38e LÉGISLATURE,
1re SESSION
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 085
TABLE DES MATIÈRES
Le mardi 19 avril 2005
|
 |
Privilège |
|
 |
Les propos de l'honorable député de Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup |
|
 |
M. Paul Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, BQ) |
|
 |
Le Président |
|
 |
AFFAIRES COURANTES
|
|
 |
La politique internationale du Canada |
|
 |
L'hon. Pierre Pettigrew (ministre des Affaires étrangères, Lib.) |
|
 |
Réponse du gouvernement à des pétitions |
|
 |
L'hon. Dominic LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.) |
|
 |
Les comités de la Chambre |
|
 |
Agriculture et agroalimentaire |
|
 |
M. Paul Steckle (Huron—Bruce, Lib.) |
|
 |
La condition féminine |
|
 |
Mme Anita Neville (Winnipeg-Centre-Sud, Lib.) |
|
 |
La Loi sur l'immunité des États |
|
 |
M. Stockwell Day (Okanagan—Coquihalla, PCC) |
|
 |
Adoption des motions; première lecture et impression du projet de loi
|
|
 |
Les comités de la Chambre |
|
 |
La santé |
|
 |
M. Rob Merrifield (Yellowhead, PCC) |
|
 |
L'hon. Robert Thibault (secrétaire parlementaire du ministre de la Santé, Lib.) |
|
 |
M. Rob Merrifield |
|
 |
M. Jim Gouk (Colombie-Britannique-Southern Interior, PCC) |
|
 |
M. Rob Merrifield |
|
 |
M. Colin Carrie (Oshawa, PCC) |
|
 |
Le vice-président |
|
 |
M. Colin Carrie |
|
 |
M. Rob Merrifield (Yellowhead, PCC) |
|
 |
M. Colin Carrie |
|
 |
Mme Nicole Demers (Laval, BQ) |
|
 |
M. Colin Carrie |
|
 |
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.) |
|
 |
M. James Lunney (Nanaimo—Alberni, PCC) |
|
 |
M. Paul Szabo |
|
 |
Mme Nicole Demers (Laval, BQ) |
|
 |
M. Paul Szabo |
|
 |
L'hon. Robert Thibault (secrétaire parlementaire du ministre de la Santé, Lib.) |
|
 |
M. Paul Szabo |
|
 |
M. Réal Ménard (Hochelaga, BQ) |
|
 |
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.) |
|
 |
M. Réal Ménard |
|
 |
Mme Libby Davies (Vancouver-Est, NPD) |
|
 |
M. Réal Ménard |
|
 |
Mme Jean Crowder (Nanaimo—Cowichan, NPD) |
|
 |
Initiatives ministérielles
|
|
 |
Les voies et moyens |
|
 |
anciens combattants |
|
 |
L'hon. Robert Thibault (secrétaire parlementaire du ministre de la Santé, Lib.) |
|
 |
M. Paul Szabo |
|
 |
Le vice-président |
|
 |
Mme Nicole Demers |
|
 |
Le vice-président |
|
 |
Adoption de la motion
|
|
 |
Affaires courantes
|
|
 |
Les comités de la Chambre |
|
 |
La santé |
|
 |
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.) |
|
 |
Mme Jean Crowder (Nanaimo—Cowichan, NPD) |
|
 |
M. Joe Comartin (Windsor—Tecumseh, NPD) |
|
 |
Mme Jean Crowder |
|
 |
Mme Libby Davies (Vancouver-Est, NPD) |
|
 |
Mme Lynne Yelich (Blackstrap, PCC) |
|
 |
Mme Libby Davies |
|
 |
Mme Jean Crowder (Nanaimo—Cowichan, NPD) |
|
 |
Mme Libby Davies |
|
 |
L'hon. Robert Thibault (secrétaire parlementaire du ministre de la Santé, Lib.) |
|
 |
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.) |
|
 |
L'hon. Robert Thibault |
|
 |
M. Steven Fletcher (Charleswood—St. James—Assiniboia, PCC) |
|
 |
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, PCC) |
|
 |
M. Steven Fletcher |
|
 |
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.) |
|
 |
M. Steven Fletcher |
|
 |
M. James Lunney (Nanaimo—Alberni, PCC) |
|
 |
Mme Nicole Demers (Laval, BQ) |
|
 |
M. James Lunney |
|
 |
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.) |
|
 |
M. James Lunney |
|
 |
Mme Joy Smith (Kildonan—St. Paul, PCC) |
|
 |
M. James Lunney |
|
 |
M. Colin Carrie (Oshawa, PCC) |
|
 |
M. James Lunney |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
L'hon. Roy Cullen (secrétaire parlementaire de la ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.) |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
Adoption de la motion
|
|
 |
Pétitions |
|
 |
Le diabète |
|
 |
M. Richard Harris (Cariboo—Prince George, PCC) |
|
 |
Le mariage |
|
 |
M. Richard Harris (Cariboo—Prince George, PCC) |
|
 |
M. Darrel Stinson (Okanagan—Shuswap, PCC) |
|
 |
L'hon. Roy Cullen (Etobicoke-Nord, Lib.) |
|
 |
La santé |
|
 |
Mme Lynne Yelich (Blackstrap, PCC) |
|
 |
Le mariage |
|
 |
Mme Lynne Yelich (Blackstrap, PCC) |
|
 |
M. John Duncan (Île de Vancouver-Nord, PCC) |
|
 |
Les produits de santé naturels |
|
 |
M. Colin Carrie (Oshawa, PCC) |
|
 |
M. James Lunney (Nanaimo—Alberni, PCC) |
|
 |
Le mariage |
|
 |
M. James Lunney (Nanaimo—Alberni, PCC) |
|
 |
Les pêches |
|
 |
M. John Cummins (Delta—Richmond-Est, PCC) |
|
 |
Le mariage |
|
 |
M. Ted Menzies (Macleod, PCC) |
|
 |
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.) |
|
 |
Questions au Feuilleton |
|
 |
L'hon. Marlene Jennings (secrétaire parlementaire du premier ministre (Canada—États-Unis), Lib.) |
|
 |
Questions transformées en ordres de dépôt de documents |
|
 |
L'hon. Marlene Jennings (secrétaire parlementaire du premier ministre (Canada—États-Unis), Lib.) |
|
 |
L'hon. Marlene Jennings |
|
 |
Initiatives ministérielles
|
|
 |
La Loi sur les grains du Canada |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
(La motion est adoptée, le projet de loi, lu pour la deuxième fois, est renvoyé à un comité.)
|
|
 |
Loi sur le mariage civil |
|
 |
L'hon. Paul Harold Macklin (secrétaire parlementaire du ministre de la Justice et procureur général du Canada, Lib.) |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
L'hon. Paul Harold Macklin (secrétaire parlementaire du ministre de la Justice et procureur général du Canada, Lib.) |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
Mme Belinda Stronach (Newmarket—Aurora, PCC) |
|
 |
M. Vic Toews (Provencher, PCC) |
|
 |
M. Pierre Poilievre (Nepean—Carleton, PCC) |
|
 |
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
|
 |
Les tumeurs cérébrales |
|
 |
M. Michael Savage (Dartmouth—Cole Harbour, Lib.) |
|
 |
Les garderies |
|
 |
Mme Carol Skelton (Saskatoon—Rosetown—Biggar, PCC) |
|
 |
Le pape Jean-Paul II |
|
 |
L'hon. Brenda Chamberlain (Guelph, Lib.) |
|
 |
Le pape Benoît XVI |
|
 |
Mme Diane Bourgeois (Terrebonne—Blainville, BQ) |
|
 |
Le Prix Thérèse-Casgrain |
|
 |
M. Borys Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre, Lib.) |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
La Société Canadienne Guernsey |
|
 |
M. Rob Moore (Fundy Royal, PCC) |
|
 |
Le bénévolat |
|
 |
L'hon. Jean Augustine (Etobicoke—Lakeshore, Lib.) |
|
 |
Parrainage civique des Bois-Francs |
|
 |
M. André Bellavance (Richmond—Arthabaska, BQ) |
|
 |
La Pologne |
|
 |
L'hon. Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.) |
|
 |
La justice |
|
 |
M. James Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam, PCC) |
|
 |
L'immigration |
|
 |
Mme Ruby Dhalla (Brampton—Springdale, Lib.) |
|
 |
La Chine |
|
 |
L'hon. Bill Blaikie (Elmwood—Transcona, NPD) |
|
 |
Le Parti conservateur |
|
 |
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, PCC) |
|
 |
Le premier ministre |
|
 |
Mme Pauline Picard (Drummond, BQ) |
|
 |
Le pape Benoit XVI |
|
 |
L'hon. Rob Nicholson (Niagara Falls, PCC) |
|
 |
La politique internationale du gouvernement |
|
 |
L'hon. Raymond Simard |
|
 |
Présence à la tribune
|
|
 |
Le Président |
|
 |
QUESTIONS ORALES
|
|
 |
Les marchés publics |
|
 |
L'hon. Stephen Harper (chef de l'opposition, PCC) |
|
 |
L'hon. Anne McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.) |
|
 |
Le Président |
|
 |
L'hon. Anne McLellan |
|
 |
Le Président |
|
 |
L'hon. Stephen Harper (chef de l'opposition, PCC) |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
L'hon. Stephen Harper (chef de l'opposition, PCC) |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
L'hon. Stephen Harper (chef de l'opposition, PCC) |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
M. Peter MacKay (Nova-Centre, PCC) |
|
 |
Le Président |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ) |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ) |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ) |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ) |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
La réforme démocratique |
|
 |
L'hon. Jack Layton (Toronto—Danforth, NPD) |
|
 |
Le Président |
|
 |
L'hon. Tony Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.) |
|
 |
L'hon. Jack Layton (Toronto—Danforth, NPD) |
|
 |
Le Président |
|
 |
L'hon. Jack Layton |
|
 |
Le Président |
|
 |
Les marchés de l'État |
|
 |
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, PCC) |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, PCC) |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
Le Programme de commandites |
|
 |
M. James Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam, PCC) |
|
 |
L'hon. Anne McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.) |
|
 |
M. James Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam, PCC) |
|
 |
L'hon. Anne McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.) |
|
 |
M. Michel Gauthier (Roberval—Lac-Saint-Jean, BQ) |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
M. Michel Gauthier (Roberval—Lac-Saint-Jean, BQ) |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
M. Michel Guimond (Montmorency—Charlevoix—Haute-Côte-Nord, BQ) |
|
 |
L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.) |
|
 |
M. Michel Guimond (Montmorency—Charlevoix—Haute-Côte-Nord, BQ) |
|
 |
L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.) |
|
 |
M. Jeff Watson (Essex, PCC) |
|
 |
L'hon. Anne McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.) |
|
 |
M. Jeff Watson (Essex, PCC) |
|
 |
L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.) |
|
 |
Le Président |
|
 |
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, PCC) |
|
 |
Le Président |
|
 |
M. Jason Kenney |
|
 |
L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.) |
|
 |
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, PCC) |
|
 |
L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.) |
|
 |
L'immigration |
|
 |
M. Ken Boshcoff (Thunder Bay—Rainy River, Lib.) |
|
 |
Le Président |
|
 |
M. Ken Boshcoff |
|
 |
L'hon. Joseph Volpe (ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration, Lib.) |
|
 |
Le Président |
|
 |
La coopération internationale |
|
 |
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD) |
|
 |
L'hon. Aileen Carroll (ministre de la Coopération internationale, Lib.) |
|
 |
Le Président |
|
 |
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD) |
|
 |
Le Président |
|
 |
L'hon. Aileen Carroll (ministre de la Coopération internationale, Lib.) |
|
 |
Les marchés publics |
|
 |
M. Monte Solberg (Medicine Hat, PCC) |
|
 |
Le Président |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
M. Monte Solberg (Medicine Hat, PCC) |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
Les ressources naturelles |
|
 |
M. Gerald Keddy (South Shore—St. Margaret's, PCC) |
|
 |
L'hon. Tony Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.) |
|
 |
M. Loyola Hearn (St. John's-Sud—Mount Pearl, PCC) |
|
 |
Le Président |
|
 |
M. Loyola Hearn |
|
 |
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.) |
|
 |
Les affaires étrangères |
|
 |
Mme Francine Lalonde (La Pointe-de-l'Île, BQ) |
|
 |
L'hon. Pierre Pettigrew (ministre des Affaires étrangères, Lib.) |
|
 |
La coopération internationale |
|
 |
Mme Diane Bourgeois (Terrebonne—Blainville, BQ) |
|
 |
L'hon. Aileen Carroll (ministre de la Coopération internationale, Lib.) |
|
 |
Le terrorisme |
|
 |
M. Stockwell Day (Okanagan—Coquihalla, PCC) |
|
 |
L'hon. Irwin Cotler (ministre de la Justice et procureur général du Canada, Lib.) |
|
 |
M. Stockwell Day (Okanagan—Coquihalla, PCC) |
|
 |
L'hon. Anne McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.) |
|
 |
Les travaux publics et les services gouvernementaux |
|
 |
M. Lloyd St. Amand (Brant, Lib.) |
|
 |
L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.) |
|
 |
Présence à la tribune |
|
 |
Le Président |
|
 |
Initiatives ministérielles
|
|
 |
Loi sur le mariage civil |
|
 |
M. Jim Prentice (Calgary-Centre-Nord, PCC) |
|
 |
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.) |
|
 |
M. John Cummins (Delta—Richmond-Est, PCC) |
|
 |
Mme Betty Hinton (Kamloops—Thompson—Cariboo, PCC) |
|
 |
M. Gary Schellenberger (Perth—Wellington, PCC) |
|
 |
M. Mark Warawa (Langley, PCC) |
|
 |
M. Ed Komarnicki (Souris—Moose Mountain, PCC) |
|
 |
M. Maurice Vellacott (Saskatoon—Wanuskewin, PCC) |
|
 |
Le vice-président |
|
 |
M. Ken Epp (Edmonton—Sherwood Park, PCC) |
|
 |
L'hon. Rob Nicholson (Niagara Falls, PCC) |
|
 |
M. Rob Merrifield (Yellowhead, PCC) |
|
 |
M. Brian Fitzpatrick (Prince Albert, PCC) |
|
 |
M. Merv Tweed (Brandon—Souris, PCC) |
|
 |
Mme Lynne Yelich (Blackstrap, PCC) |
|
 |
M. Werner Schmidt (Kelowna—Lake Country, PCC) |
|
 |
Les crédits |
|
 |
Motion de l'opposition — Le Programme de commandites |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
(Division 65) |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
|
 |
Le prix de l'essence |
|
 |
M. Robert Bouchard (Chicoutimi—Le Fjord, BQ) |
|
 |
L'hon. Roy Cullen (secrétaire parlementaire de la ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.) |
|
 |
M. Brian Jean (Fort McMurray—Athabasca, PCC) |
|
 |
M. Peter Julian (Burnaby—New Westminster, NPD) |
|
 |
M. Paul Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, BQ) |
|
 |
L'hon. Jerry Pickard (secrétaire parlementaire du ministre de l'Industrie, Lib.) |
|
 |
M. Marc Boulianne (Mégantic—L'Érable, BQ) |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
M. Yvon Lévesque (Abitibi—Baie-James—Nunavik—Eeyou, BQ) |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
Motion d'ajournement
|
|
 |
Les ressources naturelles |
|
 |
M. James Bezan (Selkirk—Interlake, PCC) |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
L'hon. Larry Bagnell (secrétaire parlementaire du ministre des Ressources naturelles, Lib.) |
|
 |
M. James Bezan |
|
 |
L'hon. Larry Bagnell |
|
 |
Le revenu national |
|
 |
Mme Cheryl Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke, PCC) |
|
 |
L'hon. Dominic LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.) |
|
 |
Mme Cheryl Gallant |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
L'hon. Dominic LeBlanc |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |
|
 |
Les langues officielles |
|
 |
M. Odina Desrochers (Lotbinière—Chutes-de-la-Chaudière, BQ) |
|
 |
L'hon. Raymond Simard (secrétaire parlementaire du leader adjoint du gouvernement à la Chambre des communes, ministre responsable des langues officielles et ministre responsable de la réforme démocratique, Lib.) |
|
 |
M. Odina Desrochers |
|
 |
L'hon. Raymond Simard |
|
 |
Le président suppléant (M. Marcel Proulx) |

CANADA
| Débats de la Chambre des communes |
COMPTE RENDU OFFICIEL (HANSARD)
Le mardi 19 avril 2005
Présidence de l'honorable Peter Milliken
La séance est ouverte à 10 heures.
Prière
* * *
(1000)
[Français]
Privilège
Les propos de l'honorable député de Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup
[Privilège]

M. Paul Crête (Montmagny—L'Islet—Kamouraska—Rivière-du-Loup, BQ): Monsieur le Président, j'aimerais intervenir au sujet de la question de privilège soulevée par la députée de Gatineau, le vendredi 15 avril dernier.
Au cours du débat sur la motion du Bloc québécois, le 14 avril 2005, alors que je désirais exprimer mon inquiétude voulant que de l'argent provenant des commandites ait pu être utilisé à des fins électorales, mes paroles ont pu laisser croire que je visais directement la députée de Gatineau. Ce n'était pas mon intention.
Devant cette situation, je retire mes paroles, qui ont pu l'offenser, et je vous présente mes excuses.

(1005)


Le Président: Je remercie le député de son intervention.
AFFAIRES COURANTES
[Affaires courantes]
* * *
[Français]

La politique internationale du Canada


L'hon. Pierre Pettigrew (ministre des Affaires étrangères, Lib.): Monsieur le Président, conformément aux dispositions du paragraphe 32(2) du Règlement de la Chambre des communes, j'ai le plaisir aujourd'hui de déposer, dans les deux langues officielles, l'« Énoncé de politique internationale du Canada – Un rôle influent qui suscite la fierté dans le monde ».
* * *
[Traduction]

Réponse du gouvernement à des pétitions


L'hon. Dominic LeBlanc (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, j'ai l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, la réponse du gouvernement à quatre pétitions.
* * *

Les comités de la Chambre

Agriculture et agroalimentaire


M. Paul Steckle (Huron—Bruce, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureux de présenter au nom du comité, dans les deux langues officielles, le troisième rapport du Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire intitulé « Profiter d'une crise de gestion pour devenir de meilleurs gestionnaires de crise: L'épizootie de grippe aviaire de 2004 en Colombie-Britannique ».
J'ajouterai que cette épizootie a été une première au Canada et qu'elle a obligé non seulement l'industrie mais aussi tous les intervenants, y compris l'Agence canadienne d'inspection des aliments, à apprendre rapidement un certain nombre de choses. Selon moi, l'exercice entrepris à Abbotsford a été valable, pour ce qui est de rendre service non seulement au gouvernement mais aussi aux producteurs primaires, et pour ce qui est de faire toute la lumière sur cette affaire. Les recommandations contenues dans le rapport reflètent très bien le genre de témoignages que nous avons entendus lors de notre visite à cet endroit.
* * *

La condition féminine


Mme Anita Neville (Winnipeg-Centre-Sud, Lib.): Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui, dans les deux langues officielles, le deuxième rapport du Comité permanent de la condition féminine.
Je suis heureuse d'informer la Chambre que le comité a entrepris une série de consultations auprès de divers organismes en vue d'établir les priorités parmi les questions les plus importantes aux yeux des Canadiennes. Ces groupes ont affirmé au comité que nombre de programmes et de politiques de la dernière décennie ont eu une incidence négative sur les femmes.
Le comité a procédé à une vaste consultation auprès de représentants du gouvernement, du Conseil du Trésor et du Bureau du Conseil privé, et il s'est rendu compte que les ministères différaient notablement entre eux pour ce qui est de leur capacité à effectuer des analyses comparative entre les sexes.
D'après le comité, il est temps pour la Chambre de mettre en oeuvre une nouvelle façon d'élaborer des politiques, une façon qui accorde une plus grande attention aux différences entre hommes et femmes, de sorte que tous les Canadiens retirent les mêmes avantages des lois, des politiques et des programmes.
Dans son rapport, le comité décrit une démarche globale d'analyse comparative entre les sexes dans l'ensemble du gouvernement fédéral. Cette démarche suppose un effort de la part de multiples partenaires et la participation des ministères individuels. Condition féminine Canada est chargé de piloter l'opération tandis que le Bureau du Conseil privé, le Secrétariat du Conseil du Trésor et Finances Canada sont chargés de coordonner et de mettre en oeuvre les mécanismes de reddition de comptes.
Conformément à l'article 109 du Règlement, le comité demande au gouvernement de répondre à l'ensemble du rapport.
* * *

(1010)

La Loi sur l'immunité des États


M. Stockwell Day (Okanagan—Coquihalla, PCC) demande à présenter le projet de loi C-367, Loi modifiant la Loi sur l'immunité des États et le Code criminel (activités terroristes).
—Monsieur le Président, je suis heureux de présenter aujourd'hui le projet de loi portant indemnisation des victimes d'activités terroristes. Celui-ci vise à modifier la Loi sur l'immunité des États et à permettre de déposer au Canada des réclamations contre des États étrangers qui parrainent tout groupe inscrit sur la liste des organisations terroristes. Ainsi, quiconque subit quelque blessure, préjudice ou dommage que ce soit à cause d'actes terroristes pourrait intenter des poursuites pour obtenir une indemnité.
Le projet de loi a été élaboré de concert avec la Canadian Coalition Against Terror, organisme qui regroupe des Canadiens victimes d'activités terroristes ainsi que des militants d'action communautaire.
(Les motions sont réputées adoptées, le projet de loi est lu pour la première fois et imprimé.)
* * *

Les comités de la Chambre

La santé


M. Rob Merrifield (Yellowhead, PCC): Monsieur le Président, je propose l'adoption du neuvième rapport du Comité permanent de la santé, présenté à la Chambre le vendredi 15 avril.
Il s'agit d'une motion très importante. Le comité a débattu la question, et je dois lever mon chapeau à mon collègue de Mississauga-Sud, dont je salue la conviction et la détermination. En effet, cela fait plus d'une dizaine d'années qu'il cherche à rendre obligatoires les étiquettes de mise en garde au sujet de la consommation d'alcool. Mais c'est par-dessus tout pour ses efforts soutenus de sensibilisation à toute cette question qu'il convient de lui rendre hommage.
Le député de Mississauga-Sud a présenté le projet de loi C-206, que le Comité de la santé a examiné attentivement. Le comité étant à la recherche d'un programme plus complet, nous avons entendu, entre autres, des témoins de tous les secteurs de l'industrie et des groupes s'intéressant à la santé, afin de mieux savoir quoi faire de cette mesure législative.
Avant d'entrer dans les détails, j'aimerais préciser que je partagerai mon temps avec le député d'Oshawa.
Lorsque le comité a examiné sérieusement cette question, nous avons dû nous demander si nous devions agir ou non à ce sujet. Nous avons conclu que le projet de loi ne devrait pas être adopté sous sa forme actuelle. Aucun témoignage n'était nécessairement en faveur d'aller de l'avant avec ce projet de loi d'une façon permettant de réaliser l'objectif du parrain du projet de loi, soit de sensibiliser les gens qui consomment de l'alcool au point qu'ils s'abstiennent de le faire, ce qui, du même coup, permettrait d'éliminer le terrible fléau du syndrome d'alcoolisation foetale au Canada. La motion a été adoptée par huit voix contre une, ce qui est presque unanime.
Qu'est-ce qui justifie alors de présenter cette motion à la Chambre et de l'adopter au comité? Je crois que les auteurs des articles de journaux sur la question, la plupart des employés du ministère de la Santé et la majeure partie des gens de l'industrie se font une mauvaise idée de la position du Comité de la santé sur cette question. Ce n'est pas que nous étions en désaccord. Nous voulions plutôt prendre une mesure importante qui réaliserait l'objectif visé par le député qui a présenté le projet de loi. L'objectif est remarquable et il mérite qu'on s'y attarde.
Le comité a décidé que la Chambre devait souscrire à la motion. Un représentant du ministère de la Santé a comparu devant le comité et c'est le témoignage le plus incroyable que nous ayons entendu. On nous a dit que le ministère de la Santé n'allait pas faire rapport sur un programme global afin d'accélérer le travail que le ministère a dit accomplir depuis un grand nombre d'années pour lutter contre le syndrome d'alcoolisation foetale. Le ministère a dit qu'il ne présenterait pas un programme global au comité, à la Chambre ou même au ministre.
Ce n'est pas le message que nous devons envoyer au ministère et au ministre de la Santé. Nous devons plutôt profiter des pouvoirs de notre Chambre pour souligner au ministre et à son ministère la nécessité de ce programme global.
C'est dans ce contexte que nous présentons notre motion. Je vais vous la lire, car les députés doivent avoir le libellé complet de la motion pour comprendre exactement ce que nous affirmons. Elle dit ceci:
|
[...]que le gouvernement présente au Comité permanent de la santé d'ici le 2 juin 2005, une nouvelle stratégie de prévention des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale, stratégie devant être élaborée par Santé Canada et les groupes intéressés. |
De nombreux députés diront qu'ils ne peuvent appuyer la mesure du fait que nous demandons au ministère d'aboutir à quelque chose d'ici le 2 juin, mais prenons la peine de considérer le témoignage du ministère de la Santé devant le Comité de la santé. Les représentants du ministère ont déclaré qu'ils travaillaient sur la question depuis plusieurs années et que le travail était pratiquement terminé.
En réalité, il ressort du témoignage que le ministère est bien plus avancé sur cette question que sur de nombreux autres aspects de l'utilisation de l'alcool. Si nous considérons les témoignages entendus au comité, et ce que le ministère dit qu'il fait déjà par rapport à ce qu'il fera, la nécessité d'agir ressort clairement.

(1015)
Nous n'avons pas besoin d'autres études ou d'autres consultations. Il y en a eu amplement. Nous comprenons qu'un problème grave existe. Neuf bébés sur 1 000 au Canada naissent avec le syndrome d'alcoolisation foetale. Il s'agit donc d'un problème très grave qui touche des centaines de nouveaux-nés chaque année. Ils commencent leur vie avec un grave désavantage qu'ils devront assumer toute leur vie durant.
Il faut faire quelque chose et Santé Canada est en mesure d'agir, mais seulement si nous donnons aux fonctionnaires l'incitation qui les poussera à l'action. C'est justement l'objet de la motion que je demande à la Chambre d'approuver. Elle convaincra le ministère de la Santé et le ministre de la nécessité d'agir.
J'entends déjà nos vis-à-vis prétendre que nous ne pouvons pas demander à un ministère de faire quelque chose en aussi peu de temps. Nous le pouvons certainement parce que nous savons qu'il peut le faire. Nous savons qu'il est déjà très avancé dans ce dossier. Nous savons aussi qu'il suffirait de s'asseoir et de donner un petit coup de collier.
Nous ne disons pas au ministère qu'il doit faire quoi que ce soit sauf présenter un plan de ce qu'il pourrait faire pour atteindre l'objectif visé par le projet de loi C-206. Cela est très facile. Il faut élaborer un tel plan parce que, sans cela, nous savons que rien ne sera fait. Les législateurs de la Chambre des communes ne peuvent pas se permettre de rester les bras croisés parce que c'est à eux qu'il incombe de formuler les lois afin de protéger la société, bien souvent contre elle-même et aussi contre des situations qui peuvent lui nuire.
Je crois que tout le monde devrait réfléchir sérieusement à la motion — j'allais dire sobrement, mais je ne veux pas faire de vilains jeux de mots. J'insiste sur la gravité du problème et sur l'importance de l'examiner sous tous ses angles.
Nous avons entendu l'industrie des boissons alcoolisées qui a demandé pourquoi nous devrions nous intéresser à la question de l'étiquetage. Les représentants de l'industrie nous ont dit que cela coûterait cher et que l'argent ne pousse pas dans les arbres; l'argent pourrait venir des consommateurs ou des programmes qui existent déjà sur le syndrome d'alcoolisation foetale.
Nous n'avons pas cru qu'il nous suffisait de dire qu'il faut mettre une étiquette sur toutes les bouteilles en espérant que tout irait ensuite pour le mieux puisque cela ne donnerait rien de bon. Je ne crois pas qu'il y ait un seul député à la Chambre qui voudrait faire de la petite politique sur une question aussi grave. Notre objectif c'est de prévenir le syndrome d'alcoolisation foetale. Nous avons entendu des témoignages nous expliquant à quel point il était dévastateur que des femmes enceintes consomment trop d'alcool. L'alcool retarde ou empêche la croissance du foetus.
Le but de la discussion était de savoir si cela se produit au début, au milieu ou à la fin de la grossesse, mais, en réalité, cela se produit à toutes les étapes. Le témoignage était suffisamment convaincant pour qu'on constate qu'il faudrait faire comprendre à toute femme qui pourrait devenir enceinte qu'elle ne doit pas consommer d'alcool. Il est également important de mentionner qu'une femme enceinte qui prend un verre ou deux ne devrait pas s'inquiéter outre mesure. Ce qu'il faut comprendre, c'est qu'il faut éviter de consommer de l'alcool, dans toute la mesure du possible, afin de ne pas retarder la croissance du foetus.
Comment pouvons-nous sortir vainqueurs de ce genre de combat? De la même façon que nous avons vaincu la conduite en état d'ébriété. La victoire n'a pas été totale, mais il y a certainement un changement de paradigme qui s'est opéré dans la société. Maintenant, si quelqu'un prend un verre dans une fête et veut prendre le volant, d'autres l'en empêchent; il y a 30 ans, ils auraient aidé cette personne à prendre place au volant. Voilà un changement de paradigme. La pression des pairs est un outil puissant. Nous devons adopter la même approche pour ce qui est du syndrome d'alcoolisation foetale et des mères qui consomment de l'alcool.

(1020)
Mon temps est presque écoulé, mais je tiens à affirmer à la Chambre à quel point cette motion est importante, car nous la débattrons pendant trois heures et elle sera mise aux voix. Les votes à la Chambre devraient être significatifs et, s'ils le sont, le ministère et l'industrie devraient donner suite au message ainsi transmis par la Chambre. Nous avons une responsabilité et je demande aux députés d'en tenir compte lorsqu'ils se prononceront sur cette motion.


L'hon. Robert Thibault (secrétaire parlementaire du ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le Président, je remercie le député de son discours dans lequel il appuie l'objet de la motion, que le comité a adoptée à l'unanimité. Toutefois, je voudrais qu'il clarifie une partie du libellé de la motion.
Le député comprend certes la motion, mais celle-ci pourrait manquer de clarté pour certaines personnes. Je conviens avec le député que le ministère a travaillé sur la question et que nous voulons que les résultats de ce travail et les plans qui seront dressés s'appliquent à la prévention des troubles de l'alcoolisation foetale. Cependant, je pense que le député serait d'accord avec moi pour dire que cela ne doit pas être confondu avec la stratégie globale. En effet, la stratégie globale de lutte contre la consommation abusive d'alcool comprendrait d'autres éléments comme le danger de faire fonctionner de l'équipement sous l'influence de l'alcool, les problèmes de santé en général, l'éclatement des familles et tous les autres problèmes causés par la consommation abusive d'alcool.
La motion s'énonce comme suit:
|
[...]votre Comité recommande que le gouvernement présente au Comité permanent de la santé d'ici le 2 juin 2005, une nouvelle stratégie de prévention des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale, stratégie devant être élaborée par Santé Canada et les groupes intéressés. |
D'après ma compréhension du discours du député, celui-ci ne s'attend pas à ce qu'il y ait des consultations approfondies auprès de tous les intervenants en vue de l'élaboration d'une stratégie complètement nouvelle d'ici le mois de juin; ce serait la suite du travail entrepris par le ministère.


M. Rob Merrifield: Monsieur le Président, je veux que nous allions au fond des choses. La consommation d'alcool cause un certain nombre de problèmes. Nous devons faire quelque chose à propos de la stratégie globale sur la consommation et l'abus d'alcool. Ça doit faire partie de la présente démarche. La consommation d'alcool en association avec un médicament quelconque doit aussi en faire partie.
Nous aurions pu demander au ministère de la Santé de nous fournir au plus tard le 2 juin un plan complet sur tous ces aspects de la problématique, mais nous ne voulons pas nous égarer. Nous voulons nous concentrer sur un dossier qui, selon ce que le ministère a dit au comité, retient l'attention des fonctionnaires depuis plusieurs années. Le ministère nous a dit qu'il était prêt à passer à l'action concernant le syndrome d'alcoolisation foetale. Je rapporte simplement les propos du ministère pour que la Chambre lui demande de lui présenter une étude et un plan complets qui pourraient comprendre l'étiquetage, au plus tard le 2 juin.
Si je fais cette proposition, c'est que les fonctionnaires du ministère ont dit au comité qu'ils peuvent y arriver. Ont-ils dit qu'ils pouvaient y arriver d'ici le 2 juin? Non. Ils ont dit cet été. Mais nous savons que rien ne se passe dans un ministère pendant l'été. Nous voulons que ce soit fait au plus tard le 2 juin. C'est réalisable. Rien ne permet de mieux canaliser les efforts qu'un échéancier et une directive. Nous pouvons leur donner la directive. L'échéancier est la motion. Le ministère de la Santé peut y arriver. Tâchons donc de faire en sorte que cela se produise.

(1025)


M. Jim Gouk (Colombie-Britannique-Southern Interior, PCC): Monsieur le Président, le comité a entendu beaucoup de témoins. En fait, j'ai moi-même fini par témoigner. Je ne m'étais pas rendu compte, quand j'ai présenté ma demande, qu'il n'est vraiment pas habituel qu'un député témoigne devant un comité pour un projet de loi comme celui-ci. J'ai voulu témoigner parce qu'il s'agit d'un dossier très important d'une part, parce que je représente une région qui compte de nombreux vignobles qui pourraient être touchés par cette mesure et, d'autre part, parce que j'appuie l'intention derrière la motion, c'est-à-dire que nous devons nous attaquer, entre autres, au syndrome d'alcoolisation foetale. C'est un grave problème sur lequel nous devons nous pencher.
Étant donné le nombre de témoins qui ont comparu, une impressionnante quantité de données nous ont été fournies. J'ai mentionné des chiffres dans mon exposé. Les responsables ministériels qui étaient présents ont soutenu ces chiffres. Ils ont déclaré que le ministère consacre maintenant environ 3,3 millions de dollars par année pour éduquer les gens et les sensibiliser au syndrome d'alcoolisation foetale, à la nécessité de ne pas consommer d'alcool et à d'autres précautions qui s'imposent. Ils ont aussi confirmé que si cette motion est adoptée et que l'étiquetage entre en vigueur, il en coûtera environ 27 millions de dollars sur cinq ans au ministère pour en assurer l'application.
M. Paul Szabo: Sur cinq ans.
M. Jim Gouk: Si le député avait écouté, il m'aurait entendu dire que c'est sur cinq ans. Il parlait probablement en même temps que moi, et c'est pourquoi il n'a pas entendu l'information qu'il souhaitait entendre.
Vingt-sept millions de dollars sur cinq ans, c'est beaucoup plus que les 3,3 millions de dollars que le gouvernement dépense actuellement. Le député pourrait-il nous dire si des témoins ont indiqué que cet argent pourrait être affecté à l'éducation plutôt qu'au contrôle de l'application d'un programme d'étiquetage?


M. Rob Merrifield: Monsieur le Président, comme de nombreux autres témoins, mon collègue a comparu devant le comité. Il représentait les petits brasseurs et les viticulteurs et il a orienté son témoignage dans cette optique. Il s'est dit préoccupé des coûts et des problèmes que l'étiquetage pourrait entraîner.
Comme il l'a soulevé dans sa question, on peut se demander ce que tout cela entraînera comme mesures et coûts d'application. On nous a averti que l'exécution d'un tel programme coûterait cher. Le programme exhaustif ou la stratégie globale que nous envisageons n'inclura pas nécessairement des dispositions sur l'étiquetage. On pourrait aussi prévoir certaines mesures dans ce sens, sans que toutes les bouteilles doivent être étiquetées. On a parlé du vin par exemple. On s'est demandé si on devait apposer une étiquette sur une bouteille de vin puisque la plupart des gens boivent du vin dans un verre qui ne porte pas d'étiquette. Nous nous sommes penchés sur toutes ces questions.
Il est important que nous mettions sur pied une stratégie globale qui puisse renverser ce paradigme de société afin de mieux comprendre les problèmes que vivent les femmes enceintes qui boivent de l'alcool. C'est là l'objet de cette motion et c'est pourquoi je demande à mes collègues de se pencher sur la question.


M. Colin Carrie (Oshawa, PCC): Monsieur le Président, c'est pour moi un plaisir et un honneur d'intervenir dans le débat sur cette motion.
J'aimerais tout d'abord féliciter le député de Mississauga-Sud de tout ce qu'il a fait dans ce dossier depuis si longtemps. La lutte contre les répercussions négatives de la consommation irresponsable d'alcool, dont les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale et la conduite avec facultés affaiblies pour ne nommer que celles-là, est une véritable source d'inspiration. Le député mérite des félicitations pour avoir créé un mouvement en faveur de l'adoption d'une stratégie globale à l'égard du syndrome d'alcoolisation foetale.
On a évalué qu'environ 1 p. 100 de tous les enfants nés vivants étaient atteints d'un trouble du spectre de l'alcoolisation foetale. Ces statistiques sont bien sûr alarmantes puisqu'elles laissent entendre que bon nombre de femmes et leurs familles ne reçoivent pas les mises en garde ou n'obtiennent pas les renseignements nécessaires sur la consommation d'alcool au cours de la grossesse.
Les gens qui consomment de l'alcool doivent choisir s'ils veulent conduire un véhicule ou faire fonctionner des machines. Ils décident eux-mêmes de consommer de l'alcool, tout en sachant que cela peut nuire à leur santé. Toutefois, un enfant atteint d'un ou de plusieurs troubles du spectre de l'alcoolisation foetale à la naissance n'a pas eu de choix à faire et ses parents n'ont peut-être pas eu la possibilité de faire des choix non plus. Les enfants atteints d'un trouble du spectre de l'alcoolisation foetale à la naissance devront cependant en subir les conséquence pour le reste de leur vie.
Quelles sont les conséquences des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale? Santé Canada fait notamment état de déficiences intellectuelles et de difficultés d'apprentissage, d'hyperactivité, de déficiences de l'attention et de la mémoire, d'incapacité à gérer sa colère, de difficultés à résoudre des problèmes, de retards de croissance prénatals et postnatals, de décrochage scolaire précoce, de problèmes de consommation d'alcool et de drogues illicites plus tard dans la vie, de difficultés à obtenir et à garder un emploi et de sans-abrisme ainsi que de problèmes judiciaires et de santé mentale. Il va sans dire que les dernières conséquences sont fort sérieuses et constituent une menace pour la société.
L'Agence de santé publique du Canada estime en outre que les soins de santé, les services éducatifs et sociaux additionnels et les soins que nécessite pendant toute sa vie un individu atteint des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale représentent un coût de 1,4 million de dollars US.
D'autres études suggèrent que plus de 25 p. 100 des personnes incarcérées ont été exposées à l'alcool avant leur naissance. J'ai appris tellement de choses au sujet de ce problème lors de l'étude en comité. Mme Sheila Burns, la coordonnatrice du projet sur les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale dans la région de Durham m'a remis une déclaration dans laquelle elle dit:
|
Depuis la désignation de la Thalidomide comme tératogène, le monde médical examine les dommages que l'exposition à l'alcool cause au foetus. Aujourd'hui, les recherches montrent clairement que même une consommation d'alcool modérée durant la grossesse peut entraîner des dommages. Aucune culture, aucun groupe socioéconomique n'est épargné. |
|
Santé Canada rapporte que 1 Canadien sur 100 souffre de dommages attribuables à l'exposition à l'alcool avant la naissance. Ces dommages sont liés aux taux de suicide élevés, à l'éclatement des familles, au comportement criminel, à la dépendance aux drogues et à l'alcool, à la maladie mentale et au sans-abrisme. Les conséquences sont atterrantes et le nombre de victimes énorme. L'alcoolisation foetale entraîne une déficience permanente incurable. Cette déficience est gérable, mais uniquement à un coût énorme pour la société. Or, il est possible de la prévenir. |
Dans la région de Durham, on déploie énormément d'efforts pour organiser des initiatives de sensibilisation, promouvoir l'éducation et coordonner les services de soutien. Les citoyens souhaitent davantage d'appui et estiment que les étiquettes de mise en garde sont un des éléments nécessaires.
Nous avons appris, au Comité de la santé, qu'il faut une approche globale. Au Parti conservateur, nous partageons les préoccupations du député de Mississauga-Sud au sujet des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale et de la conduite avec facultés affaiblies. Notre parti appuie l'objet du projet de loi du député, mais pas le projet de loi lui-même. Autrement dit, nous estimons qu'il y a une façon plus globale et un meilleur plan pour s'attaquer au problème que ce projet de loi cherche à régler.
Le huitième rapport du comité, reconnaissant l'inefficacité de l'étiquetage des boissons alcoolisées et les coûts supplémentaires qui y sont rattachés, recommande que la Chambre mette en oeuvre une stratégie globale pour les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale. Une telle stratégie pourrait ou non inclure les étiquettes de mise en garde.
À la quasi-unanimité, le Comité permanent de la santé s'est prononcé en faveur d'une stratégie plus globale. Dans son huitième rapport, il énumère les raisons pour lesquelles il recommande que la stratégie fondée exclusivement sur l'étiquetage, proposée par le projet de loi C-206, soit remplacée par de nouvelles stratégies globales pour le spectre de l'alcoolisation foetale et la conduite en état d'ébriété.
Tous les témoins et les membres du comité s'entendent pour dire que les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale et la conduite en état d'ébriété sont de graves problèmes et que des mesures doivent être prises. Nous savons que ces deux problèmes causent des souffrances indicibles à ceux qui en sont victimes.

(1030)
Cependant, il y a très peu d'indices qui nous permettraient de croire que l'apposition d'étiquettes de mise en garde sur les boissons alcoolisées est un moyen efficace de prévenir les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale ou la conduite en état d'ébriété. L'étiquetage est approprié pour diverses utilisations. Il est notamment utile pour la sensibilisation. Cependant dans le cas des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale et la conduite en état d'ébriété, compte tenu des objectifs visés par les messages, l'étiquetage est inefficace.
L'application du projet de loi C-206, notamment sa mise en oeuvre et sa gestion, aurait coûté très cher au gouvernement. Le détournement de ressources au profit de l'étiquetage et au détriment de programmes ciblés n'aurait pas été rentable. La mise en oeuvre du projet de loi aurait probablement entraîné des problèmes d'ordre commercial ou relatifs à la Charte, ce qui aurait engendré d'autres frais pour le gouvernement.
Un grand nombre de témoins ont demandé une stratégie globale pour les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale. Selon eux, les premières ressources disponibles ne devraient pas être consacrées exclusivement à cette initiative d'étiquetage. Ils étaient généralement préoccupés à l'idée que le gouvernement décide de mettre en oeuvre cette mesure d'étiquetage pour ensuite prétendre avoir réglé le problème, ne se sentant plus obligé de prendre les mesures qui s'imposent vraiment. C'est pourquoi je suis tellement encouragé par cette motion et par la façon dont la situation évolue aujourd'hui.
Le coût de l'étiquetage aurait risqué de ruiner beaucoup de petites brasseries, distilleries et vineries. Cette mesure aurait eu un impact économique important dont nous devions tenir compte.
J'ai été surpris de lire, dans un document du Cabinet ayant fait l’objet d’une fuite, que Santé Canada savait que les étiquettes n'étaient pas un moyen efficace pour prévenir les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale et la conduite en état d'ébriété. Toutefois, dans la lettre, Santé Canada a reconnu qu'il serait mal vu, politiquement, de ne pas appuyer le projet de loi C-206.
Ce n'est pas une bonne façon de faire des lois, ni de gouverner d'ailleurs. On ne devrait pas justifier les lois en fonction de la manière dont elles seront perçues. Les lois devraient reposer sur une recherche éclairée et sur des faits bien établis.
La majorité des témoins qui ont comparu devant le comité ont indiqué que les programmes ciblés de prévention des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale et de la conduite en état d'ébriété qui sont en vigueur seraient plus efficaces que la simple utilisation des étiquettes de mise en garde.
Le Parti conservateur du Canada estime que le meilleur moyen de s'attaquer aux troubles du spectre de l'alcoolisation foetale est de mettre en oeuvre une stratégie exhaustive incluant ou non des étiquettes de mise en garde. Nous sommes donc en faveur de la motion d'adoption du huitième rapport du Comité permanent de la santé.
Le Parti conservateur du Canada exigera que l'industrie des boissons alcooliques joue un rôle actif dans cette nouvelle stratégie. Cette industrie a participé activement aux initiatives précédentes, mais elle doit faire plus. On l'invitera donc à jouer un rôle de premier plan dans l'élaboration de la stratégie. Le comité est en faveur de la motion de M. Merrifield, qui se lit comme suit:
|
Conformément à l'article 108(2) du Règlement et à la motion adoptée par le comité le jeudi 7 avril 2005, votre comité recommande que le gouvernement présente au Comité permanent de la santé d'ici le 2 juin 2005, une nouvelle stratégie de prévention des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale, stratégie devant être élaborée par Santé Canada et les groupes intéressés. |
Cette motion sera déposée. Le ministre de la Santé a fait savoir qu'il avait vraiment à coeur la prévention des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale. Il a dit à la Chambre que son ministère travaillait à l'élaboration d'une stratégie exhaustive à cet égard, fondée sur les meilleures pratiques éprouvées.
Le Parti conservateur espère que Santé Canada établira, présentera et mettra en oeuvre la stratégie dans les meilleurs délais. La motion de M. Merrifield...

(1035)


Le vice-président: Je rappelle au député que, pendant les débats, il doit désigner les autres députés par le nom de leur circonscription.


M. Colin Carrie: Merci beaucoup, monsieur le Président. J'espère que la motion du député de Yellowhead permettra d'accélérer le processus.


M. Rob Merrifield (Yellowhead, PCC): Monsieur le Président, je remercie de nouveau le député de m'accorder son appui. Il a été assurément un membre précieux du comité.
En entendant les témoins, en progressant dans le débat et en écoutant tous les points de vue divergents, nous avons pris conscience de toute l'importance que la question revêtait, et nous avons vu aussi à quel point il était important de lancer un message très ferme au ministère.
Mon collègue aurait-il l'obligeance d'expliquer comment il a perçu ce qu'il a entendu au comité au sujet du ministère? Il est important que nous mettions cet aspect en lumière, car ce fut un tournant dans les travaux du comité. Lorsque le ministère de la Santé a fait un exposé sur la question au comité, nous nous sommes aperçu qu'il ne le faisait que pour la forme. Il s'amuse avec cette question depuis au moins deux ans. Il a mis sur pied un comité et il a fait passablement de travail, mais il n'allait présenter aucun rapport.
Mon collègue expliquerait-il ce que le ministère de la Santé a dit, selon lui, et comment le ministère percevrait cette motion?


M. Colin Carrie: Monsieur le Président, à titre de nouveau député, il y a une chose dont je me suis rendu compte au Comité de la santé et qui est devenue une source de frustration pour moi, et c'est que je ne comprenais pas comment fonctionnait le gouvernement. J'ai vu comment les bureaucraties mettent en place des programmes sans avoir de plan pour en assurer la mise en oeuvre dans un délai raisonnable.
J'ai appris que cette question avait déjà fait l'objet d'une étude et j'ai pu constater l'inaction du gouvernement à l'égard des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale. En tant que Canadien, je trouve cela troublant. Il est très important que le gouvernement et Santé Canada examinent toutes les questions et protègent la santé des Canadiens. C'était troublant de voir ainsi traîner les choses lorsque nous savions que des programmes étaient déjà en place, dont certains avaient été mis en place par les brasseries elles-mêmes. La Colombie-Britannique a institué des programmes, autres que l'étiquetage, qui ont contribué à faire diminuer l'ampleur et la gravité de ce problème.
Pour employer un terme dont on a abusé récemment, le gouvernement tergiverse sur un problème tellement important, un problème dont beaucoup de Canadiens ne comprennent pas l'impact. Un Canadien sur cent naît avec ce problème. Cela m'a vraiment étonné. J'espère que, grâce à cette motion, nous pourrons faire avancer les choses plus rapidement.

(1040)
[Français]


Mme Nicole Demers (Laval, BQ): Monsieur le Président, j'ai bien écouté le discours de mon collègue. Comme il l'a si bien énoncé, le gouvernement en place fait beaucoup de procrastination quand vient le temps de s'occuper de la santé des Canadiens, des Canadiennes, des Québécoises et des Québécois.
Dans ce cas, mon collègue ne croit-il pas qu'il serait préférable qu'une stratégie visant à combattre le syndrome d'alcoolisme foetal soit développée par les provinces elles-mêmes, pour s'assurer de mettre en place des programmes propres aux provinces et qui répondent à leurs problèmes respectifs? Cette option serait-elle préférable, plutôt que de développer une stratégie qui risque de ne jamais être implantée parce qu'elle est mise sur pied par un gouvernement fédéral?


M. Colin Carrie: Monsieur le Président, je voudrais une stratégie pour toutes les provinces de ce pays.
[Traduction]
Il est très important que le gouvernement fédéral travaille avec chacune des provinces pour élaborer une stratégie. Ce problème n'est pas seulement une question provinciale. Il touche l'ensemble du pays.
Nous avons appris, au comité, que diverses initiatives avaient été prises dans différentes provinces. En tant que gouvernement fédéral, nous pouvons nous inspirer de ces initiatives. Au Québec, par exemple, avec le programme Éduc'alcool, les choses avancent un peu plus vite que dans certaines autres régions du Canada. J'ai mentionné aussi que la Colombie-Britannique était plus active que d'autres provinces dans ce domaine.
Nous devons nous pencher sur ce problème dans une perspective pancanadienne, en tenant des consultations avec toutes les provinces, afin que tous les Canadiens puissent bénéficier d'une nouvelle stratégie à cet égard.


M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureux de prendre la parole au sujet de la motion d'adoption qui permettra de demander à Santé Canada de présenter à la Chambre une stratégie globale concernant les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale. Je suis tout à fait en faveur et je ferai tout mon possible pour que les autres députés l'appuient également. C'est une question très importante, et il est grand temps d'agir.
Permettez-moi de dire quelques mots au sujet des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale. La consommation d'alcool par les femmes enceintes est la première cause de déficience mentale au Canada. Comme on l'a déjà mentionné, environ un enfant sur cent naît avec une anomalie. Cela veut dire, et les témoignages le confirment, qu'il pourrait naître chaque année au Canada jusqu'à 5 000 enfants présentant des anomalies liées à l'alcool. Il est très important de saisir toute l'ampleur du problème et des coûts connexes.
Voici quelques-uns des troubles secondaires occasionnés par l'alcoolisation foetale: 60 p. 100 de ces enfants deviendront des décrocheurs ou seront suspendus de leur école; 60 p. 100 auront des démêlés avec la justice; 50 p. 100 seront incarcérés ou confinés dans une institution; 50 p. 100 auront un comportement sexuel anormal; 30 p. 100 deviendront toxicomanes ou alcooliques; 80 p. 100 seront incapables de mener une vie indépendante dans leur vie adulte, et 80 p. 100 connaîtront des difficultés sur le marché du travail.
La consommation occasionnelle excessive d'alcool, ou cuite d'un soir, présente le risque le plus grave pour l'enfant à naître. Une cuite, c'est plus de quatre verres en une soirée. Ce n'est pas parce qu'on prend une cuite qu'on est alcoolique. Tout le monde, dans sa vie adulte, a probablement pris une cuite. C'est comme assister à une noce, à un anniversaire ou à un pique-nique et, à cette occasion, boire quatre verres.
Déjà en 1992, alors que le Parlement étudiait un rapport sur la question, le ministre de la Santé de l'époque et le ministère de la Santé avaient indiqué qu'un seul verre pouvait avoir des effets négatifs sur le rythme cardiaque et sur la respiration du foetus. En outre, on sait maintenant que c'est entre le quinzième et le vingt-deuxième jour que le foetus est le plus vulnérable. Le Comité de la santé a passé des années à étudier les technologies de la reproduction. Il sait fort bien que jusqu'au quatorzième jour, la recherche sur les embryons est permise, mais qu'après le quatorzième jour, même la profession dit qu'il ne faut pas toucher à l'embryon. C'est alors qu'apparaît ce qu'on appelle la ligne primitive. À partir de ce moment-là, nos caractéristiques de base et nos organes, qui sont alors définis pour le reste de notre vie, commencent à se développer.
Le syndrome d'alcoolisation foetale, dans sa pleine manifestation, entraîne des déformations faciales et crâniennes. Dans de nombreux cas, les dommages sont faits lorsque les traits du foetus s'établissent, après le quatorzième jour, au tout début de la grossesse, période où une femme ne sait pas qu'elles est enceinte.
Le principe relatif au trouble du spectre de l'alcoolisation foetale (TSAF), c'est que si on est susceptible de tomber enceinte, il faut s'abstenir de consommer de l'alcool, et ce, du fait que 50 p. 100 des grossesses ne sont pas planifiées. Voici le message qu'il faut adresser aux femmes. Si elles sont en âge de procréer, si elles sont sexuellement actives et si elles n'utilisent pas de moyens de contraception, elles devraient s'abstenir totalement de boire, pas seulement un peu. Le problème vient du fait que le message qui a été transmis par le passé est qu'il faudrait limiter ou diminuer la consommation. On ne leur a pas dit que même une faible quantité d'alcool à la mauvaise période peut avoir des conséquences tragiques pour l'enfant à naître.
Au cours des 10 ou 11 dernières années de ma carrière de député fédéral, aucune question ne m'a touché plus profondément et ne m'a interpellé plus complètement que celle du syndrome d'alcoolisation foetale et du trouble du spectre de l'alcoolisation foetale.

(1045)
En 1992, le Comité permanent de la santé a publié un rapport intitulé Syndrome d'alcoolisme foetal: une tragédie évitable. Par rapport à quel échéancier faut-il se demander si Santé Canada a fait son travail? Permettez-moi d'expliquer à la Chambre ce qui s'est passé en 1992.
Le sous-comité a recommandé d'exiger l'apposition d'étiquettes de mise en garde sur les contenants de boissons alcoolisées, tout comme l'avaient fait les États-Unis en 1989. On peut lire dans son rapport que l'industrie des boissons alcoolisées s'opposait à l'utilisation d'étiquettes de mise en garde, alors que tous les autres témoins s'y étaient déclarés favorables. Les brasseurs, pour leur part, estimaient que le niveau de sensibilisation était très élevé, mais que les étiquettes n'étaient pas efficaces et qu'il valait mieux consacrer l'argent à des programmes ciblés.
Si l'on se reporte au compte rendu de nos travaux en 1996, alors que le Comité de la santé examinait le projet de loi, on constate, et c'est le cas cette année encore, que les résultats et les observations n'ont pas changé. L'industrie défend un point de vue et les représentants de la santé, le point de vue opposé. Tout le monde est conscient des risques associés à la consommation de boissons alcoolisées et estime qu'il serait préférable d'utiliser l'argent pour autre chose. On tient pour acquis que les étiquettes ne donneront aucun résultat. C'est insensé. Nous agissons déjà, mais ce n'est pas suffisant car les conséquences sur la santé des enfants à naître demeurent très graves.
En 1992, les témoins venant de l'extérieur de l'industrie ont estimé que l'utilisation d'étiquettes de mise en garde devrait faire partie d'une stratégie globale visant à sensibiliser le public. Nous avons déjà entendu cet argument. Ils ont également fondé leur appui sur le droit du public de savoir si la consommation d'un produit comporte certains risques. Les spécialistes qui ont témoigné ont déclaré que l'information figurant sur les étiquettes des produits et la nature de l'emballage pourraient stimuler l'offre générale d'un produit, et que l'étiquette du produit jouerait le rôle vendeurs et de la publicité. L'étiquette qui figure sur le produit en assure la promotion au point de vente.
Par ailleurs, les étiquettes de mise en garde auraient en quelque sorte un effet d'anti-commercialisation, en empiétant sur cet espace sacro-saint où le produit est présenté comme une source de plaisir. L'étiquette du produit participe de l'équilibre extrêmement délicat d'un produit, dont la composition est déterminée par le mode de vie et les aspirations des gens. C'est précisément le cas des boissons alcoolisées. En 2002, la dernière année au sujet de laquelle on ait des chiffres, l'industrie des boissons alcoolisées a réalisé des profits de 700 millions de dollars et elle a consacré 660 millions à la promotion de ses produits. À l'heure actuelle, Santé Canada consacre 3,3 millions de dollars à la lutte contre le syndrome d'alcoolisation foetale.
Pouvons-nous croire qu'avec 3,3 millions de dollars par année, nous avons la moindre chance de réussir, face aux 660 millions de dollars consacrés à la promotion d'un produit? Il faudra faire mieux. Le sous-comité conclut comme suit:
|
La conception et la présentation d'une étiquette de mise en garde sont extrêmement importantes pour en assurer l'efficacité. Le sous-comité a examiné plusieurs modèles d'étiquettes de mise en garde apposées sur des produits alcoolisés aux États-Unis. Invariablement, les étiquettes n'étaient pas mises en évidence et étaient difficiles à lire. Il est indispensable que les étiquettes de mise en garde adoptées pour les produits canadiens ne s'inspirent pas des modèles américains, mais soient conçues soigneusement pour avoir le maximum de visibilité et d'effet. Nous estimons que des étiquettes de mise en garde bien conçues et bien imprimées constituent un élément essentiel d'une stratégie globale pour mieux conscientiser et sensibiliser la population aux risques que la consommation d'alcool par les femmes enceintes entraîne pour le foetus. |
Le rapport, qui remonte à 1992, l'année précédant mon élection comme député, disait ce que la Chambre a appris une nouvelle fois en 1996, puis encore cette année. Rien n'a changé.
Permettez-moi de dire quelles pourraient être les conséquences de l'apposition d'étiquettes. Le programme Mother Risk est en vigueur à l'Hôpital pour enfants malades. Je cite un passage d'un document portant sur l'étiquetage paru en janvier 2004. Il dit:
|
Curieusement, les plus farouches opposants aux étiquettes de mise en garde au sujet de la consommation d'alcool sont les fabricants de boissons alcoolisées. Ces industries ont d'abord nié l'existence du SAF [...] |
En 1996, j'ai été interviewé sur le réseau CTV, en compagnie du directeur de l'association des brasseurs; il a nié l'existence du SAF. Or, si nous jetons un coup d'oeil au rapport que l'association a présenté au comité en 2005, elle dit lutter contre le SAF depuis des décennies. Il y a là une contradiction. L'article de l'Hôpital pour enfants malades le confirme. Il dit que l'industrie a d'abord nié l'existence du SAF « et, plus tard, a pris très peu de mesures pour le prévenir ». L'article dit:
| La principale raison pour laquelle l'industrie s'oppose aux étiquettes de mise en garde, c'est qu'elle craint de perdre des revenus. Elle s'oppose à l'étiquetage prétendant qu'il ne s'agit pas d'une méthode efficace pour prévenir le SAF, mais ne fait pas pour autant des efforts pour trouver d'autres moyens efficaces. |
Les affaires sont les affaires.

(1050)
Je me rappelle l'époque où nous avons discuté de l'étiquetage des produits du tabac. Tous se posaient des questions sur l'efficacité des étiquettes. Que s'est-il produit? Santé Canada a constaté des résultats après l'apposition des étiquettes. Dès qu'on a eut adopté une approche globale liant le produit à la stratégie et vice-versa, on a pu constater une diminution de la consommation des produits du tabac, surtout au sein des groupes visés.
En 2000, Santé Canada a demandé à la firme Environics de mener une étude sur l'étiquetage et le syndrome d'alcoolisation foetale. Cette firme a produit un excellent rapport que l'on peut trouver sur le site Web de Santé Canada. Selon les conclusions du rapport, quatre ou cinq groupes cibles ont un comportement qui ne cadre pas avec ce que l'on sait du syndrome d'alcoolisation foetale. La firme Environics a suggéré une stratégie globale de communication s'adressant à ces personnes.
Les groupes cibles s'accordaient pour dire que les bureaux des médecins, les hôpitaux et les cliniques seraient pour eux la meilleure source d'information sur le syndrome d'alcoolisme foetal. C'est logique car ce sont les endroits où l'on répond aux besoins de santé de la population. Parmi les autres bonnes sources d'information sur ce sujet, on mentionne la publicité à la télévision, les livres et les magazines, entre autres.
Toutefois, une des conclusions du rapport, et les experts y souscrivent, est que l'industrie des boisons alcoolisées ne devrait pas participer à ce genre de campagne et que nous n'avons pas besoin de son argent. D'ailleurs, comme des témoins l'ont confirmé devant le comité, chaque année, les brasseurs dépensent 2 millions de dollars au titre de leurs partenariats et des programmes de promotion de la consommation responsable d'alcool alors qu'ils en consacrent plus de 300 millions à la commercialisation de leurs produits. Ils sont prêts à agir, pourvu qu'ils obtiennent des résultats.
Il importe de comprendre que l'étiquetage est indissociable d'une stratégie globale.
L'alcool n'est pas une simple boisson comme le lait, le jus ou les boissons gazeuses. C'est une drogue, même si l'étiquette ne le mentionne pas. Pourquoi ne pas faire au moins un premier pas et indiquer que la consommation abusive de ce produit présente des risques? L'alcool est le seul produit de consommation dont l'étiquette ne met pas en garde contre les risques que peut présenter son utilisation.
Le public a le droit de savoir et l'industrie a le devoir et la responsabilité d'informer. C'est la raison pour laquelle j'appuie la motion visant à encourager Santé Canada à mettre en place cette stratégie globale. L'étude effectuée en 2000 par la firme Environics a révélé que Santé Canada a déjà les fondements nécessaires à cette stratégie. Santé Canada bénéficie de toute l'expérience acquise dans sa lutte avec l'industrie du tabac relativement à l'étiquetage des produits du tabac.
Cette initiative a été fructueuse. On a appliqué une stratégie intégrée qui consistait à fournir des renseignements sur l'emballage de façon à prévenir le consommateur, à le renseigner et à s'assurer qu'il soit conscient des risques. Toutes les autres mesures prises, non seulement par le gouvernement du Canada, mais aussi dans chaque province et territoire, complétaient et soutenaient cette initiative. Il y a eu synergie. Il est impossible de démontrer clairement qu'une mesure donnée s'est révélée efficace, parce que la seule façon de le faire serait de maintenir le statu quo pour tout le reste lorsqu'on apporte un changement, de laisser les choses en l'état pendant une période de temps raisonnable, puis de faire une étude pertinente. Peut-être pourrions-nous tirer des conclusions cinq ans plus tard, mais il n'est pas possible de figer les choses dans le temps pendant qu'on procède à un changement donné.
Il serait prématuré de la part des députés d'insinuer que l'étiquetage ne fonctionne pas. Selon moi, personne ne peut prouver qu'une mesure fonctionne réellement sans contrôler tous les facteurs qui ont une incidence sur le comportement.
Je pense que personne ne s'attend vraiment à ce qu'une mesure donnée modifie le comportement des gens. Par contre, on peut croire qu'une mesure puisse au moins contribuer à renseigner et à sensibiliser les gens, de sorte qu'un lien puisse être établi entre cette mesure et les changements qui se produisent.

(1055)
C'était en 1992, il y a environ 13 ans, et Santé Canada étudie encore la question. Il est important de rester informés. Lorsqu'Allan Rock était ministre de la Santé, il a mis sur pied un comité consultatif national sur le syndrome d'alcoolisation foetale. Compte tenu de tout le travail que j'avais fait sur la question, on m'a demandé comment le comité devait être constitué. On m'a fait parvenir un modèle traditionnel. Tous les participants devaient prendre part à des activités sur le syndrome d'alcoolisation foetale et posséder de l'expérience dans le domaine. Il fallait que le groupe soit équilibré quant à la représentation des genres et des minorités visibles et qu'il compte des représentants de chaque province et territoire. Voilà le modèle précis qu'applique la bureaucratie pour constituer un comité un groupe consultatif.
Je me rappelle avoir travaillé jusqu'à environ 3 heures du matin pour répondre à cette suggestion. J'ai dit qu'il n'était pas nécessaire que les participants connaissent à fond le syndrome d'alcoolisation foetale pour convaincre les autres que c'est un terrible fléau. J'ai dit qu'il nous fallait des gens capables d'obtenir des résultats dans le cadre de programmes et de concevoir et de mettre sur pied des programmes et une stratégie globale quant à la façon de s'attaquer au problème.
Comment réduire l'incidence d'anomalies congénitales liées à l'alcool et tous les autres problèmes connexes associés à un mauvais usage de l'alcool, problèmes d'ailleurs fort nombreux? Il nous fallait des gens des secteurs des affaires, du marketing, de la sociologie et de la psychologie. Nous voulions influencer les comportements. Nous n'avons jamais pu le faire. Le comité consultatif a reçu un peu d'argent, mais il n'a pu poursuivre ses travaux faute de financement. À l'époque, Santé Canada n'avait pris aucun engagement.
Aujourd'hui, j'ai vraiment bon espoir que le ministre de la Santé est déterminé à s'attaquer au problème du syndrome d'alcoolisation foetale et à toute la gamme de troubles qui y sont associés.
Je cite certains propos que le ministre a tenus à cet égard le 7 février dernier. Il dit:
|
C'est seulement lorsque j'ai été nommé procureur général et après avoir parlé à des juges, des avocats et des intervenants que j'ai vraiment compris l'impact des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale. Un jour, le juge en chef de la Colombie-Britannique m'a confié que, chaque jour, au moins 30 à 40 p. 100 — sinon 50 p. 100 — des personnes qui comparaissent en cour criminelle sont atteintes du syndrome d'alcoolisation foetale. |
Il a ajouté ceci:
|
[...]je sais que l'étiquetage des boissons alcoolisées en vue de prévenir le risque du syndrome d'alcoolisation foetale, qui est au coeur même du projet de loi, n'est pas le remède universel que certains pourraient y voir. |
Il a reconnu que l'étiquetage, isolément, ne produira pas les effets escomptés. Il a ajouté ceci:
|
Mais je pense que c'est peut-être la première amorce très publique et très concrète du débat que vous menez depuis bien longtemps dans les postes que vous occupez. |
|
Et ce débat n'a vraiment pas toute la visibilité que j'aimerais qu'il ait. Il n'a pas toujours fait la une des journaux, contrairement au débat sur le tabagisme, la cigarette et la lutte antitabac. |
|
Les gens disent parfois que nous adoptons trop de lois et trop de règlements et que nos vies sont soumises à trop de conditions. Or, je crois que dans le contexte de l'abus d'alcool, il est important que le Canada légifère en matière d'étiquetage en vue de prévenir le risque du syndrome d'alcoolisation foetale. |
Je crois le ministre lorsqu'il dit vouloir prendre des mesures concrètes afin de régler le problème du syndrome d'alcoolisation foetale et les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale et être déterminé à mettre en oeuvre une stratégie globale à cet égard.
Depuis que nous avons obtenu cette stratégie d'Environics en l'an 2000, je pense que les échanges sur la stratégie se sont poursuivis et que des discussions sérieuses sur l'étiquetage des ingrédients et des produits allergènes se déroulent depuis un certain temps déjà avec l'industrie des boissons alcoolisées. Le moment est maintenant venu de présenter une stratégie globale et de commencer à réduire le pourcentage d'anomalies congénitales attribuables à l'alcool.

(1100)


M. James Lunney (Nanaimo—Alberni, PCC): Monsieur le Président, je félicite le député de Mississauga-Sud de son travail ardu au fil des ans dans ce dossier. Tous les membres du Comité de la santé reconnaissent qu'il s'agit d'un dossier difficile et très préoccupant, et que le député a fait avancer ce dossier, qu'il l'a présenté à la Chambre à maintes reprises dans le passé et qu'il demeure un champion éloquent qui tente de corriger un problème très sérieux.
Dans le cadre d'un plan global, l'étiquetage pourrait servir à donner de l'information aux jeunes et à transmettre une multitude de renseignements aux personnes à risque. Le député a-t-il été encouragé par certains témoignages que nous avons entendus au sujet de la nouvelle recherche que financent les Instituts de recherche en santé du Canada? Je crois que c'est le Dr Gideon Koren du programme Motherisk de l'hôpital pour enfants de Toronto qui a parlé au comité d'une nouvelle recherche montrant les avantages que présentent les vitamines antioxydantes pour réduire les effets sur le foetus de l'exposition à l'alcool.
Des études sont actuellement en cours concernant l'absorption de vitamines E et C, des vitamines antioxydantes bon marché et facilement disponibles, dans le cadre d'une stratégie globale qui pourrait encourager les gens, particulièrement les femmes en âge de procréer, à consommer une bonne dose de vitamines antioxydantes, qui ne peuvent leur faire de mal, qui peuvent leur procurer tout un éventail d'avantages sur le plan de la santé et qui peuvent certainement aider à protéger le foetus des effets de l'alcool.
Cette recherche est en cours et n'a pas encore produit de résultats concluants, mais je me demande si le député a trouvé cela encourageant et s'il croit que nous pourrions inclure une telle approche dans le cadre d'un programme plus global.


M. Paul Szabo: Monsieur le Président, je ne peux imaginer le jour où je serai prêt à promouvoir les bienfaits de la consommation d'alcool pour la santé. Ce n'est pas là une des valeurs que nous voulons véhiculer. Si nous considérons que 3 000 à 5 000 enfants naissent chaque année avec des anomalies congénitales et qu'il en coûte 15 milliards de dollars par année au Canada en soins de santé supplémentaires, en programmes sociaux et en frais de justice pénale, nous devons régler les problèmes de santé sans plus tarder.
Le député vient de parler de cibler les jeunes. En juin 2003, le National Centre on Addiction and Substance Abuse de l'Université Columbia, aux États-Unis, a complété une étude, en collaboration avec la Betty Ford Centre Foundation. Ces recherches ont démontré que 19,5 p. 100 des consommateurs de boissons alcooliques étaient des mineurs et que 30,5 p. 100 étaient des adultes se livrant à une consommation abusive d'alcool. En additionnant ces chiffres, on s'aperçoit que plus de la moitié de toutes les boissons alcooliques vendues aux États-Unis sont achetées par des consommateurs d'âge mineur et par des consommateurs abusifs.
Il nous reste encore beaucoup de travail à faire. Même en ce qui concerne la stratégie antitabac, les études montrent que, lorsque les jeunes n'ont pas encore commencé à fumer à 19 ans, il est probable qu'il ne fumeront jamais. C'est ce qui explique que la stratégie visait les jeunes, qu'autant de résultats positifs ont été obtenus et que des progrès importants ont été réalisés.
C'est une chose de cibler les jeunes, mais nous ne pouvons transmettre des messages contradictoires aux femmes au sujet de la consommation d'alcool pendant la grossesse. Il est extrêmement important d'être très clair à ce sujet. L'organisme Motherisk et le Hospital for Sick Children ont également mené une étude qui leur a permis de conclure que l'incidence de la consommation d'alcool pendant la grossesse est en fait 10 fois plus élevée que ce que les interviews avec les mères avaient révélé auparavant. Les résultats de l'étude sont clairs.

(1105)
[Français]


Mme Nicole Demers (Laval, BQ): Monsieur le Président, je suis en accord avec mon honorable collègue de Mississauga-Sud sur plusieurs points. Malheureusement, je pense qu'il devrait faire attention quand il dit que les stratégies appuyées par l'industrie ne fonctionnent pas et que c'est probablement l'une des raisons pour les appuyer.
Quand on pense à Éduc'alcool, à Motherisk, à The Student Life Education Company et à Taxiguy, ce sont des stratégies qui fonctionnent.
Toutefois, ma question pour mon collègue porte à savoir s'il croit vraiment que l'étiquetage a un effet réel. Pourquoi n'a-t-il pas jugé bon d'obtenir des données concernant les effets de la loi sur l'étiquetage qui a été mise en application en 1992 au Yukon et dans les Territoires du Nord-Ouest? Ce sont deux endroits où les étiquettes de mise en garde sont très visibles. Elles sont même fluorescentes dans les Territoires du Nord-Ouest.
J'aimerais savoir pourquoi on n'a pas jugé bon de nous présenter ces données?
[Traduction]


M. Paul Szabo: Monsieur le Président, je voudrais d'abord dire très clairement ce que fait l'industrie des boissons alcooliques. Cette dernière consacre 660 millions de dollars par année à la promotion de ses produits et des styles de vie qui y sont associés. Elle ne dépense que quelque 5 millions de dollars par année pour les partenariats et la programmation. C'est très peu.
Et je ne parle même pas de la question de savoir si ces partenariats sont efficaces. Franchement, l'industrie dépense ces 5 millions de dollars juste pour pouvoir dire qu'elle fait quelque chose.
Le député voulait savoir ce qu'on fait au Yukon. Au Yukon, les avertissements sont apposés à la main.
Une bonne partie du débat sur l'étiquetage porte sur ce qui se fait aux États-Unis. Je tiens à ce que ce soit clair. Les études qui ont été réalisées aux États-Unis montrent -- comme le Comité de la santé l'a affirmé en 1992 -- que les étiquettes aux États-Unis sont illisibles et passent inaperçues. Toute tentative visant à évaluer l'efficacité de l'étiquetage utilisé aux États-Unis comme modèle est futile.
Aucune étude n'a été réalisée. Le meilleur exemple d'évaluation d'une stratégie que nous ayons, y compris la stratégie relative à l'étiquetage, est ce qui a été fait avec l'étiquetage des produits du tabac. J'étais membre du Comité de la santé quand cela a été fait. Le comité a envisagé diverses possibilités. Je pense que personne à la Chambre ne peut dire que cela n'a pas été un franc succès.
Je comprends ce que dit le député. Je parle d'une stratégie globale dont un des éléments importants est l'étiquetage.


L'hon. Robert Thibault (secrétaire parlementaire du ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le Président, je me joins à tous les députés pour féliciter notre collègue de Mississauga-Sud de son travail acharné.
Je voudrais revenir sur la question des bienfaits de l'alcool sur la santé. Je me rappelle du témoignage au comité d'un expert dans le domaine qui a précisé qu'il existe des preuves montrant qu'une petite consommation quotidienne d'alcool, surtout de vin rouge, a un effet antioxydant ou procure des bienfaits mineurs pour la santé. Si je comprends bien, les tanins ont un effet antioxydant. L'expert a ajouté que si une personne dépassait cette consommation, l'effet serait alors inverse. On obtiendrait un effet négatif et un accroissement des risques de cancer ou de maladies du coeur.
Est-ce là l'impression du député de Mississauga-Sud? Pourrait-il nous dire ce qu'il pense de ce témoignage?

(1110)


M. Paul Szabo: Monsieur le Président, certains s'opposent certes à l'étiquetage. Ce sont ceux qui prêchent les bienfaits de l'alcool sur la santé. Certains affirment que la bière est bonne pour la santé et d'autres soutiennent que le vin est bon pour la santé. Ils devraient nous soumettre les preuves à cet égard. Voyons ce qu'il en est.
L'Association canadienne de pédiatrie, le Centre canadien de lutte contre l'alcoolisme et les toxicomanies, l'Association médicale canadienne, l'Association des infirmières et infirmiers du Canada, l'Association pour la santé publique de l'Ontario, les Mères contre l'alcool au volant, les policiers canadiens et les pompiers canadiens sont ceux qui s'occupent de la sécurité et de la santé des Canadiens. Ils voulaient simplement nous dire que la consommation excessive d'alcool dans la société exige qu'on se penche immédiatement sur la question pour essayer de remédier à la situation.
Nous devons donc commencer à parler des techniques de prévention au lieu d'envoyer des messages contradictoires. D'après les témoignages que j'ai entendus, dans certains cas, il se peut qu'une consommation très modérée soit bonne pour la santé, mais il y a beaucoup plus de cas où la consommation d'alcool même modérée par des personnes qui souffrent déjà de certains troubles pourrait avoir des effets négatifs. C'est particulièrement lié à d'autres maladies et, bien entendu, aux effets naturels de l'alcool qui, à l'instar de l'éther, a tendance à nuire à la capacité d'une personne de manoeuvrer une machine ou de l'équipement ou de conduire.
Les conséquences d'une mauvaise utilisation de l'alcool, même en petite quantité, et particulièrement de la consommation occasionnelle excessive d'alcool sont énormes. Il en va de même des coûts.
Il est temps de présenter une stratégie globale, comme notre collègue l'a proposé. Nous devons envisager sérieusement ce que nous pouvons faire pour protéger la santé de tous les Canadiens.
[Français]


M. Réal Ménard (Hochelaga, BQ): Monsieur le Président, c'est pour moi un plaisir de participer à ce débat, qui a été rendu possible à la suite d'une motion déposée par mon collègue du Parti conservateur relativement au rapport adopté par le Comité permanent de la santé.
Il faut se rappeler que tout le débat a commencé suivant le dépôt d'un projet de loi d'initiative parlementaire par le député de Mississauga-Sud. Tout à l'heure, j'écoutais ledit député, parrain du projet de loi, et je crois qu'il faut relater l'histoire correctement.
Je veux néanmoins féliciter le député pour sa persévérance dans le dossier. Voilà déjà plusieurs années, voire une décennie, qu'il s'intéresse à cette question. Il y a aussi une leçon de vie. Bien sûr, en politique, il faut avoir des motivations, il faut croire en un certain nombre de choses. On ne peut certainement pas reprocher au député de ne pas avoir de convictions.
Cependant, il faut aussi admettre que les bonnes intentions ne font pas toujours les bonnes politiques. S'il y a une leçon à tirer de l'historique du projet de loi C-206, présenté par notre collègue et député de Mississauga-Sud, et de l'expérience entourant celui-ci, c'est qu'il faut toujours s'astreindre à cet exercice d'audition des témoins.
Lorsqu'on a étudié en Chambre ce projet de loi à l'étape de la deuxième lecture, la plupart des porte-parole de l'opposition en matière de santé se sont déclarés favorables à son principe. Bien sûr, nous étions favorables à la mise en garde réglementaire par l'apposition d'étiquettes sur les bouteilles de boisson contenant plus de 1 p. 100 d'alcool. A priori, sans autre considération, cela nous semblait une bonne idée.
Cependant, la beauté du parlementarisme ne réside pas seulement dans le travail à la Chambre, lequel est certes important, mais aussi dans le travail en comité. On a facilement investi une quarantaine d'heures en comité pour étudier de plus près ce projet de loi. On s'est bien rendu compte que, malheureusement, l'évidence scientifique ne penchait pas du côté de la solution proposée par le député.
Tous étaient de bonne foi dans cette histoire: le gouvernement, les partis d'opposition et le secrétaire parlementaire ont tous travaillé très fort. Tous voulaient arriver à la meilleure législation possible, gardant en tête deux objectifs: lutter contre les méfaits de l'alcool et donner l'information la plus pertinente possible.
Mis à part quelques organismes comme MADD et l'Association médicale canadienne, qui étaient favorables au principe, à la suite d'une investigation soutenue, ceux qui avaient analysé le projet de loi ne nous invitaient pas à l'adopter dans sa forme actuelle.
J'ai écouté mon collègue établir un parallèle avec la réglementation qui a été adoptée il y a quelques années, alors que j'étais membre du Comité permanent de la santé. En fait, je tire une certaine fierté d'être le plus jeune parlementaire membre du comité, mais aussi le doyen en fait d'expérience, y siégeant depuis 1999. J'étais donc membre du Comité permanent de la santé alors qu'il a revu la réglementation sur le tabac. Je crois par contre que les deux projets de loi étaient très différents. Pourquoi? Quand le gouvernement a déposé la réglementation sur les produits du tabac, la nuance était la suivante.
D'abord, il y avait des études scientifiques. La Société canadienne du cancer avait, à elle seule, déposé un pile d'études scientifiques sur les méfaits du tabac. Tous les parlementaires avaient reçu ces études.
Deuxièmement, une différence fondamentale résidait dans cette obligation pour les fabricants et les manufacturiers de tabac d'avoir des messages rotatifs.

(1115)
Il fallait dans l'année avoir une dizaine de messages qui soient différents, à des moments également différents échelonnés dans le temps, de manière à ce qu'il n'y ait pas d'accoutumance, ni une familiarité avec le médium. Si on est exposé au même message pendant plusieurs mois ou plusieurs années, le message ne produira plus ses effets. C'est une première distinction.
Une deuxième distinction qu'on n'a pas manqué de nous faire valoir, c'est que le fait de servir les boissons alcoolisées dans un verre n'est pas la même chose que dans une bouteille. En effet, dans les débits de boissons on nous sert dans un verre et non à même la bouteille. Le consommateur n'est pas directement exposé au message. C'est une nuance extrêmement importante.
Troisièmement, un organisme aussi important que Éduc'alcool, avec son sympathique directeur général M. Hubert Sacy, a popularisé une des campagnes publicitaires probablement parmi les plus connues. Si on demandait aux gens, surtout parmi les résidents du Québec, quel est le slogan d'Éduc'alcool, il y aurait certainement de 80 à 90 p. 100 des gens qui diraient: « La modération a bien meilleur goût ».
Éduc'alcool, qui est un OSBL, donc un organisme indépendant du gouvernement en tant que consortium, regroupe des gens qui représentent les brasseurs, la Société des alcools du Québec, des universitaires et des chercheurs qui ont réussi à mettre en oeuvre des moyens d'éducation autrement plus efficaces que ce que le projet de loi nous proposait.
Il est intéressant de savoir qu'au Québec nous avons un règlement, adopté il y a plusieurs années, qui oblige les fabricants de boissons alcoolisées à donner un pourcentage de leurs revenus afin de faire de la sensibilisation. Dans le règlement qui est administré par la Régie des loteries et courses du Québec, vous avez la possibilité de donner directement à un organisme qui fait de la prévention, ou encore de donner à un organisme qui fait de la recherche mais, d'une manière ou de l'autre, vous devez donner une partie déterminée par voie de règlement pour vous assurer qu'il y ait une campagne de sensibilisation.
L'évidence scientifique, les faits et les recherches qui étaient disponibles n'allaient pas dans le sens de nous conforter dans un soutien à la mesure que proposait le député de Mississauga-Sud. C'est pour cette raison que le Bloc québécois a proposé des amendements. Nous aurions été davantage confortables si on s'était inspiré du modèle québécois. Nous ne voulons pas d'une approche qui dise que nous allons mettre des étiquettes réglementaires dont on n'a pas la certitude qu'ils seront vus et lus.
Le député de Mississauga-Sud a raison de nous rappeler que c'est leur devoir corporatif. On ne peut accepter que les entreprises fassent des profits à la hauteur de ceux que font les brasseries et les manufacturiers d'alcool, sans qu'ils aient une implication sociale. Il est vrai que la plupart de ces entreprises ont des programmes maison, par exemple de raccompagnement, ou d'information sur les méfaits que l'alcool consommé en quantité immodérée peut avoir comme conséquences négatives pour la société.
Éduc'alcool a déposé un sommaire de recherche. Ils ont fait la recension des recherches disponibles aux États-Unis, au Canada, et un petit peu en Europe mais particulièrement dans les deux pays susmentionnés. Ils ont déposé un document qui nous invitait à comprendre quel avait été l'impact de l'apposition d'étiquettes réglementaires.
On ne dit pas que cela n'a rien donné. Je pense que ce ne serait pas un discours nuancé. En fait, ma collègue de Laval qui a suivi ce dossier au comité et moi-même, nous nous garderons bien de manquer ainsi de nuances.

(1120)
Il est vrai que cela donne un peu d'information aux consommateurs. Ce qui est certain, c'est qu'on a pas d'évidence scientifique à l'effet que l'apposition d'étiquettes réglementaires change de quelque manière que ce soit le comportement des gens ayant un problème de consommation, de grande dépendance, ce qu'on appelle dans le langage scientifique les buveurs invétérés d'alcool. Pour eux, il faut bien le reconnaître, l'apposition d'étiquettes réglementaires ne donne strictement rien.
Il y a également les instituts de recherche en santé du Canada, par la voix de leur vice-présidente, Mme Nadeau, qui est elle-même psychologue et qui a comparu devant le comité. Elle nous a invité à réfléchir à trois conséquences.
D'abord, il manquait un peu de nuance dans l'approche du député de Mississauga-Sud. En effet, il donnait à penser qu'en soi, le fait de boire de l'alcool est quelque chose de répréhensible. Toutefois, sur le plan scientifique, on sait bien qu'à l'occasion, un petit verre de vin rouge accompagné d'un repas, à la Cage aux Sports ou ailleurs, en bonne compagnie, peu importe le versant du genre humain, c'est selon. Le fait est qu'un petit verre de vin rouge à l'occasion, en bonne compagnie, consommé tranquillement, lentement, en jouissant de la vie, n'a jamais fait de tort à personne.
Si on faisait un petit sondage empirique ici, même chez mes amis les néo-bolcheviques dont on connaît l'ascétisme, la rigueur au travail et la discipline dans le lit, je serais très surpris qu'il n'y ait aucun membre du causus du NPD qui, à l'occasion, n'a pas porté un toast avec un petit verre de vin rouge. Je serais très surpris qu'il n'y ait aucun parlementaire qui, à l'occasion, ne se laisse pas aller à une consommation modérée. D'ailleurs, je serais très surpris que le député de Mississauga-Sud lui-même soit à ce point Lacordaire, qu'il ait banni complètement de sa vie toute espèce de rapport à l'alcool.
Le fait est que le projet de loi manquait de nuance en ce qu'il pouvait envoyer comme message et c'est l'information que nous a donnée Éduc'alcool. La meilleure sensibilisation n'est pas celle qui est portée vers la terreur, n'est pas celle qui manque de nuance, et le fait de prendre un petit verre de rouge n'a jamais fait de tort à personne.
Deuxièmement — ma collègue, la député de Laval prendra la parole au cours de la journée et va développer plus que moi cette question — dans les mises en garde que souhaitait le député de Mississauga-Sud, il y avait celle concernant la conduite avec les facultés affaiblies qui pouvait être, bien sûr, dommageable. Toutefois, il y avait un avertissement à l'effet que l'alcool consommé lorsqu'une personne attend un enfant, donc pour les femmes enceintes qui consomment de l'alcool, pouvait être dommageable pour le bébé. Cela est vrai.
Ma collègue de Laval a posé une question au sujet du montage financier pour la publication d'une brochure informative qui a pénétré tous les milieux où cette information était utile, tant et si bien que des enquêtes d'opinion démontraient que 90 p. 100 des femmes connaissaient les méfaits d'une consommation immodérée lors d'une grossesse.
Toutefois, Éduc'alcool avait pris ses responsabilités, avait travaillé avec le ministère de la Santé et des Services sociaux, avec le Collègue des médecins du Québec. Je ne sais pas comment cela se passe au Canada anglais, mais si on va dans les CLSC et les hôpitaux au Québec, on peut voir ces affiches donnant de l'information. Cependant, ce n'est pas une information traumatisante, pas une information de terreur. Il s'agit plutôt d'une information pédagogique, douce, pertinente, comme il le faut pour rejoindre la clientèle.
Je crois que le député de Mississauga-Sud a eu, à certains moments, une petite tendance à penser que le message devait être strict et rigoureux, un peu comme les Lacordaire le faisaient autrefois, en n'y mettant pas toujours les nuances. Je pense que ce n'était pas la bonne approche.
Encore une fois, nous tenons pour extrêmement important le modèle québécois, la coalition qui s'est créée autour d'Éduc'alcool, avec des campagnes de sensibilisation, avec certes des programmes maison des grands brasseurs nationaux, mais surtout avec une prise de responsabilité d'Éduc'alcool qui va entre autres, dans les campus universitaires.

(1125)
Éduc'alcool nous a informés grâce à des campagnes publicitaires faites contre le calage de l'alcool. Je m'adresse aux pages en particulier. Je demande donc aux étudiants de toujours garder le contrôle d'eux-mêmes. Vous savez combien les fins de session peuvent être stressantes lorsque les examens arrivent. On veut fêter. On se retrouve sur le campus et il peut y avoir des concours de calage d'alcool. C'est une mode qui a commencé il y a quelques années. Il faut se garder de comportements comme ceux-là. Je mets particulièrement en garde nos amis, les petits pages, qu'on aime tellement. Ils nous ont très bien servis durant cette session. Mes collègues voudront les applaudir, car ils ont été loyaux pendant toute la session.
Des voix: Bravo!
M. Réal Ménard: Éduc'alcool est allé sur les campus universitaires et a expliqué que ce n'était pas le genre de comportement acceptable. Il l'a fait aussi à l'intention des femmes enceintes. La clientèle la plus difficile à rejoindre, ce sont les gens qui conduisent en état d'ébriété, soit les buveurs invétérés qui prennent la route le soir. Il est vrai qu'il y a là encore un espace additionnel de travail, comme nous le faisait remarquer Mme Nadeau des Instituts de recherche en santé.
J'arrive aussi à une autre considération. La députée de Guelph a déposé une motion en comité pour tuer le projet de loi, n'ayons pas peur des mots. Il existe des infanticides et des régicides; je ne sais pas comment on peut appeler le fait de tuer un projet de loi. Cependant, la députée de Guelph avait déposé une motion pour que le projet de loi soit réputé non adopté en comité. Le projet de loi est donc mort. À ce moment-là, on s'est rabattu sur une autre stratégie, à laquelle les députés du Bloc n'ont pas pu souscrire, pour que le gouvernement fédéral élabore une stratégie nationale concernant le syndrome de l'alcoolisme foetal.
Bien sûr, on reconnaît que ce syndrome est une réalité dont il faut se préoccuper. Lorsque j'étais représentant du Bloc au comité parlementaire qui a revu la consommation des drogues à des fins non médicales, je me rappelle avoir été, entre autres à Winnipeg, au Manitoba où le syndrome de l'alcoolisme foetal sévit avec une trop grande acuité.
Nous croyons cependant que ce n'est pas le rôle du gouvernement fédéral de mettre sur pied une telle stratégie. Lorsqu'on parle de l'alcoolisme foetal, on parle de traitements qui sont, souventes fois, dispensés dans des établissements de santé. Au Bloc québécois, nous ne pensons pas que ce soit le rôle du gouvernement fédéral ni qu'il soit le mieux placé pour mettre sur pied une stratégie comme celle-là.
Malheureusement, ce n'est pas la première fois que le gouvernement fédéral pourrait être tenté d'intervenir dans le domaine de la santé. Je me rappelle que, lorsqu'on a étudié le projet de loi sur les nouvelles technologies de la reproduction, j'avais mis en garde le gouvernement en lui disant que ce projet de loi, à sa face même, était inconstitutionnel. Les parlementaires libéraux n'avaient pas voulu m'écouter.
Aujourd'hui, on est aux prises avec une contestation judiciaire. Le gouvernement libéral de Jean Charest — pas très vertébré, un gouvernement plutôt mollusque dans la défense des intérêts du Québec —, a lui-même senti le besoin d'interjeter appel pour contester la constitutionnalité du projet de loi sur les nouvelles technologies de la reproduction.
Le gouvernement fédéral, périodiquement, veut intervenir dans le domaine de la santé, au-delà de ses compétences qui sont celles des Autochtones, de la recherche, des anciens combattants et des brevets. Nous ne pouvons donc pas être en faveur d'une telle stratégie.
En terminant, je félicite le député pour son ardeur à la tâche. Je lui demande de laisser les provinces faire leur travail en matière de syndrome d'alcoolisme foetal et de s'inspirer du modèle québécois centré autour d'Éduc'alcool, qui a donné des résultats probants en matière de lutte contre la consommation abusive d'alcool.

(1130)
[Traduction]


M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, je remercie le député d'avoir participé à ce débat. Il a très bien représenté les intérêts du Québec. Mon rôle de député est de représenter les intérêts de tous les Canadiens que ce dossier interpelle.
Le député a proposé, en comité, des amendements au projet de loi qui prévoient des exemptions pour les petits producteurs. Je simplifie un peu, mais ces amendements reposent essentiellement sur le fait qu'il est plus difficile pour les petits producteurs d'étiqueter leurs produits.
Mathématiquement, c'est probablement vrai, mais je ne suis pas sûr que cette raison soit suffisante. Bon nombre de petits producteurs exportent vers les États-Unis et apposent des étiquettes de mise en garde sur leurs produits. Bien souvent, il s'agit d'étiquettes adaptées qui changent selon les saisons.
Je suis aussi préoccupé par une chose que les fonctionnaires de la Justice ont soumise au comité de la santé et que Santé Canada a confirmée. Il pourrait y avoir un conflit avec la Charte, possiblement avec l'article touchant la liberté d'expression, au sujet de la liberté des producteurs d'inscrire ce qui leur plaît sur leurs bouteilles. Il faut déterminer s'il y a atteinte à cette liberté et, dans l'affirmative, si la justification de cette atteinte peut se démontrer dans le cadre d'une société libre et démocratique conformément à l'article 1 de la Charte, soit que cette atteinte est raisonnable puisqu'elle touche la santé, et cetera.
Je crains un peu que l'argument ne soit pas suffisamment bien étoffé, que nous envoyions peut-être des messages contradictoires et que certains aspects de la question qui n'ont pas été examinés mériteraient sans doute de l'être. En outre, il faudrait voir si l'argument invoqué pourrait résister à une contestation judiciaire fondée sur la Charte. L'industrie du tabac s'est adressée aux tribunaux et Santé Canada avait eu gain de cause.
J'ai écouté et compris les propos du député. Personne ne veut prendre des mesures draconiennes pour régler le problème de l'abus d'alcool. Par contre, nous devons veiller à ce que la solution soit avantageuse pour tout le monde et que tous aient un rôle à jouer. Qu'en pense le député?
[Français]


M. Réal Ménard: Monsieur le Président, je remercie mon collègue de ses bons mots à mon endroit et de ses questions.
Je pense que mon collègue était présent au comité lorsque le Bloc québécois a déposé une motion visant à faire comparaître les fonctionnaires du ministère de la Justice. Ceux-ci, reconnaissons-le, n'ont pas vraiment pris position dans le débat soulevé par notre collègue. Serait-ce attentatoire à la liberté d'expression? Ce qui est certain, c'est qu'il y avait un risque. Je crois même que dans un mémoire qui avait été remis au cabinet, que les membres du comité n'ont d'ailleurs pas vu, ce scénario était invoqué.
Ce qu'on sait, c'est qu'à la Cour suprême, les balises de la liberté d'expression ont été déterminées par deux arrêts: l'arrêt Sharpe, en matière de pornographie juvénile, et l'arrêt Irwin Toy, relativement à la publicité en matière de jouets pour enfants. On reconnaît que la liberté d'expression passe essentiellement par trois choses, notamment la capacité de ne pas être inquiété sur la base de ses croyances.
Il faut évidemment prendre en considération l'objectif que poursuit le gouvernement. Par exemple, si la Cour suprême avait été saisie d'une telle question, elle aurait pu s'interroger à savoir si c'est d'un intérêt public que de s'assurer d'une consommation responsable de l'alcool. Je pense que la Cour suprême aurait pu répondre oui à cette question.
Par la suite, il y aurait eu d'autres questions. Premièrement, on se serait demandé si le moyen utilisé par le gouvernement est proportionnel à l'objectif. Le fait de vouloir, d'une certaine manière, limiter l'espace sur l'étiquette pour les producteurs et les manufacturiers est-il quelque chose de proportionnel? Je pense que la Cour suprême aurait pu répondre oui à cette question. En deuxième lieu, la Cour suprême aurait cherché à connaître l'efficacité d'un tel moyen. Je pense que c'est là que le projet de loi du député aurait peut-être été un peu plus vulnérable. Toutefois, on est dans le domaine de la spéculation, puisque la Cour suprême n'en a pas été saisie.
Quant aux microbrasseries, je pense que notre collègue était également présent au comité quand l'Association des microbrasseries du Québec, par la voix de sa sympathique et séduisante présidente, Mme Urtnowski, est venue nous rencontrer. Il faut savoir qu'un certain nombre de microbrasseries utilisent des procédés très artisanaux. Dans plusieurs cas, l'apposition des étiquettes s'effectue de manière manuelle. Il est évident que les microbrasseries auraient dû faire l'acquisition de technologies évaluées à plusieurs centaines de milliers de dollars, cependant elles n'ont pas les mêmes moyens que les brasseurs nationaux et n'occupent pas le même espace sur le marché.
C'est pour cette raison que le Bloc québécois avait déposé un amendement visant à ce que les manufacturiers qui produiront moins de 300 000 hectolitres ne soient pas soumis à la réglementation proposée par le député de Mississauga-Sud.

(1135)
[Traduction]


Mme Libby Davies (Vancouver-Est, NPD): Monsieur le Président, je suis heureuse d'avoir l'occasion de formuler un commentaire et de poser une question au député du Bloc. J'estime sa grande compétence comme porte-parole de son parti en matière de santé. C'est avec intérêt que j'ai écouté ce qu'il avait à dire au sujet de l'étiquetage mettant les consommateurs en garde contre les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale.
Le député sait, je crois, que le NPD a appuyé l'étiquetage. C'est même notre député de Winnipeg-Nord qui a déposé une motion en ce sens il y a plusieurs années. La Chambre a approuvé la motion mais le gouvernement a été très lent à agir à ce sujet.
Je connais et je comprends les inquiétudes exprimées par les députés du Bloc concernant les répercussions sur les microbrasseries. D'ailleurs, il y a des microbrasseries dans ma circonscription, Vancouver-Est.
Je vois ici deux enjeux. Il y a d'une part un enjeu de santé publique qui consiste à assurer une large diffusion des renseignements concernant les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale et ses énormes répercussions pour les enfants, les familles et aussi la société dans son ensemble. Une forme quelconque d'étiquetage représenterait une mesure très importante. On peut toujours trouver des raisons techniques de s'opposer à pratiquement n'importe quoi. Il est question ici d'étudier un principe et ensuite de déterminer comment il peut être appliqué.
Je comprends certainement la position du Bloc mais je m'empresse d'ajouter que le NPD soutient résolument l'idée de l'étiquetage puisqu'il s'agit d'une mesure de santé publique, d'un politique d'intérêt public qui doit suivre son cours.
Pour ce qui est du deuxième aspect, je pense que le député conviendrait du fait que toute la question des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale est étroitement liée à des questions de classes sociales et d'économie, autrement dit qu'elle a rapport à la pauvreté.
Dans ma circonscription, Vancouver-Est, si nous étions en mesure de mettre beaucoup plus l'accent sur les aspects importants que sont la prévention en santé, la qualité du logement et de l'alimentation et le revenu, question important s'il en est une, nous pourrions régler ce problème. Avec un environnement plus sain pour les enfants et les familles, nous serions en mesure d'éviter ce genre de syndrome.
J'invite le député à commenter de que je viens de dire.
[Français]


M. Réal Ménard: Monsieur le Président, je remercie ma collègue de sa question. Je me rappelais qu'elle avait participé, tout comme moi, aux travaux du comité concernant les produits alcoolisés au Canada dont un rapport avait été déposé par notre collègue. La question qu'il faut se poser, ce n'est pas de savoir si on souhaite qu'il y ait de l'information sur le syndrome de l'alcoolisme foetal, car tous les partis politiques ont été en faveur de ce principe. Toutefois, la question se pose à savoir si ces mesures sont efficaces. En tant que législateurs, je pense qu'il faut s'assurer de son efficacité avant d'adopter un projet de loi.
Le Bloc québécois a voté en faveur de l'étiquetage sur les produits du tabac et des 10 messages rotatifs. Même si cela a fait l'objet d'une contestation jusqu'en Cour suprême parce qu'on estimait qu'il y avait une expropriation de l'espace commercial des manufacturiers de tabac, ce n'est pas cela qui nous a arrêtés. Toutefois, dans le cas des produits alcoolisés, nous n'avions aucune étude sur les bienfaits et sur l'évidence scientifique.
Je pense que le modèle québécois, avec Éduc'alcool, le Collège des médecins et le ministère de la Santé, était beaucoup plus porteur de résultats à l'endroit des clientèles qu'on voulait atteindre. Je crois que le député de Mississauga-Sud était parti dans une croisade morale qu'on peut respecter. Toutefois, cela ne peut pas être notre point d'arrivée. En effet, on sait bien qu'en politique, les bons sentiments ne font pas toujours les bonnes politiques. On ne peut pas s'arrêter aux bons sentiments. Il faut que l'analyse aille plus loin que cela.
Sur le plan de l'efficacité, malheureusement, nous n'avions pas ces études-là. Nous les avions quand, au Comité permanent de la santé, nous avions revu la question de la réglementation sur les produits du tabac. Le ministère de la Santé avait déposé des études.
Encore une fois, la rigueur minimale nous demande de nous préoccuper des conséquences et de l'efficacité des projets de loi que l'on adopte. Dans ce cas-ci, l'évidence scientifique n'était pas du côté du projet de loi du député de Mississauga-Sud.

(1140)
[Traduction]


Mme Jean Crowder (Nanaimo—Cowichan, NPD): Monsieur le Président, je remercie le député de Mississauga-Sud de son dévouement, de son engagement et de sa persévérance. Il n'a cessé de soulever des questions se rapportant aux troubles du spectre de l'alcoolisation foetale et aux conséquences de la consommation d'alcool, notamment chez les mineurs. Cela témoigne d'un engagement remarquable à l'égard de cette cause, dont il parle avec passion.
Le député d'Hochelaga a dit qu'il arrivait aux députés du NPD de prendre un verre. Il a parfaitement raison. J'aime bien boire un verre de vin à l'occasion, mais je suis sûr que je fais une consommation d'alcool responsable.
À propos de l'étiquetage des boissons alcoolisées, bien des témoins ont dit au comité que cette mesure ne devait en aucun cas être considérée comme une stratégie.
Monsieur le Président, je vous signale, ainsi qu'à la Chambre, que je vais partager mon temps de parole avec la députée de Vancouver-Est.
Beaucoup de témoins considéraient l'étiquetage comme un moyen parmi toute une panoplie d'autres armes ou comme une façon de faire connaître l'intention du gouvernement d'élaborer une stratégie complète de lutte contre les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale. Pour bien des gens, l'étiquetage était une première étape cruciale, le signe d'une détermination à faire en sorte que ce problème reste à l'avant-plan dans le domaine de la santé.
J'ai été très déçue qu'on fasse avorter le projet de loi à l'étape du comité. C'est avec une grande déception que j'ai constaté que c'était la troisième fois que la question était mise à l'étude à la Chambre.
On a beaucoup dit qu'il n'y a pas eu d'études de fond confirmant que l'étiquetage ferait diminuer la consommation d'alcool. La question qu'il aurait fallu poser est la suivante: l'étiquetage sensibilisera-t-il le consommateur aux risques? Il me semble troublant que nous ne puissions pas nous entendre pour dire que l'étiquetage sensibiliserait le consommateur. Il y a un étiquetage spécial sur bien d'autres produits. Or, l'alcool est un produit qui présente des risques pour la population, et le consommateur n'en est pas averti. On a aussi fait toute une histoire autour de la valeur des études.
Chose curieuse, aujourd'hui même, un journal, le Telegraph Journal de Saint John, titrait: « Quelques verres par jour ne protègent peut-être pas contre les AVC et les crises cardiaques ».
On a beaucoup parlé des bienfaits de l'alcool, mais voici ce qui dit l'article:
|
Mardi, le gouvernement des États-Unis a publié un avertissement selon lequel quelques verres par jour pourraient ne pas protéger contre les AVC et les crises cardiaques. |
|
Des études publiées ces dernières années ont vanté les bienfaits de la consommation modérée d'alcool pour la santé. Certaines ont même indiqué que le fait de prendre jusqu'à quatre consommations par jour pouvait réduire de manière appréciable le risque de maladies cardiaques chez les personnes de 40 ans et plus. |
|
Des chercheurs de l'organisme Centers for Disease Control and Prevention ont analysé les données de 250 000 Américains qui ont participé à un sondage téléphonique en 2003. Ils ont découvert que les personnes qui ne buvaient pas présentaient plus de facteurs de risque de maladies cardiaques — par exemple, l'embonpoint, la sédentarité, la pression artérielle élevée ou le diabète — que les buveurs modérés. |
|
L'organisme n'a donc pas pu en venir à la conclusion que la consommation modérée d'alcool constituait véritablement un facteur de réduction du risque de maladies cardiaques. |
|
Les résultats de l'étude sont publiés dans le numéro de mai de l'American Journal of Preventive Medicine |
|
« Il y a eu un grand revirement de l'opinion et les Américains sont en train de se faire de fausses idées sur l'alcool », déclare le chercheur principal de l'étude, le Dr Tim Naimi, de la division des maladies chroniques de l'organisme Centers for Disease Control and Prevention. « Les données scientifiques relatives à la consommation modérée d'alcool sont très nébuleuses ». |
|
L'organisme Centers for Disease Control and Prevention se préoccupe depuis longtemps de l'abus d'alcool aux États-Unis. Des études ont révélé que le fait de boire de l'alcool de manière excessive — soit cinq consommations ou plus par jour — pouvait accroître le risque de maladies cardiaques. L'organisme affirme que près d'un Américain sur trois consomme trop d'alcool. |
|
L'organisme estime que les gens devraient suivre des recommandations alimentaires et ne pas dépasser deux consommations par jour dans le cas des hommes et une consommation par jour dans le cas des femmes. |
|
D'autres groupes, comme l'American Heart Association, affirment que l'alcool accroît les risques d'alcoolisme, de pression artérielle élevée, d'obésité, d'AVC, de cancer du sein, de suicide et d'accidents. |
Plusieurs études ont été menées. Il est très intéressant qu'une d'entre elles nous dise: « Attendez un peu; la consommation modérée d'alcool n'est peut-être pas si bonne pour nous, après tout ».

(1145)
La seule raison pour laquelle j'ai évoqué cette étude, c'est que, tout au long des délibérations du comité, des témoins ont dit systématiquement qu'il n'existait aucune preuve concluante que l'étiquetage modifierait le comportement de ceux qui consomment de l'alcool.
Le comité a entendu les témoignages de représentants de divers groupes, dont le Centre de toxicomanie et de santé mentale. En avril 2001, il a déclaré: « Les étiquettes de mise en garde ne doivent pas être envisagées isolément, puisque la connaissance seule entraîne rarement un changement de comportement. Les étiquettes de mise en garde renforcent d'autres formes de sensibilisation au lieu de les remplacer. L'étiquetage ne devrait être considéré que comme un seul élément dans le cadre d'un plus vaste effort de santé publique pour réduire les méfaits de la consommation d'alcool. Cet effort devrait également englober une sensibilisation constante de la population, une politique gouvernementale réceptive et l'accessibilité à des services de traitement efficaces. »
Ce n'est là qu'un des nombreux témoins qui ont dit que, à leur avis, l'étiquetage constituait une partie essentielle d'une stratégie exhaustive.
En mars 2003, l'Australian Drug Foundation disait dans sa prise de position que l'étiquetage offrait un contrepoids à la commercialisation de produits alcooliques qui affirme que l'alcool est sans danger. Elle a dit que l'étiquetage protège également le droit fondamental du consommateur de connaître les risques que peut présenter le produit. Il s'agit là d'un argument crucial qui semble souvent avoir été écarté de la discussion. Nous parlons ici du droit fondamental des consommateurs de connaître les risques que peut présenter un produit.
Les responsables du programme Motherisk de l'Hôpital pour enfants malades ont également considéré que l'étiquetage constituait un élément crucial de la stratégie. Ils ont dit: « L'industrie a d'abord nié l'existence du SAF et, plus tard, a pris très peu de mesures pour le prévenir. La principale raison pour laquelle l'industrie s'oppose aux étiquettes de mise en garde, c'est qu'elle craint de perdre des recettes. Son affirmation selon laquelle elle s'oppose à l'étiquetage parce qu'il ne s'agit pas d'une méthode efficace pour prévenir le SAF contredit son manque d'efforts pour trouver d'autres moyens efficaces. Les étiquettes de mise en garde constituent un moyen efficace pour changer les habitudes de consommation d'alcool, tout comme elles peuvent modifier les attitudes envers le tabagisme ou la conduite en état d'ébriété. En adoptant l'étiquette de mise en garde contre la consommation d'alcool, on a tout à gagner, et rien à perdre. »
Une autre question qui, souvent, n'a pas été l'objet de discussions, c'est le fait que des gens disaient que l'étiquetage était inefficace. L'industrie consacre des sommes considérables à concevoir des étiquettes pour encourager les consommateurs à boire son produit. Si l'étiquetage est inefficace, pourquoi l'industrie dépense-t-elle autant d'argent à étiqueter les contenants?
Cette question a été soulevée dans une étude réalisée au National Center on Addiction and Substance Abuse, à l'Université Columbia, aux États-Unis, en février 2003. Comme cette étude a été menée aux États-Unis, je ne laisse pas entendre que l'industrie canadienne agit de la même manière.
On dit dans l'étude: « Ils ont vu qu'il était urgent de passer à l'action. La diminution de la consommation d'alcool parmi les mineurs au cours des 20 dernières années semble avoir déclenché la commercialisation de produits comme les malternatives, les cocktails gélatineux alcoolisés et les zippers, qui sont attirants pour les jeunes. Elle aurait aussi incité les distilleries à faire de grandes campagnes de publicité à la télévision. »
Nous avons pu voir toutes sortes d'étiquetage. Certains échantillons soumis au comité favorisaient des comportements que nombre d'entre nous avons trouvé très discutables.
Un certain nombre de personnes se sont adressées aux Centers for Disease Control, y compris trois directeurs du Service de la santé publique des États-Unis, qui voulaient que les fabricants de boissons alcoolisées incluent dans leurs annonces et sur les étiquettes de leurs produits des avertissements clairs sur les dangers de la consommation d'alcool pour les jeunes et de l'abus d'alcool pour les adultes.
Selon la Fondation Betty Ford, les résultats obtenus montrent l'antagonisme inévitable entre la santé publique et les profits des fabricants de boissons alcoolisées.
Je pourrais continuer à citer des extraits de rapport. En 1992, le Comité de la santé a dit, dans son rapport intitulé Syndrome d'alcoolisme foetal — Une tragédie évitable, qu'aux États-Unis, les boissons alcoolisées portaient depuis 1989 des avertissements officiels. Et pourtant, les fabricants de boissons alcoolisées n'ont pas dû fermer boutique pour autant, dans ce pays.
On constate avec ironie que les brasseurs canadiens apposent des avertissements sur les boissons alcoolisées qu'ils exportent aux États-Unis. Si c'est assez bon pour les États-Unis, ça devrait l'être aussi pour le Canada.

(1150)

Initiatives ministérielles
[Initiatives ministérielles]
* * *
[Français]

Les voies et moyens

anciens combattants


L'hon. Robert Thibault (secrétaire parlementaire du ministre de la Santé, Lib.):
Monsieur le Président, des discussions ont eu lieu entre tous les partis et vous constaterez qu'il y a consentement pour la motion suivante:
|
Que la motion numéro 8 des voix et moyens inscrites au Feuilleton d'aujourd'hui au nom de la ministre des Anciens combattants soit réputée mise aux voix et adoptée avec dissidence. |
[Traduction]


M. Paul Szabo: Monsieur le Président, à cause d'un retard dans l'interprétation, je n'ai entendu qu'une partie de la motion. Je ne suis pas certain d'avoir bien compris et je me demande s'il serait possible qu'on en fasse à nouveau la lecture pour que tous les députés sachent bien de quoi il s'agit.
[Français]


Le vice-président: Je vais répéter la motion en français:
|
Que la motion numéro 8 des voix et moyens inscrites au Feuilleton d'aujourd'hui au nom de la ministre des Anciens combattants soit réputée mise aux voix et adoptée. |
[Traduction]
Le secrétaire parliamentaire a-t-il le consentement unanime de la Chambre pour présenter cette motion?
Des voix: D'accord.
[Français]


Mme Nicole Demers: Monsieur le Président, si j'ai bien compris, mon collègue a bien ajouté à la fin: « mise aux voix et adoptée avec dissidence », ce que vous avez omis de dire.


Le vice-président: Oui, je pense que les mots « avec dissidence » étaient inclus.
[Traduction]
La Chambre a entendu la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)

Affaires courantes
[Affaires courantes]
* * *
[Traduction]

Les comités de la Chambre

La santé
La Chambre reprend l'étude de la motion.


M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, j'aimerais tout d'abord remercier personnellement la députée de Nanaimo—Cowichan d'avoir contribué à mieux faire connaître ce problème auprès des Canadiens et souligner tout le travail qu'elle a effectué en comité à ce sujet.
J'ai assisté à toutes les séances du comité et je sais qu'elle a posé de nombreuses questions, tant pour s'informer que pour remettre certaines positions en question. J'aimerais faire savoir à tous ses collègues qu'elle a fait un magnifique travail au nom de tous les Canadiens qui se préoccupent de cette question.
La députée a soulevé tout un éventail de questions et de préoccupations. Le point qui me semble le plus important est celui qui traite de la synergie entre le fait d'apposer une étiquette sur un produit et celui d'adopter une stratégie complémentaire, et réciproquement, du fait que la stratégie doit être liée au produit.
La députée sait probablement qu'aux États-Unis on a voulu modifier les étiquettes utilisées dans ce pays parce qu'elles étaient illisibles ou peu visibles. Le Bureau of Alcohol, Tobacco and Firearms a rejeté cette demande de modification de l'étiquette utilisée aux États-Unis principalement parce que les représentants de l'industrie des boissons alcoolisées ont affirmé que l'étiquette était acceptable, et qu'elle donnait les résultats escomptés et informait les gens, ajoutant que les niveaux de sensibilisation étaient élevés.
Je me demande si la députée pourrait nous dire ce qu'elle pense de cela, compte tenu du fait que les représentants américains de l'industrie des boissons alcoolisées ont affirmé que le programme américain d'étiquetage fonctionnait bien, alors que les représentants canadiens de l'industrie ont dit le contraire.

(1155)


Mme Jean Crowder (Nanaimo—Cowichan, NPD): Monsieur le Président, c'est un élément très intéressant, parce que le député de Mississauga—Sud a apporté au comité des exemples de l'étiquetage aux États-Unis et nous a mis au défi de trouver l'étiquette. Nous n'y sommes pas arrivés. Elle était placée à la verticale; sa couleur était la même que celle de la bouteille. C'était virtuellement illisible. Donc, bien évidemment, l'industrie allait dire que l'étiquetage était efficace, parce qu'il était efficace selon son objectif à elle, qui était de ne pas réduire la consommation d'alcool.
Nous voulons vraiment que les Canadiens comprennent le potentiel de risques. Un des témoins qui a comparu devant le comité, Tim Stockwell, professeur et directeur du Centre for addictions resarch of B.C. à l'Université de Victoria, a parlé expressément des moyens par lesquels nous pouvions rendre les étiquettes efficaces. Il a parlé du fait qu'on trouve sur les paquets de tabac de longues descriptions où l'on commente de manière très détaillée les simples effets du tabac sur la santé.
Toutefois, il a également parlé des autres moyens par lesquels nous pourrions rendre ces messages efficaces et c'est ce que nous voulions voir. On pourrait avoir divers messages illustrés avec des photos, qu'on utiliserait à tour de rôle. Ensuite, il a parlé des lignes directrices sur la consommation d'alcool à faible risque qui ont été élaborées en Australie et à l'établissement desquelles il avait participé. Toute une série de messages percutants a été préparée et l'industrie de l'alcool les a approuvés.
Au début, la résistance était énorme; ce serait la fin du monde s'il fallait apposer des étiquettes sur les bouteilles. Toutefois, avec le temps, l'industrie s'est ralliée et a activement soutenu une campagne très proactive en Australie. C'est un modèle que nous pourrions étudier au Canada en matière d'étiquetage efficace.


M. Joe Comartin (Windsor—Tecumseh, NPD): Monsieur le Président, après tout le travail accompli par notre députée de Winnipeg—Nord et le député de Mississauga—Sud, j'ai été très préoccupé, et peut-être même choqué, par la décision du comité de ne pas aller de l'avant. Je me demande si ma collègue pourrait faire une observation rapide à propos du motif qui, selon elle, a incité le comité à ne pas aller de l'avant.


Mme Jean Crowder: Monsieur le Président, je suis relativement nouvelle à la Chambre et j'ai surveillé avec intérêt la façon dont les témoins qui ont comparu devant le comité se sont divisés. D'un côté, de nombreux intervenants du secteur des soins de santé et d'organismes qui s'intéressent à l'abus d'alcool et de drogue, des groupes comme Les mères contre l'alcool au volant et Motherisk, ainsi que tout une série de groupes de revendication et de professionnels de la santé ont parlé de l'importance de l'étiquetage dans le cadre d'une stratégie globale.
De l'autre côté, des représentants de l'industrie ont parlé des répercussions que l'étiquetage aurait sur leurs bénéfices économiques et sur les emplois dans leur collectivité. Je pense qu'il faut tenir compte des arguments de ces deux camps, voir en quoi les emplois seront touchés, mais en prenant aussi sérieusement en considération la santé et le bien-être de nos concitoyens.

(1200)


Mme Libby Davies (Vancouver-Est, NPD): Monsieur le Président, je vous remercie d'avoir tenu compte du fait que je partageais mon temps avec la députée de Nanaimo—Cowichan.
Je remercie le député de Yellowhead d'avoir présenté cette motion aujourd'hui, afin que nous puissions tenir ce débat à la Chambre. De toute évidence, celui-ci a déjà eu lieu au sein du Comité de la santé, mais il se déroule maintenant à la Chambre. Je pense que c'est une bonne occasion pour tous les députés de s'exprimer sur cette très importante question de santé publique.
Je tiens à souligner le travail que fait ma collègue de Nanaimo—Cowichan, la porte-parole du NPD en matière de santé, et le rôle qu'elle a joué au sein du comité en s'en tenant aux principes. Comme elle l'a dit en répondant à mon collègue de Windsor—Tecumseh qui voulait savoir pourquoi le Comité de la santé avait décidé de ne pas avancer d'autres mesures proactives en vue de l'étiquetage, les témoins ne s'entendaient pas.
D'une part, des témoins ont défendu cette mesure d'intérêt public en matière de santé; ils ont reconnu l'importance et l'urgence de son adoption. D'autre part, des témoins représentaient l'industrie. Il est devenu évident qu'une majorité des membres du Comité de la santé, en fait tous les membres du comité à l'exception de la députée néo-démocrate, la députée de Nanaimo—Cowichan, rejetteraient la proposition portant sur l'étiquetage. Le comité a préféré adopter le rapport dont nous sommes saisis, qui recommande la tenue de consultations plus amples et l'élaboration d'un rapport par Santé Canada et les groupes intéressés.
C'est très bien, mais cela soulève la question de savoir pourquoi on a mis autant de temps dans ce dossier et pourquoi on a fait aussi peu de progrès. J'attire l'attention des députés sur le fait que ma collègue, la députée de Winnipeg-Nord, a présenté à la Chambre il y a plusieurs années une motion d'initiative parlementaire qui a été adoptée. Sa motion prévoyant l'apposition de mises en garde et d'avis sur les bouteilles de boissons alcoolisées a été adoptée par la Chambre. Depuis, le gouvernement fédéral et Santé Canada n'ont guère pris de moyens pour donner suite à cette motion prévoyant l'apposition d'étiquettes de mise en garde, adoptée par le Parlement.
C'est décourageant. C'est un des dossiers où de grands intérêts sont en jeu. Toutefois, en tant que députés représentant nos électeurs et défendant la cause de la santé publique, nous avons le devoir de ne pas perdre de vue qu'il est nécessaire de mettre sur pied une stratégie globale dont l'étiquetage serait un des volets.
Je représente la circonscription de Vancouver-Est. Dans ma collectivité, nous sommes aux prises avec de graves problèmes de discrimination, de pauvreté, de chômage, d'emploi à temps partiel, de personnes qui vivent sous le seuil de la pauvreté et d'autres qui ont difficilement accès au système de santé. Il y a eu une privatisation massive en Colombie-Britannique sous le gouvernement de Gordon Campbell, qui n'a rien fait pour empêcher ce phénomène. Le gouvernement d'en face est resté tout à fait silencieux et n'a absolument rien fait pour assurer l'application de la Loi canadienne sur la santé.
Cette situation crée une société dans laquelle il y a des gens qui ont accès aux ressources, souvent des ressources privées, qui ont de bons emplois et de bons revenus, mais où l'on trouve aussi un nombre croissant de pauvres et où l'écart devient de plus en plus grand entre ceux-ci et les riches.
Cette situation est évidente dans une collectivité comme celle de Vancouver-Est, où l'on constate un manque de logements, un accès trop limité à des soins de santé abordables et un manque d'accès à l'éducation.
Je mentionne ces points parce que, à mon avis, ceux-ci contribuent tous à créer une situation en vertu de laquelle un nombre croissant de familles ont un accès très limité à des ressources et à un soutien véritables qui leur permettraient de prendre des décisions éclairées sur ce qu'elles devraient faire pour vivre dans une collectivité saine.
En fait, au fil des années, un bon nombre de mesures de soutien ont été supprimées, de sorte que les familles sont de plus en plus isolées. Un nombre croissant de personnes vivent sous le seuil de la pauvreté. Ces personnes ont de la difficulté à joindre les deux bouts à chaque mois. Elles ont de la difficulté à nourrir leurs enfants.

(1205)
C'est dans un tel contexte, qui prévaut dans ma collectivité et dans beaucoup d'autres collectivités du Canada, qu'il faut s'occuper de ces questions de santé fondamentales. Il nous faut étudier les déterminants de la santé. Nous devons examiner les programmes qui feront que nous aurons des collectivités en santé en termes de logement, de ressources, de revenus, d'emplois stables, de soutien de la famille et de garde des enfants. Ce sont là des éléments fondamentaux pour avoir des quartiers sains où il est agréable de vivre.
Pour moi, il ne fait aucun doute que les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale font partie du débat parce que je crois que nous voyons ces troubles dans une société où il y a de plus en plus de dysfonctionnements. Des gens subissent le stress de la vie quotidienne et essaient de garder leur famille unie. Nous voyons des gens qui n'ont ni soutien ni ressources prendre des décisions et ces gens peuvent commencer à consommer de l'alcool sans être conscients des conséquences directes que cela peut avoir sur les foetus et sur la croissance des enfants après leur naissance.
Ce sont là des questions graves et je suis consternée. Je suis à la Chambre depuis près de huit ans. J'ignore combien j'ai entendu de discours du Trône, mais j'en ai entendu assez et je crois qu'il serait juste de dire que, dans chacun de ces discours du Trône, nous avons entendu parler de la question. Le gouvernement prévoit toujours d'agir pour régler la question, particulièrement au sein des collectivités autochtones où nous constatons une fréquence alarmante des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale en raison du manque de soutien.
Il est assez consternant d'être ici et d'entendre tous les discours et toutes les belles paroles prononcées sur la question mais de constater que rien n'est fait. Je dois dire au nom des députés néo-démocrates que nous sommes très inquiets de voir l'orientation qu'a prise le gouvernement puisqu'il se retire du dossier, c'est-à-dire qu'il n'applique pas la Loi canadienne sur la santé, mais qui permet la privatisation à d'autres égards. Le gouvernement est complètement passif et ne fait rien au sujet du syndrome d'alcoolisation foetale.
Cela a des conséquences tragiques dans des collectivités. Je crois qu'il faut nous poser des questions. Quel poids accordons-nous aux différents groupes d'intérêt qui s'adressent à nous?
Je crois que les préoccupations de l'industrie à propos de l'étiquetage sont légitimes. L'industrie se pose certaines questions, mais il y a également des principes plus larges qui entrent en jeu en ce qui a trait à la politique gouvernementale et à la politique en matière de santé. Si nous adoptons ces principes, nous pourrons certainement être en mesure de déterminer, avec toutes les ressources dont la Chambre dispose, comment concevoir un système qui atténuerait les effets qui préoccupent l'industrie tout en envoyant un message clair sur les dangers de la consommation d'alcool qui peut entraîner les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale.
Je suis convaincue que nous pouvons y parvenir. Cette tâche n'est pas insurmontable. Tout ce qu'il nous manque, c'est la volonté politique de réaliser ce projet. Malheureusement, le manque de volonté politique est une chose à laquelle le gouvernement actuel nous a habitués. Combien de discours devrons-nous écouter à propos des engagements sur ceci et cela, sur les garderies, sur les soins de santé, sur les logements, sur l'éducation ou sur l'aide aux Autochtones? Combien de fois devrons-nous entendre de belles paroles sans qu'aucune mesure concrète ne soit prise? Nous sommes tous devenus quelque peu cyniques par rapport au bilan du gouvernement. Je crois qu'il en va de même pour les Canadiens.
Puisque nous sommes ici pour appuyer ce rapport ou, du moins, la nécessité d'en produire un, soyons bien clairs: le problème aurait pu être réglé depuis longtemps si le gouvernement libéral avait décidé d'agir au moment où la motion de la députée de Winnipeg-Centre a été approuvée par la Chambre, il y a plusieurs années.

(1210)
Nous avons là un autre exemple d'un gouvernement libéral qui se traîne les pieds, qui ne tient pas ses promesses et qui manque le bateau lorsque vient le temps de prendre d'importantes mesures d'intérêt public qui touchent la santé et le bien-être de nos enfants et de nos familles. Alors d'accord, débattons de cette question à la Chambre, mais souvenons-nous que le gouvernement aurait pu agir il y a longtemps.


Mme Lynne Yelich (Blackstrap, PCC): Monsieur le Président, j'aimerais faire une observation et poser une question à la députée. Elle a longuement insisté sur l'importance, pour le gouvernement, de prendre conscience des problèmes créés par les dépendances, et de l'utilité de l'étiquetage à cet égard.
Dans ma province, tous les magasins de boissons alcoolisées sont la propriété du gouvernement provincial. Aussi, j'aimerais demander à la députée si elle croit que le gouvernement devrait indiquer en gros caractères, dans ses magasins, que tous les produits que les gens y achètent sont nuisibles pour leur santé.
J'aimerais avoir son point de vue car, dans ma province, on semble encourager la consommation d'alcool. Notre premier ministre a voulu abaisser l'âge à partir duquel on peut consommer légalement de l'alcool. Il fait actuellement construire trois magnifiques magasins. Pendant qu'on ferme des écoles et des hôpitaux, on construit ce qui sera probablement trois des plus magnifiques magasins de boissons alcoolisées au pays, parce que le NPD estime que les gens doivent avoir le choix. Il est toujours question d'alcool ici. C'est le seul produit que vendent ces établissements. Le gouvernement exerce un monopole. Il contrôle ces magasins. Devrait-il y avoir des mises en garde, notamment sur les portes des établissements?


Mme Libby Davies: Monsieur le Président, je sais que la députée vient de la Saskatchewan. J'estime qu'il est de loin préférable de confier à l'État la responsabilité des permis d'alcool et de la distribution des boissons alcoolisées.
Dans ma province, le gouvernement libéral tente, depuis des années, de privatiser la distribution des alcools et, essentiellement, d'abolir toute réglementation. Il a fallu un tollé général, dans la population, pour que le gouvernement renonce à ses projets de privatisation. Je pense que le régime de la Saskatchewan, qui a au moins le mérite de confier clairement à l'État la réglementation, la délivrance des permis et la distribution, est préférable.
En ce qui a trait à l'utilisation d'avis ou d'étiquettes en Saskatchewan, il appartient évidemment à la population de cette province de faire savoir au gouvernement ce qu'elle souhaite qu'il fasse.
Je pense que ce dont il est question ici aujourd'hui, c'est de la responsabilité cruciale qu'a le gouvernement fédéral d'assumer ses responsabilités. Le problème vient en partie de là. On peut examiner la situation province par province, mais la question qui se pose aujourd'hui à nous, c'est de savoir ce que doit faire le fédéral pour s'assurer qu'il y ait une stratégie globale, pour informer et sensibiliser les gens et faire de la prévention à la grandeur du pays.


Mme Jean Crowder (Nanaimo—Cowichan, NPD): Monsieur le Président, j'aimerais que la députée de Vancouver-Est commente cette affirmation parce que je sais que sa circonscription est l'une de celles où le revenu par habitant est le plus faible au Canada. En 1992, le comité permanent a publié un rapport sur l'alcoolisation foetale dans lequel il soulignait entre autres que Mme Betty MacPhee, la directrice du Crabtree Corner de Vancouver, avait déclaré lors de son témoignage que toutes les femmes devraient savoir que les recherches n'ont pas permis d'établir de limite sûre quant à la consommation d'alcool chez les femmes enceintes.
Plus tard, les résultats d'un sondage national, réalisé par la firme Environics pour le compte de Santé Canada, ont révélé entre autres choses importantes qu'il y avait une certaine confusion quant à l'innocuité de la consommation de petites quantités d'alcool. Comme ce sondage a eu lieu nombre d'années plus tard, il ressort clairement que les femmes ne connaissaient pas mieux la question qu'auparavant. Je me demande si la députée de Vancouver-Est pourrait dire comment des étiquettes de mise en garde pourraient s'avérer utiles dans sa collectivité où nombre de personnes ont vraisemblablement des problèmes d'alphabétisation et ont du mal à simplement obtenir de l'information.


Mme Libby Davies: Monsieur le Président, la députée parle d'un centre d'aide à l'enfance et à la famille, situé dans le secteur est du centre-ville. Ce centre ne suffit plus à la tâche face aux pressions et aux exigences auxquelles sont confrontées les familles de ce secteur.
La députée soulève un point très pertinent. Il semble en effet que les étiquettes de mise en garde et les campagnes d'information sur les effets dévastateurs de la consommation d'alcool au cours de la grossesse constituent une mesure qui doit faire partie d'une stratégie globale. Néanmoins, l'information doit être présentée de façon accessible, évidente et pratique. Je pense que l'étiquetage est un élément parmi tant d'autres, mais il ne peut être le seul. Il faut que l'information soit communiquée directement à la base, notamment dans le cadre de campagnes communautaires d'éducation et de sensibilisation.
Certaines organisations déploient énormément d'efforts, en dépit de situations très difficiles, pour faire passer ce message; si le gouvernement fédéral avait une stratégie claire à cet égard, je crois que ces organisations pourraient beaucoup plus facilement communiquer ce message aux collectivités locales et accroître la compréhension et la sensibilisation des femmes enceintes.

(1215)


L'hon. Robert Thibault (secrétaire parlementaire du ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le Président, il y aurait beaucoup de choses à dire. On pourrait notamment parler longuement des raisons qui expliquent pourquoi la version actuelle du projet de loi d'initiative parlementaire n'a pas reçu l'appui du comité. Mais il importe davantage, à mon avis, de dire pourquoi et comment ce processus a fonctionné. Peut-être n'a-t-il pas donné le résultat que nous aurions tous souhaité, notamment le parrain du projet de loi, le député de Mississauga-Sud, qui a consacré plusieurs années de travail acharné à ce dossier. Il est un expert en la matière.
Beaucoup de députés étaient d'accord pour renvoyer le projet de loi à un comité afin qu'il y soit étudié à fond. Reconnaissons-le, là où le système a bien servi le projet de loi, c'est au plan de la sensibilisation des députés des différents partis et des Canadiens à la nécessité de faire comprendre non seulement l'horreur des maladies telles que le trouble du spectre de l'alcoolisation foetale et le syndrome d'alcoolisation foetale, mais aussi les risques que fait courir la mauvaise utilisation de l'alcool et d'autres drogues pour la conduite de machines et pour la santé en général, et, enfin, pour les familles et pour les collectivités.
Nous avons eu un très bon débat à ce sujet. À présent, nous assurons le suivi d'un des éléments. Nous avons entendu des témoins, comme les comités devraient le faire. Tous les parlementaires, des différents partis, ont travaillé très fort au sein du comité. Peut-être les Canadiens finissent-ils par être déçus de leurs députés lorsqu'ils regardent les travaux de la Chambre et lorsqu'ils entendent les députés s'affronter, s'insulter, crier et se lancer des accusations; cependant, à mon avis, les personnes qui ont suivi les délibérations du comité ont pu voir des gens travailler très fort et très sérieusement, poser des questions pertinentes à un grand nombre d'experts et de personnes qui, certes, ont comparu devant le comité désireux de défendre leurs intérêts, mais qui, de façon tout à fait correcte, ont pu témoigner et se sont fait poser des questions par les différents membres.
En fin de compte, il a été décidé que ce n'était peut-être pas le moment opportun d'agir unilatéralement au sujet de l'étiquetage et qu'il nous fallait une stratégie d'ensemble. C'est ce qui a fait l'objet du rapport du comité et de la motion présentée au comité par le député de Yellowhead, motion qui a reçu un appui unanime, ou presque, si ma mémoire est fidèle. L'avis général du comité a été de demander au ministère de la Santé qu'il produise un rapport et qu'il prenne une initiative, qu'il vienne exposer sa stratégie d'ensemble au sujet du trouble du spectre de l'alcoolisation foetale et que nous examinions ce qu'il entend faire.
Je crois que c'est très bien. Si nous réglons cela et que nous mettons les gens sur la bonne voie, le député n'aura pas travaillé en vain. Je crois qu'il a travaillé très fort. Nous ne pouvons perdre ces efforts. Nous ne pouvons perdre tout ce travail. Cela n'avantagerait aucunement les députés et les Canadiens. Nous devons nous servir du travail qui a été fait à ce jour pour élaborer une stratégie globale, qui pourrait très bien comprendre l'étiquetage. Tous les intervenants doivent participer. Je crois comprendre, et j'espère, qu'on a avisé l'industrie de l'alcool qu'elle devait être représentée à la table. C'est le produit qui fait vivre cette industrie qui pose un risque à notre société de bien des façons, et la société doit en être informée. Il reste à déterminer quelle est la meilleure façon d'informer la société.
Nous parlons actuellement d'un élément, le trouble du spectre de l'alcoolisation foetale, que le député de Mississauga-Sud connaît très bien et au sujet duquel il a écrit. Il sera encouragé, je l'espère, par les mesures que prendront le gouvernement et les autres secteurs de la société au cours des prochaines années. J'espère que nous verrons le jour où le spectre de l'alcoolisation foetale sera complètement éliminé. Nous devons certainement nous employer à réduire le nombre de cas et cela commence par la sensibilisation.
Nous avons l'intention de présenter au comité les orientations stratégiques futures des programmes du gouvernement sur le syndrome d'alcoolisation foetale, comme l'indique la motion. Le gouvernement appuiera la motion. Nous présenterons un document qui fera état de la participation des principaux partenaires et des intervenants, ainsi que des lacunes, des défis et des occasions que comportent les mesures actuelles sur le spectre de l'alcoolisation foetale. Nous parlerons de ce que nous prévoyons faire pour relever ces défis et profiter de ces occasions.
Le ministère de la Santé collabore avec d'autres ministères et organismes, les provinces et territoires, des groupes autochtones ainsi que de nombreux partenaires dans les collectivités pour établir une approche globale en ce qui concerne le spectre de l'alcoolisation foetale. Il vise à combler les lacunes importantes et les problèmes causés par le spectre de l'alcoolisation foetale et à fournir aux personnes et aux organisations qui travaillent avec les groupes à risque les outils et des ressources nécessaires pour rejoindre et sensibiliser les parents éventuels.

(1220)
Aussi importants que les effets pour les personnes atteintes et leurs familles soient-ils, le coût des TSAF pour la société est considérable. Les contribuables canadiens dépenseront 1,5 million de dollars de plus pendant la durée de vie de chaque personne touchée pour couvrir les frais supplémentaires liés aux soins de santé. à l'éducation, à l'aide sociale, aux services de police et à la justice pénale.
On recense 9,1 cas de TSAF pour 1 000 naissances; on estime donc que 280 000 Canadiens sont aux prises avec cette incapacité tout à fait évitable. Nous pensons que l'approche la plus efficace doit mettre l'accent sur la sensibilisation et la prévention. C'est ce qui fonctionne le mieux, selon les experts et les universitaires qui se sont penchés sur la question.
Par exemple, les travaux de recherche révèlent que les femmes sont plus susceptibles que les hommes de se tourner vers leur fournisseur de soins de santé pour avoir de l'information sur la consommation d'alcool durant la grossesse. Il apparaît donc important d'informer les professionnels de la santé et ceux des domaines connexes. Nous les aiderons ainsi à mieux traiter les personnes à risque et à réduire les facteurs de risque.
À cet égard, beaucoup de chemin a été parcouru. Par exemple, le ministère a publié un cadre d'action en matière de TSAF. L'Agence de santé publique du Canada a publié un sondage national mené auprès de professionnels de la santé visant à mesurer leurs connaissances et leurs attitudes par rapport aux TSAF. Elle a aussi favorisé la rédaction et la publication de lignes directrices canadiennes destinées à aider les équipes de professionnels de la santé à diagnostiquer les TSAF.
En 2000 et en 2002, Santé Canada a réalisé des sondages d'opinion afin d'évaluer le degré de sensibilisation de la population et ses connaissances générales sur les TSAF et la consommation d'alcool pendant la grossesse. Les données recueillies ont aidé à formuler les messages communs au sujet des TSAF. Le ministère a conçu ces messages en partenariat avec les provinces et les territoires. Des affiches et des brochures ont été distribuées au public. Par la suite, Santé Canada a mené des campagnes de sensibilisation limitées à l'aide de cette documentation.
Et ce n'est pas tout. De concert avec Thyme Maternité et L'Édition Nouvelles, le ministère a publié des articles dans le but de sensibiliser davantage le grand public aux TSAF et à la nécessité d'éviter de consommer de l'alcool durant la grossesse. Geste important pour les organisations travaillant avec des groupes à haut risque, l'Agence de santé publique du Canada a financé huit projets à l'échelle du pays grâce à un fonds national pour les projets stratégiques liés aux TSAF. Ces projets visent la création d'outils, de ressources et de programmes de formation dont peuvent se servir les organisations communautaires pour prévenir les TSAF et améliorer les perspectives des personnes atteintes.
On déploie aussi beaucoup d'efforts au niveau régional pour soutenir des projets locaux qui contribueront à réduire l'incidence des TSAF et à améliorer les résultats obtenus auprès des personnes atteintes.
Ce n'est qu'un début. Les travaux en cours permettront de mieux connaître et comprendre les répercussions de l'exposition prénatale à l'alcool, ainsi que d'appuyer les futurs parents, les personnes touchées et leur famille. Par exemple, des études auprès de groupes cibles sont effectuées chez les femmes pour mesurer leur acceptation des messages actuels. Les données recueillies grâce à ces études aideront à mettre sur pied une campagne de promotion d'une grossesse en santé, qu'on est en train d'élaborer et qui ciblera les femmes en âge de procréer en leur envoyant des messages de promotion de la santé concernant la grossesse, notamment sur l'alcool et le trouble du spectre de l'alcoolisation foetale, ou TSAF.
On a aussi entrepris plusieurs recensions des écrits sur la consommation d'alcool par des femmes enceintes et les taux de consommation d'alcool chez les femmes en âge de procréer. On effectue de plus une recherche sur les activités de sensibilisation et les possibilités de formation relatives au TSAF dans tout le Canada.
Il y a à l'heure actuelle un mouvement important dans tout le Canada pour s'attaquer aux nombreux défis que le projet de loi C-206 nous invite à relever. Des rencontres nationales réunissant de nombreux intervenants ont eu lieu récemment à Ottawa, et l'une d'elles a notamment fait suite à la publication des lignes directrices sur les diagnostics. On a tenu un colloque sur le TSAF dans le cadre des discussions en cours sur la stratégie canadienne sur l'alcool et un cadre national sur la consommation et l'abus des substances.
On est en train de planifier une enquête sur les connaissances, les aptitudes et les comportements des professionnels apparentés relativement au TSAF. Les résultats de cette enquête fourniront une information de base sur les connaissances au sujet du TSAF parmi des groupes comme les agents correctionnels, les enseignants, les travailleurs sociaux, les infirmières et d'autres travailleurs de première ligne qui s'occupent des personnes touchées. Le service de santé publique qu'ils offrent est essentiel à la prévention du TSAF et à la réduction des risques.

(1225)
On procède également à une analyse des lois et des règlements sur l'invalidité et des preuves nécessaires pour déclarer le TSAF comme une invalidité. La Direction générale de la santé des Premières nations et des Inuits de Santé Canada élabore des outils de dépistage et de diagnostic culturellement acceptables. Il y aura un nouvel appel de propositions relativement au Fonds d'aide aux projets stratégiques pour le syndrome d'alcoolisme foetal.
Il ne faudrait pas oublier la pléthore d'activités se déroulant dans les régions du pays. Santé Canada et l'Agence de santé publique du Canada travaillent sans compter pour veiller à ce que leurs efforts cadrent parfaitement avec ceux d'organisations communautaires dans les provinces et territoires. Le ministère et l'agence veillent à ce que les mesures de prévention et de sensibilisation ne se limitent pas aux domaines des soins de santé.
Le TSAF touche tous les secteurs et toutes les régions. Toutes ces activités contribuent à une approche globale qui cherche à réduire les risques et les conséquences tragiques de l'exposition prénatale à l'alcool. Tous les témoins devant le Comité permanent de la santé nous ont dit que c'est exactement ce qui doit être fait pour parvenir à des résultats tangibles.
Ne vous y trompez pas. C'est précisément ce que le ministre de la Santé a dit vouloir faire. Tout le monde sait que le ministre de la Santé souhaite sérieusement prévenir le TSAF. Il a dit à la Chambre des communes que son ministère est en train d'élaborer une stratégie globale de lutte contre le TSAF, qui serait basée sur des pratiques exemplaires qui ont fait leurs preuves.
Il ne faut pas oublier que, bien que j'aie mis l'accent sur les défis relatifs au TSAF, je tiens à rappeler aux députés la large gamme de programmes importants qui sont actuellement en cours, notamment la Stratégie canadienne antidrogue, le Programme de traitement et de réadaptation en matière d'alcoolisme et de toxicomanie, les Fonds des initiatives communautaires de la Stratégie antidrogue et le Programme national de lutte contre l'abus de l'alcool et des drogues chez les autochtones, sans compter l'Initiative nationale relative aux troubles du spectre de l'alcoolisation foetale.
Il est important de mentionner que, même si le comité n'a pas jugé approprié d'aller de l'avant avec le projet de loi tel que proposé, il n'a pas dit, pas plus que je ne l'ai déclaré moi-même en tant que membre du comité, qu'il n'y avait aucun avantage à l'étiquetage des boissons alcoolisées. Je crois que ce qui a été dit par la plupart des témoins du comité et dans la décision finale du comité, c'est qu'il n'est pas dans l'intérêt des Canadiens de se baser sur ce seul élément, mais qu'il est important d'avoir une stratégie. Il est important d'informer les Canadiens des risques reliés à l'abus de l'alcool et des drogues en général et de donner aux communautés les outils nécessaires pour qu'elles puissent aider les personnes touchées et identifier celles qui sont à risque.
Nous devrions tous être reconnaissants du résultat du travail acharné du député de Mississauga-Sud, des informations que son document transmet au public et du travail préliminaire qu'il fournit au comité de la Chambre des communes. Il permet aussi d'espérer que ces graves problèmes seront finalement réglés.


M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, je commencerai par dire à tous les députés et au public, qui s'intéresse vivement à la question, que la motion d'adoption relative au projet de loi C-206 qui figure à mon nom au Feuilleton, et en vertu de laquelle le projet de loi passerait à l'étape du rapport et de la troisième lecture, est toujours au Feuilleton. Compte tenu de l'existence de cette motion d'adoption, qui requiert l'élaboration d'une stratégie globale d'ici le 2 juin, je vais reporter l'appel de la motion portant sur le projet de loi et le huitième rapport du Comité de la santé jusqu'à ce que nous ayons en main la stratégie globale. Si celle-ci préconise l'apposition d'étiquettes de mise en garde relatives à la santé, je m'empresserai de proposer la motion d'adoption pour que nous puissions continuer de travailler sur le projet de loi C-206.
Par conséquent, pour ceux que cela intéresse, le projet de loi n'est pas mort.
Je voudrais poser au député une question sur un article paru dans le Globe and Mail du 7 février. Une entrevue a été réalisée auprès d'un représentant de l'industrie des boissons alcoolisées. Ce dernier a déclaré qu'il y avait eu des rencontres prolongées entre l'industrie et Santé Canada au sujet du cadre stratégique et des stratégies, et qu'il avait été question de l'inscription des ingrédients et des allergènes sur les étiquettes des boissons alcoolisées.
Il semble que Santé Canada soit déjà très engagé par rapport à la question de l'étiquetage en ce qui concerne les ingrédients et les allergènes. Cela pose la question suivante, et j'espère que le député peut faire la lumière là-dessus. Si l'argument veut que l'étiquetage ne donne aucun résultat, pourquoi songerions-nous à inscrire les ingrédients et les allergènes sur les étiquettes, et non l'information sur les risques liés à la consommation abusive d'alcool?

(1230)


L'hon. Robert Thibault: Monsieur le Président, je le répète, je ne veux me ranger ni dans un camp ni dans l'autre. J'ai appuyé la motion présentée à la Chambre voulant que nous ne donnions pas suite au projet de loi pour l'instant, au vu des faits présentés. J'ai compris que, comme mesure isolée, ce type d'étiquetage ne serait pas efficace.
Quant à l'étiquetage prévu pour d'autres raisons, des règlements d'application de la Loi sur les aliments et drogues disposent que les substances allergènes doivent être déclarées et indiquées sur des étiquettes. Je n'ai pas fouillé la question, mais je présume que c'est ce à quoi le député a fait allusion.
Au comité, bien des gens ont parlé de l'étiquetage. La question se pose avec une acuité particulière lorsqu'il s'agit de problèmes comme le TSAF et d'autres problèmes liés à la consommation excessive d'alcool. Nous devons rejoindre les consommateurs avant qu'ils n'achètent la bouteille. Après, il arrive souvent que leur décision de consommer ne change pas.
Il est important que les femmes qui envisagent une grossesse comprennent l'information et soient sensibilisées avant d'acheter une bouteille. Selon les témoignages d'experts, il est ensuite trop tard pour les gens qui ont des problèmes, ceux qu'on appelle généralement des alcooliques, ou pour les femmes qui continuent à boire pendant leur grossesse à cause d'une dépendance à l'alcool ou aux drogues. Il nous faut travailler avec ces personnes avant que le problème ne se pose.
Voilà ce qu'ont dit les experts qui ont comparu au comité à propos d'une stratégie globale de lutte contre la consommation de drogues. Dans la motion à l'étude, il est question du TSAF. Il ne faut pas oublier ce que nous avons entendu au comité et ce qu'a fait ressortir le projet de loi d'initiative parlementaire: les dangers d'une consommation abusive d'alcool ne se limitent pas au TSAF. Il y a des risques plus généraux pour la santé comme les maladies du foie et du coeur et le cancer. Il y a aussi des risques lorsque, sous l'effet de l'alcool, on utilise des machines ou conduit une voiture. L'organisation Mothers Against Drunk Driving a fait un excellent exposé sur ces risques et sur les coûts de l'abus d'alcool pour la société et les familles. Un grand nombre d'entre nous ont été les témoins directs des conséquences de l'excès d'alcool pour les individus, les familles, le milieu immédiat et tous nos systèmes.
Lorsque je songe à une stratégie complète de lutte contre les drogues, je ne me limite pas au TSAF. La motion porte uniquement sur le TSAF, et c'est là un élément très important de cette stratégie.

(1235)


M. Steven Fletcher (Charleswood—St. James—Assiniboia, PCC): Monsieur le Président, je vais partager mon temps avec le député de Nanaimo—Alberni.
Je félicite le député de Mississauga-Sud du combat qu'il mène depuis si longtemps relativement à ce dossier. Sa lutte contre la consommation irresponsable d'alcool, qu'il s'agisse du trouble du spectre de l'alcoolisation foetale ou la conduite avec facultés affaiblies, pour ne nommer que deux exemples, est une inspiration.
C'est en grande partie grâce au député si l'idée d'une stratégie globale face au TSAF a fait son chemin. Le Parti conservateur et moi partageons tout à fait la préoccupation du député face au TSAF et à la conduite en état d'ébriété. Mon parti est d'accord avec l'objectif du projet de loi du député mais, malheureusement, nous ne sommes pas d'accord avec la mesure législative comme telle, tout simplement parce qu'il n'a pas encore été prouvé que cette approche est la meilleure qui soit face au problème qu'elle vise à régler.
Dans son huitième rapport, le Comité permanent de la santé mentionne que l'étiquetage des boissons alcoolisées est inefficace. Il souligne les coûts liés à cette mesure et il recommande que la Chambre adopte une stratégie globale face au TSAF, qui pourrait ou non inclure le recours à des étiquettes.
Le Comité permanent de la santé a voté de façon presque unanime en faveur d'une stratégie plus globale. En fait, le vote a été de dix contre un.
Dans son huitième rapport, le comité mentionnait les motifs pour lesquels il recommandait que la stratégie fondée uniquement sur le recours à des étiquettes, telle que proposée dans le projet de loi C-206, soit remplacée par des stratégies globales face au TSAF et à la conduite en état d'ébriété. Tous les témoins et les membres du comité étaient d'accord pour dire qu'il s'agit de deux problèmes graves qui nécessitent la prise de mesures.
Nous savons que ces problèmes causent des tourments terribles à ceux qui en subissent les conséquences. Toutefois, on a très peu de preuves que le fait de mettre une étiquette sur les boissons alcoolisées soit une façon efficace de prévenir le TSAF ou la conduite en état d'ébriété. De telles étiquettes sont certainement efficaces à diverses fins mais, compte tenu des gens à qui le message est destiné, ce n'est peut-être pas le cas pour ce qui est du TSAF et de la conduite en état d'ébriété.
Il en aurait coûté cher au gouvernement fédéral pour mettre en oeuvre la mesure proposée dans le projet de loi C-206. Le fait d'affecter ces ressources à l'étiquetage des boissons alcoolisées, au détriment de programmes ciblés, risquerait de ne pas être rentable. En outre, la mise en oeuvre du projet de loi aurait probablement soulevé des questions liées au commerce et à la Charte, ce qui aurait entraîné des coûts supplémentaires pour le gouvernement.
Un bon nombre de témoins qui ont demandé l'application d'une stratégie globale face au TSAF n'étaient pas d'avis que les premiers dollars dépensés à cette fin devraient être consacrés à des initiatives d'étiquetage.
On disait toujours craindre que, si le gouvernement allait de l'avant avec l'étiquetage des boissons alcoolisées, celui-ci pourrait ensuite prétendre qu'il s'est occupé du problème et ne pas se sentir obligé de faire ce qui doit vraiment être fait. Les coûts liés à l'étiquetage auraient porté un dur coup à un grand nombre de petites brasseries, distillateurs et établissements vinicoles.
Un document du Cabinet ayant fait l'objet d'une fuite révélait que Santé Canada était au courant de l'inefficacité des étiquettes pour ce qui est de prévenir le TSAF et la conduite en état d'ébriété. Toutefois, Santé Canada reconnaissait dans la même lettre que le fait de ne pas appuyer le projet de loi C-206 serait mal vu sur le plan politique.
Ce n'est pas la façon de rédiger des lois. Ce n'est pas la façon de gouverner. Les lois ne doivent pas être justifiées uniquement par la façon dont elles seront perçues. Les lois doivent être fondées sur des recherches intelligentes et sur des faits bien établis.
La majorité des témoins entendus par le comité ont déclaré aux députés qu'il y avait déjà des programmes bien ciblés de sensibilisation aux troubles du spectre de l'alcoolisation foetale et à la conduite en état d'ébriété et qu'ils avaient de bien meilleures chances de succès que des étiquettes d'avertissement.
Le Parti conservateur du Canada croit qu'une stratégie complète incluant ou non des étiquettes d'avertissement est le meilleur moyen de contrer les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale. Par conséquent, nous appuyons la motion, qui vise à approuver le huitième rapport du Comité permanent de la santé. Le Parti conservateur demandera à l'industrie des boissons alcoolisées de jouer un rôle actif dans la nouvelle stratégie. Il est vrai que l'industrie a déjà joué un rôle dans des initiatives antérieures, mais elle doit faire davantage et nous lui demanderons de jouer un rôle de premier plan dans une stratégie complète.

(1240)
Le comité a appuyé la motion présentée par le député de Yellowhead, qui demande que le gouvernement présente au Comité permanent de la santé avant le 2 juin 2005 une nouvelle stratégie de prévention des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale qui serait élaborée par Santé Canada et les groupes intéressés. La motion sera déposée à une date ultérieure.
Le ministre de la Santé a déclaré qu'il tient sincèrement à prévenir les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale et il a déclaré à la Chambre des communes que son ministère travaillait à l'élaboration d'une stratégie complète en ce sens qui serait fondée sur les meilleures pratiques dont l'efficacité a été démontrée. Le Parti conservateur espère que Santé Canada élaborera, publiera et mettra en oeuvre cette stratégie le plus rapidement possible et il est espéré que la motion du député de Yellowhead accélérera le processus.
Je suis un député du Manitoba et, dans ma province, les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale sont un grave problème. Très jeune, j'ai participé aux activités du programme Teens Against Drinking and Driving. En fait, ce programme a été créé dans mon école secondaire, aussi je suis très conscient des défis à relever en l'occurence. Cependant, je tiens à ce que, si des efforts sont faits, ils ne soient pas éparpillés, mais qu'ils soient coordonnés de manière à obtenir l'effet maximal sur la population visée.
J'espère que nous travaillerons tous ensemble afin de réduire la fréquence des troubles du spectre de l'alcoolisation foetale et de l'ivresse au volant. Ce n'est qu'en travaillant ensemble que nous pourrons obtenir des résultats. J'exhorte tous les députés à donner un accord de principe au projet de loi C-206 et à attendre de voir une stratégie complète qui inclut ou pas l'étiquetage des boissons alcoolisées. Nous devons faire ce qu'il y a à faire.


Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, PCC): Monsieur le Président, je félicite mon collègue de son intervention sur cette question et j'aimerais lui demander comment elle a des répercussions directes sur les Canadiens.
Lorsque nous parlons de politique ici à la Chambre, et surtout si nous ne connaissons pas une question aussi à fond que mon collègue, nous risquons de perdre de vue les répercussions concrètes sur le vrai monde. J'aimerais connaître les observations de mon collègue sur cet aspect de la question.


M. Steven Fletcher: Monsieur le Président, il m'a paru fort constructif que le projet de loi cible deux effets nocifs de la consommation d'alcool qui sont entièrement évitables. Il n'est pas nécessaire que des bébés naissent avec le syndrome d'alcoolisation foetale et il n'est pas nécessaire non plus que des conducteurs en état d'ébriété circulent sur les routes. Nous savons tous que l'alcool au volant tue un trop grand nombre de personnes. Nous savons tous également quels sont les ravages terribles du syndrome d'alcoolisation foetale sur la société, et surtout sur ses membres les plus vulnérables, les enfants.
Il est terrible qu'un enfant naisse avec un problème de santé mais il importe de prendre des mesures préventives pour ne pas avoir à composer avec les répercussions du syndrome d'alcoolisation foetale chez l'enfant. Il faut assurer aux malheureux enfants qui en sont atteints les ressources qui leur permettront d'avoir des vies riches et productives. Il s'agit pourtant d'un lourd fardeau que la société pourrait entièrement éviter. Nous pourrions en faire bien davantage comme Canadiens, me semble-t-il.
Nous ne savons pas vraiment si l'étiquetage des boissons alcoolisées en tant que tel atténueront le problème mais nous savons que les programmes actuels y parviennent. Il serait merveilleux de mettre sur pied un programme qui engloberait les meilleures politiques de tous les intervenants et permettrait d'éliminer le syndrome d'alcoolisation foetale aussi bien que la conduite en état d'ébriété.

(1245)


M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, je remercie le député de Charleswood—St. James—Assiniboia de sa participation réfléchie et constructive aux audiences du comité, ainsi que pour les conseils qu'il a prodigués à tous ses collègues sur les questions dont nous sommes saisis, notamment en ce qui concerne la délicate question des étiquettes de mise en garde et la probabilité qu'elles influent sur le comportement des gens au lieu de simplement les informer et les sensibiliser davantage.
Quelqu'un a fait valoir que l'apposition d'étiquettes aurait pour seul effet de répondre à l'obligation d'informer les gens.
Si Santé Canada présentait à la Chambre une stratégie globale, dans laquelle le ministère ferait valoir que l'apposition d'étiquettes de mise en garde sur les contenants de boissons alcoolisées accroîtrait l'efficacité de cette stratégie, est-ce que le député appuierait le projet de loi C-206?


M. Steven Fletcher: Monsieur le Président, si une stratégie globale est proposée, j'espère qu'elle rendra le projet de loi C-206 superflu. Si on décide que les étiquettes sont nécessaires, il faudra examiner sérieusement la question.
Ce qui m'a vraiment frappé, pendant les audiences, c'est que l'un des représentants de l'industrie a déclaré que, si cela faisait partie de notre stratégie constructive et qu'il était démontré que l'utilisation d'étiquettes aurait pour effet de modifier le comportement, l'industrie ne s'y opposerait pas. L'appui des parties prenantes est important, et ce pourrait être l'un des plus importants résultats de leur participation à ce processus.


M. James Lunney (Nanaimo—Alberni, PCC): Monsieur le Président, je suis heureux de participer au débat sur cette très importante motion tendant à l'adoption, par la Chambre, du neuvième rapport du Comité de la santé. Dans cette motion, le Comité de la santé demande essentiellement que Santé Canada collabore avec les parties prenantes à l'élaboration et à la présentation d'une stratégie globale et d'un plan de lutte contre le syndrome d'alcoolisation foetale.
Je tiens tout d'abord à remercier le député de Mississauga-Sud. Comme je le disais plus tôt, dans une brève intervention, je pense que tous les députés lui savent gré des efforts qu'il a déployés pendant de nombreuses années pour défendre ce dossier devant la Chambre. En tant que membre du Comité de la santé qui ai participé au débat et à la discussion, je suis heureux que le comité ait été saisi de la question. Je pense que cela nous a permis à tous d'apprendre beaucoup sur le sujet, et j'ai bon espoir que le dossier avancera.
Qu'est-ce que le syndrome d'alcoolisation foetale? Ce syndrome est la principale cause de déficience développementale chez les enfants au Canada. Il a fait l'objet d'un premier diagnostic médical en 1973. C'est dire qu'il s'agit d'une découverte médicale récente.
Les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale, ou TSAF, ne sont pas qu'un ensemble de symptômes; c'est un éventail de déficiences résultant de l'exposition prénatale à l'alcool. Les troubles vont de symptômes très légers à une déficience mentale et à des difformités très graves.
Les troubles du spectre de l'alcoolisation foetale peuvent être prévenus, mais il n'en demeure pas moins que c'est un problème complexe de santé publique aux multiples facettes, problème qui a des conséquences sociales. Il touche les Canadiens de toutes les couches de la société, mais nous savons tout de même, et ce n'est pas sans intérêt, que certaines collectivités sont beaucoup plus touchées que d'autres. Il est certain que ce problème prend des proportions énormes parmi les premières nations et les Inuits.
Bref, la consommation d'alcool par une femme enceinte a des conséquences désastreuses, et la seule manière de s'assurer que la grossesse se déroulera dans les meilleures conditions est de ne pas consommer d'alcool du tout. Néanmoins, il ne s'agit pas de prétendre qu'un seul verre de vin pris par une femme enceinte entraînera à lui seul la catastrophe. C'est plutôt lorsque la mère prend plusieurs verres, se saoule et ingère d'importantes doses d'alcool que le foetus court de graves risques.
L'alcool peut causer une vaste gamme d'anomalies physiques et mentales. Ces anomalies dépendent de la quantité d'alcool consommée, du moment et de la fréquence de la consommation ainsi que d'un certain nombre d'autres facteurs, comme l'hérédité et l'état de santé général de la mère.
Qu'est-ce qui a été fait? Je crois que c'est un aspect important de la question. Depuis le début des années 1980, il y a eu un assemblage hétéroclite de campagnes et d'activités de sensibilisation qui ont pris de l'ampleur pour venir en aide aux femmes à risque et pour répondre aux besoins des collectivités touchées par le trouble du spectre de l'alcoolisation foetale. Au cours des dernières années, il s'est fait davantage de recherche, de surveillance et d'évaluation sur les mesures prises individuellement.
Certains programmes établis avant les travaux du comité dans ce dossier sont assez importants. Au Québec, les statistiques montrent une prévalence plus grande du syndrome d'alcoolisation foetale que dans les autres provinces. Donc, la province a réagi en mettant en oeuvre un très bon programme de sensibilisation. Certains outils produits dans le cadre du programme Éduc'alcool en vue d'éduquer le public sont vraiment très bons. Ils produisent des effets. On les voit dans les écoles. On s'en sert dans les collectivités et les cliniques. Il y a un véritable effort de diffusion de l'information.
Dans ce programme, on préconise la modération. On propose des règles de comportement des adultes devant les enfants, quel que soit leur âge. On répand l'idée voulant que la prévention commence au sein de la famille. Les parents trouvent dans ce programme de très bons conseils pratiques sur le comportement à adopter avec les enfants de tous âges, quels que soient les risques auxquels les enfants sont exposés.
Il fournit des conseils sur la façon d'agir avec les jeunes de 8 à 11 ans et sur le genre de messages que les parents devraient transmettre. Il fournit des conseils sur la façon d'agir avec les jeunes de 12 à 14 ans qui deviennent de plus en plus vulnérables à mesure que les possibilités de grossesse augmentent. Il fournit des conseils sur la façon d'agir avec les jeunes de 15 et 16 ans. Les statistiques montrent qu'environ 24 p. 100 des jeunes de 16 ans consomment de l'alcool presque à toutes les semaines. Je crois que ce sont là des statistiques qui portent sur le Québec puisqu'elles proviennent d'Éduc'alcool. Seulement 23 p. 100 des jeunes de 16 ans n'ont jamais consommé d'alcool. Ils sont vulnérables.

(1250)
Le programme offre également des conseils sur la façon d'agir avec les jeunes de 17 et 18 ans, qui subissent de plus en plus la pression de leurs pairs et qui ont davantage la possibilité et les moyens financiers de se procurer de l'alcool en quantités qui pourraient être dangereuses.
Certains de ces programmes cherchent à encourager les jeunes à ne pas conduire avec les facultés affaiblies et à faire des choix pertinents.
Au cours des dernières années, on a beaucoup travaillé à sensibiliser les Canadiens et à mettre sur pied des initiatives en vue de les informer.
On estime qu'au Canada, 9 enfants sur 1000 sont atteints du syndrome d'alcoolisation foetale à la naissance, soit près de 1 p. 100 des bébés naissants. C'est la principale cause de la déficience développementale. Cela coûte cher à la société. On a estimé les coûts directs à environ 1,5 million de dollars par personne, ce qui ne tient pas compte du potentiel perdu et des occasions manquées qu'on ne peut calculer sur une base individuelle. C'est un coût énorme pour la société.
Nous savons également que les handicaps seront permanents lorsqu'un foetus est atteint aussi tôt au cours de son développement, que ce syndrome est évitable et que nous devons prendre des mesures pour réduire le coût de cette morbidité et ses terribles conséquences pour la société.
Le projet de loi C-206 proposait d'inclure une mise en garde sur l'étiquette de tout contenant de boisson alcoolique. Je pense qu'il y a certains avantages à régler cette question plus tard, de concert avec d'autres pays, car nous avons, avec les États-Unis, par exemple, une expérience de 15 ans en ce qui concerne les étiquettes. Le député de Mississauga-Sud nous a montré des exemples d'étiquettes concernant certains produits. La mise en garde sur une bouteille de bière figurait sur l'étiquette autour du goulot. Le texte était imprimé verticalement ou dans une couleur qui le rendait presque invisible. On peut se demander pourquoi certaines étiquettes sont inefficaces, mais quand on les voit, on comprend aisément qu'il faut un microscope ou un éclairage spécial pour pouvoir y lire le message.
Nous avons aussi vu d'autres exemples d'étiquettes qui étaient très claires et visibles. Le problème, c'est qu'à la suite de toute une série d'essais, personne n'a vraiment pu prouver au comité que ces étiquettes avaient eu des répercussions. En fait, il semble qu'en dépit de l'étiquetage, la situation s'est détériorée et les cas de syndrome d'alcoolisation foetale continuent d'augmenter.
L'important quand vient le moment de déterminer si le Canada doit régler les problèmes susmentionnés, c'est que, même si certains pensent que c'est une bonne idée d'inclure une mise en garde sur une étiquette et que l'on peut ainsi se donner bonne conscience en le faisant, nous refusons de faire cela si c'est inefficace. Il me semble qu'il y a déjà suffisamment d'initiatives gouvernementales qui finissent par être inefficaces ou mal inspirées.
On peut donner certains exemples courants, comme le registre des armes à feu, qui s'est révélé inefficace ou mal orienté, ou d'autres mesures mal inspirées, comme les peines concurrentes en matière de justice pénale. Quelqu'un se voit condamné à une peine de cinq ans, mais en fait, on lui inflige des peines concurrentes. L'auteur de deux crimes passibles d'une peine de cinq ans ne se voit condamné qu'à une peine de cinq ans et obtient ensuite une libération d'office et une libération anticipée.
Il y a énormément de messages qui sont lancés, mais qui se révèlent inefficaces.
Nous avons beau souhaiter l'étiquetage, et il y a peut-être des façons de rendre les étiquettes efficaces, mais il n'est pas certain que ce soit l'orientation première à adopter; le comité a donc demandé un plan global.
Nous avons été étonnés, à titre de membres du comité, d'entendre que même si des fonctionnaires de Santé Canada travaillaient à une stratégie depuis plusieurs années et rencontraient les intervenants, ils étaient près de pouvoir proposer une stratégie pour le syndrome d'alcoolisation foetale, mais très loin d'un plan d'ensemble portant sur toute la gamme des activités liées à la gestion de l'alcool.
Ce que le comité veut et ce que nous voulons proposer, c'est que Santé Canada accorde une certaine importance à ce dossier et prépare un plan d'ensemble qui viserait un large éventail de questions.
Je veux soulever un point qui a émané du comité; beaucoup de gens écoutant le débat ne l'ont peut-être pas entendu. En fait, j'ai soulevé ce problème auprès du député de Mississauga—Sud plus tôt dans le cadre d'une question, mais je crois qu'il n'a pas saisi le sens de ce que je tentais de porter à son attention.
Ce que j'essayais de porter à son attention était tiré d'un rapport soumis au comité par le Dr Gideon Koren, qui travaille auprès de Motherisk et à l'Hospital for Sick Children. La bonne nouvelle, c'est qu'après une dizaine d'années, il a indiqué qu'environ 15 études faites sur des animaux ont montré que l'administration de vitamines antioxydantes, la vitamine E, la vitamine C, la vitamine A, abaisse ou élimine le risque que l'alcool pose pour le foetus chez les animaux. Dieu merci, les IRSC ont financé quelques études pour démontrer la même chose chez les êtres humains.

(1255)
Une bonne nouvelle a émergé de l'étude et c'est un moyen peu coûteux de commencer à protéger les gens. L'information ne m'a pas surpris, car nous savons que les vitamines antioxydantes atténuent toute une gamme de maladies chroniques dégénératives. Ce serait une très bonne nouvelle si nous pouvions recommander, et nous assurer, que les personnes à risques, particulièrement les jeunes mères et les femmes qui consomment, reçoivent des vitamines antioxydantes pour réduire les risques.
Nous demandons à la Chambre d'entériner une stratégie d'ensemble qui pourrait comprendre l'étiquetage et le rehaussement du degré de sensibilisation de la population, et qui consacrerait des fonds bien réels à assurer que le programme proposé soit efficace.
[Français]


Mme Nicole Demers (Laval, BQ): Monsieur le Président, j'ai bien écouté mon collègue et je suis d'accord avec lui lorsqu'il dit que Santé Canada travaille depuis plusieurs années à ce dossier. C'est très vrai. Je suis d'accord également avec mon collègue de Mississauga-Sud, qui a raison de dire qu'après 10 années d'études et d'évaluations, il est temps de prendre des mesures énergiques pour lutter contre les conséquences tragiques mais évitables du syndrome d'alcoolisme foetal et de la consommation d'alcool excessive chez les jeunes, et j'ajouterais à cela la conduite en état d'ébriété.
Qui dit stratégie nationale dit procrastination. On a justement appris hier, au Comité permanent de la santé, que de la somme de 1,2 milliard de dollars dont disposait le programme Inforoute Santé, seulement 51 millions ont été dépensés jusqu'à présent. Or, le programme a été mis sur pied il y a déjà cinq ans.
Quant au système de garderies, 700 millions de dollars seront investis dans une fiducie. Évidemment, il sera difficile d'avoir accès aux fonds. Si je me souviens bien, il y a quelques semaines, mon collègue et son parti décriaient l'approche du système de garderies.
Je voudrais savoir de sa part s'il n'est pas préférable d'adopter une politique propre à chaque province, selon laquelle chacune peut répondre à ses propres besoins et problématiques. Avec une stratégie nationale, on se retrouve devant la même problématique: l'approche est trop centralisatrice, et on ne développe jamais les stratégies dont on a besoin pour résoudre les problèmes.

(1300)
[Traduction]


M. James Lunney: Monsieur le Président, je ne suis pas sûr d'avoir bien compris l'argument de la députée au sujet d'une fiducie. J'ignore si elle parlait des fonds mis de côté pour indemniser les victimes de l'hépatite C, par exemple. Il s'agit là d'un excellent exemple d'un autre programme mal dirigé qui promettait d'aider des personnes qui en avaient grandement besoin et, après toutes ces années, nous constatons que, sur les 1,2 milliard de dollars que contenait ce fonds, il reste encore plus de 1 milliard. Nous discutons encore à la Chambre de la façon dont nous pourrions gérer cette aide. Si la députée évoquait là un autre programme inefficace, elle a soulevé un excellent argument.
Quant à savoir si une stratégie nationale serait préférable ou s'il vaudrait mieux permettre aux provinces d'élaborer leurs propres stratégies, je tiens à féliciter le Québec d'avoir reconnu un problème et d'avoir mis en oeuvre le programme Éduc'alcool. Il était très encourageant de constater le travail que la province a déjà accompli. Une stratégie nationale pourrait peut-être incorporer un grand nombre des mesures que le Québec prend déjà. Quoi qu'il en soit, je crois que l'enjeu est assez considérable pour que cela se fasse, mais les provinces sont tellement à court de ressources, en raison des coûts énormes des soins de santé, qu'elles arrivent à peine à surnager. Je ne crois pas que nous pourrions faire avancer ce dossier sans élaborer une stratégie nationale très exhaustive qui engloberait l'étiquetage et une foule d'autres formes de sensibilisation.


M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, le député a tout à fait raison. J'ai effectivement mal compris son argument précédent. Les responsables du programme Motherisk ont effectué une recherche intéressante dans laquelle ils ont analysé les selles de nouveau-nés. Cette analyse montre que la consommation d'alcool pendant la grossesse est en fait dix fois plus élevée qu'on ne le pensait auparavant dans le cadre d'entrevues. Je croyais que c'est ce dont nous parlions.
Quoi qu'il en soit, le député aurait-il l'obligeance de nous parler du financement du programme Éduc'alcool?


M. James Lunney: Monsieur le Président, si je me souviens bien, le financement consiste, je crois, à débourser un sou par bouteille, soit un petit montant que recueillent les centres de vente d'alcool. Cet argent est versé dans le programme. Je suis sûr qu'il s'agit d'un programme très utile.


Mme Joy Smith (Kildonan—St. Paul, PCC): Monsieur le Président, j'ai été enseignante pendant 21 ans, et je sais que le système scolaire compte un grand nombre d'enfants vivant avec les conséquences du syndrome d'alcoolisation foetale. Comme on le sait, ce syndrome est l'une des principales causes des retards du développement.
Le député peut-il dire quelle est l'incidence du syndrome d'alcoolisation foetale sur le système scolaire?


M. James Lunney: Monsieur le Président, le système d'éducation assume des coûts énormes afin de gérer les problèmes complexes qu'on associe à ces enfants et d'aider les enfants autistes. La Chambre connaît bien ce dossier.
Nombreuses sont les personnes qui cherchent des solutions. Il est temps que l'on en trouve car le système d'éducation et les parents ne peuvent plus porter seuls ce lourd fardeau. Nous avons besoin d'une stratégie globale en vue de répondre aux besoins et d'alléger les épreuves de ces enfants.


M. Colin Carrie (Oshawa, PCC): Monsieur le Président, le député est un expert en matière de produits de santé naturels. Lors des audiences du comité, des témoins nous ont parlé des travaux de recherche sur la réduction des effets dévastateurs du spectre de l'alcoolisation foetale par la consommation adéquate de vitamines.
Le député prévoit-il que la stratégie globale comprendra un volet préconisant la consommation de vitamines ou l'ajout de vitamines à certains produits à des fins préventives?


M. James Lunney: Monsieur le Président, le député a présenté à la Chambre un projet de loi d'initiative parlementaire qui modifierait la façon dont nous réglementons les produits de santé naturels.
L'annonce concernant cette étude m'a donné confiance, non seulement en ce qui concerne le diagnostic précoce posé à partir du méconium du nouveau-né, mais aussi en ce qui concerne la possibilité de réduire le taux de morbidité par la prescription d'antioxydants aux femmes en âge fertile qui sont à risque. Cette mesure permettrait d'assurer que ces femmes ingèrent les vitamines antioxydantes qui ont un effet protecteur sur le foetus, qu'elles jouissent d'une bonne santé et que leurs enfants soient à l'abri de cette maladie grave. C'est quelque chose...

(1305)


Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Le secrétaire parlementaire de la ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile a la parole.


L'hon. Roy Cullen (secrétaire parlementaire de la ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureux de prendre la parole dans le cadre du débat sur la motion d'adoption du rapport du Comité permanent de la santé sur le projet de loi C-206. J'aimerais tout d'abord féliciter le député de Mississauga-Sud pour le travail diligent qu'il a accompli dans l'élaboration de ce projet de loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues et portant en particulier sur les étiquettes de mise en garde au sujet de la consommation de boissons alcooliques.
Lors de son examen de ce projet de loi d'initiative parlementaire, le comité a étudié la possibilité de faire apposer sur les bouteilles de bière, de vin et de spiritueux des étiquettes de mise en garde contre la consommation d'alcool. L'intention du député était très légitime. Nous connaissons l'intérêt qu'il porte aux effets du syndrome d'alcoolisation foetale et l'étude approfondie à laquelle il a soumis la question. Nous savons que ses intentions sont très bonnes en ce qui concerne son projet de loi.
Nous devons cependant nous concentrer sur le processus d'examen du projet de loi au Comité permanent de la santé. Le comité a entendu les témoignages d'un vaste éventail de groupes intéressés. Dans leur sagesse, les membres du comité ont décidé, après avoir entendu tous les témoignages, que le projet de loi devrait être rejeté et que le comité devrait demander au ministre de la Santé de lui présenter, d'ici le 2 juin, un plan global contenant les grandes lignes d'une stratégie d'aide à l'intention des personnes qui ont de habitudes de consommation d'alcool irresponsables, notamment en ce qui concerne la conduite en état d'ébriété et le syndrome d'alcoolisation foetale. Il s'agit là d'une très sage recommandation.
Quand elle a été soulevée, la question de l'étiquetage a éclipsé l'examen d'une stratégie antidrogue réfléchie par le ministère et le ministre de la Santé. Avant de se lancer dans l'apposition d'étiquettes sur les bouteilles de bière, de vin et de spiritueux, il faudrait d'abord examiner ce programme global. Il convient également de prendre garde, car rien ne semble indiquer, aussi bien intentionné que soit le député de Mississauga-Sud, que des étiquettes de mise en garde auront quelque effet que ce soit.
En fait, cela entraînera pour l'industrie des coûts additionnels, mais pas d'avantages appréciables. Nous essayons de réduire l'incidence de la conduite avec facultés affaiblies et de la consommation d'alcool pendant la grossesse et lors de l'utilisation de machinerie lourde. Les résultats des études réalisées au Canada montrent que 96 p. 100 des femmes savent qu'il ne faut pas consommer d'alcool pendant la grossesse. Quant aux sondages réalisés auprès des femmes enceintes, ils révèlent que 99 p. 100 d'entre elles savent qu'elles ne doivent pas boire d'alcool. Si on fait le même sondage sur la capacité de manoeuvrer un véhicule ou une machine avec facultés affaiblies, on constate qu'environ 95 p. 100 des gens savent qu'il ne faut pas boire d'alcool avant de s'adonner à ces activités.
Si l'objectif visé est d'informer les gens, je signale que ceux-ci sont déjà au courant. Par conséquent, je me demande ce que nous accomplirions. Nous réussirions en tout cas à alourdir le fardeau des industries de la bière, du vin et des boissons alcoolisées. Il leur faudra aller puiser des ressources dans des programmes qui fonctionnent déjà fort bien comme nous le savons.
Par exemple, lors de ses audiences, le comité a entendu le témoignage d'une personne qui a mis sur pied une entreprise appelée TAXIGUY. Cette entreprise a des activités un peu partout au Canada. TAXIGUY peut aller chercher dans un bar une personne qui a trop bu. Il suffit à cette personne de composer le numéro sans frais de l'entreprise. Un chauffeur ira la chercher, la raccompagnera et, le lendemain matin, l'aidera à trouver sa voiture. Ce programme est financé en partie par des sociétés comme Molson et Labatt et par MADD.
L'industrie devrait examiner tous ces programmes. Je sais que l'industrie de la bière entre autres fait du travail remarquable à l'égard du syndrome d'alcoolisation foetale. Elle a collaboré avec un groupe appelé Motherisk qui met un service téléphonique à la disposition des femmes enceintes qui peuvent appeler et parler de la consommation d'alcool pendant la grossesse.

(1310)
Il y a une foule de programmes de consommation responsable de boissons alcoolisées qui bénéficient de l'appui des brasseries et d'autres industries. L'industrie devrait les examiner. Pourquoi demander cela à l'industrie? De façon à ce qu'elle puisse absorber le coût d'étiquetage des bouteilles, même sans une bonne raison de croire que celles-ci ont un impact. Aux États-Unis, les bouteilles sont étiquetées depuis de nombreuses années, mais rien ne prouve jusqu'à maintenant que ces étiquettes aient eu un impact.
Dans les faits, qu'arrive-t-il lorsqu'on commande un verre de bière pression dans un bar? Et lorsqu'on nous verse un verre de vin dans une réception? Aucune étiquette. Je pense que l'impact de cette mesure est pour le moins douteux.
Nous devons toutefois vraiment concentrer nos efforts, à mon avis, sur le consommateur qui dépasse ses limites et qui prend le volant, par exemple. Ce genre d'individu est souvent un récidiviste. Nous devons nous occuper des cas semblables. Le problème, ce n'est pas le buveur occasionnel. C'est la même chose dans le cas des femmes enceintes. Les statistiques démontrent que quelque 60 p. 100 des femmes qui boivent pendant leur grossesse recommencent sans cesse. Elles s'entêtent à répéter le même comportement. Ce n'est pas une étiquette sur la bouteille qui aura un impact sur ce comportement.
C'est pour ces raisons que j'appuie la motion. Le Comité de la santé a soigneusement examiné la question. Il faut accepter sa recommandation. Le ministère de la Santé nous préparera une stratégie et nous verrons bien si l'étiquetage en fera partie.
[Français]


Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Il est de mon devoir d'interrompre maintenant les délibérations et de mettre aux voix la motion dont la Chambre est actuellement saisie.
[Traduction]
Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Que tous ceux qui sont en faveur de la motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Que tous ceux qui s’y opposent veuillent bien dire non.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. Marcel Proulx): À mon avis, les oui l'emportent. Je déclare la motion adoptée.
(La motion est adoptée.)
* * *

Pétitions

Le diabète


M. Richard Harris (Cariboo—Prince George, PCC): Monsieur le Président, je suis heureux de présenter un grand nombre de pétitions. Le diabète juvénile de type I a beaucoup de conséquences dévastatrices pour la santé, qui imposent non seulement un coût humain, mais également un lourd fardeau financier au système de santé du Canada.
Les signataires implorent le gouvernement fédéral de garantir, au cours des cinq prochaines années, un investissement annuel de 25 millions de dollars consacré spécifiquement à la recherche sur le diabète juvénile de type I.
* * *

Le mariage


M. Richard Harris (Cariboo—Prince George, PCC): Monsieur le Président, je présente un certain nombre de pétitions portant plusieurs milliers de signatures. Les signataires habitent la Colombie-Britannique et l'Alberta. Ils sont très fermement convaincus que le Parlement doit préserver la définition traditionnelle du mariage comme étant exclusivement l'union d'un homme et d'une femme.
Ils exhortent le Parlement à adopter toutes les mesures législatives et administratives possibles, et de recourir, au besoin, à l'article 33 de la Charte, pour préserver la définition actuelle du mariage comme étant l'union d'un homme et d'une femme.

(1315)


M. Darrel Stinson (Okanagan—Shuswap, PCC): Monsieur le Président, je suis heureux de présenter aujourd'hui deux pétitions signées par des centaines d'habitants de ma circonscription, Okanagan—Shuswap.
Ils observent que la définition traditionnelle du mariage a été modifiée par les tribunaux et non pas par le Parlement, qui a compétence exclusive en la matière. Ils exhortent le Parlement à reconnaître, dans le droit fédéral, l'institution du mariage comme étant exclusivement l'union à vie d'un homme et d'une femme et comme étant la meilleure assise sur laquelle fonder une famille et élever des enfants.


L'hon. Roy Cullen (Etobicoke-Nord, Lib.): Monsieur le Président, je présente une pétition de certains électeurs qui exhortent le Parlement à définir le mariage dans le droit fédéral comme étant exclusivement l'union à vie d'un homme et d'une femme.
* * *

La santé


Mme Lynne Yelich (Blackstrap, PCC): Monsieur le Président, je présente une pétition priant la Chambre des communes d'exiger du gouvernement fédéral qu'il mette en oeuvre et finance une stratégie nationale visant à vaincre le cancer, en collaboration avec les provinces et tous les autres intervenants.
* * *

Le mariage


Mme Lynne Yelich (Blackstrap, PCC): Monsieur le Président, je présente une pétition sur la définition du mariage. Les signataires demandent au Parlement de reconnaître, dans le droit fédéral, l'institution du mariage comme étant exclusivement l'union à vie d'un homme et d'une femme.


M. John Duncan (Île de Vancouver-Nord, PCC): Monsieur le Président, je présente des pétitions portant la signature de plus d'une centaine d'habitants de ma circonscription, Île de Vancouver-Nord, qui demandent au Parlement de reconnaître, dans une loi, le mariage comme étant exclusivement l'union d'un homme et d'une femme. Selon les signataires, le mariage est la meilleure assise sur laquelle fonder une famille et élever des enfants, et il est de la compétence exclusive du Parlement.
* * *

Les produits de santé naturels


M. Colin Carrie (Oshawa, PCC): Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui des pétitions qui proviennent de partout au Canada et qui appuient le projet de loi d'initiative parlementaire inscrit à mon nom, le projet de loi C-420, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues. Ce projet de loi découle de la frustration des Canadiens au sujet de la réglementation excessive des produits de santé naturels. Il a comme objectif de permettre aux Canadiens de faire les bons choix en ce qui a trait à leur santé.
Le projet de loi C-420 sera étudié par le Comité permanent de la santé au cours des prochaines semaines. L'appui que j'ai reçu jusqu'à présent dans mes efforts visant à donner aux Canadiens un meilleur choix en matière de soins de santé personnels me touche et me rend fier.


M. James Lunney (Nanaimo—Alberni, PCC): Monsieur le Président, j'ai également ici des pétitions portant sur le projet de loi C-420, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues, en faveur des produits de santé naturels.
[Français]
Elles proviennent de Montréal, Lachute, Blainville, Laval, Québec, et d'autres francophones de la Belle Province.
[Traduction]
D'autres proviennent de Regina, de Kipling et de Corning, en Saskatchewan. Les pétitionnaires souhaitent que les produits de santé naturels soient considérés comme des aliments et non comme des médicaments aux yeux de la loi. Les Canadiens veulent jouir d'une plus grande liberté de choix en ce qui a trait aux soins de santé personnels.
* * *

Le mariage


M. James Lunney (Nanaimo—Alberni, PCC): Monsieur le Président, je présente également un certain nombre de pétitions au sujet du mariage, signées par près d'un millier de pétitionnaires de partout au Canada, dont plusieurs de ma circonscription, Nanaimo—Alberni. Les pétitionnaires demandent au Parlement de reconnaître le mariage comme étant exclusivement l'union d'un homme et d'une femme et de prendre toutes les mesures nécessaires pour veiller à ce que cette conception du mariage soit maintenue au Canada.
* * *

Les pêches


M. John Cummins (Delta—Richmond-Est, PCC): Monsieur le Président, je présente aujourd'hui une pétition signée par des habitants de la Colombie-Britannique qui s'inquiètent de la mauvaise gestion du saumon sockeye du fleuve Fraser.
Après le désastre de l'été dernier, le gouvernement a formé un comité présidé par un ancien juge en chef de la Colombie-Britannique, M. Williams, pour qu'il examine la question. Le gouvernement a promis de fournir au comité toute l'aide et tous les documents voulus. Cependant, le ministre a refusé de mettre à la disposition du comité les documents dont il avait besoin.
C'est pourquoi ces pétitionnaires prient le gouvernement d'instituer une enquête judiciaire sur la gestion de cette pêche afin que les documents en cause soient fournis au comité.
* * *

Le mariage


M. Ted Menzies (Macleod, PCC): Monsieur le Président, je suis heureux de prendre la parole aujourd'hui pour présenter une pétition au nom des électeurs de la circonscription de Macleod. Ces pétitionnaires demandent au Parlement de définir le mariage dans les lois fédérales comme étant exclusivement l'union à vie d'un homme et d'une femme.


M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureux de présenter à la Chambre une pétition qui porte sur le mariage. Ces pétitionnaires attirent l'attention de la Chambre sur le fait que les questions fondamentales de la politique sociale devraient être tranchées par les députés, qui sont élus, et non les juges, qui ne le sont pas. Ces pétitionnaires font aussi valoir que la majorité des Canadiens appuient la définition actuelle du mariage.
Ces pétitionnaires prient le Parlement de se prévaloir de toutes les mesures administratives et législatives possibles, y compris l'article 33 de la Charte, communément appelé disposition de dérogation, pour préserver et protéger la définition actuelle du mariage, soit l'union exclusive d'un homme et d'une femme.
* * *

(1320)

Questions au Feuilleton


L'hon. Marlene Jennings (secrétaire parlementaire du premier ministre (Canada—États-Unis), Lib.): Monsieur le Président, nous répondrons aujourd'hui à la question no 92.
* * *

Questions transformées en ordres de dépôt de documents


L'hon. Marlene Jennings (secrétaire parlementaire du premier ministre (Canada—États-Unis), Lib.): Monsieur le Président, si les questions nos 104 et 108 pouvaient être transformées en ordres de dépôt de document, les documents seraient déposés immédiatement.
Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.


L'hon. Marlene Jennings: Monsieur le Président, je demande que les autres questions restent au Feuilleton.
Le vice-président (M. Marcel Proulx): Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.

Initiatives ministérielles
[Initiatives ministérielles ]
* * *
[Traduction]

La Loi sur les grains du Canada


Le président suppléant (M. Marcel Proulx): La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (M. Marcel Proulx): La question porte sur la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Une voix: Avec dissidence.
Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Je déclare la motion adoptée. En conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire.
(La motion est adoptée, le projet de loi, lu pour la deuxième fois, est renvoyé à un comité.)
* * *

Loi sur le mariage civil
La Chambre reprend l'étude, interrompue le 12 avril, de la motion: Que le projet de loi C-38, Loi concernant certaines conditions de fond du mariage civil, soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.


L'hon. Paul Harold Macklin (secrétaire parlementaire du ministre de la Justice et procureur général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, je suis fort heureux de prendre la parole aujourd'hui pour traiter à nouveau de ce projet de loi qui donne accès au mariage civil aux couples de même sexe tout en respectant la liberté de religion.
Il est évident que le gouvernement estime que cette mesure législative assure le respect de la Charte canadienne des droits et libertés et qu'il est déterminé à le faire adopter. Nous avons étudié ce projet de loi à fond au cours des dernières semaines. Jusqu'à maintenant, probablement plus de 100 députés sont intervenus pour en parler.
Le moment est venu t pour nous d'étudier la question en comité et il me semble donc important de déterminer si nous tenons vraiment à cette mesure. La chose est d'une grande importance, compte tenu de ce qui a été présenté aux Canadiens. Le gouvernement, a énoncé très clairement les possibilités et les choix mais les arguments des députés de l'opposition ne sont pas convaincants.
Bon nombre de ces arguments ne résistent tout simplement pas à l'analyse. Les solutions de rechange proposées par l'opposition sont boiteuses, peu sensées et ne jouissent pas de l'appui nécessaire.
Pourquoi proposons-nous d'élargir le mariage civil au lieu d'envisager d'autres notions ou d'autres moyens? Parce qu'il est clair que seule l'égalité d'accès au mariage civil est pleinement conforme aux garanties d'égalité contenues dans la Charte. Toute institution autre que le mariage représenterait moins que l'égalité. C'est le cas par exemple de l'union civile.
Le gouvernement est le gouvernement de tous les Canadiens et n'a l'intention de traiter aucun Canadien comme citoyen de seconde zone. Il n'y a aucun compromis possible sur les droits. Personne ne peut ni ne doit choisir de défendre les droits de certaines minorités et de ne pas défendre ceux d'autres minorités.
La Cour suprême a fait connaître très clairement sa façon d'envisager cette question. Bien que certains députés de l'opposition puissent prétendre le contraire, la décision de la Cour suprême contenait plusieurs énoncés très clairs concernant la liberté de religion.
Dans le renvoi à la Cour suprême, on demandait si le droit à la liberté de religion garanti par l'alinéa 2a) de la Charte des droits et libertés protège les autorités religieuses contre la possibilité d'être contraintes, contrairement à leurs croyances religieuses, à marier deux personnes de même sexe. La cour a clairement répondu par l'affirmative. Je pense que cela dissipe tout doute.
En ce qui concerne les diverses solutions de rechange proposées par des députés de l'opposition, il est clair qu'il n'est plus possible de créer un système d'union civile dans le cadre constitutionnel et juridique canadien, à moins d'invoquer la disposition de dérogation. Et même si on le faisait, il est pratiquement impossible, compte tenu de la structure de notre fédéralisme, d'assurer un traitement égal. En effet, puisque les unions civiles relèvent des provinces et des territoires, 13 régimes distincts pourraient comporter des différences qui aboutiraient à la confusion juridique et non à l'égalité.
Il n'y a pas de compromis possible: ou bien les couples de même sexe peuvent contracter un mariage civil, ou ils ne le peuvent pas. La loi a déjà été modifiée dans huit provinces et territoires pour permettre aux couples de même sexe e joui de l'égalité d'accès au mariage civil. Si on décidait de revenir à l'ancien régime, qui réservait le mariage aux couples de même sexe, il faudrait invoquer la disposition de dérogation pour annuler ces décisions.

(1325)
Les tribunaux ont déjà clairement statué que toute institution autre que le mariage civil, notamment l'union civile, n'assure pas l'égalité des droits. Seule l'égalité d'accès au mariage civil peut être pleinement conforme aux garanties d'égalité de la Charte. Si on laissait les provinces et les territoires résoudre la question, on risquerait de se retrouver avec 13 régimes d'union civile différents. Seul le Parlement est en mesure de concevoir un régime national.
Le projet de loi ministériel offre la seule solution qui respecte la primauté du droit et la Constitution car, en rendant le mariage civil accessible aux couples de même sexe, il leur assure une véritable égalité tout en respectant la liberté religieuse des groupes religieux qui s'opposent au mariage entre personnes de même sexe et de ceux qui y sont favorables.
La Cour suprême n'est pas le seul tribunal dont les gouvernements sont tenus de respecter les décisions dans un état de droit. Des tribunaux, un peu partout au pays, ont statué que le fait de limiter le mariage civil aux couples hétérosexuels est inconstitutionnel. Ces décisions n'ont pas à faire l'objet d'un appel. En l'absence de toute décision contraire de la Cour suprême du Canada, elles ont l'autorité de la chose jugée.
Les gouvernements peuvent légiférer pour annuler la décision d'un tribunal ordinaire, mais lorsqu'une loi est déclarée inconstitutionnelle, la seule façon, pour le gouvernement, de légiférer afin de passer outre à la décision du tribunal est d'invoquer la disposition de dérogation afin de déclarer publiquement qu'il adoptera la loi en dépit du fait qu'elle contrevient à la Charte des droits et libertés.
Le premier ministre a déclaré qu'il ne recourrait pas à la disposition de dérogation pour priver une minorité des droits garantis par la Charte. Si on peut délibérément faire de la discrimination contre une minorité, toutes les autres minorités sont exposées au même risque. Le gouvernement du Canada peut soit défendre la Charte parce que nous sommes attachés à ses valeurs, soit la laisser tomber. Le gouvernement la fera respecter.
À propos d'égalité, il ne me semble pas faire de doute que les tribunaux du Canada ont statué que le mariage civil pour les couples homosexuels était une question de droit à l'égalité aux termes de la Charte des droits et libertés. Du point de vue juridique, on peut dire que la Charte porte sur les droits de la personne, sur les droits fondamentaux qui, aux yeux des Canadiens, sont acquis à tous, y compris le droit à l'égalité. S'il est vrai qu'il n'y a de droit au mariage pour personne, il existe un droit à l'égalité et donc à un accès égal au mariage civil.
Les tribunaux ont expliqué que l'essence de l'égalité consiste à garantir la dignité humaine de tous les Canadiens. Les comparaisons avec d'autres pays sont intéressantes, mais chaque pays doit prendre ses propres décisions à la lumière de ses valeurs.
En quoi consiste la charge de la preuve et sur qui retombe-t-elle? Si les exclus avaient à prouver que leur égalité est absolument nécessaire, que serait-il arrivé par le passé? Les femmes auraient-elle pu prouver qu'elles avaient absolument besoin de voter? Les Sikhs auraient-ils pu prouver qu'ils avaient absolument besoin de pouvoir devenir membres de la GRC?
Ce critère ne tient tout simplement pas. Le gouvernement ne modifie pas l'institution fondamentale du mariage, il la préserve, et il autorise les couples homosexuels qui veulent exprimer le même degré d'engagement que les autres en droit civil, mais ne le pouvaient pas jusqu'ici, à prononcer les mêmes voeux fondamentaux d'amour et d'engagement mutuels.
Quant à la motion que l'opposition a présentée en juin 1999, la Chambre des communes l'a adoptée avant que les trois cours d'appel et les cours de quatre autres provinces et d'un territoire ne rendent leurs décisions.

(1330)
Monsieur le Président, avons-nous assez de députés à la Chambre? Je me demande si le moment ne serait pas bien choisi pour vérifier s'il y a quorum. Je voudrais qu'un plus grand nombre de députés écoutent mon intervention.


Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Le député demande qu'on vérifie le quorum, si je comprends bien.
Et les députés ayant été comptés:
Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Il y a quorum. Nous reprenons le débat.


L'hon. Paul Harold Macklin (secrétaire parlementaire du ministre de la Justice et procureur général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, en conséquence, je propose:
|
Que la question soit maintenant mise aux voix. |

(1335)


Le président suppléant (M. Marcel Proulx): La motion porte que la question soit mise aux voix, et elle est appuyée comme il se doit. Nous reprenons donc le débat.


Mme Belinda Stronach (Newmarket—Aurora, PCC): Monsieur le Président, je suis en faveur du projet de loi C-38, tant en ma qualité de citoyenne de cette démocratie que comme membre fière du Parti conservateur. Si nous vivions dans un monde idéal, nous n'aurions même pas besoin de discuter du concept du mariage au Parlement. C'est en effet une question qui concerne davantage les relations individuelles privées entre deux êtres humains. Mais je suis réaliste. Les tribunaux à l'échelle du pays se sont prononcés à l'unisson en faveur des droits individuels. Nous devons prendre nos responsabilités dans cette enceinte.
Ce qu'il y a au coeur du projet de loi C-38, c'est la définition du mariage. Voilà. Il est difficile d'imaginer une question plus personnelle ou émotive. Nous avons tous notre opinion. Pendant des mois, j'ai parlé avec les citoyens de ma circonscription, à Newmarket et Aurora, pour connaître leur point de vue. Je voulais m'assurer d'avoir entendu leurs commentaires avant de voter sur l'amendement précédent et le projet de loi.
Ces consultations ont mené à deux principales conclusions. Tout d'abord, les avis sont aussi partagés dans ma circonscription que dans le reste du pays et il n'y a donc pas d'opinion claire à ce sujet. Deuxièmement, la grande majorité des Canadiens n'ont pas tendance à soulever ce sujet, à moins qu'on leur pose des questions directes. La plupart établissent leurs priorités par rapport à ce qu'ils attendent du gouvernement dans d'autres secteurs, par exemple l'emploi, des soins de santé de qualité, l'éducation, les services collectifs comme le transport en commun, la sécurité dans les rues, l'environnement et ainsi de suite. Nous pouvons tous tirer une leçon de tout cela.
Mon propre point de vue sur l'aspect essentiel du projet de loi C-38 porte à la fois sur la question des droits et sur ma compréhension de mon propre conservatisme. Cela n'a rien à voir avec l'homosexualité.
Pour ce qui est du premier aspect, le débat sur le mariage entre conjoints de même sexe est une question de droit et d'égalité devant la loi. Ça me semble très clair. En tant qu'habitants du pays démocratique et moderne qu'est le Canada, comment peut-on croire que nous pouvons jouir d'un droit et le refuser à certains de nos concitoyens? Si nous voulons pouvoir jouir du droit d'être considérés comme étant mariés, nous devons alors accorder ce droit à tous. Nous ne pouvons pas faire un tri entre les droits. Ils sont indivisibles. Un droit existe indépendamment de l'exercice qu'on peut en faire. C'est une question de justice et la justice est aussi une valeur canadienne.
La même épreuve de justice et de droit s'applique à l'autre élément de l'équation. Les églises et les dirigeants religieux ont le droit de ne pas célébrer des mariages entre conjoints de même sexe. Dès mon arrivée en politique, j'ai toujours dit que cela faisait inévitablement partie d'un seul ensemble. Les droits sont assortis de responsabilités et si une église décide, pour une raison ou pour une autre, de ne pas marier des conjoints de même sexe, ces personnes devront alors trouver une autre église qui consentira à le faire, ou tenir une cérémonie civile.
Lorsqu'on présente des compromis dans le but de trouver des façons de remplacer le droit au mariage par d'autres avantages de droit, j'en reste au même point. Je comprends qu'on cherche à trouver un compromis pour pouvoir aller de l'avant. Toutefois, le fait que le droit au mariage soit au coeur même de la loi signifie qu'on ne peut faire abstraction de cette réalité. C'est ce à quoi renvoie ce droit.
Je prends position sur le projet de loi C-38 en tant que conservatrice. Je respecte tout à fait le point de vue d'autres personnes qui est basé sur les valeurs qu'elles voient dans le mariage traditionnel, mais pour moi, la valeur primordiale, c'est la liberté de tous les citoyens de choisir ce qui leur convient, sans que l'État ne leur dise ce qu'ils doivent faire, comment organiser leur vie ou se comporter. Je pense que John Stuart Mill a résumé cette pensée dans sa formule classique: « L'individu est maître de lui-même, de son corps et de son esprit. »
Tant qu'une personne ne viole pas les droits des autres et ne met pas en danger leur sécurité, mon conservatisme se rattache à sa liberté d'agir, de choisir sa propre voie, de se réaliser pleinement et d'aller au bout de ses rêves sans avoir à vivre en fonction des valeurs des autres. Pour moi, dans le cadre de ce débat, il n'est pas question de savoir si le mariage traditionnel entre un homme et une femme a plus de valeur que tout autre type de mariage. Je crois plutôt qu'il ne m'appartient pas de dire à quelqu'un d'autre que mon type d'union est plus valable.

(1340)
Les lois du Canada qui protègent les libertés et les droits individuels devraient échapper aux grands débats sur la conscience morale. Ces lois nous protègent tous également, que nous soyons des conservateurs plus ou moins traditionnels, des libéraux, des églises ou des minorités.
Pour reprendre les paroles d'Eleanor Holmes Norton, membre du Congrès des États-Unis, « La seule façon de s'assurer que les gens avec lesquels vous êtes d'accord puissent s'exprimer, c'est d'appuyer les droits des autres personnes avec lesquelles vous êtes en désaccord. »
Les députés devront assumer une plus grande responsabilité encore. Lorsque le débat sur le projet de loi C-38 sera terminé et que la Chambre se sera prononcée, les Canadiens s'attendent à ce que nous nous penchions sur les questions qui leur importent vraiment, et ce, rapidement. Nous avons besoin d'une stratégie au Canada pour être les plus compétitifs du monde. Nous avons besoin de politiques qui créent des emplois de qualité. Nous avons besoin de leadership dans le domaine de l'éducation. Il nous faut un régime fiscal compétitif. Nous devons rétablir nos relations avec les États-Unis.
Avant de céder la parole, je voudrais remercier et féliciter le chef du Parti conservateur d'avoir permis un vote libre sur ce projet de loi, une mesure législative qui va droit au coeur de nos croyances personnelles. Je pense que tous les députés du caucus conservateur apprécient son grand leadership dans ce dossier.


M. Vic Toews (Provencher, PCC): Monsieur le Président, je suis heureux de prendre la parole au sujet de la motion portant deuxième lecture du projet de loi C-38, c'est-à-dire le projet de loi libéral qui propose de changer la définition traditionnelle du mariage.
Je suis très déçu de ce que les libéraux ont fait aujourd'hui en fermant la porte à la présentation de motions. Ils veulent ainsi s'assurer que nous ne pourrons pas débattre à fond de la question. J'espère que les Canadiens comprennent ce que vient de faire le secrétaire parlementaire du ministre de la Justice. Il a mis fin au débat sur l'un des enjeux les plus cruciaux sur la scène politique canadienne à l'heure actuelle.
J'ai déjà parlé de quelques-unes de mes craintes relativement à ce projet de loi et j'ai dit que je désapprouvais la manière dont les libéraux ont traité cette question au cours des dernières années. Je ne veux pas répéter ces arguments que nous avons déjà présentés pendant le débat. J'aimerais plutôt parler aujourd'hui du refus du gouvernement libéral, qui ne veut pas que le comité législatif étudiant le projet de loi C-38 entende les témoignages sur les questions de fond rattachées au projet de loi et qui ne veut pas non plus que le comité se déplace pour entendre les points de vue des Canadiens sur cet important élément de la politique sociale.
Récapitulons ce qui est arrivé en 2003, période où le Comité de la justice a étudié cette question. Le comité a entendu une large brochette de témoins des quatre coins du Canada et il s'est déplacé d'un bout à l'autre du pays. Malheureusement, la majorité libérale a fait de cette démarche une imposture, car, par un vote, elle a mis fin aux travaux du comité, avant même qu'il ne puisse présenter son rapport.
L'ancien ministre de la Justice, Martin Cauchon, avait demandé au Comité de la justice de la Chambre des communes de parcourir le pays et d'entendre l'opinion de gens de tous les horizons sur la question du mariage entre conjoints du même sexe. C'est ce que nous avons fait et nous étions en train de rédiger le rapport. Puis, le 12 juin 2003, les libéraux membres du Comité de la justice, appuyés par le NPD et par le Bloc, ont voté et décidé, par une marge d'une seule voix, de recommander au gouvernement que le comité n'interjette pas appel de la décision de la Cour d'appel de l'Ontario relativement à cette question.
Les travaux du comité ont perdu leur raison d'être et le comité n'a pas fait rapport au Parlement de ses audiences sur le mariage et la reconnaissance des unions entre conjoints de même sexe.
Je voudrais rappeler à la Chambre que le gouvernement libéral, à cette époque, a remplacé certains des membres ordinaires du comité par d'autres dont on avait la certitude qu'ils voteraient dans un certain sens, en dépit du fait qu'ils n'avaient pas entendu les témoignages.
Pendant ces audiences du comité, nous avons entendu un large éventail de témoins, y compris non seulement des représentants de diverses confessions, mais aussi des économistes, des avocats et des universitaires. Figuraient parmi eux des personnalités respectées, comme Dan Cere et Margaret Somerville de l'Université McGill.
Le fait de simplement entendre les éléments de preuve sans avoir l'occasion de les évaluer et d'en faire rapport au ministre de la Justice et à la Chambre des communes ne fait guère avancer le comité. Cela ne saurait remplacer une audience sur le fond de la question.
Les libéraux tentent encore une fois de bâillonner non seulement la Chambre, comme le secrétaire parlementaire vient de le faire il y a quelques instants, mais aussi le comité. Au lieu de soumettre cette question à l'intégralité du Comité de la justice, où ce dernier aurait pu entendre des éléments de preuve sur le fond de la part de toutes sortes de témoins et aurait pu parcourir le pays pour entendre des témoins, ils ont renvoyé la question à un comité législatif spécial.
Aux termes du Règlement de la Chambre des communes, les comités législatifs spéciaux ne peuvent entendre des témoins que sur des questions techniques. De ce fait, le comité même n'a pas le pouvoir de modifier son mandat. Il est tenu de n'entendre que des éléments techniques. Indépendamment de ce que le premier ministre a promis, indépendamment de ce que le ministre de la Justice a promis, le comité n'a pas le pouvoir de modifier cet article du Règlement.
On dit souvent qu'un comité est maître de ses travaux. Cela n'est pas exact dans la situation qui nous occupe. En fait, le comité est lié par les dispositions du Règlement. Le paragraphe 113(5) du Règlement dit:
|
Tout comité législatif est autorisé à faire étude et enquête sur les projets de loi qui lui sont renvoyés par la Chambre, à en faire rapport avec ou sans amendement, à élaborer un projet de loi conformément à l'article 68 et à en faire rapport et, sauf lorsque la Chambre en ordonne autrement [...] |
La Chambre peut ordonner autrement...
|
[...]¸à convoquer à comparaître devant lui des fonctionnaires ou représentants des ministères ou organismes gouvernementaux ou des sociétés d'État ainsi que les autres personnes qu'il juge compétentes pour témoigner sur des questions techniques, à exiger la production de documents et dossiers, à se réunir pendant que la Chambre siège et pendant les périodes d'ajournement de la Chambre et à faire imprimer au jour le jour les documents et témoignages dont il ordonne l'impression. |

(1345)
Le pouvoir dont dispose le comité est limité par le paragraphe 113(5) du Règlement. Il faudrait féliciter le député de London—Fanshawe d'avoir fait de son mieux pour convaincre le premier ministre de la nécessité d'élargir le mandat du comité, mais on doute fort que ces promesses pourront être réalisées.
Cela illustre encore une fois que le premier ministre fait des promesses qu'il ne tient pas, sachant fort bien que le comité qui entendra les témoignages sur cette question ne peut pas faire ce que le premier ministre a déclaré publiquement aux Canadiens qu'il ferait. Le premier ministre le sait. En fait, il a induit les Canadiens en erreur sur ce point.
Quelles garanties précises le premier ministre peut-il donner que le comité a le pouvoir d'entendre des témoignages sur autre chose que des questions techniques? Il est bien évident qu'il ne peut donner aucune garantie. Seule la Chambre peut donner ces garanties. C'est pourquoi le secrétaire parlementaire est intervenu aujourd'hui pour s'assurer que d'autres motions ne seront pas présentées et que le pouvoir du comité ne pourra pas être élargi.
Le premier ministre a pris la parole devant les Canadiens, y compris devant le député de London—Fanshawe, et a fait toutes sortes de promesses, affirmant que le comité ferait ce que les comités font habituellement. En fait, il sait qu'il a trompé le député de London—Fanshawe, de son propre parti, de même que les Canadiens, au sujet de ce débat fondamental.
Le secrétaire parlementaire a lui-même indiqué qu'il n'y aurait pas de déplacement aux quatre coins du Canada. En quoi ces audiences de pure forme servent-elles les Canadiens? À quoi leur sert de se faire dire ce qui est bon pour eux par des fonctionnaires et des juristes du ministère de la Justice? Voilà ce que font les libéraux une fois qu'ils sont élus. Plutôt que de représenter la volonté des Canadiens à Ottawa, ils imposent la volonté d'Ottawa aux Canadiens. Nous en avons ici un exemple parfait.
Dans sa déclaration la plus récente, le ministre de la Justice a affirmé qu'il n'était pas au courant des promesses que le premier ministre avait faites au député de London—Fanshawe. Comme c'est intéressant. Les Canadiens ont entendu le premier ministre prendre ces engagements aux informations diffusées à la télévision nationale. Pourtant, le ministre de la Justice n'est au courant d'aucun engagement. Et voilà que le secrétaire parlementaire se présente dans cette enceinte pour clore le débat, de manière à ce que le premier ministre n'ait pas à tenir ses promesses. Le premier ministre du Canada devrait avoir honte de sa conduite.
En réponse à une question, le ministre de la Justice a dit ceci:
|
Monsieur le Président, je n'ai connaissance d'aucune entente secrète. Tout ce que je sais se trouve dans la réponse que j'ai donnée à la députée et à laquelle elle a fait allusion. |
|
J'ai dit que tout comité législatif spécial établi étudierait le projet de loi au cours d'audiences, comme cela se fait pour tout autre projet de loi. |
Le ministre de la Justice dit qu'il n'y a eu aucune entente secrète. Les Canadiens savent qu'il n'y a eu aucune entente secrète. Le premier ministre a pris ces engagements publiquement. Promesse faite, promesse rompue.
Le premier ministre se doit maintenant d'expliquer aux Canadiens pourquoi il a rompu la promesse qu'il a faite au député de London—Fanshawe, aux autres députés et aux Canadiens. Pourquoi met-il un terme au débat parlementaire? Pourquoi restreint-il le débat au comité?
Le premier ministre a laissé planer de vains espoirs à maintes reprises. Il nous offre un autre exemple d'une promesse qu'il n'a pas su tenir.

(1350)


M. Pierre Poilievre (Nepean—Carleton, PCC): Monsieur le Président, c'est un honneur pour moi de prendre la parole aujourd'hui pour appuyer la définition traditionnelle du mariage. J'interviens aussi pour appuyer les valeurs et les intérêts dont m'ont fait part mes électeurs.
En ce qui a trait à ce dossier qui fera époque, l'immense majorité de mes électeurs m'ont dit qu'ils veulent que j'adopte une position équilibrée face à la question du mariage. Ils souhaitent que les relations non traditionnelles obtiennent les mêmes droits, par l'entremise d'unions civiles. Ils sont d'avis que ces couples devraient avoir les mêmes droits que les couples mariés en matière de finances, propriété et autres, mais que la définition du « mariage » doit continuer d'être exclusivement l'union d'un homme et d'une femme.
Je veux commencer par une observation. Si les électeurs de la circonscription de Nepean—Carleton avaient choisi d'élire mon prédécesseur et de lui redonner le mandat de les représenter ici à la Chambre des communes, même si celui-ci est personnellement en faveur de la définition traditionnelle du mariage, et même s'il a reconnu que les électeurs de son ancienne circonscription appuient la définition traditionnelle du mariage, celui-ci aurait été contraint, en tant que membre du Cabinet du premier ministre, de voter contre la volonté de ses électeurs, contre sa propre conscience et en faveur du projet de loi du premier ministre sur les mariages gais. Ce serait là une violation non seulement de la conscience d'une personne, mais aussi de la confiance accordée par toute une collectivité.
Heureusement, il n'a pas été réélu et les gens ont délégué sur la Colline quelqu'un qui a la conviction de représenter leurs intérêts, mais qui a aussi un chef qui lui permettra de le faire. C'est pourquoi je m'estime chanceux de pouvoir prendre la parole aujourd'hui et de faire valoir tant le point de vue de mes électeurs que celui qui m'est dicté par ma conscience.
Le premier ministre, le premier ministre libéral, a fait du mariage gai la priorité absolue de sa première année au pouvoir. Cela signifie que nous allons devoir voter pour ou contre le maintien de la famille traditionnelle. Selon moi, cette question doit être abordée en faisant preuve de respect à l'égard des deux points de vue. C'est la raison pour laquelle je suis si déçu de l'attitude mesquine et intolérante adoptée par le premier ministre et le Parti libéral.
N'ayons pas peur des mots. Le premier ministre et le Parti libéral ont divisé les Canadiens avec leur volonté d'imposer à tout prix le mariage gai. Le premier ministre a dit clairement que ceux qui appuient la définition traditionnelle du mariage n'étaient pas les bienvenus au Parti libéral. Il a dit que la définition traditionnelle du mariage est contraire à la loi, selon la Charte des droits et libertés.
Heureusement, je ne fais pas partie du caucus du premier ministre, de sorte que j'aurai le droit d'exprimer la volonté de mes électeurs.
Pour commencer, le chef du Parti conservateur est le seul chef d'un parti national à la Chambre des communes qui permet un vote libre. Cela veut dire que des députés de notre parti et des membres de notre cabinet fantôme voteront différemment du chef du parti, mais ils ont le droit de voter selon leurs convictions parce que, dans notre parti, nous soutenons leurs droits démocratiques et la liberté de conscience. Ce qui n'est pas le cas de nos vis-à-vis.
L'attitude du premier ministre à la Chambre des communes nous en dit beaucoup sur ses intentions, puisqu'il est prêt à punir sévèrement les membres de son propre parti, ses amis libéraux, avec qui il n'est pas d'accord. S'il est prêt à contraindre les députés libéraux et à menacer de démotion ceux qui voteront contre leur conscience et contre la volonté des électeurs de leur circonscription, s'il est prêt à faire cela, s'il est prêt à attaquer la liberté de conscience des députés de son propre parti, comment, en tant que premier ministre, peut-il défendre la liberté de conscience des Canadiens? Il ne le peut pas.

(1355)
Nous avons déjà vu des cas d'atteinte à la liberté de religion. De nombreux commissaires au mariage du Canada ont été congédiés parce qu'ils refusaient de marier des homosexuels. Un évêque favorable à la famille, Mgr Henry, a vu son diocèse menacé de perdre son statut d'organisme de charité aux fins de l'impôt sur le revenu s'il continuait de dénoncer le premier ministre dans l'affaire des mariages homosexuels. À leur récent congrès d'orientation, les délégués libéraux distribuaient fièrement des boutons où les partisans du mariage traditionnel étaient qualifiés de stupides.
Ce n'est pas la façon canadienne d'agir. Je dois dire que j'ai trouvé plutôt intéressant que l'on utilise le mot « stupide » étant donné que la définition de mariage que notre parti défend est la définition qui existe dans toutes les civilisations de la planète Terre. Peut-être les jeunes libéraux croient-ils que toutes les autres civilisations de la planète sont stupides aussi. Peut-être croient-ils que toutes les religions du monde sont stupides. Peut-être croient-ils que la grande majorité des Canadiens, qui préféreraient donner des droits de conjoints aux couples non traditionnels dans le cadre d'unions civiles, sont stupides aussi.
De ce côté-ci de la Chambre, nous ne nous abaisserons pas à telles insultes. Il y a des membres de mon caucus qui ne sont pas d'accord avec moi sur le sujet, et qui sont ici avec nous aujourd'hui. Je tiens à dire à ces collègues et à toutes les personnes qui ont un point de vue différent du mien sur la question que je respecte profondément leur point de vue et que je respecte le cheminement qu'ils ont fait pour y arriver.
C'est ainsi que nous faisons les choses au Canada: dans le respect et la tolérance. Nous devrions respecter ceux qui sont engagés dans des unions non traditionnelles et leur conférer les mêmes droits, mais cela ne devrait pas nous obliger à modifier la définition de la relation sociale par excellence de l'histoire de la civilisation. Il est possible de concilier les deux. Nous pouvons protéger ces droits tout en protégeant la définition traditionnelle.
J'estime que cette relation sociale dans laquelle les gens se sont engagés au fil des siècles, cette institution émanant d'en haut, est la pierre angulaire de toute société saine. Le gouvernement devrait non seulement tolérer cela, mais l'encourager. Par conséquent, comme je suis en compagnie de députés d'en face qui se cachent derrière des mots comme « Charte » et « égalité » pour porter atteinte à la tradition, je veux mettre en doute leur engagement par rapport à l'égalité.
Comment se fait-il que le gouvernement pénalise sur le plan fiscal les familles qui font le sacrifice de garder un parent à la maison? Si le gouvernement a à coeur l'égalité, comment se fait-il qu'une famille qui vit dans une maison avec un seul revenu annuel de 50 000 $, l'un des parents restant à la maison, paie nettement plus d'impôt que la famille voisine qui dispose de deux revenus de 25 000 $? Les deux familles ont le même revenu familial, mais pourtant, l'une d'elles est pénalisée.
Les libéraux ont-ils vraiment à coeur l'égalité lorsqu'ils s'en prennent au droit des familles de prendre leurs décisions en toute indépendance? Évidemment pas.
Je suis fier de prendre la parole à la Chambre et de non seulement y défendre la tradition, mais aussi de représenter les habitants de ma circonscription dans le cadre de cette démocratie responsable où, nous, les députés, sommes considérés comme des employés de la population, comme des serviteurs, et non pas des maîtres, chargés d'exercer le droit de parole de la population dans l'enceinte la plus démocratique de notre pays. Je suis fier de prendre la parole au nom des habitants de ma circonscription aujourd'hui.

DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Article 31 du Règlement]
* * *

(1400)
[Traduction]

Les tumeurs cérébrales


M. Michael Savage (Dartmouth—Cole Harbour, Lib.): Monsieur le Président, depuis deux jours, des représentants de l'Alliance canadienne des organisations sur les tumeurs cérébrales rencontrent des députés. Cet organisme qui regroupe des organisations bénévoles a comme mandat de promouvoir l'amélioration des soins aux patients, d'augmenter le financement gouvernemental dans le domaine de la recherche sur les tumeurs cérébrales et d'accroître la sensibilisation du public.
Chaque année, on diagnostique des tumeurs cérébrales chez plus de 10 000 Canadiens. Ces tumeurs sont aussi la plus importante cause de décès attribuable au cancer solide chez les personnes de moins de 20 ans.
Notre pays a besoin de mieux comprendre les problèmes liés aux tumeurs cérébrales, surtout en ce qui a trait à l'accès des personnes atteintes à l'assurance-médicaments et aux services de soutien. À l'heure actuelle, l'assurance-médicaments varie beaucoup d'une province à l'autre. Dans ma province, la Nouvelle-Écosse, les nouveaux traitements efficaces ne sont pas accessibles à tous les patients qui pourraient en bénéficier. La situation doit changer, car des vies sont en jeu.
Je félicite ces bénévoles dévoués pour leur bon travail.
* * *

Les garderies


Mme Carol Skelton (Saskatoon—Rosetown—Biggar, PCC): Monsieur le Président, aucune élection n'effacera le dossier du gouvernement en ce qui a trait à la création d'un programme national de garderies. En 1993: promesse faite, promesse brisée. En 1997: même promesse faite, même promesse brisée. En 2000: encore une fois, promesse faite, promesse brisée. En 2004: ça continue, même promesse faite, même promesse brisée.
Le ministre n'a pas respecté ses engagements. Il ne promet plus d'établir un système national universel. Il dit plutôt qu'il donnera de l'argent aux provinces comme fonds de démarrage. Peut-être.
Le Parti conservateur appuie les enfants et les familles. Un gouvernement conservateur accorderait la priorité aux choix des familles. Nous laisserions les parents décider de ce qui convient le mieux pour leurs enfants. Nous fournirions des options qui respectent les besoins et les priorités de chaque famille. Nous appuierions toutes les familles, en particulier celles qui en ont le plus besoin. Nous respecterions les champs de compétence des provinces.
Nous ne croyons tout simplement pas que le Parti libéral, qui souhaite légaliser la marijuana et la prostitution, soit qualifié pour élever les enfants de qui que ce soit.
* * *

Le pape Jean-Paul II


L'hon. Brenda Chamberlain (Guelph, Lib.): Monsieur le Président, j'interviens pour témoigner de l'influence profonde qu'a laissée le pape Jean-Paul II sur ma collectivité.
Grâce à son leadership spirituel et à son travail inlassable pour la paix dans le monde, le pape Jean-Paul a touché et inspiré de nombreux Canadiens de toutes les confessions.
Des milliers de personnes de ma collectivité ont signé des livres de condoléances, à mon bureau et un peu partout dans la ville, pour manifester leur appui et leur amour à l'égard de ce grand homme. Ils respectent et vénèrent cet homme, particulièrement pour sa présence sur la scène internationale où il a soulevé des questions qui nécessitaient impérativement l'attention du monde.
Il y a quelques années, j'ai eu la chance de me trouver sur la place Saint-Pierre en compagnie de milliers d'autres personnes venues pour recevoir la bénédiction du regretté pape. Ce fut vraiment une expérience inoubliable.
Le monde se réjouit aujourd'hui de l'élection du pape Benoît XVI, mais ma collectivité et moi garderons toujours une vive admiration pour l'oeuvre du pape Jean-Paul II.
* * *
[Français]

Le pape Benoît XVI


Mme Diane Bourgeois (Terrebonne—Blainville, BQ): Monsieur le Président, après deux jours de conclave à la Cité du Vatican, une foule enthousiaste massée place Saint-Pierre a pu apercevoir de la cheminée de la chapelle Sixtine une fumée blanche, cette fumée qui annonce l'élection d'un nouveau pape.
Pour succéder à Jean-Paul II, les 115 cardinaux en provenance de 52 pays ont choisi le cardinal allemand Joseph Ratzinger, qui portera le nom de Benoît XVI.
Les défis pour le pape Benoît XVI sont nombreux et importants. Il devra entre autres poursuivre les efforts diplomatiques de son prédécesseur qui tendaient vers la réconciliation des peuples.
C'est jour de célébration pour les catholiques du monde entier, qui ont à nouveau un chef spirituel à la tête de leur Église. Nous lui souhaitons un bon pontificat.
* * *

(1405)
[Traduction]

Le Prix Thérèse-Casgrain


M. Borys Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre, Lib.): Monsieur le Président, plus tôt aujourd'hui, le ministre du Développement social a présenté le Prix Thérèse-Casgrain du bénévolat à deux bénévoles exceptionnels.
Ce prix qui porte le nom d'une Canadienne remarquable est décerné au cours de la Semaine nationale de l'action bénévole. Thérèse Casgrain a prêté sa voix à ceux qui n'en avaient pas. Elle a défendu la cause des moins bien nantis de notre société et s'est élevée contre l'injustice sociale.
Les lauréats de cette année font preuve du même engagement indéfectible à l'égard des défavorisés de notre société.
Défenderesse infatigable des droits de la personne et des libertés civiles et voix forte contre la pauvreté infantile, June Callwood, qui vient de ma circonscription, Etobicoke Centre, appuie plus de 50 organismes sociaux dont le centre Jessie pour parents adolescents.
Quant à Ashraf Ghanem, il a immigré au Canada dans la vingtaine. Depuis des années, il travaille sans relâche pour offrir des services aux nouveaux immigrants et pour les aider à s'adapter à leur nouvel environnement.
Je félicite ces deux lauréats de leur lutte pour contrer l'injustice sociale. Je suis particulièrement fier de voir...


Le président suppléant (M. Marcel Proulx): Le député de Fundy Royal a la parole.
* * *

La Société Canadienne Guernsey


M. Rob Moore (Fundy Royal, PCC): Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour féliciter trois producteurs laitiers très talentueux de ma circonscription, Fundy Royal.
Les frères Wanamaker, Ted et Bill, produisent du lait depuis plus de 50 ans pour les habitants du Nouveau-Brunswick. Leur neveu Blair poursuit la tradition familiale à leur ferme de Cedar Rock dans la vallée de la Kennebecasis.
La famille Wanamaker est reconnue pour ses vaches Guernsey de grande qualité. Son programme d'élevage lui a permis de produire des champions canadiens et de décrocher de nombreux prix à la Royal Winter Fair.
Dernièrement, les Wanamaker ont été mis en nomination pour devenir membres honoraires à vie de la Société Canadienne Guernsey en reconnaissance de leur expertise agricole exceptionnelle et de leur grande expérience. Ce prix prestigieux est décerné aux personnes qui ont su apporter une contribution d'extrême valeur à la Société Canadienne Guernsey. En fait, dans tout le pays, on ne compte que 20 membres honoraires vivants.
Encore une fois, félicitations à la famille Wanamaker de Nauwigewauk, au Nouveau-Brunswick, pour cette nomination exceptionnelle.
* * *

Le bénévolat


L'hon. Jean Augustine (Etobicoke—Lakeshore, Lib.): Monsieur le Président, je prends la parole aujourd'hui pour rendre hommage aux nombreux bénévoles de ma circonscription, Etobicoke—Lakeshore. Nous ne devons jamais tenir pour acquis ceux qui donnent de leur temps et de leur énergie pour aider les autres. Les bénévoles, qu'ils soient jeunes ou âgés, incarnent les vraies valeurs canadiennes que sont la compassion, l'empathie et le dévouement. Ils sont réellement des modèles à suivre pour nous.
Vendredi dernier, le 15 avril, j'ai eu l'honneur de souligner le travail de 45 bénévoles exceptionnels de ma circonscription. Je les félicite de leur sens exemplaire du devoir. Je tiens à mentionner en particulier Mme May Herron qui, à l'âge de 94 ans, est toujours une bénévole dévouée au Islington Seniors Centre.
J'encourage tous les bénévoles de ma circonscription et du Canada à poursuivre leur bon travail. À titre de députés, nous sommes tous très fiers d'eux.
* * *
[Français]

Parrainage civique des Bois-Francs


M. André Bellavance (Richmond—Arthabaska, BQ): Monsieur le Président, je tiens à féliciter chaleureusement toute l'équipe de Parrainage civique des Bois-Francs qui a été récipiendaire du prix Hommage Bénévolat-Québec, dans la catégorie « Organismes en action ».
L'organisme de ma circonscription de Richmond—Arthabaska recevra son prix lors d'une cérémonie officielle qui aura lieu demain soir à l'Assemblée nationale du Québec.
Je vous souligne que la mission de Parrainage civique des Bois-Francs est de recruter des bénévoles pour les jumeler avec des personnes ayant des limitations intellectuelles dans le but de créer un lien significatif de confiance, d'entraide et d'amitié.
Cette reconnaissance permettra à Parrainage civique des Bois-Francs d'accroître sa visibilité dans la région et témoigne de son engagement dans la communauté.
* * *
[Traduction]

La Pologne


L'hon. Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.): Monsieur le Président, je prends aujourd'hui la parole pour commémorer le 65e anniversaire du massacre d'environ 20 000 officiers, prisonniers de guerre et civils polonais par les autorités soviétiques dans la forêt de Katyn, au printemps de 1940.
Dimanche dernier, j'ai participé à la cérémonie annuelle de commémoration au monument à la mémoire des victimes de Katyn, dans ma circonscription, avec les membres du Congrès canadien-polonais et des organismes d'anciens combattants et de jeunes.
Il a fallu attendre presque 50 ans pour que Mikhail Gorbatchev finisse par admettre que le massacre de la forêt de Katyn avait été perpétré par le régime stalinien. Cependant, en mars 2005, les autorités russes ont mis fin à une enquête de dix ans sur le massacre en déclarant qu'il ne s'agissait pas d'un génocide, d'un crime de guerre ou d'un crime contre l'humanité. Par conséquent, le 22 mars, le Parlement polonais a adopté à l'unanimité une loi demandant à la Russie de déclassifier ses archives russes et de classer le massacre de Katyn comme un génocide.
Jusqu'à maintenant, le massacre de Katyn reste un chapitre inachevé de l'histoire de la communauté polonaise du Canada. C'est aussi un obstacle sur la voie de l'instauration des bonnes relations, de la confiance et de la transparence sur le plan international.
* * *

(1410)

La justice


M. James Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam, PCC): Monsieur le Président, dans un récent sondage, les questions relatives à la justice pénale figuraient au premier rang des préoccupations de mes électeurs, en ordre d'importance. Cela n'a rien de surprenant avec ce gouvernement libéral.
Les libéraux n'ont absolument rien fait pour lutter contre les producteurs de marijuana, mais les conservateurs vont mettre fin à leurs activités.
Les libéraux n'ont rien fait pour lutter contre les courses de rue, mais les conservateurs en feront un délit.
Les libéraux n'ont rien fait pour lutter contre l'augmentation des délits d'invasion de domicile et des vols d'autos, mais les conservateurs seront partisans de la ligne dure quant aux crimes contre la propriété.
Les libéraux n'ont rien fait pour lutter contre la drogue du viol, mais les conservateurs protégeront les femmes contre ceux qui les maltraitent.
Les libéraux n'ont rien fait pour lutter contre la pornographie juvénile, mais les conservateurs hausseront l'âge du consentement, tiendront un registre efficace des délinquants sexuels et interdiront la pornographie juvénile sous toutes ses formes.
Les libéraux n'ont rien fait pour lutter contre les criminels violents, mais les conservateurs imposeront des peines consécutives, non concurrentes, pour que les brutes soient tenues responsables de leurs actes.
Les libéraux ont eu 12 ans pour rendre le Canada plus sûr. Ils ont échoué. Cependant, on peut espérer que les Canadiens mettront bientôt à la porte ces libéraux corrompus et qu'ils éliront un gouvernement conservateur.
* * *

L'immigration


Mme Ruby Dhalla (Brampton—Springdale, Lib.): Monsieur le Président, le Canada a vécu un grand jour hier. La circonscription de Brampton—Springdale a accueilli avec joie le ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration et d'autres députés de la région métropolitaine de Toronto, qui sont venus annoncer des mesures renforçant le tissu social de notre pays.
Hier, le gouvernement libéral a encore une fois tenu l'une de ses promesses. Cette fois, il s'agissait de garantir l'essor économique et la compétitivité de notre pays en accordant 191 millions de dollars pour la mise en oeuvre de trois nouvelles mesures qui vont accroître l'efficience et l'efficacité de notre système d'immigration et qui vont atténuer les problèmes dont se plaignent de nombreux électeurs un peu partout au pays.
En permettant la réunification par parrainage des parents et des grands-parents avec leurs enfants et leurs petits-enfants, en permettant aux étudiants étrangers de travailler pendant et après leurs études et en réduisant le temps de traitement des demandes d'obtention de la citoyenneté, nous garantissons la viabilité à long terme de notre économie.
Nous vivons dans un pays d'immigration. L'héritage de notre pays sera encore plus riche grâce à notre volonté d'accueillir les nouveaux arrivants.
* * *

La Chine


L'hon. Bill Blaikie (Elmwood—Transcona, NPD): Monsieur le Président, cette semaine marque le premier anniversaire de la visite de Sa Sainteté le Dalaï-Lama sur la Colline du Parlement.
J'ai rencontré Sa Sainteté à l'époque et j'ai été impressionné par sa sagesse, son humilité et son sens de l'humour. Mais avant toute chose, il se démarque par sa ferme volonté de promouvoir la lutte non violente dans le conflit qui oppose depuis longtemps le Tibet à la Chine.
En tant que membre de l'organisation des parlementaires amis du Tibet, j'exhorte le gouvernement chinois à repenser sa politique envers le Tibet. Je veux aussi encourager le gouvernement du Canada à veiller à ce que Pékin prenne des mesures concrètes pour favoriser le dialogue actuel entre les représentants du Dalaï-Lama et la Chine en vue de trouver une solution négociée.
Le Dalaï-Lama personnifie l'espoir que la lutte pacifique l'emportera sur le terrorisme et la violence. Nous sommes tous responsables de veiller à ce que cette approche porte fruit et à ce qu'un jour pas si lointain, le peuple tibétain retrouve sa véritable autonomie.
Entre-temps, la stratégie chinoise de transformation du tissu démographique du Tibet devrait cesser, et ceux qui contribuent à cette opération, notamment Bombardier avec le chemin de fer, devraient remettre en question leur propre politique.
* * *
[Français]

Le Parti conservateur


M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, PCC): Monsieur le Président, le Parti conservateur fera des percées importantes au Québec lors des prochaines élections.
Signe qu'elle sera une adversaire redoutable lors du prochain scrutin, Josée Verner est déjà reconnue comme étant une députée de cette Chambre par le Bloc québécois lui-même.
Depuis un an, Mme Verner agit à titre de porte-parole du Parti conservateur au Québec. Elle est tellement efficace dans ses fonctions, que la députée de Québec a commenté le travail de Mme Verner comme si elle était une élue lors d'une entrevue à Radio-Canada, dernièrement. Par cette déclaration, la députée de Québec a ainsi reconnu publiquement la présence remarquée de Mme Verner au Québec.
Le Parti conservateur souhaite donc profiter de l'occasion pour souligner le dynamisme et l'excellence du travail de la présidente de son caucus québécois. Nous sommes confiants que le travail acharné de Mme Verner lui permettra de remporter une victoire retentissante dans la circonscription de Louis-Saint-Laurent, et pour toute l'équipe conservatrice, partout au Québec.
* * *

Le premier ministre


Mme Pauline Picard (Drummond, BQ): Monsieur le Président, le premier ministre, qui se présente comme le chantre de la démocratie, vient de nous montrer son véritable visage, soit celui d'un premier ministre qui a perdu toute autorité morale pour gouverner.
Ne reculant devant rien pour éviter d'être jugé par le peuple, le premier ministre a décidé de reporter les jours de séance aux Communes qui sont réservés aux partis d'opposition. Son objectif est clair: empêcher le dépôt d'une motion de défiance à l'endroit de son gouvernement, ce qui entraînerait des élections immédiates.
Il est vrai qu'après avoir été accusé hier par Warren Kinsella, un libéral de souche, de ne pas avoir respecté les règles d'attribution de contrats de recherche en opinion publique alors qu'il était ministre des Finances dans les années 1990, il n'est pas surprenant qu'il soit pris de panique.
Voilà qui en dit long sur le premier ministre. Voilà qui en dit long sur les libéraux.
* * *

(1415)
[Traduction]

Le pape Benoit XVI


L'hon. Rob Nicholson (Niagara Falls, PCC): Monsieur le Président, on nous avise à l'instant depuis Rome que l'Église catholique vient de se donner un nouveau pape en la personne du cardinal Joseph Ratzinger, d'Allemagne.
Les Canadiens de toutes les confessions lui transmettent leurs meilleurs voeux et prient que Dieu bénisse son pontificat. La papauté a joué un rôle étendu et constructif dans les affaires du monde au cours de notre vie et nous nous attendons à ce que cela continue.
Le nouveau pontife aura à relever de grands défis mais il pourra s'inspirer de l'exemple et des réalisations de son prédécesseur, le bien-aimé Jean-Paul II, qui a montré au monde ce que pouvait faire une personne animée d'une foi immense.
Le nouveau pape aura la tâche intimidante de marcher dans les traces d'un futur saint mais il sera réconforté dans l'assurance que les prières du monde l'accompagnent, que Marie mère de Dieu le protège et qu'il a reçu la bénédiction du Dieu qui a guidé tous ses prédécesseurs à partir de Saint-Pierre.
Que Dieu bénisse le pape Benoit XVI.
* * *
[Français]

La politique internationale du gouvernement


L'hon. Raymond Simard (Saint Boniface): Monsieur le Président, le ministre des Affaires étrangères a présenté aujourd'hui l'Énoncé de politique internationale du gouvernement. Il s'agit d'un plan qui vise à renforcer le rôle du Canada dans le monde. Ce plan intègre les stratégies de quatre domaines clés qui sont: le développement, la défense, le commerce international et les affaires étrangères.
Le gouvernement libéral continue de montrer la voie dans les questions mondiales. Son énoncé définit une stratégie multilatérale à l'égard des affaires étrangères qui favorise une efficacité accrue du Conseil de sécurité de l'ONU, ainsi que la création d'une commission de consolidation de la paix.
Notre gouvernement comprend aussi qu'il nous faut des forces armées qui peuvent s'adapter à une nouvelle donne en matière de sécurité planétaire. Pour atteindre ce but, nous consacrons des crédits supplémentaires à l'amélioration de la formation, à la réparation des infrastructures et à la résolution du problème de pénurie de stocks.
Ce qu'a fait le Canada au chapitre du développement, de la diplomatie et du maintien de la paix lui a valu la réputation de membre engagé et constructif à la communauté internationale.
* * *
[Traduction]

Présence à la tribune


Le Président: Je voudrais signaler aux députés la présence à notre tribune de l'honorable Margaret Wilson, Présidente de la Chambre des représentants de la Nouvelle-Zélande.
Des voix: Bravo!

QUESTIONS ORALES
[Questions orales]
* * *
[Traduction]

Les marchés publics


L'hon. Stephen Harper (chef de l'opposition, PCC): Monsieur le Président, des témoignages sous serment présentés hier au Comité des comptes publics montrent clairement que le premier ministre a canalisé des fonds publics vers Earnscliffe et son directeur de campagne, David Herle. Un document très secret datant de 1995 dit qu'au moins 615 000 $ auraient déjà été versés au titre de contrats présentant des irrégularités. Selon une note de service, l'appel d'offres ne respectait pas les règles, le paiement était excessif et le travail n'était probablement pas nécessaire.
Comme David Herle s'affaire à préparer une autre campagne de salissage, les contribuables ne devraient-ils pas savoir que tout a commencé par de l'argent versé à Earnscliffe par le ministère des Finances?


L'hon. Anne McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.): Monsieur le Président...
Des voix: Oh, oh!


Le Président: À l'ordre. Je suis certain que la vice-première ministre apprécie le soutien enthousiaste manifesté à son endroit, mais nous devons pouvoir entendre la réponse.
La vice-première ministre a la parole.


L'hon. Anne McLellan: Monsieur le Président, premièrement, j'entends tous les députés d'en face crier: « Où est le premier ministre? » Permettez-moi de dire à tout le monde où le premier ministre se trouve actuellement.
Ce matin, nous avons lancé avec grand succès l'énoncé de la politique étrangère de notre gouvernement, énoncé qui explique la voie dans laquelle nous voulons engager notre pays en ce qui concerne notre rôle dans le monde. Le premier ministre rencontre actuellement certains des ambassadeurs les plus importants et les plus influents de la planète pour s'assurer qu'ils comprennent le rôle que nous voulons...

(1420)


Le Président: Le chef de l'opposition a la parole.


L'hon. Stephen Harper (chef de l'opposition, PCC): Monsieur le Président, il n'y a pas une seule personne au Canada qui ne comprend pas que ces annonces viennent d'un gouvernement qui n'a rien fait pendant 12 ans et qui essaie maintenant de se distancier d'un bilan de corruption qui le met dans une situation précaire.
Pourquoi le gouvernement n'admet-il pas tout simplement, comme l'a fait le fonctionnaire Allan Cutler dans son témoignage, que le premier ministre a abusé du processus pour procurer des contrats à ses amis chez Earnscliffe et à son directeur de campagne, David Herle? Pourquoi le premier ministre n'admet-il pas tout simplement qu'il a canalisé des fonds publics vers ses associés politiques?


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, nous avons l'opinion de la vérificatrice générale du Canada à ce sujet. Je citerai ici un extrait de son rapport de 2003:
|
Notre examen d'un échantillon d'offres à commandes a révélé que le processus concurrentiel avait été suivi pour la sélection préalable des fournisseurs. Les appels d'offres avaient été établis et le processus de sélection avait donné lieu à des ententes d'offres à commandes avec les soumissionnaires retenus. |
Nous avons remarqué que la très grande majorité de ces fournisseurs n'étaient pas les mêmes que ceux qui fournissaient des services de commandites ou de publicité.
L'opposition devrait porter attention aux parties importantes des témoignages.


L'hon. Stephen Harper (chef de l'opposition, PCC): Monsieur le Président, si on a enfreint les règles dans la passation de contrats ordinaires, je ne vois pas quelle différence cela peut faire qu'il ne s'agissait pas de contrats de commandites.
La semaine dernière, le premier ministre a dit à la Chambre qu'il n'était jamais intervenu, pour aucun contrat. Pourtant, Warren Kinsella a témoigné sous serment que le premier ministre lui avait téléphoné à la maison pour plaider en faveur de la passation d'un contrat avec Earnscliffe.
Plongé dans le plus gros scandale de notre histoire et victime de son propre manque de franchise, le premier ministre ne devrait-il pas être ici, à la Chambre des communes, pour répondre aux questions?


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, relativement aux témoignages présentés hier, je signalerai que, dans le Toronto Star d'aujourd'hui, l'ancien conseiller en politiques du premier ministre, Eddie Goldenberg, a complètement nié certaines des allégations faites par M. Kinsella.
Je signalerai aussi que, en ce qui concerne la crédibilité de M. Kinsella, la Chambre a déjà reçu une mise en garde à cet égard. Il a déjà été question ici des « partisans malveillants, comme Warren Kinsella », et ces paroles venaient du chef adjoint du Parti conservateur.


L'hon. Stephen Harper (chef de l'opposition, PCC): Monsieur le Président, ma question est très simple. Lorsque deux groupes de libéraux se traitent réciproquement de bandits et de voleurs, est-ce qu'il importe vraiment de savoir lequel croire?


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, dans une affaire comme celle-là, oui, la vérité compte beaucoup. Je renvoie le député au rapport de la vérificatrice générale de 2003 ou au rapport de vérification externe qui a été fait par Ernst & Young en 1996. Je cite ce dernier rapport:
|
Notre vérification du processus d'attribution des marchés de recherche a déterminé que le Secteur de la publicité et de la recherche sur l'opinion publique respectait les politiques et procédures prescrites [...] Nous n'avons découvert aucun cas d'entorse à des politiques et procédures qui aurait pu conduire à des situations de gains ou de bénéfices personnels. |
La vérité est importante.


M. Peter MacKay (Nova-Centre, PCC): Monsieur le Président, il est difficile de vérifier des enveloppes d'argent liquide.
Hier, devant le Comité des comptes publics, un stratège libéral de longue date a révélé que dès 1995, au sein même du gouvernement libéral, on craignait que des marchés publics servent à financer indirectement la campagne du premier ministre actuel en vue de son élection à la tête du parti.
Dans un témoignage sous serment, Warren Kinsella a déclaré: « Moi-même et peut-être d'autres personnes trouvons inacceptable que l'on finance indirectement des activités politiques à même le Trésor public. C'est inacceptable. »
Le premier ministre admettra-t-il qu'il connaissait et participait à un système de pots-de-vin semblable à celui des commandites afin d'utiliser l'argent des contribuables pour financer sa campagne à la direction du parti?


Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît, j'ai certaines réserves au sujet des questions concernant le financement des campagnes à la direction des partis politiques. Je vois que le ministre veut prendre la parole. J'exhorte tous les députés à être très prudents dans leurs questions. Le ministre des Finances a la parole.

(1425)


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, le premier ministre n'admettra rien qui va dans le sens de ce que demande le chef adjoint du Parti conservateur. Aujourd'hui, le député s'appuie très fortement sur l'opinion et les observations de M. Kinsella. Je lui demande tout simplement pourquoi alors, il n'y a pas très longtemps, il a appelé cet homme un « partisan malveillant »?
[Français]


M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur le Président, en novembre 1994, Warren Kinsella écrit à Terrie O'Leary au sujet d'un contrat accordé à Earnstcliffe, et je cite:
|
Terrie, cela n'augure rien de bon et vous le savez. Le concours était entaché d'irrégularités, les paiements sont excessifs, le travail est probablement superflu et l'on peut s'attendre à ce que le milieu de la recherche dénonce les liens politiques. |
Devant un tel constat, est-ce que le premier ministre va finalement reconnaître que son entourage est intervenu pour qu'Earnscliffe, la firme où travaillent des joueurs-clés de sa campagne au leadership, obtienne le contrat?
[Traduction]


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, la période dont parle le député a été couverte par la vérification externe indépendante menée par Ernst & Young sur la période de 1994-1996. Le rapport est paru en 1997. On y lit:
|
Notre vérification du processus d'attribution des marchés de recherche a déterminé que [l'agence du ministère des Travaux publics] respectait les politiques et procédures prescrites [...] Nous n'avons découvert aucun cas d'entorse aux politiques et procédures qui aurait pu conduire à des situations de gains ou de bénéfices personnels. |
C'était une vérification indépendante.
[Français]


M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur le Président, Warren Kinsella témoignait sous serment, preuves à l'appui. Il ne suffit pas que non seulement il n'y ait pas conflit d'intérêts, il ne faut pas qu'il y ait apparence de conflit d'intérêts. Or, voilà que la chef de cabinet du ministre des Finances de l'époque, premier ministre aujourd'hui, s'adonne à être l'épouse d'une personne qui travaille à la firme Earnscliffe et que le contrat est accordé à Earnscliffe.
Est-ce qu'il n'y a pas là un conflit d'intérêts? J'aimerais voir le genre de carte de bonne fête qu'il envoie au conjoint et à la dame qui était son adjointe?
[Traduction]


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, le député voit de toute évidence les femmes dans des rôles de subalternes, ce qui est tout à fait détestable. Je signalerai également que le témoignage sous serment dont il parle a été contredit moins de 24 heures après avoir été prononcé. En fait, il y a eu une vérification publique indépendante effectuée par Ernst & Young sur la période dont parle le député et les vérificateurs ont déterminé que les procédures appropriées avaient été suivies.
[Français]


M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Monsieur le Président, le premier ministre était au courant des interventions qui ont été faites pour qu'Earnscliffe obtienne des contrats pour le ministère des Finances, puisqu'il intervenait lui-même afin de faire pression en ce sens.
Qu'est-ce que le premier ministre peut dire au sujet de l'affirmation sous serment de M. Kinsella, qui affirme que l'ex-ministre des Finances l'avait même joint chez lui par téléphone pour se plaindre?
[Traduction]


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, on n'a pas la moindre preuve que le coup de fil qui est censé avoir été donné l'a jamais été.
Comme de nombreux médias le rapportaient ce matin, malgré tout le tapage qui a entouré hier les travaux du comité, dans le fond, absolument rien de nouveau n'en est ressorti. Toutes ces questions, on en a déjà fait le tour à plusieurs reprises. Les documents sont les mêmes, sans compter qu'ils appuient la thèse que défendait le personnel de l'ancien ministre des Finances en faveur d'un recours accru, et non moindre, aux appels d'offres.
[Français]


M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Monsieur le Président, effectivement, les documents mis en preuve au Comité permanent des comptes publics démontrent hors de tout doute que le ministère des Finances de l'époque est intervenu au moins à quatre reprises — ce fut confirmé — afin de favoriser Ekos, Earnscliffe et Everest.
Comment le premier ministre pouvait-il dire ici, en cette Chambre, le 14 avril dernier, qu'il n'en savait rien et qu'il n'était jamais intervenu en ce sens, alors que les documents écrits prouvent, au contraire, que le premier ministre avait monté lui-même, en parallèle, son petit scandale des commandites?

(1430)
[Traduction]


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, les documents ne démontrent pas ce que soutient le député. Ils démontrent en fait que le cabinet de l'ancien ministre des Finances prônait un recours accru, et non moindre, aux appels d'offres; d'ailleurs, les accords contractuels qui font l'objet de reproches sont un vestige du gouvernement conservateur de M. Mulroney.
* * *

La réforme démocratique


L'hon. Jack Layton (Toronto—Danforth, NPD): Monsieur le Président, je veux savoir si le premier ministre comprend pourquoi la population est si déçue de lui actuellement. Il a dit qu'il améliorerait et respecterait le Parlement et la démocratie et qu'il s'attaquerait au problème du déficit démocratique.
Comment le fait de priver la Chambre de son droit d'exiger des comptes du gouvernement peut-il être compatible avec ce qu'il s'est engagé à faire?
Des voix: Oh, oh!


Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Encore une fois, je suis certain que le leader du gouvernement à la Chambre apprécie les marques d'approbation, mais nous devons pouvoir entendre sa réponse. Le leader du gouvernement à la Chambre a la parole.


L'hon. Tony Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, j'entends le chahut d'en face. C'est tout à fait caractéristique de l'opposition officielle, en particulier.
Les députés d'en face ont beau taper du pied et crier à tout rompre, ce qui est arrivé hier, c'est que l'opposition officielle a essayé de faire quelque chose de très sournois et qu'elle s'est fait prendre. Voilà ce qui s'est produit.
Il reste six jours réservés à l'opposition. Tous ces jours doivent être alloués avant le 23 juin. Ils le seront.


L'hon. Jack Layton (Toronto—Danforth, NPD): Monsieur le Président, le premier ministre devrait être à la Chambre aujourd'hui pour répondre à cette question. Nous n'avons que faire des remarques du député venu en renfort...


Le Président: Je rappelle aux députés qu'ils ne peuvent signaler la présence ou l'absence de députés. L'allusion précédente était très périlleuse parce qu'elle pouvait laisser supposer que le premier ministre ne répondait pas. Le député laisse entendre que le premier ministre n'est pas ici, et il sait qu'il est interdit de signaler l'absence de députés. Le passé est garant de l'avenir. J'invite le député de Toronto—Danforth à poser sa question.


L'hon. Jack Layton: Monsieur le Président, c'est le premier ministre qui est en péril. Apparemment, il est en train d'expliquer comment il se fait que nous ne respectons pas la promesse que nous avons faite en matière d'aide étrangère. Il devrait être ici pour défendre son gouvernement...


Le Président: Je ne suis pas certain qu'une question ait été formulée. Nous allons céder la parole à la députée de Calgary—Nose Hill.
* * *

Les marchés de l'État


Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, PCC): Monsieur le Président, voici la situation: nous avons un premier ministre qui, lorsqu'il était ministre des Finances, a passé des marchés avec une firme, à la tête de laquelle se trouvait l'architecte principal de sa campagne à la direction du parti. Cette personne était en plus le partenaire de la chef de cabinet du premier ministre, à l'époque.
Nous avons tous ces marchés, tous ces marchés publics, qui sont associés à la campagne du premier ministre à la direction du parti et à son travail politique.
Seuls les libéraux pouvaient ne pas voir de problème là-dedans. Pourquoi n'admettront-ils pas que quelque chose n'allait pas?


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, le fait de répéter des allégations ne les rendra pas vraies pour autant.
Il est évident que le témoignage entendu hier par le Comité des comptes publics comportait des erreurs importantes, car moins de 24 heures après, de grandes parties du témoignage ont déjà été contredites.


Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, PCC): Monsieur le Président, se contenter de nier ces allégations ne les rendra pas fausses non plus. Le gouvernement devrait le savoir.
Nous avons ici un membre clé du Parti libéral qui était chef de cabinet d'un autre ministre, qui devait superviser le processus d'adjudication des marchés, et qui s'inquiète que le premier ministre intervienne dans le processus.
Sous serment, un membre clé du Parti libéral a accusé le premier ministre d'avoir enfreint les règles. Les libéraux, quant à eux, nous disent: « Eh bien, d'autres libéraux ont contredit cette allégation ».
Quelle version des faits les Canadiens sont-ils censés croire?

(1435)


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, j'estime que les déclarations faites sous serment par le premier ministre et son personnel sont crédibles et fiables.
Si la députée n'est pas satisfaite, qu'elle se reporte à l'opinion de la vérificatrice générale, qui s'est penchée sur la question et qui a jugé que les règles ont été respectées. Un vérificateur indépendant, Ernst & Young, a aussi examiné l'affaire et conclu qu'aucune règle n'avait été enfreinte.
En fait, beaucoup de professionnels appuient publiquement le premier ministre.
* * *

Le Programme de commandites


M. James Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam, PCC): Monsieur le Président, Claude Boulay, qui a travaillé à la campagne du premier ministre à la direction du Parti libéral et à qui le premier ministre a écrit des lettres sur un ton très chaleureux et très personnel, a reçu 67 millions de dollars provenant des fonds de commandites au moment où le premier ministre était ministre des Finances.
Les campagnes du premier ministre de même que le Parti libéral ont été financés par Boulay, et en retour, ce même Boulay a reçu de l'argent sale provenant des fonds de commandites.
Pourquoi le premier ministre ne dit-il pas toute la vérité sur ses relations avec Claude Boulay? Serait-ce qu'il a quelque chose à se reprocher?


L'hon. Anne McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.): Monsieur le Président, le premier ministre a été très clair et très franc en ce qui a trait à ses relations avec Claude Boulay. Il a répété à de nombreuses reprises ici à la Chambre qu'il n'avait jamais déjeuné avec Claude Boulay pour discuter de l'attribution de quelque contrat que ce soit à qui que ce soit, et je l'ai dit aussi.
Je ne comprends pas pourquoi l'opposition a autant de mal à reconnaître que le premier ministre a été très honnête quant à ses relations avec M. Boulay.
Le député peut lire le témoignage que le premier ministre a présenté devant la Commission Gomery.
[Français]


M. James Moore (Port Moody—Westwood—Port Coquitlam, PCC): Monsieur le Président, le 14 avril, le premier ministre a nié avoir déjeuné avec Claude Boulay, mais Alain Renaud affirme que le premier ministre a déjeuné avec lui. Maintenant, on apprend que lorsque le premier ministre était ministre des Finances, M. Boulay a reçu plus que 67 millions de dollars du Programme de commandites.
Pourquoi le premier ministre cache-t-il sa relation avec M. Boulay? Est-ce parce que cela l'impliquerait directement dans le Programme de commandites?
[Traduction]


L'hon. Anne McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.): Monsieur le Président, le premier ministre ne cache rien ici. Il a été très honnête au sujet des liens qu'il entretient avec M. Boulay.
Le premier ministre a comparu devant le juge Gomery. Le député devrait lire le compte rendu de son témoignage. Le premier ministre a dit à la Chambre qu'il n'avait pas déjeuné avec M. Boulay ou avec qui que ce soit d'autre pour discuter de l'attribution de contrats à qui que ce soit. Comment le premier ministre pourrait-il être plus clair?
[Français]


M. Michel Gauthier (Roberval—Lac-Saint-Jean, BQ): Monsieur le Président, dans une note interne du ministère des Travaux publics et des Services gouvernementaux datée du 24 juillet 1995, on apprend que près de 298 000 $ de contrats ont été accordés à Earnscliffe, une firme proche du premier ministre, de façon douteuse par le ministère des Finances en 1994 et 1995.
Comment le premier ministre peut-il tenter de nous faire croire qu'il n'en savait rien, alors que ces gestes ont été commis par son ministère pour la firme Earnscliffe qui était proche de lui, impliquée dans son leadership, dirigée par le mari, notamment de son chef de cabinet? Cela commence à faire beaucoup de coïncidences pour un seul homme.
[Traduction]


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, rien dans le compte rendu ou les dossiers publics n'indique que le processus concurrentiel n'aurait pas été suivi dans ce cas. Deux rapports de vérification le confirment, le premier préparé par la firme Ernst & Young, une firme indépendante, et le deuxième par la vérificatrice générale du Canada.
[Français]


M. Michel Gauthier (Roberval—Lac-Saint-Jean, BQ): Monsieur le Président, au sujet du scandale des commandites, voilà quelques mois à peine, on nous répondait exactement des choses comme celle-là, jusqu'à ce qu'on découvre jusqu'où allait la turpitude du gouvernement et les actes illégaux.
Aujourd'hui, le premier ministre est également dedans jusqu'au cou, ainsi que ses amis, son chef de cabinet, ses fonctionnaires, son ministère et une firme proche de lui et de sa course au leadership. Il y a trop de coïncidences, trop d'accusations et trop de preuves. Il ne s'en sortira pas.
Que le ministre des Finances nous explique pourquoi on devrait accepter cela et ne pas être scandalisés des gestes du premier ministre.

(1440)
[Traduction]


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, le gouvernement a dit dès le début que tout acte répréhensible devrait être signalé, désapprouvé et sévèrement puni.
C'est pour cela que nous avons demandé à la vérificatrice générale et à la GRC, dans les cas appropriés, de faire enquête et, ce qui est le plus important, c'est pour cela que le premier ministre, moins d'une demi-heure après avoir reçu le rapport de la vérificatrice générale le printemps dernier, a institué la Commission Gomery, pour que cette affaire soit élucidée et que tous les détails en soient exposés.
[Français]


M. Michel Guimond (Montmorency—Charlevoix—Haute-Côte-Nord, BQ): Monsieur le Président, Alfonso Gagliano a confirmé que l'actuel ministre des Transports l'avait approché pour qu'il intervienne en faveur de son ami François Duffar, de la firme Cossette, qui cherchait à décrocher des contrats fédéraux.
Le ministre des Transports reconnaît-il que les démarches qu'il faisait pour Cossette, en dépit de ce qu'il soutient, s'apparentent à rien de moins qu'à du travail de lobbying?


L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, c'est faux, mais on sait que des employés de Groupaction ont donné 100 000 $ au Parti québécois et que Groupaction a reçu des contrats de la Société des alcools du Québec et de Télé-Québec.
C'est questionnable pour un parti qui se dit propre.


M. Michel Guimond (Montmorency—Charlevoix—Haute-Côte-Nord, BQ): Monsieur le Président, on parlait de la firme Cossette. Le ministre des Transports veut nous faire croire qu'il facturait seulement pour faire de l'analyse politique et des brainstormings, mais quand il organisait des rencontres avec des ministres pour ses petits amis et qu'après, tout ce beau monde allait manger ensemble, le temps qu'il mettait pour organiser ces rencontres, c'était gratis.
Est-ce que le ministre des Transports pense qu'on le croit avec cette version-là? Personne ne croit le ministre des Transports.


L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, c'est aussi intéressant de remarquer que Groupaction a reçu un contrat de la Société générale de financement, qui était dirigée par le conjoint de Pauline Marois, l'ex-ministre péquiste.
Pendant la dernière campagne électorale, Mme Marois a milité pour le Bloc. Encore une fois, c'est questionnable pour un parti qui se dit propre.
[Traduction]


M. Jeff Watson (Essex, PCC): Monsieur le Président, le premier ministre a dit dans son témoignage qu'il connaissait à peine le président de Groupe Everest, Claude Boulay, et sa femme. Pourtant, les lettres du premier ministre qui ont été présentées en preuve montrent qu'ils entretenaient des liens chaleureux et très intimes.
Voici ce qu'il a dit à propos de la femme de Boulay, la reine des vendeuses de billets: « Je continue de penser que les années coulent sur Diane avec tant de grâce et de beauté que la jeunesse l'habite toujours », une déclaration tellement cavalière devant une connaissance qu'elle mérite un soufflet.
Le premier ministre admettra-t-il enfin qu'il n'a pas dit toute la vérité lors de son témoignage devant la Commission Gomery?


L'hon. Anne McLellan (vice-première ministre et ministre de la Sécurité publique et de la Protection civile, Lib.): Monsieur le Président, comme je l'ai dit hier, nous envoyons tous des lettres de félicitations à l'occasion d'anniversaires de naissance ou d'autres anniversaires, ou d'événements spéciaux.
Comme je l'ai également dit hier, j'estime qu'il est tout à fait ridicule que l'opposition fasse tout un plat de cette simple lettre de félicitations à l'occasion d'un anniversaire de naissance.
Le premier ministre a très clairement expliqué la nature de ses liens avec Claude Boulay.


M. Jeff Watson (Essex, PCC): Monsieur le Président, si le premier ministre écrivait une lettre comme celle-là à ma femme, je lui demanderais tout de suite de venir s'expliquer à l'extérieur de la Chambre.
Selon le cabinet du premier ministre, ce dernier a envoyé 53 000 lettres de voeux l'année dernière. J'ai une question très simple à poser. Combien de lettres de voeux a-t-il envoyées lorsqu'il était ministre des Finances et, de ce nombre, combien faisaient référence à des grands crus, des parties de golf et des femmes séduisantes?


L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, le premier ministre du Canada envoie chaque année environ 50 000 lettres de félicitations à l'occasion d'anniversaires de naissance et d'autres anniversaires. En fait, l'année dernière, j'ai reçu une carte de Noël de la députée de Calgary—Nose Hill. La carte disait: « Ron et moi vous souhaitons de Joyeuses Fêtes et une bonne et heureuse année. » Non seulement s'agissait-il d'une carte très aimable, mais la députée y avait dessiné un visage souriant et inscrit son nom dessus.
J'ignore pourquoi elle a dessiné ce visage souriant car, honnêtement, je n'ai pas vu sourire la députée de Calgary—Nose Hill depuis longtemps. Voulait-elle me séduire, ou cherchait-elle...

(1445)


Le Président: Nous allons maintenant entendre le député de Calgary—Sud-Est.
[Français]


M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, PCC): Monsieur le Président, bien avant ses lettres intimes de...
Des voix: Oh, oh!
[Traduction]


Le Président: Nous devrions peut-être recommencer. Je vois bien qu'il y a beaucoup de liesse à la Chambre en ce moment, mais le député de Calgary—Sud-Est a maintenant la parole et je suis persuadé qu'il va poser une question sérieuse.
[Français]


M. Jason Kenney: Tout à fait, monsieur le Président. Bien avant d'envoyer sa lettre intime à Claude Boulay en 2001, le premier ministre a écrit une autre lettre adressée à son « cher Claude » en 1994, dans laquelle il a dit, et je cite: « Les services que vous offrez pourraient intéresser mon Bureau fédéral de développement régional du Québec dont je suis le ministre responsable. Votre lettre a été transmise à mon bureau à Montréal [...] »
Cette intervention n'est-elle pas une preuve que le premier ministre est intervenu pour faire bénéficier son proche ami Claude Boulay de l'argent sale?
[Traduction]


L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, pour répondre simplement à la question du député, c'est « non ».
Comme l'a indiqué M. Boulay dans son témoignage, il fait affaire avec le gouvernement du Canada depuis 1984. Ce n'était pas un gouvernement libéral à l'époque; c'était un gouvernement conservateur.
M. Boulay a traité avec le gouvernement du Canada et il a fait des affaires avec le gouvernement du Canada pendant 20 ans sous des gouvernements successifs.


M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, PCC): Oui, monsieur le Président, et il connaît le premier ministre depuis une vingtaine d'années. Dans ces conditions, pourquoi le premier ministre a-t-il dit qu'il s'agissait d'une relation de courte durée? Pourquoi le premier ministre a-t-il dit qu'il le connaissait à peine alors que le premier ministre l'avait recommandé pour une transaction commerciale il y a 11 ans, alors qu'il avait commenté la belle apparence de son épouse il y a quatre ans et alors que M. Boulay avait travaillé à la course à la direction du premier ministre il y a 15 ans?
Pourquoi le premier ministre n'a-t-il pas, sous serment, dit toute la vérité aux Canadiens?


L'hon. Scott Brison (ministre des Travaux publics et des Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, le premier ministre dit toujours la vérité et il a dit la vérité sous serment.
Le fait que les députés d'en face prennent une des 50 000 lettres d'anniversaire et de voeux que le premier ministre envoie chaque année, et cherchent à en faire tout un plat, est absolument choquant. Cela témoigne du désespoir où ils se trouvent alors qu'ils tentent de salir la réputation d'un des chefs politiques les plus respectés et bénéficiant de la plus grande confiance au Canada. Ils ne réussiront pas, car les Canadiens savent qu'ils peuvent croire leur premier ministre.
* * *

L'immigration


M. Ken Boshcoff (Thunder Bay—Rainy River, Lib.): Monsieur le Président, les nouveaux Canadiens se préoccupent vivement de la proposition du député de Newton—Delta-Nord, qui demande à ses électeurs de déposer un cautionnement de 50 000 $ à 100 000 $ en échange de son appui aux demandes de visa de courte durée...


Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Je crains qu'il n'y ait un léger problème avec la question du député. En effet, en vertu du Règlement de la Chambre des communes, des affaires qui ont été renvoyées au commissaire à l'éthique pour un examen ne peuvent pas faire l'objet d'une question à la Chambre.
La disposition en cause a été adoptée très récemment et j'invite le député à s'y reporter et à éviter de tels sujets dans sa question. S'il a une question à poser au ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration, qu'il la pose directement.


M. Ken Boshcoff: Merci, monsieur le Président. Le ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration peut-il présenter brièvement quelques mesures sérieuses prises par le gouvernement pour améliorer notre système d'immigration?


L'hon. Joseph Volpe (ministre de la Citoyenneté et de l'Immigration, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureux que le député ait posé cette question sérieuse, qui porte sur les programmes proposés par le gouvernement et sur sa gestion. J'ai eu le plaisir, hier, de parler, au nom du gouvernement du Canada, de trois initiatives prises dans le cadre de notre programme de citoyenneté et d'immigration, initiatives qui n'intéressent pas les députés d'en face, que ce soit les conservateurs ou les membres des autres partis de l'opposition.
Nous avons accéléré le processus par lequel des citoyens canadiens peuvent faire venir leurs parents et leurs grands-parents au Canada. De plus, nous avons créé un programme d'établissement des immigrants en région et de recrutement d'un plus grand nombre d'étudiants étrangers qui seront formés au Canada et qui auront la possibilité d'acquérir de l'expérience canadienne et de s'établir ensuite en région. Il s'agit du programme de réunification et...

(1450)


Le Président: La députée de Halifax a la parole.
* * *

La coopération internationale


Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, le premier ministre a prononcé d'innombrables discours sur le lancement d'un examen de la politique internationale du Canada pour mieux donner au monde ce qu'il attend du Canada.
Deux ans plus tard, l'examen de la politique internationale est mort-né. M. Indécis est devenu M. Ne-Fait-Rien après avoir trahi notre engagement à consacrer 0,7 p. 100 de notre PIB à l'aide au développement international.
Pourquoi le premier ministre a-t-il placé tous les Canadiens dans l'embarras en mettant au rancart l'engagement que nous avions pris de réaliser nos objectifs de développement pour le millénaire et en faisant entrer dans l'histoire notre contribution à la pauvreté?


L'hon. Aileen Carroll (ministre de la Coopération internationale, Lib.): Monsieur le Président, je suis très fière, en tant que ministre de la Coopération internationale, de m'être jointe à mes collègues pour rendre public aujourd'hui notre Énoncé de politique internationale. Il décrit fort bien les orientations que le premier ministre va nous donner et le rôle qu'il fera jouer au Canada dans le monde.
Le gouvernement vise l'objectif de 0,7 p. 100 du PIB. Nous entendons continuer d'accroître de 8 p. 100 notre aide internationale. Elle va doubler d'ici 2010. Au cours de la dernière année seulement, cette aide s'est accrue de 21 p. 100, ce qui est vraiment remarquable par rapport à tout autre poste budgétaire du gouvernement fédéral. Nous sommes très fiers de notre...


Le Président: La députée de Halifax a la parole.


Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, je ne peux imaginer l'embarras ressenti par la ministre responsable de l'ACDI, qui essaie d'expliquer pourquoi le Canada a déclaré vouloir être un chef de file mondial en respectant son engagement de consacrer 0,7 p. 100 de son PIB à l'aide au développement étranger. En l'absence d'un plan de mise en oeuvre, en l'absence d'un échéancier et de cibles établis par le premier ministre, le Canada pourrait peut-être parvenir à respecter son engagement en 2035.
Comment la ministre peut-elle défendre le non-respect de promesses...


Le Président: La ministre de la Coopération internationale a la parole.


L'hon. Aileen Carroll (ministre de la Coopération internationale, Lib.): Monsieur le Président, cette année seulement, le budget au titre de l'aide internationale est passé à 3,7 milliards de dollars. Dans cinq ans, il sera de plus de 5 milliards de dollars.
Notre gouvernement et notre équipe savent que l'aide ne se mesure pas simplement aux montants versés. Ce qui importe surtout, c'est l'efficacité de cette aide. C'est pourquoi nous avons annoncé aujourd'hui que cette dernière irait à cinq secteurs prioritaires et à 25 pays avec lesquels nous allons tisser des liens très forts en matière de développement. Je le répète, l'important, c'est l'efficacité de l'aide.
* * *

Les marchés publics


M. Monte Solberg (Medicine Hat, PCC): Monsieur le Président, on dirait que le premier ministre vient de se prévaloir du programme de protection des témoins. Je m'adresserai donc au ministre des Finances.
En 1995, David Dingwall a écrit ce qui suit à l'actuel ministre des Finances, qui était alors à l'Agriculture:
|
De plus, trois projets ont été financés grâce aux « contributions ». Je crains que ce mode de financement ne devienne un moyen d'éviter les procédures normalement prévues pour les recherches sur l'opinion publique. |
|
Mon ministère s'est efforcé d'informer les fonctionnaires d'Agriculture et Agroalimentaire Canada de la politique à suivre. Il serait utile que vous joigniez vos efforts aux nôtres à propos de cette question des accords de contribution et des recherches sur l'opinion publique. |
Comment le ministre des Finances peut-il prétendre...


Le Président: Le ministre des Finances a la parole.


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, les problèmes évoqués par le ministre des Travaux publics d'alors ont immédiatement été renvoyés comme il se devait au sous-ministre de l'Agriculture, qui a veillé à ce que toutes les procédures soient respectées au ministère.


M. Monte Solberg (Medicine Hat, PCC): Monsieur le Président, il doit être plutôt embarrassant de se faire rappeler à l'ordre par quelqu'un comme David Dingwall.
Il se produisait au ministère des Finances exactement la même chose que dans le Programme de commandites. L'argent allait du ministère à Earnscliffe et revenait financer la campagne du premier ministre à la direction de son parti. Comment croire que le premier ministre va tout examiner, lui qui a promis de faire toute la lumière, étant donné qu'il faisait exactement la même chose?


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, le député trace des lignes sur le papier, mais il n'arrive pas à relier les points entre eux. En réalité, tous les faits connus montrent que le premier ministre et ses collaborateurs ont cherché à intensifier le recours aux appels d'offres et non l'inverse. C'est ce que confirment au moins deux rapports de vérification: celui d'un vérificateur indépendant, Ernst and Young, et, à l'interne, celui de la vérificatrice générale du Canada.
* * *

(1455)

Les ressources naturelles


M. Gerald Keddy (South Shore—St. Margaret's, PCC): Monsieur le Président, le gouvernement libéral a lié les revenus de la Nouvelle-Écosse et de Terre-Neuve, provenant de l'exploitation des ressources marines, au projet de loi d'exécution du budget. Puis, sans aucune raison apparente, il a retiré le projet de loi du Feuilleton, retardant ainsi encore un peu plus la mise en oeuvre d'un processus qui a déjà trop tardé. Apparemment, le projet de loi d'exécution figure de nouveau au Feuilleton. C'est la preuve que le gouvernement libéral joue au chat et à la souris avec l'accord et traite les Canadiens de la région Atlantique avec mépris.
Le premier ministre va-t-il séparer l'accord sur les ressources marines du budget et l'adopter aujourd'hui même?


L'hon. Tony Valeri (leader du gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, le projet de loi d'exécution du budget figure au Feuilleton. Comme je l'ai déjà proposé, je demanderai le consentement unanime de la Chambre pour faire adopter le projet de loi d'exécution du budget aux trois étapes et le renvoyer au Sénat. Les Canadiens de la région atlantique pourront ainsi compter sur l'Accord atlantique. L'argent du nouveau pacte pour les villes et les collectivités sera dégagé. Le programme de garderies sera mis en place et les provinces recevront 700 millions de dollars à ce titre.
Le député ne devrait pas laisser entendre que nous ne proposons pas cela. Il doit plutôt convaincre le reste de ses collègues d'adopter le projet de loi d'exécution du budget.


M. Loyola Hearn (St. John's-Sud—Mount Pearl, PCC): Monsieur le Président, ils seraient ravis de voir...
Des voix: Oh, oh!


Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Le député de St. John's-Sud—Mount Pearl a la parole.


M. Loyola Hearn: Monsieur le Président, les libéraux aimeraient beaucoup que les 24 articles soient adoptés sans un examen approfondi et sans y accorder l'attention qu'ils méritent, car c'est ainsi qu'ils font les choses.
Premièrement, il a fallu forcer le premier ministre à promettre l'accord. Puis, il a fallu des mois de pression de notre part et de la part des provinces pour obtenir la signature de l'accord. Le gouvernement a refusé de présenter un projet de loi distinct. Les libéraux ont ensuite supprimé notre jour de l'opposition, au cours duquel nous aurions pu débattre de la question. Le gouvernement jongle maintenant avec le projet de loi C-43. Pourquoi ne veut-il pas donner aux provinces l'argent qui leur revient?


L'hon. Ralph Goodale (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le Président, l'opposition a dit qu'elle appuie l'Accord atlantique. Les députés de l'opposition se sont déclarés favorables à la bonification des régimes de pensions. Ils ont dit qu'ils ne s'opposeraient pas aux changement proposés aux REER. Ils ont affirmé être en faveur de la défense nationale et des réductions d'impôt. Ils donnent même aujourd'hui l'impression d'être mieux disposés au sujet de la question du réchauffement climatique.
Tout cela figure dans le budget. Tout est dans le projet de loi d'exécution du budget. Il ne reste plus qu'à l'adopter.
* * *
[Français]

Les affaires étrangères


Mme Francine Lalonde (La Pointe-de-l'Île, BQ): Monsieur le Président, l'énoncé de politique internationale qui a été rendu public ce matin banalise l'ONU, ouvre la porte à un confus nouveau multilatéralisme et rend possible un alignement de la politique étrangère du Canada sur celle des États-Unis.
Est-ce que le gouvernement reconnaîtra que son énoncé de politique laisse à penser qu'il a décidé d'aligner sa politique étrangère sur celle des États-Unis?


L'hon. Pierre Pettigrew (ministre des Affaires étrangères, Lib.): Monsieur le Président, j'apprécie beaucoup l'intérêt de ma collègue pour notre énoncé de politique internationale. Je peux certainement la rassurer en lui disant que cet énoncé de politique internationale veut bien au contraire engager la diplomatie canadienne fortement en faveur de la réforme de l'Organisation des Nations Unies.
Nous croyons au multilatéralisme, et c'est précisément parce que nous y croyons que nous voulons le rendre plus efficace. Lorsqu'il n'est pas efficace, c'est alors que plusieurs pays choisissent de ne pas respecter ce système très important pour la communauté internationale. Nous voulons bien sûr une relation privilégiée avec les États-Unis, mais c'est au Canada...
Le Président: L'honorable députée de Terrebonne—Blainville a la parole.
* * *

La coopération internationale
