36e Législature, 2ième Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 80
TABLE DES MATIÈRES
Le jeudi 6 avril 2000
 | AFFAIRES COURANTES
|
1005
 | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
 | M. Derek Lee |
 | LOI SUR L'IMMIGRATION ET LA PROTECTION DES RÉFUGIÉS
|
 | Projet de loi C-31. Présentation et première lecture
|
 | L'hon. Elinor Caplan |
 | LA LOI SUR LA CONCURRENCE
|
 | Projet de loi C-471. Présentation et première lecture
|
 | Mme Marlene Jennings |
 | LA LOI SUR LA CONCURRENCE
|
 | Projet de loi C-472. Présentation et première lecture
|
 | M. Dan McTeague |
1010
 | PÉTITIONS
|
 | La pauvreté chez les enfants
|
 | L'hon. Charles Caccia |
 | Les pédophiles
|
 | M. Art Hanger |
 | Le Sénat
|
 | M. Nelson Riis |
 | Le Code criminel
|
 | M. Nelson Riis |
 | Le projet de loi C-23
|
 | M. Derrek Konrad |
 | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
 | M. Derek Lee |
1015
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
 | LES VOIES ET LES MOYENS
|
 | Motion d'adoption
|
 | L'hon. Allan Rock |
1100
(Vote 1264)
 | Adoption de la motion
|
1105
 | LOI SUR LE RECYCLAGE DES PRODUITS DE LA CRIMINALITÉ
|
 | Projet de loi C-22. Deuxième lecture
|
 | M. Peter MacKay |
1110
1115
1120
 | M. Scott Brison |
 | M. Lynn Myers |
1125
 | M. Roy Bailey |
1130
 | M. Jim Abbott |
1135
1140
1145
1150
 | M. Lynn Myers |
1155
 | M. Michel Bellehumeur |
1200
 | M. Michel Bellehumeur |
1205
1210
1215
1220
 | M. Scott Brison |
1225
1230
1235
 | M. John Williams |
1240
1245
1250
 | LA LOI DE 1999 MODIFIANT L'IMPÔT SUR LE REVENU
|
 | Projet de loi C-25. Deuxième lecture
|
 | L'hon. Maria Minna |
 | M. Roy Cullen |
1255
1300
1305
1310
1315
 | M. Paul Forseth |
1320
1325
1330
1335
1340
1345
1350
 | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
1355
 | LES COMMUNAUTÉS MINORITAIRES FRANCOPHONES
|
 | M. Yvon Charbonneau |
 | LE DÉJEUNER-PRIÈRE DU PARLEMENT
|
 | M. Monte Solberg |
 | TOYOTA MOTOR MANUFACTURING CANADA INC.
|
 | M. Janko Peric |
 | LE PRIX DE L'ESSENCE
|
 | M. Guy St-Julien |
 | LE BASKET-BALL TRIPLE A
|
 | M. Grant McNally |
1400
 | LE MANIFESTE DE LA JEUNESSE
|
 | L'hon. Andy Scott |
 | STEPHEN LEACOCK
|
 | Mme Sarmite Bulte |
 | LE SERVICE CORRECTIONNEL DU CANADA
|
 | M. Myron Thompson |
 | LES POMPIERS
|
 | L'hon. Lorne Nystrom |
 | L'IMMIGRATION
|
 | Mme Eleni Bakopanos |
1405
 | LE PRIX DE L'ESSENCE
|
 | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
 | AIR CANADA
|
 | M. Joe McGuire |
 | MUHARAN
|
 | M. Derek Lee |
 | LA JOURNÉE DU TARTAN
|
 | Mme Elsie Wayne |
 | LES CARICATURISTES
|
 | M. Eugène Bellemare |
1410
 | LE PROJET DE LOI C-20
|
 | Mme Madeleine Dalphond-Guiral |
 | LE DÉJEUNER-PRIÈRE DU PARLEMENT
|
 | M. Ken Epp |
 | L'IMMIGRATION
|
 | M. David Price |
 | QUESTIONS ORALES
|
1415
 | LA CORPORATION DE DÉVELOPPEMENT DU CANADA
|
 | M. Monte Solberg |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Monte Solberg |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Monte Solberg |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Chuck Strahl |
 | L'hon. Paul Martin |
 | M. Chuck Strahl |
1420
 | LA SANTÉ
|
 | M. Gilles Duceppe |
 | L'hon. Allan Rock |
 | M. Gilles Duceppe |
 | L'hon. Allan Rock |
 | M. Michel Gauthier |
 | L'hon. Allan Rock |
 | M. Michel Gauthier |
 | L'hon. Allan Rock |
 | M. Bill Blaikie |
1425
 | L'hon. Allan Rock |
 | M. Bill Blaikie |
 | L'hon. Allan Rock |
 | M. Peter MacKay |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Peter MacKay |
 | L'hon. Paul Martin |
 | LA CORPORATION DE DÉVELOPPEMENT DU CANADA
|
 | M. Bob Mills |
1430
 | L'hon. Paul Martin |
 | M. Bob Mills |
 | L'hon. Paul Martin |
 | M. Yvan Loubier |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Yvan Loubier |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Jay Hill |
 | L'hon. Paul Martin |
 | M. Jay Hill |
1435
 | L'hon. Paul Martin |
 | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
 | M. Benoît Sauvageau |
 | L'hon. Lucienne Robillard |
 | M. Benoît Sauvageau |
 | L'hon. Lucienne Robillard |
 | LA CORPORATION DE DÉVELOPPEMENT DU CANADA
|
 | Mme Diane Ablonczy |
 | L'hon. Paul Martin |
1440
 | Mme Diane Ablonczy |
 | L'hon. Herb Gray |
 | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
 | M. Michel Bellehumeur |
 | L'hon. Lawrence MacAulay |
 | LA BFC PETAWAWA
|
 | M. Hec Clouthier |
 | L'hon. Arthur C. Eggleton |
1445
 | LA CORPORATION DE DÉVELOPPEMENT DU CANADA
|
 | M. John Williams |
 | L'hon. Paul Martin |
 | M. John Williams |
 | L'hon. Paul Martin |
 | L'ENVIRONNEMENT
|
 | M. Dennis Gruending |
 | Mme Paddy Torsney |
 | M. Dennis Gruending |
 | Mme Paddy Torsney |
 | LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA
|
 | M. Norman Doyle |
1450
 | L'hon. Sheila Copps |
 | M. Norman Doyle |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | L'HYGIÈNE ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL
|
 | M. David Pratt |
 | L'hon. Claudette Bradshaw |
 | LA CORPORATION DE DÉVELOPPEMENT DU CANADA
|
 | M. Grant McNally |
 | L'hon. Paul Martin |
 | LA VIOLENCE À LA TÉLÉVISION
|
 | M. Bernard Bigras |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA
|
 | Mme Wendy Lill |
1455
 | L'hon. Sheila Copps |
 | LES ANCIENS COMBATTANTS DE LA MARINE MARCHANDE
|
 | Mme Elsie Wayne |
 | L'hon. George S. Baker |
 | LA RADIODIFFUSION DE LANGUE FRANÇAISE
|
 | Mme Carolyn Bennett |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | LA SOCIÉTÉ POUR L'EXPANSION DES EXPORTATIONS
|
 | M. Monte Solberg |
 | L'hon. Paul Martin |
 | LES ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
|
 | M. Serge Cardin |
 | L'hon. Lyle Vanclief |
1500
 | LA SANTÉ
|
 | M. Nelson Riis |
 | L'hon. Allan Rock |
 | LES ANCIENS COMBATTANTS DE LA MARINE MARCHANDE
|
 | Mme Elsie Wayne |
 | L'hon. George S. Baker |
 | LES TRAVAUX DE LA CHAMBRE
|
 | M. Chuck Strahl |
 | L'hon. Don Boudria |
1505
 | M. Bob Kilger |
 | Motion
|
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
 | LA LOI DE 1999 MODIFIANT L'IMPÔT SUR LE REVENU
|
 | Projet de loi C-25. Deuxième lecture
|
 | M. Yvan Loubier |
1510
1515
1520
1525
1530
 | M. Scott Brison |
1535
1540
1545
1550
 | LOI SUR LES CRIMES CONTRE L'HUMANITÉ
|
 | Projet de loi C-19. Deuxième lecture
|
 | L'hon. Lloyd Axworthy |
1555
1600
1605
1610
 | M. Gurmant Grewal |
1615
1620
1625
1630
1635
1640
1645
1650
 | M. Svend J. Robinson |
1655
1700
1705
1710
 | M. Dennis Gruending |
 | Mme Louise Hardy |
1715
 | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
 | LES ORGANISMES INTERNATIONAUX
|
 | Motion
|
 | M. Jacques Saada |
1720
1725
 | M. Gurmant Grewal |
 | Amendement
|
1730
 | M. Bill Blaikie |
1735
1740
 | M. André Harvey |
1745
1750
 | M. Jim Hart |
1755
 | M. Robert Bertrand |
1800
1805
1810
 | M. Art Hanger |
1815
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 80

CHAMBRE DES COMMUNES
Le jeudi 6 avril 2000
La séance est ouverte à 10 heures.
Prière
AFFAIRES COURANTES
1005
[Français]
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, conformément au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai
l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, la
réponse du gouvernement à dix pétitions.
* * *
[Traduction]
LOI SUR L'IMMIGRATION ET LA PROTECTION DES RÉFUGIÉS
L'hon. Elinor Caplan (ministre de la Citoyenneté et de
l'Immigration, Lib.) demande à présenter le projet de loi C-31,
Loi concernant l'immigration au Canada et l'asile conféré aux
personnes déplacées, persécutées ou en danger.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu une
première fois et imprimé.)
* * *
LA LOI SUR LA CONCURRENCE
Mme Marlene Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, Lib.) demande à
présenter le projet de loi C-471, Loi modifiant la Loi sur la
concurrence (l'entraide juridique internationale et les renvois)
et la Loi sur le tribunal de la concurrence (les renvois).
—Monsieur le Président, ce projet de loi d'initiative
parlementaire modifie la Loi sur la concurrence et la Loi sur le
tribunal de la concurrence en vue de favoriser la coopération
mutuelle à l'échelle internationale en ce qui concerne les
affaires examinables au civil afin d'assurer l'application
efficace de la loi.
Comme nous le savons, dans le contexte de la mondialisation, il
y a déjà des traités prévoyant ce genre de coopération dans les
affaires criminelles, mais les mécanismes internationaux actuels
ne s'appliquent pas aux questions qui sont examinables au civil.
Cette mesure législative instituera un cadre d'échange
d'information, en particulier avec les organismes antitrust des
États-Unis et de l'Union européenne, et permettra au Bureau de la
concurrence d'être mieux en mesure de faire face aux entreprises
dont les activités chevauchent les frontières.
J'espère que la Chambre appuiera ce projet d'initiative
parlementaire.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et imprimé.)
* * *
LA LOI SUR LA CONCURRENCE
M. Dan McTeague (Pickering—Ajax—Uxbridge, Lib.) demande à présenter
le projet de loi C-472, Loi modifiant la Loi sur la concurrence
(collusion et droit des particuliers de présenter une demande),
la Loi sur le Tribunal de la concurrence (dépenses et procédures
sommaires) et le Code criminel en conséquence.
—Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter un projet de
loi tendant à modifier la Loi sur la concurrence, la Loi sur le
Tribunal de la concurrence et le Code criminel en conséquence.
Ce texte législatif renforce la Loi sur la concurrence et la Loi
sur le Tribunal de la concurrence afin de donner suite à
l'évolution du contexte commercial et du contexte de
l'application de la loi sur les marchés au Canada et d'améliorer
la protection des entreprises et des consommateurs face aux
activités anti-concurrentielles.
1010
Le projet de loi propose une nouvelle façon d'aborder les
accords entre concurrents. Il élargit l'accès au Tribunal de la
concurrence et confère heureusement à ce dernier de nouveaux
pouvoirs.
En particulier, le projet de loi modernisera les dispositions
actuelles concernant la collusion afin de ne pas décourager les
alliances stratégiques, de permettre aux particuliers de
s'adresser au Tribunal de la concurrence dans les cas de refus
de vendre, de ventes exclusives, de ventes liées et de
limitation du marché, de conférer un nouveau pouvoir permettant
de rendre des ordonnances temporaires pour mettre un frein à des
activités anti-concurrentielles et d'élargir les pouvoirs des
tribunaux en vue d'inclure les dépens et la procédure sommaire.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et imprimé.)
* * *
PÉTITIONS
LA PAUVRETÉ CHEZ LES ENFANTS
L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Monsieur le Président,
je dépose bon nombre de pétitions venant d'électeurs et de
citoyens du Canada qui prient le Parlement et la Chambre en
particulier d'accorder de l'attention au fait qu'il existe de la
pauvreté chez les enfants au pays. Ils nous rappellent la
résolution unanime du 24 novembre 1989 visant à mettre un terme
à la pauvreté infantile et ils prient le Parlement de
s'acquitter de cette promesse et de mettre un terme à la
pauvreté chez les enfants avant l'an 2000.
LES PÉDOPHILES
M. Art Hanger (Calgary-Nord-Est, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, j'ai plusieurs pétitions à présenter aujourd'hui.
La première série de pétitions est signée par 786 électeurs qui
demandent au Parlement d'adopter une loi autorisant la
constitution d'un registre des pédophiles.
Mon deuxième groupe de pétitions réunit 249 signatures. Les
pétitionnaires cherchent la protection des collectivités et des
enfants de notre pays et demandent au Parlement d'adopter une
loi afin d'empêcher que ne soit libéré d'une garde légale toute
personne reconnue coupable une seconde fois d'infraction
sexuelle contre un mineur.
La troisième série de pétitions regroupe 75 signatures. Les
pétitionnaires exhortent le Parlement à abolir le droit d'un
pédophile reconnu coupable d'être remis en liberté sous caution
en attendant son appel. Le Parlement garantirait ainsi la
protection et la sécurité des victimes et de la collectivité
face au contrevenant.
LE SÉNAT
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys,
NPD): Monsieur le Président, conformément à l'article 36 du
Règlement, j'ai l'honneur de présenter une pétition au nom d'un
certain nombre d'habitants de la Colombie-Britannique qui sont
préoccupés par la nature non démocratique du Sénat et par le
fait que c'est actuellement le seul Sénat non élu au monde. Par
conséquent, les pétitionnaires exhortent le Parlement à prendre
des mesures pour abolir le Sénat.
LE CODE CRIMINEL
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, le texte de la deuxième pétition que je
veux présenter est passablement long. Je vais donc résumer.
Les pétitionnaires, qui sont de la Colombie-Britannique,
demandent au gouvernement du Canada de modifier le Code criminel
afin d'empêcher que les personnes reconnues coupables de crimes
sérieux se soient libérées pendant l'audition de leur appel,
sauf dans des conditions exceptionnelles.
LE PROJET DE LOI C-23
M. Derrek Konrad (Prince Albert, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, j'ai déjà présenté plusieurs pétitions au sujet du
projet de loi C-23. Aujourd'hui, j'ai l'honneur d'en présenter
une autre signée par environ 350 personnes, ce qui porte à 1 400
le nombre de personnes qui demandent au gouvernement du Canada
de prendre toutes les mesures nécessaires à la portée du
Parlement pour préserver la définition du mariage dans notre
pays. J'ai le plaisir de présenter cette pétition en leur nom.
* * *
[Français]
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, je suggère que toutes les questions soient réservées.
Le vice-président: Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
1015
[Traduction]
Mme Wendy Lill: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement.
Je demande le consentement unanime de la Chambre pour la tenue
d'un débat d'urgence sur la protection de la programmation
régionale de la Société Radio-Canada.
Le vice-président: La députée a-t-elle le consentement unanime de
la Chambre pour la tenue d'un débat d'urgence sur la Société
Radio-Canada?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
LES VOIES ET LES MOYENS
L'hon. Allan Rock (au nom du secrétaire d'État aux Institutions
financières internationales) propose: Qu'une motion des voies et
moyens portant mise en oeuvre de certaines dispositions du
budget déposé au Parlement le 28 février 2000 soit adoptée.
Le vice-président: Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le vice-président: Que tous ceux qui sont en faveur de la motion
veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le vice-président: Que tous ceux qui sont contre veuillent bien
dire non.
Des voix: Non.
Le vice-président: À mon avis, les non l'emportent.
Et plus de cinq députés s'étant levés:
Le vice-président: Convoquez les députés.
1100
[Français]
(La motion, mise aux voix, est adoptée par le vote suivant:)
POUR
Députés
| Adams
| Alcock
| Assad
| Assadourian
|
| Augustine
| Axworthy
| Baker
| Bakopanos
|
| Beaumier
| Bélair
| Bélanger
| Bellemare
|
| Bennett
| Bertrand
| Bevilacqua
| Blondin - Andrew
|
| Bonin
| Bonwick
| Boudria
| Bradshaw
|
| Brown
| Bryden
| Bulte
| Byrne
|
| Caccia
| Calder
| Cannis
| Caplan
|
| Catterall
| Cauchon
| Chamberlain
| Chan
|
| Charbonneau
| Chrétien
(Saint - Maurice)
| Clouthier
| Coderre
|
| Collenette
| Comuzzi
| Copps
| Cotler
|
| Cullen
| DeVillers
| Dhaliwal
| Dion
|
| Discepola
| Dromisky
| Drouin
| Duhamel
|
| Easter
| Eggleton
| Finlay
| Folco
|
| Fontana
| Fry
| Gagliano
| Gallaway
|
| Godfrey
| Goodale
| Graham
| Gray
(Windsor West)
|
| Grose
| Guarnieri
| Harb
| Harvard
|
| Hubbard
| Ianno
| Iftody
| Jennings
|
| Jordan
| Karetak - Lindell
| Keyes
| Kilger
(Stormont – Dundas – Charlottenburgh)
|
| Kilgour
(Edmonton Southeast)
| Knutson
| Kraft Sloan
| Lastewka
|
| Lavigne
| Lee
| Leung
| Limoges
|
| Lincoln
| Longfield
| Mahoney
| Malhi
|
| Maloney
| Manley
| Marleau
| Martin
(LaSalle – Émard)
|
| Matthews
| McCormick
| McGuire
| McKay
(Scarborough East)
|
| McLellan
(Edmonton West)
| McTeague
| Mifflin
| Mills
(Broadview – Greenwood)
|
| Minna
| Mitchell
| Murray
| Myers
|
| Nault
| Nunziata
| O'Brien
(Labrador)
| O'Brien
(London – Fanshawe)
|
| O'Reilly
| Pagtakhan
| Paradis
| Parrish
|
| Patry
| Peric
| Peterson
| Pettigrew
|
| Phinney
| Pickard
(Chatham – Kent Essex)
| Pillitteri
| Pratt
|
| Proulx
| Provenzano
| Redman
| Reed
|
| Richardson
| Robillard
| Rock
| Saada
|
| Scott
(Fredericton)
| Sekora
| Shepherd
| St. Denis
|
| St - Julien
| Steckle
| Stewart
(Brant)
| Stewart
(Northumberland)
|
| Szabo
| Thibeault
| Torsney
| Ur
|
| Valeri
| Vanclief
| Volpe
| Wappel
|
| Whelan
| Wilfert
| Wood – 143
|
CONTRE
Députés
| Abbott
| Ablonczy
| Bailey
| Bellehumeur
|
| Bergeron
| Bernier
(Tobique – Mactaquac)
| Blaikie
| Breitkreuz
(Yellowhead)
|
| Breitkreuz
(Yorkton – Melville)
| Brien
| Brison
| Cadman
|
| Canuel
| Cardin
| Casson
| Chatters
|
| Chrétien
(Frontenac – Mégantic)
| Dalphond - Guiral
| Doyle
| Dubé
(Lévis - et - Chutes - de - la - Chaudière)
|
| Dubé
(Madawaska – Restigouche)
| Duceppe
| Dumas
| Duncan
|
| Elley
| Epp
| Forseth
| Fournier
|
| Gagnon
| Gauthier
| Gilmour
| Girard - Bujold
|
| Godin
(Acadie – Bathurst)
| Godin
(Châteauguay)
| Goldring
| Gouk
|
| Grey
(Edmonton North)
| Gruending
| Guimond
| Hanger
|
| Hart
| Harvey
| Hill
(Prince George – Peace River)
| Hoeppner
|
| Jaffer
| Johnston
| Jones
| Keddy
(South Shore)
|
| Konrad
| Lalonde
| Laurin
| Lebel
|
| Lill
| Loubier
| Lowther
| MacKay
(Pictou – Antigonish – Guysborough)
|
| Mancini
| Mark
| McNally
| Mercier
|
| Meredith
| Mills
(Red Deer)
| Muise
| Nystrom
|
| Pankiw
| Perron
| Picard
(Drummond)
| Plamondon
|
| Price
| Reynolds
| Riis
| Ritz
|
| Robinson
| Rocheleau
| Sauvageau
| Scott
(Skeena)
|
| Solberg
| Solomon
| St - Jacques
| Strahl
|
| Thompson
(Wild Rose)
| Tremblay
(Lac - Saint - Jean)
| Tremblay
(Rimouski – Mitis)
| Vellacott
|
| Wayne
| White
(North Vancouver)
| Williams – 87
|
«PAIRÉS»
Députés
Le vice-président: Je déclare la motion adoptée.
* * *
1105
[Traduction]
LOI SUR LE RECYCLAGE DES PRODUITS DE LA CRIMINALITÉ
La Chambre reprend l'étude, interrompue le 4 avril, de la
motion: Que le projet de loi C-22, Loi visant à faciliter la
répression du recyclage financier des produits de la
criminalité, constituant le Centre d'analyse des opérations et
déclarations financières du Canada et modifiant et abrogeant
certaines lois en conséquence, soit lu pour la deuxième fois et
renvoyé à un comité.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, je suis très heureux d'intervenir pour poursuivre le
débat relativement à cette très importante mesure législative,
le projet de loi C-22, qui porte sur le recyclage des produits de
la criminalité.
Le blanchiment d'argent constitue un énorme défi de nos jours
pour les agents d'application de la loi dans leur lutte contre
le crime organisé. Par exemple, il y a quelques mois, aux
États-Unis, les autorités américaines ont découvert la plus
importante opération de blanchiment d'argent jamais vue dans
l'histoire des États-Unis. Les enquêteurs fédéraux croient que
des gangsters russes avaient réussi à faire passer jusqu'à 10
milliards de dollars par la Banque de New York, la quinzième
banque en importance aux États-Unis. Cette nouvelle a créé une
énorme onde de choc dans tout le secteur des services financiers
en prouvant que le blanchiment d'argent pouvait certes toucher
même les grandes banques.
Il est essentiel d'agir de façon plus dynamique dans la lutte
contre le recyclage des produits de la criminalité et de donner
aux organismes d'exécution de la loi de meilleurs outils pour
s'acquitter de leur travail.
Pour que les Canadiens aient un sentiment de sécurité et une
plus grande confiance, nous devons donner à nos corps policiers
toutes les ressources nécessaires pour veiller à ce qu'ils
puissent lutter contre le crime organisé.
Le Canada continue d'être vivement critiqué depuis quelques
années; on lui reproche d'être un endroit où il est facile pour
les organisateurs criminels de blanchir de l'argent. Les
criminels considèrent que le Canada est un endroit attrayant
pour cacher de grandes opérations financières du fait de notre
proximité avec les États-Unis, de la stabilité de notre système
politique et du grand volume d'opérations transfrontalières
entre les deux pays et parce que les chances d'être pris au
Canada sont moindres que dans d'autres pays.
Le gouvernement libéral parle de règles plus strictes en matière
de déclarations depuis au moins de trois ans. Les fonctionnaires
fédéraux disaient déjà en mai 1996 qu'ils envisageaient un
système de déclaration obligatoire. C'est ce dont on parlait
dans le numéro du 3 mai 1996 du Financial Post.
À l'échelle mondiale, quelque 3 à 5 milliards de dollars de
dollars américains par an, des fonds détournés au moyen
d'activités criminelles, sont recyclés sur les marchés
financiers. Le gouvernement fédéral estime que des produits de
la criminalité d'une valeur se situant entre 5 et 17 milliards
de dollars sont annuellement blanchis au Canada.
Le projet de loi C-22, qui a été présenté pour la première fois
en mai 1999 et qui portait alors le numéro C-81, est mort au
Feuilleton à la prorogation des travaux parlementaires, victime,
comme de nombreux autres textes de loi, des manoeuvres et des
débats partisans du gouvernement. Le Canada est aujourd'hui
pourvu d'une loi sur le recyclage financier, notamment la Loi
sur le recyclage des produits de la criminalité qui a été
adoptée en 1991 à l'initiative des progressistes conservateurs.
En rétrospective, le Groupe d'action financière sur le
blanchiment des capitaux, formé par le G-7 en 1989, a élaboré 40
recommandations destinées à renforcer et à coordonner les
stratégies internationales mises en place pour lutter contre le
blanchiment des capitaux.
D'après ce groupe d'action, la seule grande faiblesse de la loi
adoptée par le Canada en 1991 réside dans l'incapacité des
autorités à répondre de façon efficace aux demandes d'entraide
en matière de blocage et de confiscation. On admet généralement
que l'utilisation des procédures de lutte contre le blanchiment
en matière de saisie, de blocage et de confiscation du produit
d'infractions commises dans d'autres pays est parfois
inefficace, et il convient de modifier la loi pour permettre
d'exécuter directement des demandes étrangères de confiscation.
Le groupe d'action a par ailleurs recommandé de rendre
obligatoires les dispositions relatives aux déclarations au
Canada, elles sont actuellement volontaires, et de créer une
unité de renseignement financier qui serait chargé de la
collecte, de la gestion, de l'analyse et de la diffusion des
déclarations d'opérations suspectes et d'autres renseignements
pertinents.
Ces recommandations se retrouvent en bon nombre dans le projet
de loi C-22 qui se propose d'étayer les efforts du Canada pour
lutter contre le recyclage de l'argent en contraignant les
organismes financiers à déclarer les renseignements relatifs à
certains types d'opérations. Ces renseignements seraient
transmis à un organisme central de collecte et d'analyse des
données, le Centre d'analyse des opérations et déclarations
financières du Canada. Cet organisme gouvernemental serait
indépendant et distinct de la GRC, mais travaillerait néanmoins
en étroite collaboration avec tous les organismes chargés de
l'application de la loi.
1110
La divulgation d'informations par le centre serait alors
strictement contrôlée. Le centre serait autorisé à fournir des
renseignements signalétiques clés sur les opérations suspectes—par
exemple le nom, la date, le numéro de compte et la valeur de
l'opération—au service de police approprié lorsqu'il a de
bonnes raisons de penser que ces informations pourraient être
pertinentes pour l'enquête et la poursuite judiciaire si des
infractions liées au blanchiment d'argent ont été commises.
Cela est assujetti aux restrictions exposées dans d'autres lois,
telles que la Loi sur la protection des renseignements
personnels et la Loi sur l'accès à l'information. Les mêmes
informations peuvent être fournies à Revenu Canada, au service
canadien du renseignement de sécurité, à Citoyenneté et
Immigration Canada et à d'autres organismes compétents.
Ce serait également pertinent, par exemple, pour les fraudes
fiscales ou les menaces pour la sécurité nationale. Pour que la
police ait accès à des informations supplémentaires du centre,
elle devrait auparavant demander une ordonnance d'un tribunal
pour obtenir ces informations et fournir les motifs raisonnables
qui doivent être présentés pour toutes les infractions.
Cette obligation de déclarer constitue sans aucun doute un pas
dans la bonne direction. La nouvelle loi exigerait que les
individus ou les entités qui importent, exportent ou
transportent de l'argent ou des instruments monétaires d'une
valeur de plus de 10 000 $ à la frontière rapportent toutes ces
activités à Douanes Canada. Ne pas le faire entraînerait la
saisie de l'argent ou des instruments monétaires transportés.
Toutefois, le projet de loi ne définit pas ce qu'est une
opération suspecte et le gouvernement n'a pas non encore publié
l'ébauche de ses règlements. Cela étoffera certainement le fond
du projet de loi.
Le système actuel de déclaration volontaire d'opérations
douteuses serait remplacé par des modalités obligatoires.
L'obligation de déclarer s'appliquerait aux institutions
financières, aux casinos, aux bureaux de change, ainsi qu'aux
personnes agissant comme intermédiaires financiers, comme des
avocats ou des comptables. Ces personnes seraient donc tenues de
faire des déclarations pour certaines catégories d'opérations
financières, de même que pour toute opération dont elles ont des
motifs raisonnables de soupçonner qu'elle est liée à la
commission d'une infraction de recyclage des produits de la
criminalité. Faire paraître légitimes des gains obtenus
frauduleusement, voilà ce qui est à la source du blanchiment
d'argent, d'une tentative pour blanchir de l'argent sale.
Dans les milieux juridiques, la question du secret professionnel
ou de la confidentialité entre avocat et client suscite une vive
préoccupation.
Les avocats et les comptables qui agissent comme intermédiaires
seraient tenus de déclarer les opérations financières douteuses
auxquelles se livrent leurs clients, sous peine de lourdes
amendes, voire d'une peine d'emprisonnement. Notamment, selon la
Criminal Lawyers Association, des déclarations de ce genre vont
à l'encontre des garanties prévues dans la Charte canadienne des
droits et libertés concernant les fouilles, les perquisitions et
les saisies. Alan Gold, de l'association, dit que le projet de
loi fait fi de ces préoccupations.
Certes, des codes de déontologie régissent déjà toutes les
activités des avocats et des comptables. J'estime qu'on
appliquerait ici le critère de la personne raisonnable et que
des intérêts supérieurs sont en jeu. Ces intérêts supérieurs
consistent à ce que nous fassions tout notre possible pour
enrayer le blanchiment d'argent en dissuadant ceux qui cherchent
à se livrer à ce genre d'activité criminelle. Il est certes
possible de trouver un équilibre entre la satisfaction des
dispositions constitutionnelles concernant le droit à la liberté
d'expression et celles qui portent sur le droit de ne pas être
soumis à des fouilles et des perquisitions déraisonnables.
Les peines prévues pour défaut de déclaration d'opérations
douteuses sont très lourdes. Elles peuvent atteindre 2 millions
de dollars et cinq ans d'emprisonnement. Ces sanctions punitives
témoignent manifestement de la gravité de cette infraction.
Les Américains se sont déjà engagés dans cette voie en adoptant
leur nouvelle loi sévère sur le recyclage des produits de la
criminalité.
Ils sont très préoccupés par l'approche en matière de prévention
du crime que suit le Canada, surtout depuis le changement de
gouvernement en 1993. Nous devrions tenter de faire concorder
jusqu'à un certain point nos mesures avec celles que les
États-Unis ont prises.
Le gouvernement libéral a donné aux Américains bien des preuves
que leurs préoccupations étaient fondées. En décembre 1999, un
douanier américain a découvert qu'un Algérien canadien, qui
avait des liens avec des terroristes algériens, essayait
d'entrer aux États-Unis par Seattle avec une pleine voiture
d'explosifs. En février 2000, le gouvernement américain a
suspendu la vente d'armes à feu et de munitions au Canada à la
demande de notre gouvernement. Auparavant, de grandes quantités
d'armes de poing, de fusils et de munitions étaient légalement
importées au Canada pour être exportées illégalement dans
d'autres pays, souvent aux États-Unis.
Cela met notre pays dans l'embarras. Nous ne pouvons nous
permettre d'avoir la réputation d'être indulgents face au crime.
Cela nuit à nos relations avec les États-Unis, particulièrement
en ce qui concerne l'ouverture de nos frontières.
Depuis 1993, le gouvernement libéral parle de durcir les peines
s'appliquant au blanchiment d'argent pour accroître la sécurité
du public.
La GRC ne dispose pourtant toujours pas d'un budget suffisant
pour combattre les criminels qui sont aujourd'hui bien
organisés. Par exemple, le budget de cette année prévoit
810 millions de dollars sur trois ans, dont la plus grande partie
destinée à la lutte au crime organisé, notamment le blanchiment
d'argent.
1115
Situons les choses dans leur contexte. Soixante-deux pour cent de
cet argent frais ne sera pas disponible avant 2001-2002. Cette
somme s'ajoutera au budget de base de la GRC, qui est
d'approximativement 2,1 millions de dollars. Nous croyons que ce
n'est pas suffisant.
La GRC doit déjà réduire ses opérations d'infiltration du crime
organisé et limiter ses activités de formation.
L'incapacité de mener des enquêtes sur des fraudes en
Colombie-Britannique a déjà été soulignée, tout comme la question
du manque de ressources adéquates.
Pour corriger ces problèmes, le Parti progressiste-conservateur
soutient qu'il faut plus de 5 000 agents de la GRC. De plus, les
laboratoires judiciaires manquent de personnel pour analyser
l'ADN et d'autres données à classer dans le système du Centre
d'information de la police canadienne. Les forces policières
doivent savoir que cette technologie qui évolue rapidement sera
incorporée dans leurs services. mais le gouvernement refuse
d'allouer assez de fonds ne serait-ce que pour améliorer le
nouveau système du CIPC. Il a affecté 115 millions de dollars
alors que la GRC avait clairement indiqué qu'il fallait 283
millions de dollars pour qu'il soit vraiment efficace.
En Colombie-Britannique, la GRC pourra laisser de côté le crime
organisé pour s'attaquer aux besoins plus pressants, tels que
combler les postes vacants, et payer leurs agents simplement pour
se présenter au travail.
Dans les régions rurales, on s'inquiète énormément. On craint
que des détachements soient fermés ou qu'il n'y ait plus de
services policiers municipaux dans les petites collectivités.
Dans la circonscription de Shefford, Granby fait face à cette
menace. En même temps, on sait que des bandes de motards
terrorisent les agriculteurs, les forçant à cultiver de la
marijuana dans leurs champs, et profèrent même des menaces à
l'endroit de députés.
Tout cela fait partie d'un problème plus vaste. La mise sur pied
du Centre d'analyse des opérations et déclarations financières
permettra certainement un soulagement en ce qui concerne un
aspect de la lutte que livre la GRC pour tenter de protéger les
Canadiens, mais les ressources de la GRC sont utilisées au
maximum.
Il faut empêcher que naisse une rivalité entre diverses
organisations, comme celle qui est apparue entre la GRC et le
SCRS. La rupture des communications et le refus de partager des
renseignements sont absurdes.
Le ministère des Finances a établi qu'il en coûterait
approximativement dix millions de dollars par an pour doter le
centre en personnel et permettre son fonctionnement.
Selon moi, c'est un prix modeste à payer pour la sécurité
publique, surtout par rapport au montant de plus de 300 millions
de dollars que le gouvernement libéral a déjà dépensé pour un
système d'enregistrement des armes à feu très inefficace et
discriminatoire, qui n'est certainement pas une priorité quand on
songe aux problèmes qu'on éprouve actuellement simplement pour
doter en personnel les détachements de la GRC.
En août 1999, le solliciteur général a dit à une réunion de
chefs de police que le projet de loi constituait une grande
priorité pour le gouvernement fédéral. Nous avons cependant vu le
projet de loi traîner durant un certain temps au Feuilleton, et
il a fallu sept mois pour que la Chambre en soit saisie.
La réaction de la part des divers organismes concernés et
touchés par le projet de loi a été positive jusqu'à présent. La
GRC a dit que cette mesure se faisait attendre depuis longtemps.
Le superintendant Ben Soave, chef du Groupe spécial interpolices,
a dit que cette mesure législative fera une grande différence.
Gene McLean, directeur de la sécurité pour l'Association des
banquiers canadiens, a dit lui aussi de cette mesure que le
secteur des banques l'attendait depuis longtemps. Les criminels
organisés seront probablement moins enclins à faire entrer leur
argent au Canada à la suite de cette mesure.
Alors que nous discutons aujourd'hui de ce projet de loi, les
criminels trouvent des moyens de plus en plus sophistiqués de
blanchir l'argent sale au Canada. Le Parti conservateur du Canada
a de nombreuses préoccupations à cet égard. Nous appuyons le
projet de loi C-22, mais il y a des points sur lesquels on peut
l'améliorer.
Le schtroumpfage, qui est la pratique de faire entrer une grosse
somme d'argent dans le système bancaire en faisant effectuer par
des passeurs plusieurs petits dépôts qui ne feront pas l'objet de
déclarations, reste un moyen qu'utilisent les blanchisseurs
d'argent pour miner et contourner cette mesure.
Il y a toutes sortes de nouveaux trucs, consistant par exemple à
utiliser des sociétés de façade ou à éviter les banques en
utilisant des transmetteurs d'argent comme la Western Union et
des comptoirs publics qui encaissent les chèques et vendent des
mandats ou des chèques de voyage qu'on peut ensuite changer en
devises étrangères.
Le Parti progressiste conservateur du Canada croit très
fermement qu'il est temps que le gouvernement fasse davantage et
se montre plus proactif pour lutter contre le crime organisé.
Plutôt que de se contenter de réagir et de suivre l'exemple des
autres pays, il est temps que le Canada innove, qu'il aille de
l'avant et qu'il donne l'exemple.
1120
Pourquoi le Canada est-il le dernier pays du G-7 à adopter des
mesures contre le recyclage des produits de la criminalité. Je
suis persuadé que le ministre des Finances a parfois dû être
embarrassé de constater au cours des rencontres auxquelles il a
assisté un peu partout au monde que nous sommes le dernier des
pays du G-7 à adopter de telles mesures.
La mise en application de ces mesures et le fardeau de l'enquête
continuent d'être les premières priorités. Sous leur forme
actuelle, les règles ne précisent pas les renseignements dont on
devra disposer en ce qui a trait à la procédure de rapport.
Il y a plusieurs améliorations qu'on pourrait apporter à ces
mesures législatives. Je pense par exemple à l'exemption pour les
détaillants. Le projet de loi vise à repérer les opérations
portant sur une grosse somme d'argent au comptant qui sont
suspectes. Pourquoi n'exige-t-on pas que les détaillants
déclarent tout achat mettant en cause de grandes quantités
d'argent au comptant?
Le blanchissement d'argent prend souvent la forme d'importants
achats de billets, de biens immobiliers, de bateaux, de voitures,
de bijoux et autres. Il faudra également se pencher sur les
questions de divulgation. Le centre ne pourra partager les
renseignements qu'avec les services de police, l'Agence
canadienne des douanes et du revenu, le SCRS et Citoyenneté et
Immigration Canada. Il y a peut-être lieu de communiquer ces
renseignements à d'autres organismes.
Nous reconnaissons que c'est un pas dans la bonne direction,
mais nous devrons tenter d'apporter des améliorations au projet
de loi en comité et nous nous y emploierons.
M. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Monsieur le Président, je
remercie mon collègue pour son intéressante intervention ce matin
au sujet du projet de loi C-22.
À son avis, est-ce que cette mesure législative et ce nouvel
organisme, en fait, est-ce que le gouvernement prévoit enquêter
sur les formes de recyclage financier les plus perfectionnées? Je
veux dire le recyclage électronique, la capacité de transmettre
de gros montants d'argent par voie électronique, l'Internet en
l'occurrence. Ces transactions sont presque impossibles à
retracer de nos jours et, avec les instruments financiers
raffinés dont on dispose, les instruments dérivés en particulier,
il devient de plus en plus difficile pour les gouvernements ou
les organismes réglementaires de surveiller ce genre de choses.
Je m'inquièterais si le gouvernement n'avait pas encore de
stratégie à cet égard, car avec la sophistication croissante du
crime organisé, cela va devenir un problème, si ce n'en est pas
déjà un, comme c'est probable.
J'espère que, en raison de l'hésitation du gouvernement à
s'attaquer à la question suffisamment tôt, ce projet de loi ne se
limite pas à régler le problème d'hier. J'espère que nous sommes
bien partis pour régler le problème d'aujourd'hui et le problème
de demain, c'est-à-dire le recours au commerce électronique pour
recycler des fonds.
M. Peter MacKay: Monsieur le Président, je remercie mon
collègue de Kings—Hants. Je sais qu'il se préoccupe vivement de
cette question. Comme la Nouvelle-Écosse a un très long littoral,
il s'y fait souvent beaucoup d'importation, pas seulement
d'argent, mais peut-être aussi de drogues et d'autres produits de
contrebande.
La question du député est très pénétrante. Le projet de loi n'a
pas été conçu en fonction du commerce électronique.
Le député signale, fort à propos, que c'est de ce côté que se
situe l'avenir, en ce qui concerne les transactions financières
et les activités illégales sur Internet.
Le nouveau centre qui sera mis sur pied, parce qu'il en sera à
ses premiers balbutiements, devra s'occuper très rapidement de
chercher un moyen d'intervention, de surveiller Internet pour
tenter de prévenir les activités criminelles.
Selon moi, la création de ce centre est un pas dans la bonne
direction. Pour répondre à la question du député, il sera crucial
d'avoir un personnel bien formé, intelligent et au courant des
derniers progrès technologiques. Espérons que le centre pourra
s'attaquer à ce grave problème à l'avenir grâce à la mise en
commun des ressources et à l'information qu'il pourra recevoir
d'autres organismes, par exemple des organismes américains.
M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai une longue expérience dans ce genre de chose.
J'ai siégé pendant dix ans à la commission de police régionale
de Waterloo. En ma qualité de président, je peux vous dire que
cette question nous préoccupait au plus haut point.
Nous avons traversé le Canada et avons assisté à des conférences
internationales où nous avons étudié ces questions car elles
étaient cruciales non seulement pour le Canada, mais pour les
pays de tous les coins du globe.
1125
J'ai été très réconforté de voir que le député d'en face a jugé
bon de faire les commentaires que nous avons entendus. Je sais
qu'il s'intéresse beaucoup à ce domaine. Je le félicite du
crédit qu'il accorde au gouvernement quant au genre
d'initiatives que nous prenons.
Il faut non seulement des ressources matérielles, mais des
ressources humaines pour atteindre les objectifs de cette
initiative. Je félicite le gouvernement et les députés de ce
côté-ci de la Chambre des mesures que nous prenons. On se
demande toujours s'il conviendrait d'aller plus loin ou plus
vite, d'investir plus d'argent et ainsi de suite. Il s'agit
bien souvent d'établir les priorités. En bout de ligne, je
crois cependant que les Canadiens seront très satisfaits des
mesures que prend le gouvernement dans ce domaine très
important.
À la lumière de la mondialisation et de l'intégration qui
s'intensifient sur la planète, le député entrevoit-il une
escalade du problème? Je suis convaincu qu'il dira oui.
J'aimerais savoir quelle est, selon lui, la meilleure façon de
freiner ce fléau dans le contexte de la mondialisation? Peu
importe où ils vivent, les gens se retrouvent coincés dans ce
genre d'activités criminelles.
Lorsque j'étais président de la commission de police de la
région de Waterloo, qui dirige un service formé de 700 policiers
et civils, nous avons fait des efforts
considérables dans le but d'analyser la question. Nous avons
tenu des colloques, et visité toutes sortes d'endroits au Canada
et ailleurs dans le monde, pour voir les options possibles.
J'aimerais bien connaître les opinions du député étant donné son
expérience antérieure et l'intérêt marqué qu'il porte à la
question.
M. Peter MacKay: Monsieur le Président, je remercie le député
d'en face de sa question et de son intervention. J'approuve
l'intérêt qu'il porte à la justice et aux services de la police
au Canada. En tant qu'ancien policier, je suis certain qu'il est
conscient des pressions incroyables que subissent quotidiennement
les policiers qui travaillent en première ligne et les personnes
qui se spécialisent dans la lutte contre la criminalité
organisée.
J'ai également pris bonne note de ses observations au sujet de
l'utilité du projet de loi. Les députés du Parti progressiste
conservateur se réjouissent de l'initiative qu'a prise le
gouvernement. En fait, ce projet de loi est le prolongement d'une
mesure que le gouvernement conservateur avait adoptée en 1991. Je
ne veux pas tomber dans le sectarisme, mais nous avons été
témoins de circonstances semblables où le gouvernement actuel n'a
pas été aussi élogieux envers le gouvernement progressiste
conservateur et l'a même fustigé pour des initiatives comme le
libre-échange et la TPS. Or, une fois au pouvoir, les libéraux
ont renforcé ces mesures et se sont attribué le mérite de mesures
législatives qui avaient été mises en place par le gouvernement
progressiste conservateur. Nous ne ferons pas comme les libéraux.
Nous reconnaîtrons que le gouvernement libéral a bien agi en
poursuivant dans la voie ouverte par les conservateurs.
Pour répondre à la question du député, disons que ce projet de
loi et la création du centre nous permettront de faciliter
l'échange d'information dont parlait mon collègue, d'être mieux
informés de ce que font les autres pays, en particulier les
États-Unis, et de faire appel aux meilleurs cerveaux et au
personnel le plus compétent, afin de lutter contre ce très
sérieux problème que mon collègue a bien expliqué.
D'autre part, en recrutant du personnel au Canada, en gardant
ici nos éléments les plus brillants et en leur offrant des
débouchés dans ce domaine, nous serons mieux à même de poursuivre
la lutte contre ce problème et de mieux nous protéger contre ce
type d'activité criminelle qui est en train de devenir un
problème mondial.
Je crois, et mon collègue y a fait allusion, que notre réussite
repose en grande partie sur le personnel et la propriété
intellectuelle, que nous devons préserver et perfectionner, au
Canada, afin d'être en mesure d'exploiter les remarquables
possibilités que nous offrent la technologie, l'Internet et
l'utilisation des moyens de communication à l'échelle mondiale.
Cependant, nous risquons de nous retrouver très vulnérables si
nous ne mettons pas en place les sauvegardes nécessaires.
Le centre peut être un centre d'excellence. Il peut offrir un
débouché remarquable aux personnes formées pour faire ce travail
et j'ai bon espoir que nous continuerons de former des gens
brillants qui nous aideront à nous acquitter de notre tâche.
M. Roy Bailey (Souris—Moose Mountain, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je veux féliciter le député pour le
message qu'il nous a livré ce matin. Manifestement, pour
s'attaquer aux problèmes concernant le crime organisé ou
n'importe quel autre type de criminalité, il nous faut les
ressources humaines nécessaires.
1130
Pour prendre un exemple qui me touche personnellement, je crois
que ma circonscription compte plus de points d'entrée que
n'importe quelle autre au Canada. Chaque détachement le long de
la frontière entre ma circonscription et le Montana, aux
États-Unis, a vu son effectif réduit de moitié. Lorsque j'ai
assisté à un banquet organisé par le gouvernement d'une
municipalité rurale, le sergent responsable de cette région a dit
que, à cause des réductions, les policiers ne pouvaient pas faire
enquête sur tous les crimes qui leur étaient signalés.
Sachant que les services de police n'ont pas les ressources
humaines nécessaires, les gens ne signalent pas certains crimes
comme les introductions par effraction. Les statistiques montrent
une baisse du taux de criminalité simplement parce que les crimes
ne sont pas signalés. Je voudrais que le député fasse quelques
remarques à ce sujet.
M. Peter MacKay: Monsieur le Président, le député a
parfaitement raison. Il fait des observations très utiles et très
directes sur la tâche qui attend nos agents chargés d'appliquer
la loi, non seulement les policiers, mais aussi les agents de la
GRC, et plus particulièrement ceux qui surveillent nos ports et
nos frontières.
Si je puis me permettre de faire une analogie, notre pays est
comme un beau grand cheval de course, et les criminels sont comme
des mouches à cheval qui volent autour. Nous risquons fort que
les parasites aient raison de leur hôte si nous ne donnons pas à
nos policiers la capacité et les ressources nécessaires pour
empêcher cela.
Nous devons être prêts à prendre les mesures nécessaires, à
investir dans les ressources et, lorsqu'on nous informe de
situations comme l'affaire Sidewinder, à l'étranger, nous avons
intérêt à être prêts à fournir l'argent nécessaire et à donner à
la police le soutien dont elle a besoin.
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, nous discutons aujourd'hui du projet de
loi C-22, Loi visant à faciliter la répression du recyclage
financier des produits de la criminalité, constituant le Centre
d'analyse des opérations et déclarations financières du Canada et
modifiant et abrogeant certaines lois en conséquence.
Le 3 décembre 1998, le solliciteur général a dit ceci: «Au
début de l'année prochaine, le gouvernement va introduire des
mesures législatives pour enrayer le blanchiment d'argent.» Cela
ne s'est pas fait au début de 1999. Cela s'est fait en mai 1999,
mais, à cause des priorités du gouvernement, le projet de loi a
fini par mourir au Feuilleton. Ce projet de loi capital qui
devait, selon le solliciteur général, être présenté au début de
1999 a finalement été déposé une nouvelle fois le 15 décembre
1999, afin d'être adopté à la Chambre. On ne peut pas dire que ce
soit vraiment au début de 1999.
Hier, le solliciteur général a comparu devant le Comité de la
justice et il a dit que, lors de sa dernière comparution devant
le comité à la même époque l'an dernier, il avait pris un
engagement en ce sens, au nom du gouvernement, engagement qu'il a
maintenant respecté. Ainsi, hier, un an après sa dernière
comparution devant le comité, c'était le premier jour où le
ministre pouvait se targuer, au nom du gouvernement, d'avoir
livré la marchandise. Qu'est-ce qui est en cause? Je pense que si
l'on accordait une franchise de hamburgers aux libéraux, ils
réussiraient à faire perdre tout son sens à l'expression «
restauration rapide». Je ne comprends pas.
Examinons un article publié le 4 avril dans le Globe and Mail.
Il importe que le gouvernement aille de l'avant. Voici un extrait
de l'article:
«Les ramifications du crime organisé peuvent être retracées
jusque dans les localités les plus petites et les plus éloignées,
dans des secteurs aussi divers que les primes d'assurance et la
vente au détail de la crème glacée.» ont déclaré des agents de la
paix dans le cadre d'une conférence qui s'est terminée hier à
Montréal. Ils ont ajouté: «Pour la première fois, le crime
organisé, qui se compose d'organisations qui commettent des
crimes graves, menace vraiment les institutions démocratiques de
notre pays et les valeurs qui nous sont chères. Il risque
vraiment de compromettre notre mode de vie au Canada. C'est très
grave.»
Voilà ce qu'a dit un sous-commissaire de la GRC. On plit plus
loin, dans l'article:
L'ancien procureur de la Couronne,
Louis Dionne, qui est aujourd'hui à la tête de la direction
générale du crime organisé à la Sûreté du Québec, a dit ceci: «On
ne peut pas le voir. On ne peut pas le sentir. Mais si l'on a le
malheur de mettre un doigt humide dans la prise, on en pâtira.»
1135
Voilà où nous en sommes. Des journalistes m'ont posé des
questions sur cette mesure et son incidence sur le blanchiment
d'argent. Même si le Canada fait partie du groupe d'action
international sur le blanchiment de fonds, lequel est basé à
Paris, il n'est pas bien coté à l'égard de ce problème par les
spécialistes internationaux. Ceux-ci disent notamment que c'est
peut-être une bonne idée de blanchir l'argent au Canada parce que
les accusations y sont moindres et les risques, moins grands.
Pourquoi le gouvernement a-t-il sans cesse repoussé la
présentation du projet de loi? Nous appuierons le projet de loi,
mais nous aurions tout aussi bien appuyé une mesure similaire qui
aurait été présentée en temps opportun, soit il y a deux ans.
Le projet de loi, qui en est maintenant à l'étape de la deuxième
lecture, sera ensuite renvoyé à un comité, lequel le renverra à
la Chambre pour l'étape du rapport et de celle de la troisième
lecture, après quoi il ira à l'autre endroit, qui en fera l'étude
à son tour. Pourquoi ce délai pour un projet de loi que tous les
députés appuieraient sans doute?
Il y a des députés des Communes qui sont menacés par le crime
organisé, directement et personnellement. Leur famille et eux
sont directement et personnellement menacés par le crime
organisé. Existe-t-il une situation pire que celle où les députés
sont menacés par des criminels? Les députés ministériels
devraient avoir honte d'avoir pris autant de temps à présenter ce
projet de loi.
Le projet de loi C-22 a été lu la première fois le 15 décembre
1999. Il a pour objet de remédier aux carences de la législation
anti-blanchiment du Canada, comme le recommande le Groupe
d'action financière du G-7 sur le blanchiment de capitaux a
écrit, dans son rapport de 1997-1998:
La seule grande faiblesse dans ce domaine réside dans
l'incapacité des autorités à répondre de façon efficace aux
demandes d'entraide en matière de blocage et de confiscation. On
admet généralement que l'utilisation des procédures de lutte
contre le blanchiment en matière de saisie, blocage et
confiscation du produit d'infractions commises dans d'autres pays
est parfois inefficace et il convient de modifier la loi pour
permettre d'exécuter directement des demandes étrangères de
confiscation.
En outre, le GAFI recommande que les déclarations au Canada
soient rendues obligatoires plutôt que facultatives, comme c'est
le cas présentement, que soit créée une nouvelle unité de
renseignement financier qui se chargerait de la collecte, de la
gestion, de l'analyse et de la diffusion des déclarations
d'opérations suspectes et d'autres renseignements pertinents.
Les membres du crime organisé, notamment le trafic des
stupéfiants, recueillent et blanchissent des milliards de dollars
tous les ans. Ils blanchissent leurs recettes pour pouvoir
continuer leurs activités illégales. Ils passent de pays exerçant
des contrôles stricts à des pays où les contrôles sont faibles,
voire inexistants, et je viens hélas de dire dans quel groupe se
situe maintenant le Canada à cause de l'inaction du gouvernement.
Les opérations financières camouflent les profits illicites pour
les rendre légitimes.
Hier, mon collègue, le député de Surrey-Centre, a donné des
exemples d'utilisation criminelle d'activités de blanchiment
d'argent, mais il n'y a pas que cela. Il y a aussi toute la
question des organisations terroristes qui pratiquent également
le blanchiment d'argent.
Le 5 janvier 1999, une émission de télévision a fait état
d'organisations criminelles voulant blanchir de l'argent par le
truchement d'entreprises canadiennes. On a découvert qu'une
société inscrite à la bourse avait des liens avec la mafia russe.
En enquêtant sur cette société, YBM Magnex, l'employé de la
bourse chargé de l'enquête est remonté jusqu'à l'un des
principaux criminels dans le monde, le chef de la mafia de
l'Europe de l'Est.
L'entreprise, maintenant radiée, avait des actions évaluées à 600
millions de dollars et sa principale activité consistait à
blanchir de l'argent pour le crime organisé.
Selon cet article, il y aurait 400 milliards de dollars de
profits tirés de la vente d'actifs de l'État à blanchir. Il
s'agit donc de bien plus que de simples activités criminelles que
l'on associe au trafic de drogue. On parle maintenant de
blanchiment d'argent provenant de la vente d'actif de l'État
russe.
1140
Comme le dit un enquêteur, le Canada et les États-Unis sont de
véritables magasins de bonbons pour les criminels. Ce que l'on ne
sait pas, c'est combien d'investisseurs ont été floués par
l'évaporation du capital-actions de YBM Magnex.
Ces derniers jours, des milliards de dollars se sont volatilisés
à la bourse. Il y a probablement des centaines de milliers
d'épargnants qui ont spéculé sur les marchés boursiers et ont
perdu beaucoup. Mais dans le cas d'YBM Magnex, ce sont 600
millions de dollars d'actions qui se sont volatilisées tout d'un
coup. Que faire pour les investisseurs touchés?
Même le premier ministre de l'Ontario, un homme en vue sur la
scène publique canadienne, a été entraîné dans l'affaire YBM
Magnex. La commission des valeurs mobilières de l'Ontario a été,
avec raison, sévèrement critiquée pour ne pas avoir bien protégé
les investisseurs. Cette affaire faisait suite au scandale
financier de six milliards de dollars mettant en cause Bre-X. Pas
étonnant que le Canada n'ait pas une réputation trop brillante
sur le marché mondial des investissements.
Les investissements en capital servent à construire une
économie. Il est grand temps que le gouvernement fédéral prenne
ses responsabilités plus au sérieux et réagisse plus rapidement.
Hier, le député de Surrey-Centre a donné quelques bons exemples
de méthodes de blanchiment d'argent, et j'ai ajouté à ces
exemples la question du terrorisme. Selon un rapport de la GRC,
des groupes de Toronto et de Montréal appuient les Tamouls et le
Hamas. C'était dans le Citizen d'Ottawa du lundi 27 mars 2000:
Selon un rapport de renseignements de la GRC, des bandes de rue
violentes de Toronto et de Montréal font parvenir les produits de
la criminalité aux terroristes tamouls qui sont engagés dans une
lutte sanglante pour l'indépendance de leur pays, au Sri Lanka.
Une enquête poussée par la GRC a permis de découvrir des «liens
étroits» entre les bandes criminalisées et les Tigres libérateurs
de l'Eelam Tamoul, l'un des groupes de guérilleros les plus
dangereux du monde. Selon le rapport qui vient d'être remis en
circulation et qui a été obtenu grâce à la Loi sur l'accès à
l'information, on a des preuves montrant qu'il existe des liens
entre ces diverses organisations et que l'argent en question est
versé aux Tigres libérateurs à des fins extrémistes au Sri Lanka.
La GRC implique des groupes criminels tamouls dans un éventail
incroyable d'activités, y compris l'extorsion, l'invasion de
domicile, les tentatives de meurtre, le vol, l'importation et la
vente d'héroïne brune, le trafic d'armes, la production et la
vente de faux passeports, le trafic de migrants, la fraude dans
les banques et les casinos ainsi que le blanchiment d'argent.
Toujours selon le rapport, ces activités s'accroissent et il sera
probablement de plus en plus difficile de les contrôler.
C'est une question extrêmement grave. Encore une fois, le
gouvernement devrait avoir honte d'avoir tardé inutilement à
présenter cette mesure législative à la Chambre.
On a soulevé des préoccupations au sujet du projet de loi. Les
avocats de la défense au criminel et le commissaire fédéral à la
protection de la vie privée ont dit que le système de déclaration
risquait de transformer le Canada en un pays de délateurs. Le
Service canadien du renseignement de sécurité a déclaré que le
régime de déclaration des opérations pourrait devenir un «monstre
bureaucratique». Le SCRS a proposé des mesures plus sélectives
qui cibleraient les gens connus pour se livrer à des activités
douteuses. Un journaliste du Financial Post, Terence Corcoran,
a écrit:
S'il était adopté, le projet de loi C-22 donnerait au
gouvernement fédéral de nouveaux pouvoirs pour piéger les
innocents, empiéter sur la vie privée des gens, recueillir des
tonnes d'informations sur les citoyens et semer le doute sur la
légalité d'opérations monétaires courantes. Il transformerait
également les avocats, les banques, les comptables et autres en
informateurs et délateurs.
Dans une lettre adressée à la ministre de la Justice en décembre
dernier, l'Association du Barreau canadien a énuméré certaines
des menaces posées par le plan d'Ottawa tendant à accroître la
surveillance sur les opérations monétaires supérieures à 10 000
$. L'association a dit que des opérations commerciales légitimes
pourraient être perturbées et que les relations avocat-client
risquaient d'être remises en question. «La déclaration
obligatoire de renseignements qui pourraient être confidentiels
est une mesure drastique et une intrusion flagrante dans une
sphère qui était précédemment protégée.» Selon l'association, le
projet de loi revenait à «restructurer les liens de confiance
entre les avocats et leurs clients.»
1145
Il y a des protections aux termes du droit criminel. J'ai lu
que:
En common law, pour condamner une personne pour blanchiment
d'argent, il faut que la Couronne prouve quatre choses au-delà de
tout doute raisonnable. Plus particulièrement, il faut prouver
que la personne accusée i) s'est occupée des biens recyclés et
ii) qu'elle avait l'intention de cacher la transaction en
question. De plus, les biens doivent iii) provenir d'une
infraction entraînant des accusations et iv) la personne accusée
devait être au courant de ce fait.
Par suite de l'adoption de textes de loi, cependant, la Couronne
est désormais tenue uniquement de prouver sur une base subjective
que les produits ont été tirés de la perpétration de l'infraction
entraînant des accusations, même si ce n'est pas le cas. Cette
mesure permet à la police de procéder à des opérations
d'infiltration.
C'est un autre instrument dans l'éventail des moyens dont
dispose la police pour s'attaquer à ces affaires.
De plus, toutes les infractions liées au blanchiment d'argent
comprennent une infraction connexe liée à la possession du
produit, ce qui peut mener à une condamnation même lorsque la
Couronne est incapable de faire la preuve du blanchiment. La
disposition concernant «la possession de produits de la
criminalité» est plus vaste dans le Code criminel que dans les
autres lois. Elle s'applique à la possession des produits de tout
acte criminel et ne se limite pas seulement aux infractions
entraînant des accusations. Bien que ces dispositions n'aient pas
trait au blanchiment d'argent, elles ont joué un rôle utile en
permettant à la police d'obtenir des condamnations en l'absence
de preuves suffisantes pour obtenir une condamnation pour
blanchiment d'argent.
À mon avis, c'est exactement là le genre de peaufinage auquel
devra se livrer le comité.
Il y aura toujours des exceptions en droit criminel, mais dans
l'ensemble, le droit criminel que l'on connaît a fonctionné
jusqu'à aujourd'hui. Aussi en retard que puisse être le
gouvernement, il ajoute maintenant un autre instrument à
l'éventail des moyens dont disposera la police pour assurer
l'application de la loi. Cela nous donne une idée de l'équilibre
à maintenir entre le piégeage des innocents et l'existence de
moyens juridiques efficaces visant à aider nos organismes
d'application de la loi à faire leur travail.
Dans un autre article de la Gazette de Montréal du 4 décembre
1999, Tom Naylor, professeur d'économie à l'Université McGill de
Montréal, écrit ce qui suit:
Pourtant, le blanchiment d'argent est une infraction
artificielle qui n'a pas sa place dans le Code criminel. De plus,
il existe déjà des instruments parfaitement satisfaisants
permettant de dépouiller les criminels de leurs biens mal acquis.
Mais là n'est pas la question. Il ne s'agit pas de dépouiller
les criminels de leurs biens mal acquis. C'est un sous-produit de
cette mesure législative et d'autres lois. L'objectif est
d'interdire la circulation des biens mal acquis et d'être en
mesure de déterminer leur source. Si la police peut remonter à la
source, elle est alors en mesure de mener les enquêtes
criminelles pertinentes et d'entreprendre les poursuites
criminelles appropriées contre les gens participant à ces
activités illégales qui sont non seulement dangereuses pour nos
familles et pour la société en général, mais qui peuvent même
être dangereuses pour la souveraineté de notre nation au sens où
nous l'entendons.
Par conséquent, des commentaires incendiaires concernant l'effet
de cette mesure législative ne jouent pas un rôle positif dans ce
dialogue. L'expression de nos préoccupations sincères au sujet du
maintien de la protection de nos droits et libertés individuels
et de nos préoccupations sincères concernant le compromis à
atteindre constitue un apport précieux à ce débat.
Cependant, toute loi renferme un certain compromis entre les
droits de la personne qui est impliquée dans des activités
illégales et le droit des honnêtes citoyens de jouir de leurs
libertés au sein de notre société.
Examinons les aspects financiers du projet de loi. Les
tentatives qui ont été faites jusqu'à maintenant pour ralentir
les activités de blanchiment de capitaux se sont toujours
heurtées à des problèmes budgétaires. La diminution des
activités de blanchiment de capitaux est une façon très efficace
de lutter contre le trafic des narcotiques et les agents de la
GRC qui travaillent en première ligne risquent leur vie chaque
jour dans la lutte contre la criminalité organisée. Je ne pense
pas seulement aux agents de la GRC mais aussi aux personnes qui
collaborent avec eux et qui leur transmettent des
renseignements. Ces gens aussi exposent leur vie.
Nous avons tous eu connaissance de nombreux cas où des personnes
ont oeuvré en première ligne et où, à cause de l'absence de lois
adéquates, des criminels ont pu s'en tirer impunément ou faire
l'objet d'accusations réduites.
1150
Les avantages qu'offre le contrôle de la criminalité dépassent
de loin les coûts de mise en oeuvre de programmes de lutte
contre le blanchiment de capitaux. Nous devons veiller à ce que
les ressources nécessaires soient disponibles pour pouvoir faire
le travail.
On m'a dit qu'il est nécessaire d'avoir un organisme distinct
pour protéger nos libertés. Compte tenu que cet organisme agira
seul et que les représentants de la loi comme la police et le
SCRS devront justifier de nouvelles requêtes devant les
tribunaux, on suppose que les gens respectueux de la loi seront
suffisamment protégés.
Tous les députés voudront examiner très attentivement ce projet
de loi en comité.
Nous devons pouvoir compter sur des lois efficaces pour éviter
que le Canada ne devienne un pôle d'attraction des produits de
la criminalité. En définitive, nous devons nous assurer que les
moyens d'action que nous donnerons aux représentants de la loi
comportent des sauvegardes suffisantes pour éviter que les
honnêtes citoyens ne se laissent entraîner.
Je m'arrêterai rapidement au cas de la YBM Magnex International
Inc., pour montrer que cette loi est nécessaire pour éviter que
d'honnêtes citoyens ne tombent dans le blanchiment de capitaux
qui sévit actuellement dans notre pays souverain.
Nous appuierons le projet de loi, mais pas aveuglément. Nous
veillerons à ce que les droits de tous les Canadiens soient
protégés.
M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le
Président, je trouve encourageant d'entendre le député d'en face
parler des avantages du projet de loi. Bien entendu, nous, de ce
côté-ci, nous prenons ce genre de questions très au sérieux, et à
juste titre puisque les Canadiens, où qu'ils vivent dans ce
vaste pays qui est le nôtre, les prennent au sérieux.
Comme nous l'avons toujours fait, et plus spécialement dans le
cas de ce projet de loi, nous agissons en temps opportun,
contrairement à ce que réclame le député d'en face qui aurait
voulu que nous prenions plus de temps. Nous avons pris tout le
temps qu'il fallait pour étudier la situation et parler à nos
partenaires, non seulement les organismes policiers, mais
également les autres pays du monde, afin de mettre en place les
ententes bilatérales et multilatérales qui font partie
intégrante de la façon dont procède le Canada.
Je trouve encourageant que certains députés d'en face estiment
que c'est un bon projet de loi.
Il est la preuve de l'engagement du gouvernement canadien à
faire ce qu'il faut dans ce très important dossier du
blanchiment de l'argent et du transfert de fonds, ainsi que pour
rendre notre système monétaire et bancaire sûr d'une manière
compatible avec les valeurs des Canadiens et de la communauté
internationale.
Le député ne pense-t-il pas que, avec la mondialisation
croissante, nous devrions demander à un plus grand nombre de
partenaires de faire partie de ce processus? D'autres pays ne
devraient-ils pas eux aussi nous prêter main-forte?
Le député pourrait-il aussi exposer non seulement sa position,
mais aussi celle de l'Alliance canadienne, sur cette activité
criminelle? Pourrait-il, peut-être, énumérer de façon concise les
mesures que son parti trouverait appropriées pour mettre un
frein à ce genre de choses dans une économie mondialisée,
spécialement si on s'associe à d'autres partenaires partout dans
le monde? J'attends sa réponse avec intérêt.
M. Jim Abbott: Monsieur le Président, je remercie le député de
sa question. Il lui arrive de critiquer très vertement
l'Alliance canadienne.
Ce n'est pas le cas aujourd'hui. Je trouve son intervention
d'aujourd'hui à la hauteur de ses responsabilités. Je ne puis
m'empêcher de d'ajouter «pour une fois».
1155
Je lui ferais très gentiment remarquer cependant que son
affirmation voulant que le gouvernement prenne ces choses très
au sérieux est un couplet bien connu du discours gouvernemental.
Je vais répondre à sa question, mais je tenais à faire d'abord
cette observation. Ce que je reproche au gouvernement, c'est de
ne pas avoir réagi à temps.
En 1997-1998, cela fait donc deux bonnes années, le gouvernement
connaissait déjà les attentes du G-7. Je ne suis absolument pas
d'accord avec le député quand il dit que le gouvernement a réagi
en temps opportun, en prenant le temps qu'il fallait.
Combien de temps faut-il? La mesure législative, dans sa moulure
actuelle, a été présentée à la Chambre et dûment inscrite au
menu législatif établi par le leader de la Chambre au nom du
premier ministre, qui est le chef du gouvernement, tant et si
bien qu'elle a été au menu législatif pendant un bon 12 mois. Si
c'est ça prendre la chose au sérieux et réagir rapidement, eh
bien, j'en perds mon latin.
Je réponds à la question du député en ma qualité de porte-parole
de l'Opposition officielle de Sa Majesté, l'Alliance canadienne.
Je crois que le gouvernement, s'il veut vraiment prendre les
mesures nécessaire, comme l'a mentionné le député, c'est-à-dire
s'il cherche à attirer plus de partenaires et travaille en
collaboration avec d'autres organismes internationaux, il lui
faudra investir plus de ressources, sur les plans tant
législatif que pécuniaire.
Le gouvernement a tellement réduit les ressources de la GRC que
celle-ci n'a même pas les moyens de se doter du strict
nécessaire. La GRC en est arrivée au point où elle n'en peut
plus. Les employés de la GRC ont le moral à zéro face aux
restrictions salariales dont ils sont victimes en permanence.
Si le gouvernement veut faire le nécessaire, il doit coopérer
avec les gouvernements des pays du G-7, de l'OCDE, en fait avec
tous les gouvernements. Il ne peut continuer de faire figure de
parent pauvre.
Le gouvernement doit doter la GRC des ressources dont elle a
besoin pour s'acquitter de son rôle. Je note qu'il lui a alloué
quelque 500 millions de dollars de plus. C'est bien, mais c'est
un peu tard.
Ce que j'essaie de dire, c'est que non seulement la GRC et le
SCRS ont besoin de plus d'argent, ils ont aussi besoin que le
gouvernement porte une plus grande attention à cette importante
question qui a des répercussions sur toute la société.
Le gouvernement est sur la bonne voie. Si je l'incite à faire
plus, c'est parce que je crois qu'il n'agit pas assez vite en ce
qui concerne cette question et d'autres questions très
importantes se rapportant au crime organisé, au terrorisme et au
partage de renseignements de nature criminelle avec les autres
pays.
[Français]
M. Michel Bellehumeur (Berthier—Montcalm, BQ): Monsieur
le Président, il est rare que je sois d'accord avec l'Alliance
canadienne, mais je donne raison à 100 p. 100 au député sur les
remarques qu'il vient de faire relativement au travail que font
les libéraux.
Au niveau de la criminalité, au niveau du travail à faire et des
modifications législatives à apporter, on a toujours tiré le
gouvernement d'en face par les oreilles pour qu'il fasse quelque
chose.
Prenez, par exemple, le billet de 1 000 $. Ils ont annoncé, il
y a quelque temps, qu'ils le retireraient de la circulation. Le
Bloc québécois réclame depuis 1994 le retrait du billet de 1 000
$, puisqu'on est un des seuls pays à avoir une devise aussi
importante.
1200
On sait fort bien que ces billets étaient utilisés par le crime
organisé. Je comprends que le député d'en face n'aime pas
entendre la vérité, qu'il se sauve pour ne pas l'entendre, mais
il a fallu que le Bloc québécois présente des projets de loi
d'initiatives parlementaires à la Chambre pour que le
gouvernement se décide à annoncer qu'il retirerait ce fameux
billet de 1 000 $ de la circulation.
Dès le premier mandat du Bloc québécois, il était question de
blanchiment d'argent et d'un projet de loi comme le projet de loi
C-22. En 1997, dans notre plate-forme électorale, il était
question de ce problème. Tout le monde savait qu'il existait au
Canada un problème important relativement au blanchiment
d'argent. Il a fallu que les Américains ridiculisent les gens
d'en face pour qu'ils se décident à faire quelque chose à ce
sujet.
Il ne faut pas que les libéraux viennent nous dire qu'ils sont
diligents dans ce domaine. Je donne raison à 100 p. 100 au
député de l'Alliance canadienne au sujet de la négligence du
gouvernement. Depuis que les libéraux sont au pouvoir et qu'ils
n'ont rien fait, c'est environ de 80 à 100 milliards de dollars
qui ont été blanchis dans le commerce et les finances
canadiennes. C'est inacceptable.
[Traduction]
M. Jim Abbott: Monsieur le Président, bien sûr que nous sommes
du même avis. Il est rare que l'Alliance canadienne soit
d'accord avec le Bloc québécois sur bien des points. Il va de
soi que, lorsqu'un député bloquiste reçoit des menaces du crime
organisé, nous devons être solidaires. Cela fait ressortir
clairement qu'il est important de saisir la Chambre de cette
question.
Sur une autre note positive, à la suite d'une motion du Bloc
québécois qui a été appuyée par la Chambre à l'unanimité, un
sous-comité a été chargé d'examiner la question du crime organisé
au Canada. Je félicite le Bloc québécois pour cette initiative.
Le sous-comité a été mis sur pied il y a seulement deux jours. Le
président a été nommé et les travaux vont commencer.
Je le répète, je pense aussi, comme le Bloc québécois, qu'il est
malheureux que l'opposition ait dû insister tellement auprès du
gouvernement libéral pour l'amener à faire le nécessaire pour
protéger les Canadiens, ce qui est très important.
[Français]
M. Michel Bellehumeur (Berthier—Montcalm, BQ): Monsieur
le Président, c'est avec plaisir que je prends la parole
aujourd'hui sur le projet de loi C-22.
D'entrée de jeu, précisons que ce projet de loi est présenté par
le ministre des Finances. On pourrait s'en étonner à la lecture
de son titre, car il aurait pu être présenté par la ministre de
la Justice ou même par le solliciteur général du Canada. Le
projet de loi s'intitule «Loi visant à faciliter la répression du
recyclage financier des produits de la criminalité, constituant
le Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du
Canada et modifiant et abrogeant certaines lois en conséquence».
Si on s'attarde au contenu du projet de loi, on peut même voir
et soutenir que le ministre du Revenu national est le principal
intéressé puisqu'on touche nombre d'éléments relatifs au revenu.
Le fait que ce projet de loi aurait pu être présenté par
plusieurs ministres n'est pas un fait banal et sans importance.
Cela dénote que le projet de loi C-22 traite d'un sujet
d'envergure qui affecte plusieurs facettes de notre société.
Le projet de loi C-22 est en effet un outil nous permettant de
lutter contre un fléau dont l'impact se fait sentir dans nos
rues, dans nos écoles, dans les coffres des institutions
financières, dans nos pénitenciers. Cela se fait aussi sentir
chez nos agriculteurs, comme on l'a vu l'automne dernier, et dans
plusieurs autres secteurs économiques, sociaux et même culturels
de notre collectivité.
Ce fléau porte un nom, il s'appelle le crime organisé. Ce mal
possède toutefois plusieurs visages: les motards, la mafia
italienne, la mafia russe, les triades asiatiques, les bandes de
ruelles, et j'en passe. Chacun de ces visages opère à sa façon
et possède des techniques d'intimidation aussi diversifiées
qu'efficaces.
Ainsi, on comprendra que le crime organisé est un mal qui nous
empoisonne l'existence de bien des façons. C'est précisément
parce qu'il est organisé que ce type de criminalité est si
difficile à combattre.
1205
Pour en venir à bout, il n'existe qu'une seule solution: nous
devons prendre le soin de nous organiser à notre tour. Cela
signifie qu'il faut donner accès à une justice organisée. Il
faut également financer—je suis heureux d'entendre des députés
des autres partis de la Chambre le dire—adéquatement une police
capable de s'organiser. Il faut se doter de méthodes
d'intervention organisées et musclées. Bref, comme on le dit
chez nous, «il vaut mieux s'organiser, sinon on va continuer à se
faire organiser», comme c'est le cas présentement.
Or, tout ceci n'est pas simple, loin de là. Le crime organisé,
ce n'est pas seulement l'affaire de quelques têtes dirigeantes
influentes. Le crime organisé, ce n'est plus le terrain de jeu
des Al Capone et d'autres du même acabit du début du siècle.
Le crime organisé implique plusieurs types de citoyens qui
peuvent parfois nous ressembler énormément. Ils sont, pour la
plupart, des citoyens anonymes qui semblent vaquer à leurs
occupations d'une façon tout à fait licite et ordinaire. On ne
reconnaît pas tous les acteurs du crime organisé par un signe
distinctif quelconque facilement identifiable. Au contraire,
c'est souvent l'anonymat qui caractérise celui qui participe aux
activités du crime organisé.
Évidemment, il existe un type de criminalité plus visible qui
est régulièrement médiatisé et qui fait les manchettes des
journaux. C'est ce qu'on a appelé la «guerre des motards» qui a
été très présente dans nos médias, il y a quelque temps, et qui
revient de façon sporadique. Mais tout ce que nous voyons
relativement à la guerre des motards n'est que la pointe de
l'iceberg.
On comprendra donc que le phénomène auquel nous sommes
confrontés est extrêmement complexe. Il était temps que le
gouvernement propose des pistes de solution pour lutter
efficacement contre un des aspects les plus néfastes et vicieux
du crime organisé, le blanchiment d'argent.
Le Bloc québécois a dénoncé à plusieurs reprises l'insuffisance
de la législation canadienne sur le recyclage des produits de la
criminalité. Malgré cela, le gouvernement a attendu que le
Canada occupe le poste peu enviable de «plaque tournante mondiale
du blanchiment d'argent» pour se décider à passer à l'action. Il
était temps, grand temps que le Canada fasse quelque chose
puisqu'il était devenu, selon l'avis de plusieurs experts
mondiaux, une véritable passoire.
Qu'entendons-nous par «blanchiment d'argent»? Le recyclage de
l'argent est le processus par lequel des revenus issus
d'activités criminelles sont convertis en biens dont on peut
difficilement retracer l'origine criminelle. En fait, il s'agit
de dissimuler des produits de la criminalité en leur donnant une
apparence légitime. Une grande partie de ces biens ou de ces
actifs proviennent du commerce illégal de la drogue, alors que
d'autres résultent d'activités criminelles comme le cambriolage
et la contrebande de cigarettes.
Comme le recyclage de l'argent et les activités criminelles
qu'il tente de camoufler sont par nature des activités
clandestines, il est difficile de se faire une idée précise de
l'ampleur des activités de blanchiment d'argent. Cependant, les
spécialistes estiment qu'il se blanchit au Canada chaque année
environ 17 milliards de dollars, de l'argent provenant du crime
organisé.
Et qu'avions-nous à notre disposition pour lutter contre ce
problème d'envergure? Trop peu de moyens. Un petit historique
au niveau du droit canadien actuel s'impose. On se souviendra
qu'en 1988, le gouvernement fédéral a adopté la Loi modifiant le
Code criminel, la Loi des aliments et drogues et la Loi sur les
stupéfiants ayant pour objet de faire du recyclage de l'argent
une infraction criminelle distincte et prévoyant la saisie et la
confiscation des produits et biens issus de diverses infractions
liées à des activités criminelles et au trafic de la drogue.
1210
Le paragraphe 462.31(1) du Code criminel déclare coupable d'une
infraction quiconque a un rapport de quelque nature que ce soit
avec des biens ou leurs produits dans l'intention de les cacher
ou de les convertir en sachant ou en croyant qu'ils ont été
obtenus ou proviennent, en totalité ou en partie, directement ou
indirectement, de la perpétration «d'une infraction de la
criminalité organisée» ou d'une «infraction désignée».
Dans le Code criminel, on a identifié 35 crimes qui entrent dans
la définition d'infraction de la criminalité organisée. On voit
qu'il existe quelque chose depuis 1988, mais il faut lire les
jugements et la jurisprudence qui a traité directement de cet
article pour s'apercevoir que c'est trop peu et que cela ne
répond pas adéquatement aux besoins afin de lutter efficacement
contre la criminalité. Il n'est pas nécessaire d'être un grand
spécialiste en droit criminel pour le constater. Il suffit de se
présenter dans un palais de justice pour voir comme il est facile
pour un procureur de la défense de contourner ces articles.
En 1991, il y a eu d'autres modifications de la Loi sur le
recyclage des produits de la criminalité. On avait légiféré dans
un domaine extrêmement important, soit au niveau des institutions
financières, des courtiers en valeurs mobilières, des
gestionnaires de portefeuille, et ainsi de suite. Pour toute
transaction de plus de 10 000 $ semblant douteuse, on demandait
de prendre certaines informations et de les conserver pendant une
période de cinq ans. Cependant, cela était laissé à la
discrétion de l'établissement de les déclarer ou non.
Lorsqu'un client d'une institution financière a plusieurs
centaines millions de dollars et qu'on gère son portefeuille, on
comprendra que les établissements financiers ne soient pas trop
enclins ou très rapides à déclarer ces montants d'argent. Il y a
un problème.
Lors de la dernière campagne électorale, le Bloc québécois avait
inscrit dans sa plate-forme électorale une approche afin de
resserrer l'étau et de prévoir une législation importante pour
contrer le blanchiment d'argent. Finalement, le gouvernement
semble avoir compris avec le projet de loi C-22.
En déposant ce projet de loi, le gouvernement rectifie
sensiblement la situation en mettant en place trois mécanismes de
contrôle des transactions douteuses. Le premier est un mécanisme
de déclarations obligatoires des opérations douteuses. On
retrouve des dispositions à cet égard aux articles 5 à 11 du
projet de loi. Le deuxième est un mécanisme de déclaration de
mouvements transfrontaliers importants de devises qu'on retrouve
aux articles 12 à 39. En troisième lieu, on prévoit la création
du Centre d'analyse des opérations et déclarations financières du
Canada, défini aux articles 40 à 72 du projet de loi.
Prenons un à un ces nouveaux mécanismes et la formation de ce
centre. Pour ce qui est de la déclaration obligatoire des
opérations douteuses, avec le projet de loi C-22, la déclaration
des opérations soupçonnées d'être liées au blanchiment d'argent,
qui est présentement volontaire en vertu de la disposition
canadienne existante, deviendrait obligatoire.
Aussi, l'obligation de la déclaration s'étendrait aux
établissements financiers non bancaires et à certaines autres
entreprises. Ainsi, les exigences de déclaration seraient
notamment applicables aux établissements financiers réglementés,
aux casinos, aux entreprises de change de devises étrangères, aux
courtiers en valeurs mobilières, aux sociétés d'assurance-vie
ainsi qu'aux personnes faisant fonction d'intermédiaires
financiers, comme les avocats et les comptables.
Ces personnes et ces institutions seraient tenues de déclarer
certaines catégories d'opérations financières, ainsi que toutes
autres opérations à l'égard desquelles il y aurait des motifs
raisonnables de soupçonner qu'elles sont liées à la perpétration
d'une infraction de blanchiment d'argent.
1215
Deuxièmement, au niveau de la déclaration de mouvements
transfrontaliers importants, les personnes qui importent ou
exportent des volumes considérables d'espèces ou d'effets, par
exemple des chèques de voyage, auront l'obligation de déclarer
ces sommes aux agents des douanes canadiennes.
Si quelqu'un part en voyage aux États-Unis et amène pour 35 000
$ de chèques de voyage pour trois jours ou, inversement, un
Américain qui rentrerait au Canada avec 35 000 $ de chèques de
voyage ou en liquide, je pense qu'on est en droit de se poser des
questions s'il est de passage au Canada seulement pour deux ou
trois jours ou même pour quelques heures.
Un manquement à cette obligation pourra entraîner la saisie des
espèces ou des effets que ces personnes transportent, à moins
qu'elles ne renoncent à poursuivre leur importation ou
exportation. Elles peuvent décider de retourner dans leur pays
d'origine.
Troisièmement, au niveau du Centre d'analyse des opérations et
déclarations financières du Canada, cet organisme gouvernemental
autonome aura pour mandat de recueillir et d'analyser
l'information communiquée au sujet des opérations financières et
des mouvements transfrontaliers de devises.
Il sera en outre un dépôt central de renseignements sur les
activités de blanchiment d'argent. Aussi, il analysera et
évaluera les rapports qui lui seront soumis, ainsi que d'autres
renseignements, et il fournira, s'il y a lieu, des pistes aux
organismes d'application de la loi.
Au risque de me répéter, le gouvernement d'en face aurait dû
agir plus tôt. Il ne fallait pas attendre que le Canada ait la
réputation d'être un haut lieu du crime organisé avant de passer
à l'action. Le gouvernement aurait dû être beaucoup plus
proactif. Il aurait dû écouter le Bloc québécois.
Il est curieux que le projet de loi C-22 aboutisse à la Chambre
quelques semaines avant qu'un comité parlementaire étudie la
question du crime organisé. On se souviendra sans doute que j'ai
déposé, il y a quelque temps, une motion en cette Chambre qui
visait la formation d'un comité qui étudierait cette question et
qui tenterait de proposer certains amendements à la législation,
s'il y a lieu, ou certaines approches. Ce comité étudiera la
question et fera rapport à la Chambre de toute la problématique
du crime organisé.
À quelques semaines du début de l'étude de cette question, le
gouvernement dépose le projet de loi C-22 relativement au
blanchiment d'argent. Le gouvernement ne voulait sans doute pas
se faire reprocher de n'avoir rien fait dans ce domaine. Mais si
on regarde l'historique, on se rend compte que chaque fois que le
gouvernement d'en face a agi, c'est parce que le Bloc québécois
le mettait au pied du mur.
C'est le Bloc québécois qui a initié la loi faisant du
gangstérisme une infraction; elle fut adoptée juste avant les
dernières élections fédérales. Le Bloc avait questionné le
gouvernement d'en face à ce sujet. Et un jour, il s'est décidé,
juste avant d'aller en élections générales, de faire quelque
chose dans ce domaine.
C'est encore le Bloc québécois qui a proposé le retrait du
billet de 1 000 $, et le gouvernement nous a écoutés. À propos du
projet de loi C-22 à l'étude aujourd'hui, c'est encore le Bloc
québécois, dans son premier mandat, et spécifiquement dans sa
plate-forme électorale de 1997, qui a indiqué que le Parlement
fédéral devrait adopter une législation pour contrer le
blanchiment d'argent.
Finalement, le gouvernement d'en face n'a eu d'autres choix,
compte tenu que les Américains sont mêmes venus lui dire que le
Canada était le champion toutes catégories au niveau du
blanchiment d'argent, que de se décider à donner raison aux
revendications du Bloc québécois en déposant le projet de loi à
l'étude.
J'ai parlé du billet de 1 000 $ tout à l'heure. C'est
extrêmement important que le gouvernement nous écoute à ce sujet
et qu'il le retire le plus rapidement possible du marché. Il
faut que ce billet, qui était utilisé surtout par le crime
organisé, puisse être retiré afin que celui-ci ne puisse plus
travailler qu'avec des coupures de 10 $, 20 $, 50 $ et 100 $. Ça
prend beaucoup moins de billets de 1 000 $ pour faire un million
de dollars, et c'est beaucoup moins lourd qu'un million de
dollars en coupures de 10 $, 20 $ ou 50 $.
1220
Néanmoins, il faut éviter de voir dans le projet de loi C-22 un
remède absolu à tous nos problèmes. À cet effet, soulignons que
ce projet de loi octroie au gouvernement un pouvoir réglementaire
très important. L'article 73 du projet de loi autorise en effet
le gouverneur en conseil à établir des règlements d'application,
y compris celui de «prendre toute mesure réglementaire qu'il
estime nécessaire à l'application de la présente loi».
À première vue, le pouvoir réglementaire accordé au ministre
semble bien large et même trop large, si je peux m'exprimer
ainsi. Bien qu'un tel pouvoir puisse éventuellement permettre de
faire évoluer le droit sans avoir à procéder à des modifications
législatives, il n'en demeure pas moins que plusieurs questions
importantes, qui normalement mériteraient d'être débattues par
les parlementaires, seront dévolues aux fonctionnaires. Cela
s'avère un peu dangereux.
À titre d'exemple, c'est le gouvernement qui fixera, par
règlement, le montant en vertu duquel une déclaration obligatoire
sera exigée. En vertu du paragraphe 2 de l'article 12 du projet
de loi, c'est aussi selon des conditions réglementaires que des
personnes pourront être exemptées de produire une telle
déclaration obligatoire.
Sachant que la déclaration obligatoire est la colonne vertébrale
du mécanisme mis en place par le projet de loi C-22, on comprend
que le pouvoir réglementaire que s'octroie le gouvernement est
très vaste. Compte tenu de son passé, j'ai peur que le
gouvernement ne soit pas trop enclin à serrer la vis, à exiger
des déclarations difficiles à faire pour les contrevenants et à
être exigeant par rapport aux déclarations que les gens ou les
groupes devront faire. Nous assurons cependant la population que
nous serons très exigeants de ce côté-ci de la Chambre.
Je m'en voudrais de conclure sans mentionner que le projet de
loi C-22 pose d'importantes questions relatives à la protection
de certains droits fondamentaux qu'on retrouve dans la Charte.
Dans une société libre et démocratique, le législateur peut se
permettre de limiter certains droits individuels lorsque
l'intérêt de la collectivité le requiert. Toutefois, cette
limitation ne doit pas s'exercer sans respecter certaines règles.
Le projet de loi C-22 doit respecter ces règles minimales au
niveau des procédures. En effet, lorsqu'il est question de
saisie, de perquisition et de fouille, il faut être très vigilant
dans la rédaction de la loi, sans quoi elle risque d'être
contestée efficacement devant les tribunaux.
Ainsi, le travail en comité devra nous assurer que de telles
normes sont respectées avant d'adopter le projet de loi. Si les
parlementaires négligent de faire un examen minutieux de l'impact
du projet de loi, des avocats grassement payés par le crime
organisé vont se pencher là-dessus et faire en sorte de faire
déclarer cette loi illégale et inconstitutionnelle. C'est à nous
de travailler adéquatement et efficacement au niveau de ce projet
de loi.
[Traduction]
M. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Monsieur le Président, je me
félicite d'intervenir aujourd'hui dans le débat entourant le
projet de loi C-22 visant à créer le Centre d'analyse des
opérations et déclarations financières du Canada qui serait
chargé de surveiller et d'essayer d'empêcher le blanchiment de
l'argent au Canada.
Grâce au projet de loi C-22, les dispositions en vigueur au
Canada en la matière seraient à la hauteur de celles appliquées
par nos partenaires commerciaux membres du G-7. Nous ne dépassons
pas les normes minimales, mais au moins nous les rejoignons. Le
projet de loi vise les membres des professions libérales, les
avocats, les comptables agréés et même les agents de change et
les spécialistes des services de banques d'affaires seront
tenus de déclarer les opérations de ce type en vertu de ce
texte. Au contraire de la législation en vigueur dans certains
pays, le projet de loi ne prévoit pas la règle de la «notoriété
du client» qui faciliterait bien plus la surveillance du
blanchiment de l'argent.
L'obligation de déclarer les opérations suspectes y figure, mais
le législateur néglige de définir la notion de opération
suspecte. Cette lacune m'inquiète. J'espère qu'avec l'avancement
de nos travaux sur ce projet de loi, nous réussirons à définir
avec une meilleure exhaustivité les critères à retenir pour
qu'un organisme, un individu, ou un professionnel, sache
reconnaître les opérations suspectes.
1225
Les banques ne seraient plus les seules tenues de signaler les
opérations supérieures à 10 000 $. Dans l'état actuel des choses,
les banques signalent ces opérations volontairement. Le projet
de loi étend cette obligation aux agences d'encaissement de
chèques et aux casinos. Il n'y est pas question de la vente au
détail qu'il conviendrait peut-être d'envisager.
Je suis préoccupé par ces questions. Certains députés ont parlé
plus tôt d'accroître le potentiel de ce texte en y incluant les
opérations de vente au détail, par exemple, les bijoutiers et
les vendeurs de voitures, chez lesquels on pense que des
opérations de blanchiment sont assez fréquentes, prenant la
forme d'achats passablement coûteux.
Je mettrais en garde contre le fait d'élargir trop la portée de
la mesure législative et de créer ainsi un réglementation
cauchemardesque qui serait extrêmement difficile à gérer et qui
pourrait avoir un impact négatif sur la capacité des détaillants
canadiens de se plier aux formalités administratives et autres.
La mesure législative se penche sur les opérations au comptant,
mais pas sur ce qui est réellement la plus grande question
actuelle et future, celle du commerce électronique ou du
blanchiment électronique.
Il est très difficile de suivre aujourd'hui la trace des
opérations financières qui sont effectuées sur Internet ou des
opérations financières électroniques, particulièrement avec les
instruments ou véhicules financiers très perfectionnés, tels que
les instruments dérivés. Il est possible de dissimuler des
opérations à l'aide d'instruments dérivés et d'autres
instruments financiers. En fait, il devient de plus en plus
difficile de prélever des taxes et des impôts sur les opérations
électroniques transfrontalières.
Je dirais au gouvernement que cette mesure législative se
faisait attendre depuis longtemps, mais qu'elle s'attaque à un
problème qui est dépassé plutôt que de régler un problème qui
est manifestement un problème d'aujourd'hui et de demain, à
savoir le blanchiment d'argent électronique.
Toute la question de la fraude financière, de la division des
grosses opérations en opérations plus petites inférieures au
seuil de 10 000 $ afin d'éviter d'attirer l'attention de la
nouvelle agence, constitue un réel problème. Par exemple, en
termes de dépôts, plusieurs personnes pourraient utiliser
différents guichets automatiques pour déposer de l'argent dans
le même compte. Un simple guichet automatique peut jouer un rôle
dans le blanchiment de l'argent, simplement en permettant de
diviser des opérations en montants plus petits pour ramener ces
opérations au-dessous du seuil à partir duquel des enquêtes sont
menées.
Le budget de l'agence me préoccupe également. J'ai cru
comprendre que le budget projeté se situait entre 7,5 et
10 millions de dollars.
On a souligné qu'il pourrait y avoir une centaine de personnes
affectées à cette tâche.
À mon avis, il pourrait être très, très difficile de contrôler
ce genre d'activités avec un tel budget. Certains peuvent
considérer que c'est un gros budget, mais je ne suis pas de cet
avis du tout.
Pendant que l'agence et le gouvernement étudient les moyens de
surveiller le recyclage par voie électronique, je crois qu'il
serait bon que le gouvernement se penche sur certaines des
solutions proposées par des organismes du secteur privé.
Je pense à certaines sociétés qui ont mis au point des
techniques à cet effet, en ce qui touche la sécurité des
transactions sur l'Internet par exemple. Ces techniques
pourraient être supérieures à ce que le gouvernement est en
mesure de faire pour l'instant. Je crois donc qu'il faudra
prévoir certains engagements entre les secteurs public et privé
sur certaines de ces questions, particulièrement à l'aube de
cette nouvelle ère de commerce électronique.
1230
Il y a certains aspects du projet de loi C-22 qui me préoccupent.
Cette mesure législative mettrait sur pied une nouvelle agence
indépendante du gouvernement. C'est un aspect positif au
chapitre de la prévention de l'ingérence politique dans le cadre
d'une enquête, mais cela pourrait également s'avérer un élément
négatif, puisque cette nouvelle agence très puissante pourrait
également outrepasser ses responsabilités dans une enquête sur
un particulier.
Un citoyen canadien qui serait persécuté par cette agence ne
pourrait jouir de la protection offerte par l'intervention
ministérielle. Le ministre ne pourrait intervenir que dans le
cas d'un abus systémique.
Lorsque je vois apparaître ces nouveaux organismes, qu'il
s'agisse de la nouvelle Agence des douanes et du revenu du
Canada ou de celui qui est proposé ici pour contrôler le
blanchiment d'argent, je m'inquiète de l'absence de
responsabilité ministérielle directe et de possibilités
d'intervention au nom d'une personne ou l'autre qui aurait pu
être lésée par ces organismes.
Une autre source de préoccupation, c'est que le nouvel organisme
a le pouvoir de communiquer de l'information à Revenu Canada.
S'il a des motifs raisonnables de croire qu'il y a eu
blanchiment d'argent, il y a là un risque d'abus.
Il faut que les choses soient bien claires. Si l'organisme a des
motifs raisonnables de poursuivre une personne pour blanchiment
d'argent, fort bien. Cependant, s'il n'a pas assez de preuves
pour intenter ces poursuites et s'il pense qu'il est possible
d'épingler cette même personne pour évasion fiscale, il peut
communiquer les renseignements à Revenu Canada.
Cela aiderait Revenu Canada ou le nouvel organisme qui le
remplace à poursuivre cette personne. En somme, s'il est
impossible d'inculper la personne de blanchiment d'argent, le
centre créé par le projet de loi pourrait aider l'Agence des
douanes et du revenu à la poursuivre pour évasion fiscale.
Cela est fondamentalement répréhensible. Il faut que les deux
organismes soient distincts. À moins qu'il n'y ait des raisons
très claires de porter des accusations de blanchiment d'argent,
il serait inadmissible que le centre collabore avec Revenu
Canada dans des dossiers particuliers ou lui communique des
renseignements. Au nom des contribuables, nous devons veiller à
ce que le nouveau centre ne devienne pas une annexe de Revenu
Canada dotée de pouvoirs plus grands.
Si le nouvel organisme a des motifs raisonnables de croire qu'il
s'agissait d'une opération de blanchiment d'argent, c'est une
chose. Cependant, il est clair que s'il n'avait pas suffisamment
de motifs pour déterminer qu'il s'agissait d'une tentative de
fraude fiscale, il serait alors répréhensible de communiquer les
renseignements en question.
Je ne sais pas au juste si oui ou non cet organisme aurait la
capacité d'effectuer des vérifications ponctuelles ou au hasard
des banques, des agences d'encaissement de chèques ou des
casinos. Je suppose que ce serait le cas, mais il faut le
préciser. Là encore, nous devons nous assurer que lorsque nous
tentons de faire une chose qui est utile et importante,
c'est-à-dire contrôler et réduire le blanchiment d'argent, on ne
crée pas un nouvel organisme monstrueux qui aura un pouvoir
immense pour nuire à des entreprises canadiennes légitimes, pour
empêcher des opérations légales et pour prendre certaines des
mesures négatives et oppressives auxquelles Revenu Canada a eu
recours dans le passé.
Ce sont là mes mises en garde. Nous appuyons ce projet de loi,
mais nous avons certaines réserves. Nous espérons qu'avec le
temps, les politiques du gouvernement sur certaines de ces
questions deviendront plus proactives pour ce qui est de
s'attaquer aux véritables problèmes qui se posent à l'heure
actuelle et aux nouveaux problèmes qui vont se poser à l'avenir,
en particulier du fait du commerce électronique, et auxquels les
Canadiens et les organismes d'exécution de la loi devront faire
face.
1235
Je le répète, il est encore question de ressources. J'ai de
graves réserves au sujet du fait que le gouvernement a sabré
dans les ressources des organismes d'exécution de la loi au
Canada. Il empêche la GRC d'appliquer certaines de nos lois.
Alors que nous élargissons ce type d'organismes de surveillance,
nous devons veiller à ce qu'ils soient bien financés et leur
donner les outils dont ils ont besoin pour s'acquitter de leur
travail.
À cet égard, il est peut-être très important pour le gouvernement
d'envisager une participation du secteur privé. À tout le moins,
il doit le faire dans le cas du commerce électronique pour
s'assurer d'utiliser vraiment des technologies de pointe pour
s'attaquer à ces problèmes.
Beaucoup de ces technologies existent dans le secteur privé. Le
gouvernement devrait mieux réagir à ces forces et être plus
disposé à collaborer avec des entreprises privées du Canada et
d'ailleurs pour trouver des solutions à ces problèmes bien
réels.
M. John Williams (St. Albert, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, je suis heureux de pouvoir parler du projet de loi
C-22 sur le recyclage des produits de la criminalité. Comme mes
collègues de ce côté-ci l'ont souligné, le gouvernement a
longuement tardé à le présenter. Le Canada est le dernier des
pays du G-7 à avoir enfin agi au sujet du blanchiment d'argent.
Un des grands fléaux de notre société moderne, c'est le
mouvement illicite de produits comme des stupéfiants. Cette
activité a des répercussions sur notre société, notamment sur
nos jeunes qui, lorsqu'ils consomment ces drogues, détruisent
leur santé, leur esprit, leurs possibilités de carrière et leur
avenir. La consommation de stupéfiants peut également les amener
à commettre des crimes pour se procurer l'argent nécessaire afin
de payer ces drogues, et les groupes de trafiquants en tirent
des milliards de dollars en profits.
Les produits de ces drogues passent par bien des façons dans de
nombreux pays afin d'arriver au Canada.
Beaucoup de gens essaient d'en profiter, car, ces activités
étant illégales, ils peuvent très bien exiger un paiement sous
forme de pot-de-vin pour accepter de détourner les yeux lors du
passage de ces drogues. Nous avons parlé à la Chambre de la
criminalité et du fait que des jeunes commettent des méfaits,
des vols à l'étalage, etc., et dans bien des cas des crimes
encore bien pires pour payer les drogues dont ils sont
dépendants.
Je suis ravi que le gouvernement agisse au sujet du recyclage
des produits de la criminalité. La plupart d'entre nous n'ont
pas vraiment idée de l'ampleur du trafic de stupéfiants et des
profits de milliards de dollars qui en découlent.
Si je comprends bien, la culture de la marijuana et son
exportation partout au Canada et ailleurs dans le monde
représentent la principale industrie fondée sur les paiements en
argent comptant et l'une des plus importantes industries de la
Colombie-Britannique aujourd'hui. C'est scandaleux.
J'ai rencontré des parlementaires d'autres pays, notamment
d'Amérique du Sud. J'ai aussi assisté récemment à un discours de
l'ambassadeur canadien en Colombie qui était venu à Ottawa pour
nous décrire la situation là-bas. Il nous a parlé de
l'insurrection, du fait que le gouvernement perd le contrôle du
pays et qu'il y a essentiellement une guerre civile larvée,
puisque ce ne sont pas deux factions qui se disputent la
direction du pays, mais les cartels de la drogue qui s'opposent
à ce que le gouvernement intervienne le moindrement dans leurs
activités de culture et de fabrication de drogues.
Ces cartels ont leurs propres forces aériennes. Leurs avions
porteurs de drogues partent de l'Amérique du Sud, survolent les
Caraïbes et remontent vers les États-Unis et le Canada. C'est une
plaie de notre société.
1240
Le recyclage des produits de la criminalité n'est qu'une partie
du problème. Je veux élargir le débat. Le recyclage des produits
de la criminalité suppose le mouvement d'argent liquide par des
moyens illicites, mais il n'y a pas que les drogues qui sont en
jeu ici. Il y a de la corruption partout dans le monde. Qu'on
l'accepte ou non, le Canada n'en est pas exempté; il y en a ici
aussi. En Amérique du Sud, la situation est épouvantable. Il y a
un an, des commissaires de l'Union européenne ont dû
démissionner à cause de la corruption. Les députés l'ont
peut-être lu dans les journaux.
Au Canada, dans la circonscription du premier ministre, des
enquêtes policières sont en cours sur des cas potentiels de
détournement de fonds publics. Si les soupçons se révèlent
fondés, il s'agirait également de corruption. Cela se voit
partout.
Nous lisons des articles à ce sujet dans les journaux
américains. De nombreux représentants élus occupant de hautes
fonctions ont été achetés. J'ai lu un article l'autre jour au
sujet d'un gouverneur qui réclamait qu'on lui verse 400 000 $ pour
qu'il vote d'une certaine façon. Et cela continue. La Chine
vient de reconnaître que la corruption est un grave problème.
J'espère que nous allons commencer à faire quelque chose à ce
sujet. C'est la transparence qui nous permettra de lutter contre
la corruption. Nous devons la révéler au grand jour de sorte que
tout le monde puisse voir ce qui se passe. Si une transaction ne
peut supporter d'être dévoilée, elle est probablement illégale.
Si on la déclare automatiquement au grand jour, elle ne se fera
probablement pas pour commencer.
Voyez ce qui est arrivé dans le cas du scandale à DRHC. De
nombreuses vérifications ont été effectuées, mais aucune n'a été
rendue publique. Le 20 janvier dernier, la dernière vérification
à DRHC a été révélée publiquement. Qu'est-il arrivé depuis? La
ministre nous a dit qu'on avait effectué un important examen de
tous les processus qui ont cours au ministère pour veiller à ce
que l'administration des programmes se fasse correctement
dorénavant. Pourquoi ne se faisait-elle pas correctement
auparavant? Parce qu'il n'y avait pas de transparence, pas de
reddition de comptes. Nous ne savions pas que des vérifications
antérieures avaient critiqué le ministère et l'administration
que l'on avait fait de ces dossiers. Les choses se gâtent.
Des gens puissants et influents se mettent à user de leur
influence, et de nombreuses enquêtes policières sont maintenant
en cours. Si elles donnent lieu à des condamnations, nous
constaterons alors que la corruption se pratique ici au Canada.
Je me réjouis de voir que le monde se rend finalement compte que
la corruption constitue peut-être le plus grand fléau pour le
développement économique dans le monde.
Des gens puissants et influents prélèvent 10 p. 100 ou 20 p. 100
des contributions et cet argent est déposé directement dans un
compte de banque en Suisse. Il y a aussi des gens au bas de
l'échelle économique qui n'ont d'autre choix pour accroître leur
faible revenu que de réclamer des pots-de-vin pour le travail
qu'ils font ou qu'ils ne font pas.
1245
Dans certains cas, des gens occupent un poste leur conférant de
l'influence ou du pouvoir, comme des policiers rédigeant des
contraventions ou d'autres personnes accordant des permis, qui
insistent pour obtenir des pots-de-vin afin de nourrir un vaste
groupe de gens ou une famille élargie comptant sur eux pour
assurer leur soutien parce qu'il n'y a pas d'argent dans
l'économie.
Des mesures de développement économique s'imposent. Nous voulons
aider les démunis, non seulement au pays, mais aussi partout dans
le monde. Nous pouvons venir en aide aux démunis en nous
attaquant à ce cancer de la société qu'est le fléau de la
subornation et de la corruption. L'OCDE a adopté un protocole qui
a été entériné par bon nombre de pays, dont le Canada, et qui dit
que la subornation dans un pays étranger ne peut plus faire
l'objet d'une déduction d'impôt et constitue plutôt un crime
devant faire l'objet de poursuites judiciaires dans le pays
d'origine. C'est au moins un début.
À mon avis, l'attitude actuelle au sujet de la subornation et de
la corruption se compare à la façon dont la société réagissait
devant les problèmes d'environnement et de droits de la personne
dans les années 1960. Lorsqu'il était question de l'environnement
et de nos préoccupations au sujet de sa dégradation, les gens
disaient que c'était terrible et se demandaient pourquoi
quelqu'un ne faisait pas quelque chose. Puis ils retournaient à
leurs occupations quotidiennes.
Trente ans plus tard, l'environnement est maintenant au coeur
des préoccupations du gouvernement et du pays, mais aussi de tous
les pays développés dans le monde. C'est un volet essentiel de la
formulation des politiques. Au moment d'arrêter une politique,
l'environnement est un facteur important.
Il en va de même des droits de la personne. Dans les années 60,
au moment où les droits de la personne étaient bafoués partout
dans le monde, les gens disaient que c'était terrible et que
quelqu'un devrait faire quelque chose à ce sujet, puis ils
retournaient à leurs occupations quotidiennes. Aujourd'hui, il y
a des tribunaux des crimes de guerre. Des accords et des ententes
ont été conclus. Nous insistons sur les droits de la personne
lorsque nous concluons de nouveaux accords. Les droits de la
personne représentent désormais un des principes fondamentaux de
la démocratie.
J'espère que dans un avenir qui n'est pas trop éloigné, la lutte
contre la subornation et la corruption sera aussi au coeur des
préoccupations de la société civilisée, afin de veiller à ce que
tous les membres de la société profitent des avantages
économiques et d'éviter que ceux qui sont dans une situation de
pouvoir et d'influence ne s'emparent illégalement de la crème ou
du profit.
Cette situation est universelle. J'ai entendu parler de nombreux
exemples, petits et grands. Je m'abstiendrai d'ennuyer la Chambre
avec les détails, mais je voudrais que le gouvernement et les
Canadiens reconnaissent que l'on peut et que l'on doit mener une
lutte de tous les instants contre la subornation et la
corruption.
Le projet de loi C-22 concernant le blanchiment d'argent ne
constitue qu'un maigre début. J'espère que nous poursuivrons nos
efforts et que nous unirons nos forces à celles des
parlementaires d'autres parties du monde afin que le mouvement
s'amplifie et que, dans quelques années, nous puissions dire non
seulement que l'environnement et les droits de la personne sont
au coeur de notre processus d'élaboration des politiques, mais
aussi que la lutte contre la subornation et la corruption sont
aussi au centre de ce processus.
Le vice-président: La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le vice-président: La Chambre a entendu la motion. Plaît-il à la
Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
Le vice-président: Je déclare la motion adoptée. En
conséquence, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent des
finances.
(La motion est adoptée, le projet de loi est lu pour la
deuxième fois et renvoyé à un comité.)
* * *
1250
LA LOI DE 1999 MODIFIANT L'IMPÔT SUR LE REVENU
L'hon. Maria Minna (au nom du ministre des Finances) propose:
Que le projet de loi C-25, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le
revenu, la Loi sur la taxe d'accise et la Loi d'exécution du
budget de 1999, soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un
comité.
M. Roy Cullen (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, j'interviens aujourd'hui
pour parler du projet de loi C-25, la Loi de 1999 modifiant
l'impôt sur le revenu, à l'étape de la deuxième lecture.
Même si le budget 2000 a été présenté en février, les députés
comprendront que le projet de loi dont nous sommes saisis porte
sur le budget de 1999 et que le débat devra se concentrer sur
les mesures mises en oeuvre dans ce budget.
[Français]
Le projet de loi C-25 a pour objet la mise en oeuvre d'un grand
nombre de mesures d'équité fiscale, notamment en matière d'impôt
sur le revenu des particuliers, annoncées dans le budget de
février 1999, ainsi que de certaines autres mesures ayant trait à
la démutualisation des sociétés d'assurance, à la situation
fiscale de la fiducie mise sur pied par le gouvernement fédéral
et les gouvernements provinciaux pour compenser les victimes de
l'hépatite C, et à l'imposition des premières nations.
[Traduction]
Avant d'aborder les détails du projet de loi, je prendrai un
moment pour le placer dans son contexte. Les points
fondamentaux de la politique fiscale du gouvernement sont
limpides.
Premièrement, notre approche à l'égard des allégements fiscaux
doit être juste, c'est-à-dire qu'elle doit viser en premier lieu
ceux qui en ont le plus besoin, soit les Canadiens à faible et
moyen revenu et surtout les familles avec enfants.
Deuxièmement, nous devons accorder la priorité aux impôts des
particuliers car c'est là que le fardeau est le plus lourd et
que l'écart est le plus marqué entre nous et les autres pays.
Troisièmement, nous devons veiller à ce que le Canada ait un
système d'impôt des sociétés qui assure à celles-ci la
compétitivité internationale. Quatrièmement, compte tenu de
notre dette, nous ne devons pas financer les allégements fiscaux
à même de l'argent emprunté.
Le gouvernement demeure résolu à accorder en permanence aux
Canadiens des réductions substantielles d'impôt. L'automne
dernier, les Canadiens se sont vu promettre, dans le discours du
Trône comme dans la mise à jour économique et financière du
ministre des Finances, que le gouvernement établirait un plan
pluriannuel d'autres réductions d'impôt.
Cette promesse a été tenue dans le Budget de 2000 sous la forme
d'un plan quinquennal de réduction des impôts qui se trouve à
indexer la fiscalité au taux d'inflation, à réduire le taux
d'imposition moyen et à abaisser en général les impôts de 58
milliards de dollars au moins d'ici à l'an 2004, ce qui
représente un taux annuel moyen de réduction des impôts de 15 p.
100, l'allégement fiscal étant encore plus grand pour les
familles avec enfants. C'est un plan qui offrira un allégement
fiscal réel et durable à tous les Canadiens, mais c'est aussi un
plan dont les fondements ont été posés dans des budgets
antérieurs, y compris celui de 1999.
Pour en revenir à ce budget et au projet de loi à l'étude, les
députés ne sont pas sans savoir que les recettes fiscales
financent d'importants programmes fédéraux que nécessitent et
chérissent les Canadiens, tels les soins de santé et l'éducation.
Par conséquent, il doit y avoir un équilibre entre la
non-augmentation des impôts et le maintien d'une source de
revenus pour des programmes sociaux et économiques vitaux.
[Français]
Pour conférer un caractère permanent aux mesures d'allégement
fiscal, celles-ci doivent être abordables et ne doivent pas
mettre en péril la solidité des finances du Canada.
Pour la première fois depuis 1965, le budget de 1999 permet
d'offrir à tous les contribuables des mesures d'allégement
fiscal, sans que le gouvernement n'ait à recourir à l'emprunt.
Les Canadiens à faible ou à moyen revenu sont ceux qui en
profitent le plus.
[Traduction]
Chacun de nos budgets a jusqu'à maintenant prévu un allégement
fiscal ciblé visant des objectifs sociaux et économiques. L'appui
est notamment allé aux étudiants, aux oeuvres de bienfaisance,
aux personnes handicapées et aux enfants de familles à faible
revenu, soit des groupes susceptibles d'en bénéficier le plus.
La suppression du déficit, en 1997-1998, a permis au
gouvernement de commencer à prendre des mesures pour réduire les
impôts en général. Le budget de 1999 ajoute à ces mesures dans le
cadre de notre stratégie à long terme de réduction permanente des
impôts.
1255
Ensemble, les budgets de 1997, de 1998 et de 1999 réduisent de
10 p. 100 environ le fardeau de l'impôt sur le revenu des
Canadiens. C'est un pas important, mais nous sommes allés encore
plus loin. Avec les mesures prévues dans le budget de 2000, la
réduction de l'impôt annuel sur le revenu des particuliers
totalisera 22 p. 100 en moyenne en 2004-2005.
Les mesures prévues dans le projet C-25 aident beaucoup le
gouvernement à atteindre cet objectif. Tel est le contexte dans
lequel se déroule aujourd'hui le débat sur le projet de loi C-25.
Ces mesures font toutes partie de l'engagement du gouvernement
d'assurer l'équité fiscale et de notre stratégie à long terme de
réduction des impôts.
[Français]
Pour commencer, trois mesures générales d'allégement fiscal ont
été annoncées dans le budget de 1999 et ces mesures figurent
toutes dans le projet de loi qui nous intéresse. Sous réserve de
la promulgation de ce projet de loi, chacune de ces mesures est
entrée en vigueur le 1er juillet 1999.
D'abord, le montant de revenus en franchise d'impôt que les
Canadiens peuvent recevoir est accru. Le budget 2000 accroît
encore ce montant, mais nous y reviendrons dans le cadre d'un
autre débat.
[Traduction]
En vertu du régime d'imposition actuel, le crédit personnel de
base, le crédit pour conjoint ainsi que les crédits équivalents
pour conjoint permettent aux individus et aux familles de
bénéficier d'un montant de base non assujetti à l'impôt sur le
revenu. Le budget de 1998 a augmenté de 500 $ le montant en
franchise d'impôt dont les Canadiens à faible revenu peuvent
bénéficier. Le budget de 1999 étend cet allégement à tous les
contribuables, et il accroît encore ce montant de 175 $.
Grâce à ces deux mesures, tous les contribuables bénéficieront
d'un crédit personnel de base qui leur permettra d'avoir jusqu'à
7 131 $ de revenu exempt d'impôt. C'est une augmentation de 675 $
par rapport à ce qui était prévu en 1997, et, dans le budget de
l'an 2000, le gouvernement a haussé ce montant encore plus.
Le montant en fonction duquel le crédit pour conjoint est
calculé sera aussi augmenté de 675 $ et passera à 6 055 $. Quant
au seuil à partir duquel le crédit pour conjoint commence à
diminuer, il passera de 538 $ à 606 $.
Ce projet de loi élimine également la surtaxe générale de 3 p. 100
pour l'ensemble des contribuables.
L'équilibre budgétaire ayant été atteint, le budget de 1998 a
permis de supprimer la surtaxe pour les contribuables qui
gagnaient moins de 50 000 $, et de la réduire pour ceux dont les
revenus se situaient entre 50 000 $ et 65 000 $. Maintenant, cette
surtaxe est complètement abolie. Les mesures prévues dans les
budgets de 1998 et de 1999 ont permis de rayer 600 000 Canadiens
du rôle d'imposition et de réduire l'impôt des 15,7 millions de
contribuables canadiens.
Tous les contribuables bénéficieront de ces mesures, mais ce
sont les personnes à faible revenu qui en profiteront le plus.
Ainsi, conformément aux mesures prévues dans le budget de 1999,
un célibataire dont les revenus sont de 15 000 $ paiera 15 p. 100
d'impôt fédéral de moins, alors qu'un célibataire dont les
revenus s'élèvent à 30 000 $ paiera 6 p. 100 d'impôt de moins.
J'ai d'autres exemples. Une famille de quatre personnes ayant un
seul revenu annuel de 30 000 $ ou moins ne paiera pas d'impôt
fédéral net sur le revenu.
Une famille semblable qui gagne 40 000 $ bénéficiera d'une
réduction de 15 p. 100 de son impôt fédéral sur le revenu.
[Français]
Je vais maintenant aborder certaines des autres mesures
budgétaires d'équité fiscale figurant dans le projet de loi qui
nous intéresse en commençant avec la question du fractionnement
du revenu parmi les enfants mineurs.
Comme le savent les députés, la structure progressive des taux
est l'un des principes de notre régime d'impôt sur le revenu des
particuliers. Il va sans dire que les particuliers à revenu
élevé sont davantage en mesure d'absorber un taux d'imposition
plus élevé que leurs concitoyens à faible revenu.
[Traduction]
Le fractionnement du revenu survient lorsqu'un contribuable
imposé à un taux élevé s'organise pour répartir son revenu entre
des personnes imposées à un taux moins élevé, généralement des
membres de sa famille, cela pour se soustraire au fisc.
1300
Habituellement, seuls les contribuables à revenu élevé qui ont
des personnes à charge peuvent profiter des avantages fiscaux du
fractionnement du revenu. Et même là, ces arrangements ne sont
profitables que pour certains types de revenus.
Les députés comprendront certainement qu'un régime fiscal qui
permet à certains, mais pas à d'autres, de profiter du
fractionnement du revenu au moyen d'une structure d'entreprise
n'est pas viable tant du point de vue pratique que du point de
vue de l'équité fiscale. La seule approche viable est l'équité
fiscale fondée sur la capacité de payer du contribuable,
c'est-à-dire un régime d'impôt progressif appliqué de façon
uniforme.
Pour rendre notre régime fiscal plus équitable et intègre, le
projet de loi instaure une taxe spéciale qui vise de façon
précise les structures conçues pour le fractionnement du revenu
avec des mineurs. Cette taxe spéciale est établie au taux
marginal le plus élevé s'appliquant au revenu des personnes
âgées de 17 ans ou moins à la fin d'une année d'imposition. Les
types de revenus qui y seraient assujettis comprennent notamment
les dividendes et autres avantages imposables conférés à un
actionnaire provenant d'actions non cotées de sociétés
canadiennes ou étrangères reçus d'une fiducie ou d'une société
de personnes, et le revenu d'une société de personnes ou d'une
fiducie lorsque ce revenu est dérivé d'une activité exécutée par
un membre de la famille de l'enfant.
Une autre mesure contenue dans le projet de loi concerne les
paiements forfaitaires rétroactifs pour lesquels les
contribuables sont imposés dans l'année où le paiement a été
reçu, même si une partie importante du paiement se rapporte à
des années antérieures.
[Français]
En raison de la structure de taux progressifs du régime de
l'impôt sur le revenu, l'impôt payable sur ces paiements peut
être sensiblement plus élevé qu'il ne l'aurait été si les
paiements avaient été échelonnés et imposés au fur et à mesure de
leur réception.
Les personnes recevant des paiements forfaitaires rétroactifs
admissibles de 3 000 $ ou plus pourront faire calculer l'impôt en
vertu d'un mécanisme d'allègement spécial.
[Traduction]
Le revenu admissible à l'allégement inclura certains revenus de
fonctions ou d'emploi, des prestations de pension, des arriérés
de pensions alimentaires imposables et des prestations
d'assurance-emploi.
Un autre élément du projet de loi C-25 vise à reconnaître les
colonies huttérites en tant qu'organisme communautaire aux fins
de l'impôt sur le revenu. Ces organismes possèdent leurs biens
en propriété collective et s'adonnent traditionnellement à
l'agriculture et à des activités connexes. Ils sont assujettis à
l'article 143 de la Loi de l'impôt sur le revenu, qui vise à
imposer leurs revenus à un taux comparable au taux applicable au
revenu agricole gagné à l'extérieur de ces organismes. On y
parvient en permettant que le revenu gagné par ces organismes
soit réparti entre les membres adultes de leur groupe.
Cependant, la méthode de répartition des revenus des organismes
communautaires est restée inchangée depuis le milieu des années
1970.
Selon cette méthode, un seul conjoint par famille était compté
dans la répartition des revenus tandis que les règles générales
de l'impôt sur le revenu ont été modifiées pour que les salaires
payés aux conjoints employés dans une exploitation agricole ou
un autre type d'entreprise soient déductibles d'impôt. Cela se
faisait en dépit du fait que, dans un organisme communautaire,
tous les adultes apportent une contribution directe aux
activités génératrices de revenus.
Par conséquent, pour maintenir en gros le même niveau de
taxation sur les revenus des organismes communautaires et sur
les revenus agricoles, le fardeau fiscal de ces organismes
serait réduit en leur permettant de tenir compte des deux
conjoints d'une famille dans la répartition des revenus aux
termes de l'article 143.
Le projet de loi aborde aussi la question des faux énoncés par
des tiers.
[Français]
Des sanctions pénales et des pénalités administratives sont
imposées lorsque des contribuables essaient d'éviter de payer
leur juste part d'impôt et de taxes au moyen d'informations
trompeuses en matière fiscale. Cependant, il n'y a aucune règle
précise pour évaluer l'imposition de pénalités administratives à
des personnes qui font de faux énoncés relativement aux
obligations fiscales d'un autre contribuable.
[Traduction]
Le projet de loi introduit deux nouvelles peines civiles
applicables aux tiers qui font de faux énoncés pouvant être
utilisés aux fins de l'impôt. L'une a trait aux abris fiscaux et
aux autres arrangements de planification fiscale et l'autre a
trait à la participation, directement ou par personne
interposée, à la production d'une fausse déclaration.
1305
Ces modifications découlent de différentes recommandations
faites par le vérificateur général, le Comité des comptes
publics et le Comité technique de la fiscalité des entreprises.
On ne protège pas l'intégrité du régime fiscal et du marché des
services professionnels de production des déclarations si les
lois fiscales n'imposent pas de peines civiles à ceux qui font
de faux énoncés pouvant être utilisés par un contribuable dans
sa déclaration.
Ce qui constitue une conduite coupable sera établi à partir des
décisions antérieures des tribunaux lorsqu'ils ont condamné des
contribuables à des peines civiles en vertu des lois fiscales.
Il s'agit d'une conduite qui équivaut à une conduite
intentionnelle, à une conduite où la personne en cause manifeste
de l'indifférence quant au respect de la loi de l'impôt ou
enfreint la loi de façon délibérée, flagrante ou insouciante.
Le projet de loi prévoit aussi le recours à une disposition dite
du crédit accordé à l'information à titre d'exception à la règle
de la conduite coupable. Cependant, cette exception ne
s'appliquera pas aux personnes qui font la promotion ou la vente
d'abris fiscaux, car ceux-ci peuvent avoir pour effet d'influer
de façon néfaste sur l'assiette fiscale et les contribuables
auxquels ils sont offerts.
En outre, le ministre du Revenu national a précisé que l'Agence
des douanes et du revenu du Canada prendra des mesures
administratives spéciales relativement à la proposition de
pénalité imposée à un tiers. Plus particulièrement, l'agence
effectuera un examen au bureau principal avant d'évaluer toute
amende administrative imposée à un tiers.
Elle consultera également le secteur privé pour avoir son point
de vue sur l'élaboration de lignes directrices sur
l'administration des règles applicables aux amendes
administratives imposées à un tiers.
Je voudrais également parler de la situation fiscale qui
survient lorsque le titulaire d'un REER ou d'un FERR décède et
que la valeur du REER ou du FERR est incluse dans le revenu du
titulaire pour l'année du décès. Cette inclusion du revenu est
contrebalancée par les distributions du REER ou du FERR faites
au conjoint survivant après le décès. La même chose vaut pour
les enfants ou petits-enfants financièrement à charge, mais
actuellement avec la restriction que ce traitement n'est offert
qu'en l'absence de conjoint survivant.
[Français]
Dans les deux cas, ces distributions sont incluses dans le
revenu des bénéficiaires. Lorsque le bénéficiaire est un
conjoint, une personne mineure ou un enfant handicapé, des
mécanismes lui permettent de reporter l'impôt qui s'applique à
ces distributions.
[Traduction]
Le budget de 1999 supprime cette restriction. Dans le cas où il
y a un conjoint survivant mais que les REER ou les FERR ont été
laissés aux enfants à charge, ce sont ces derniers, et non la
succession du défunt, qui sont responsables de l'inclusion du
revenu qui en résulte.
Cette mesure fiscale est bénéfique parce que les taux d'impôt
sur le revenu des enfants à charge devraient baisser. C'est une
forme d'aide fiscale accordée aux enfants à charge au moment du
décès d'un parent.
En ce qui a trait à l'allégement fiscal applicable aux Canadiens
handicapés, les députés savent bien que le gouvernement s'engage
encore et toujours à aider ces Canadiens en intensifiant l'aide
qui leur est déjà destinée. Au cours des deux dernières années,
une aide supplémentaire a été apportée, qu'il s'agisse de mesures
telles que le crédit d'impôt pour aidants, le crédit d'impôt
remboursable pour les personnes à faible revenu dont les frais
médicaux sont élevés, ou de nouveaux frais admissibles au titre
du crédit d'impôt pour frais médicaux.
Les critères d'admissibilité au crédit d'impôt pour frais
médicaux ont été élargis de façon à couvrir les frais relatifs
aux soins dispensés aux personnes gravement handicapées vivant en
foyer de groupe ainsi que les frais relatifs à la thérapie et au
tutorat pour les personnes en difficulté d'apprentissage. Les
livres-cassettes pour les personnes souffrant d'une déficience de
la perception qui fréquentent un établissement d'enseignement
figureront également sur la liste du matériel admissible.
Passons à un autre crédit fiscal. Certains députés savent
peut-être que la production et la transformation de l'énergie
électrique ou de la vapeur aux fins de vente ne donnaient pas
droit au crédit d'impôt pour bénéfices de fabrication et de
transformation. Compte tenu des changements et de la
restructuration que subit le secteur des centrales électriques
dans toute l'Amérique du Nord, la concurrence est de plus en plus
difficile pour les producteurs canadiens d'électricité.
1310
Afin d'aider ce secteur à être concurrentiel, le crédit d'impôt
pour la fabrication et la transformation s'appliquera à la
production d'énergie électrique destinée à la vente ou à la
production de vapeur devant servir à produire de l'énergie
électrique en vue de sa vente.
[Français]
Le projet de loi C-25 régularise également la situation dans les
cas où des intérêts sont calculés à l'endroit d'une entreprise
sur l'impôt impayé pour une année d'imposition, pendant que des
intérêts sont aussi calculés en faveur de cette même entreprise
sur un paiement d'impôt excédentaire d'un montant égal pour une
année d'imposition différente.
Le fait que les intérêts sur le remboursement soient imposables
tandis que l'arriéré d'intérêts n'est pas déductible entraîne un
coût net pour l'entreprise. L'écart des taux d'intérêt ne fait
qu'aggraver la situation.
[Traduction]
Cette situation n'est pas inhabituelle car en ce qui concerne
les sociétés ayant des déclarations de revenu complexes, il
arrive souvent que plusieurs années d'imposition fassent l'objet
d'une nouvelle cotisation en même temps et les revenus et
dépenses sont redistribués d'une année d'imposition à l'autre.
Le projet de loi C-25 crée un mécanisme d'allégement qui permet à
une société de demander que les deux montants soient défalqués
dans le calcul des intérêts.
Des améliorations sont également devenues nécessaires à
l'endroit de l'industrie canadienne des services de gestion de
fonds de placement, en raison de la croissance rapide que
connaissent les fonds mutuels et autres outils de placement. Les
fournisseurs de services au Canada craignent que les fonds de
placement étrangers dont les gestionnaires ont recours aux
services d'entreprises canadiennes ne deviennent imposables au
Canada à cause de nos règles fiscales.
Une nouvelle règle, et je puis donner à la Chambre l'assurance
qu'il ne s'agit pas d'une exemption d'impôt, fait en sorte que
le recours aux services de gestion de fonds de placement d'une
entreprise canadienne ne signifie pas qu'un fonds de placement
non résident fait des affaires au Canada.
[Français]
Dans les cas où cette règle s'applique, les sociétés canadiennes
qui ont des clients à l'étranger continueront de payer l'impôt au
Canada sur leurs bénéfices. De la même façon, les fonds
étrangers qui reçoivent un revenu d'origine canadienne demeurent
assujettis à l'impôt canadien.
Cette mesure aidera le secteur canadien des services de
placement à être compétitif sur les marchés internationaux.
[Traduction]
Le gouvernement fédéral accorde aussi une aide généreuse sous
forme de crédit d'impôt aux particuliers qui investissent dans
des sociétés à capital de risque de travailleurs. De nombreuses
provinces accordent une aide semblable. Des mesures ont été
annoncées l'an dernier pour aider les SCRT à demeurer une source
importante de capital de risque pour les petites et moyennes
entreprises.
Le budget de 1999 contient également des mesures pour inciter
les SCRT à investir dans la petite entreprise et pour clarifier
les règles applicables lorsqu'une SCRT fait partie d'une fusion
ou autre forme de restructuration d'entreprise.
Le projet de loi donne également suite à une autre mesure
annoncée dans le projet de loi et qui prolonge d'une année, soit
jusqu'au 31 octobre 2000, l'application de l'impôt sur le
capital des banques et autres institutions de dépôt prévu par la
partie VI de la Loi de l'impôt sur le revenu. Cette surtaxe sur
le capital de 12 p. 100 avait été instituée dans le budget de
1995 et reportée dans les budgets subséquents.
Je vais maintenant passer brièvement en revue des mesures
contenues dans le projet de loi, mais qui ne faisaient pas
partie du budget de 1999.
Premièrement, le projet de loi facilite la mise en oeuvre de
conventions fiscales avec les premières nations, en accordant
une réduction de l'impôt fédéral aux particuliers qui sont
assujettis à l'impôt sur le revenu de certaines premières
nations. Cette modification donne effet aux accords de partage
fiscal conclus entre le gouvernement fédéral et les premières
nations autonomes du Yukon.
En ce qui a trait à l'impôt prélevé sur le revenu des
particuliers résidant sur des terres des premières nations
visées par un règlement au Yukon, le gouvernement fédéral cédera
75 p. 100 de sa marge fiscale au gouvernement des premières
nations du Yukon.
Le projet de loi fait également en sorte que le fardeau fiscal
d'un particulier qui est assujetti à l'impôt des premières
nations soit le même que celui de particuliers vivant ailleurs
au Canada.
[Français]
Le projet de loi C-25 renferme également une mesure qui exonère
de l'impôt le revenu de la fiducie mise sur pied par les
administrations fédérale, provinciales et territoriales pour
compenser les victimes de l'hépatite C.
1315
[Traduction]
Les modifications apportées à la loi sur l'impôt en ce qui
concerne la démutualisation est une autre mesure non budgétaire.
Comme les députés le savent, la démutualisation est un processus
par lequel une société d'assurance mutuelle appartenant à des
souscripteurs ayant droit de vote peut se transformer en une
société par actions ordinaires appartenant aux actionnaires.
Cela permet aux assureurs d'obtenir des capitaux sur les marchés
boursiers pour appuyer leurs activités.
Une loi fédérale a déjà été adoptée pour permettre aux grandes
mutuelles d'assurance-vie assujetties à la réglementation
fédérale de se transformer en sociétés par actions.
Le ministère des Finances a rendu public le 15 décembre 1998 un
projet de règlement sur les conséquences fiscales de la
démutualisation et s'emploie depuis à peaufiner ce projet avec
les sociétés d'assurances mutuelles en cours de démutualisation.
Les avantages reçus sous forme d'espèces par suite de la
démutualisation sont assimilés à un dividende aux fins de
l'impôt et seront assujettis au taux d'imposition applicable aux
dividendes. Le souscripteur qui reçoit des avantages sous forme
d'actions n'a pas d'impôts à payer. En revanche, une fois les
actions vendues, il doit payer un impôts sur le gain en capital.
La loi est faite de sorte à s'assurer que le supplément de
revenu garanti des souscripteurs âgés qui reçoivent des
avantages par suite de la démutualisation soient calculés de
façon équitable. Cette loi a été adoptée par le Parlement plus
tôt cette année.
Les mesures prévues dans le projet de loi C-25 ne sont pas
litigieuses. Elles sont bien réfléchies et elles adhèrent aux
principes d'équité fiscale. Chacune d'elles remédie à une
injustice, une inconsistane ou une anomalie dans le régime
fiscal.
Toutes apportent des améliorations au fonctionnement du régime
fiscale. Plusieurs sont le résultat de consultations menées
auprès de l'industrie ou des clients touchés, un processus
auquel notre gouvernement est très attaché en cas de changement
important.
[Français]
Comme on peut le constater, même si elles ne sont pas liées
entre elles, les composantes de ce projet de loi sont toutes
conçues pour améliorer la situation des contribuables canadiens
et pour accroître l'équité du système fiscal.
Avec le plan quinquennal de réduction des impôts qui a été
exposé dans le budget 2000 et qui instaure les changements
structurels les plus importants à être apportés au régime fiscal
fédéral en plus de dix ans, les mesures prévues dans le budget de
1999 sont conformes à la stratégie gouvernementale de réduction à
long terme des impôts.
[Traduction]
Je demande instamment à mes collègues d'adopter ce projet de loi
sans délai de façon à ce que nous puissions aller de l'avant
avec le budget 2000 et permettre aux Canadiens de profiter
pleinement et rapidement du plan quinquennal de réduction des
impôts du gouvernement.
M. Paul Forseth (New Westminster—Coquitlam—Burnaby, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, nous sommes en avril et il
neige dehors. Comme l'a dit l'intervenant qui m'a précédé, cela
ne doit pas réconforter le malheureux contribuable.
Nous sommes saisis du projet de loi C-25, Loi modifiant la Loi de
l'impôt sur le revenu, la Loi sur la taxe d'accise et la Loi
d'exécution du budget de 1999, présenté par le ministre des
Finances. Ce projet de loi est représentatif des habitudes
gouvernementales de dépenses des deniers publics. Ne l'oublions
pas; cet argent est celui du contribuable et il n'appartient pas
au gouvernement.
Nous savons que, généralement parlant, les libéraux ont la
fiscalité lourde, qu'ils dépensent trop et qu'ils finissent par
s'endetter excessivement. On pourra dire que c'est un
comportement typique des libéraux; ils existent, donc ils
dépensent. Du fait de cette caractéristique qui est leur,
l'économie n'est pas reluisante, surtout si nous comparons notre
situation à celle de la communauté internationale.
Au vu de la façon dont notre avenir se trouve compromis du fait
du gaspillage et de la gabegie auxquels se livre le
gouvernement, obligation nous est faite de lui demander des
comptes et de redonner espoir aux Canadiens en leur expliquant
comment on aurait pu procéder autrement. Le potentiel du Canada
est énorme, mais nous sommes freinés par l'idéologie pratiquée
par les libéraux dans tous leurs budgets successifs. Que je me
souvienne, j'ai toujours entendu dire que le Canada était promis
à un bel avenir, mais quand cela se réalisera-t-il enfin?
Le projet de loi témoigne d'un mode de gouvernement révolu qui
ne tient pas compte des besoins réels de la nation en matière de
saine gestion financière. Il correspond cependant à l'état
d'esprit des libéraux qui calculent pouvoir s'acheter des votes
et continuent d'alimenter la croyance populaire voulant que ce
soient seuls les libéraux qui accordent des faveurs ici et là,
notamment à ceux sachant se faire bien voir par le parti, au
lieu de gérer en bons administrateurs les fonds qui leurs sont
confiés et assurer la protection et le bien-être général.
1320
Le ministre des Finances et ses favoris savent, par exemple, que
les dépenses de DRHC n'obtiennent qu'un maigre succès et
apportent très peu d'avantages économiques dans l'ensemble par
rapport à d'autres stratégies. Pourtant, le gouvernement les
poursuit, peu importe ce qu'il en coûtera au pays dans l'avenir,
parce que, à court terme, les politiciens peuvent utiliser des
effets médiatiques et vanter leurs accomplissements. Il se peut
que le népotisme et l'achat de votes influent sur les résultats
des élections, mais cela perpétue une certaine forme de
dépouillement du pays pour favoriser quelques personnes.
L'électorat doit faire la distinction entre une gestion
économique sage et ce qui est typique des libéraux, soit l'achat
pur et simple de votes qui a été complètement révélé à la
Chambre. Il s'agit d'un comportement très néfaste pour le pays,
sur le plan économique et moral. Ce n'est pas acceptable.
Les modifications contenues dans le projet de loi mettent en
application certaines mesures annoncées dans le budget du
16 février 1999. On y trouve également des amendements sur
l'impôt sur le revenu pour mettre en application une mesure liée
aux accords sur la fiscalité conclus avec les groupes
autochtones inclus dans un avis de motion de voies et moyens
présenté à la Chambre des communes le 2 décembre 1998 et des
amendements sur l'impôt sur le revenu liés à la démutualisation
des sociétés d'assurance qui ont été rendus publics le 15
décembre 1998. À certains égards, c'est un projet de loi
technique. Toutefois, il est représentatif d'une idéologie quasi
socialiste peu judicieuse et néfaste, avec une bonne dose de
machinations politiques.
Le projet de loi entre dans le cadre d'une administration
excessivement importune qui est extrêmement keynésienne. Les
électeurs doivent comprendre que les libéraux ne savent pas
gérer. Lorsqu'ils mènent l'économie en fonction des intérêts de
leur parti plutôt que de ceux des citoyens canadiens, on
comprend pourquoi, au cours de l'histoire, notre pays a toujours
été un perdant, qu'il n'a jamais été grand, assuré, qu'il a
toujours eu un grand potentiel dont on n'a pas su pleinement
tirer profit.
Les décisions budgétaires indiquent comment un gouvernement
tente d'influencer l'économie. Le budget national est
généralement le reflet de la politique économique, et c'est en
partie par l'entremise du budget que le gouvernement applique
ses trois principales méthodes de contrôle: l'attribution des
ressources, la stabilisation et la distribution.
Pour comprendre où se situe le Canada, nous devons examiner
rigoureusement sa situation par rapport aux autres pays dans le
village planétaire. La comparaison n'est pas flatteuse. Il
incombe principalement à nos gouvernements, et non à des entités
étrangères, de veiller à la prospérité du Canada. Lorsque nous
entendons les socialistes parler de la mondialisation, nous nous
sentons souvent impuissants, amers et envieux. Le Nouveau Parti
démocratique a obtenu d'assez bons résultats avec sa politique
d'envie. Il est certain qu'avec une mauvaise attitude sur le
plan économique, un pays peut se sentir comme une épave
flottante au milieu de cette mer de changements économiques
mondiaux.
Ce qu'il y a de paradoxal à propos de la mondialisation, c'est
l'importance des attitudes et des stratégies locales dans la
réussite d'un pays. L'expression probablement rebattue «penser
mondialement et agir localement» n'a jamais eu autant de sens,
surtout sur le plan macroéconomique. Le Canada ne doit pas
devenir une victime de forces censées être hors de son contrôle.
La mesure dans laquelle le Canada profite des merveilleuses
possibilités économiques offertes par la mondialisation et les
nouvelles technologies dépend en grande partie de ce que nous
faisons chez nous pour être efficaces à l'étranger. Nous devons
comprendre que nous sommes forts, et non faibles, que nous avons
des choix à faire au lieu de nous résigner à accepter des faits
immuables et que, à armes égales, nous sommes aussi bons que qui
que ce soit. C'est là la clé de notre prospérité.
Les enjeux sont beaucoup plus importants que la simple mesure de
la richesse par habitant et du produit intérieur brut, même si ce
sont là des questions très importantes. Le produit intérieur brut
réel du Canada n'a augmenté que de 5 p. 100 au cours des années
1990, malgré une plus grande libéralisation des échanges,
certaines réformes fiscales et d'autres ajustements beaucoup trop
timides. Pendant ce temps, le revenu réel par habitant s'est
accru quatre fois aux États-Unis, cinq fois aux Pays-Bas, six
fois en Norvège et même jusqu'à 18 fois en Irlande, doublant
presque en une décennie. Les Irlandais ont peut-être un meilleur
revenu que les Canadiens à l'heure actuelle.
Les rythmes de croissance accélérés ont une incidence sur les
normes de consommation tant au niveau privé que public. Les gens
veulent obtenir de meilleurs logements, une meilleure éducation,
davantage de manifestations culturelles, des soins de santé, un
environnement sain et des loisirs. Mais l'inverse est également
vrai. L'histoire a prouvé que plus l'économie nationale est
socialiste et centralisatrice, plus il y a d'obstacles au bon
fonctionnement des marchés libres et plus la situation est
difficile pour les gens, qu'on pense aux budgets familiaux, à la
pollution de l'environnement ou aux restrictions qui leurs sont
imposées par la faiblesse des droits fondamentaux de la personne.
1325
Toutefois, la prise de conscience globale de la situation
concurrentielle locale entraîne des récompenses beaucoup plus
importantes. Elle assure par exemple une grande variété de
possibilités de carrières pour la génération qui nous suivra. Là
où on aura appris à tirer profit des marchés mondiaux, il y aura
des emplois excitants et créateurs. Parmi toutes nos
responsabilités face à la génération montante, c'est probablement
là l'élément le plus important, de bons emplois pour les jeunes
et la liberté économique pour leur permettre de réaliser leurs
talents. Toutefois, les libéraux n'ont pas été en mesure de créer
le climat économique favorable nécessaire à la croissance parce
qu'ils ont été trop socialistes et trop normatifs pour le
contribuable moyen.
Une étude en profondeur de 50 grandes sociétés installées au
Canada faite en 1999 révèle une triste réalité: «Quelque 40 p.
100 des PDG des sociétés canadiennes ou étrangères ont évalué à
50 p. 100 ou plus les chances que leur emploi quitte le Canada
dans les dix ans». L'exode des PDG ou des sièges sociaux ne met
pas en danger tous les emplois canadiens dans ces sociétés, mais
l'endroit où se prennent les décisions est lié à beaucoup de
choses, allant des débouchés pour les Canadiens de talent aux
possibilités d'alliance stratégique avec d'autres sociétés
canadiennes et de synergie d'ensemble.
Il y a une vingtaine d'années, de nombreux Canadiens
s'inquiétaient de la présence sur notre sol de sociétés
étrangères ayant d'importantes responsabilités opérationnelles au
Canada. Depuis, bon nombre de ces sociétés ont centralisé leur
direction dans leur pays d'origine, laissant à leurs succursales
canadiennes le mandat de produire pour le marché international.
Aujourd'hui, la question qui se pose avec urgence est de savoir
si les sociétés canadiennes qui réussissent sur le marché
international vont rester ou même s'implanter au Canada. Et
pourquoi le feraient-elles? Les libéraux taxent trop, dépensent
trop, sont trop endettés et sont incapables de gérer l'argent des
autres.
Nos taux d'imposition sur le revenu des particuliers et des
sociétés sont beaucoup plus élevés, nos règlements régissant les
fusions, la rémunération, la cotation des titres en bourse et le
report de l'impôt sont plus restrictifs. Les diplômés
universitaires désertent le pays. L'intransigeance des syndicats
et la rigidité du marché du travail sont un handicap. Le
gaspillage et l'ineptie du gouvernement siphonnent les fonds qui
devraient être investis dans l'infrastructure. Malheureusement,
nous sommes encore culturellement hostiles au succès économique.
De nombreux canadiens balayent du revers de la main les
préoccupations du monde des affaires, particulièrement après les
troubles des années 80, attribuables pourtant en grande partie à
la mauvaise gestion des finances publiques plutôt qu'à l'activité
du secteur privé. Beaucoup d'autres changements sont nécessaires
avant de pouvoir profiter des avantages et des débouchés offerts
par la mondialisation. Mais, comme l'a prouvé le plus récent
budget fédéral, nous n'avons pas encore compris à quel point ces
questions sont urgentes ni dans quelle mesure elles dépendent de
nos propres décisions.
L'Alliance canadienne dit clairement que notre pays pourrait
faire tellement mieux. Le Canada a une histoire de bonnes
occasions ratées. C'est l'histoire de ce qui aurait pu être si
nous avions eu un gouvernement plus compétent et plus moral.
Par exemple, nous avons recommandé de nous préparer à une hausse
des taux d'intérêts et à ses conséquences, mais la bombe de la
dette est toujours active. Nous aurions dû faire davantage pour
réduire la dette nationale. Tous les chefs de ménage et tous les
chefs de petite entreprise prudents savent que, lorsque
l'économie est prospère, c'est le temps de mettre de l'ordre dans
les finances afin de résister à un éventuel recul de l'économie.
Cela veut dire rembourser progressivement la dette afin de
réduire les paiements d'intérêts. Cela permet en même temps de se
ménager une marge de manoeuvre pour emprunter plus tard si la
chose devenait nécessaire. Cela s'applique également au pays. Si
nous ne réduisons pas la dette quand l'économie va bien, quand le
moment sera-t-il bien choisi pour le faire? Quand l'économie sera
en récession et que les recettes diminueront tandis que les
dépenses augmenteront? Certainement pas! Il s'agit là encore de
la tradition libérale.
Le Canada jouit, depuis près de neuf ans sans interruption,
d'une expansion économique modérée qui, entre autres bienfaits, a
aidé le gouvernement à éliminer le déficit annuel. Ce dernier
devrait avoir pour politique économique à long terme d'établir
ses niveaux de taxation et de dépenses de manière à encourager la
croissance économique sans inflation. À mesure que l'économie
continue de croître, tout en tournant presque à pleine capacité,
et à mesure que le taux de chômage diminue, le risque d'inflation
augmente.
Ces circonstances exigent une réduction rapide de la dette et
une augmentation limitée, sinon nulle, des dépenses publiques. La
réduction de la dette elle-même freinera l'inflation et la
limitation des dépenses étouffera les feux économiques nuisibles.
La vieille habitude des libéraux consiste à utiliser les recettes
fiscales à la hausse pour les dépenser à des programmes de
redistribution au lieu de les consacrer à la réduction de la
dette. L'idée, c'est qu'il se gagne probablement plus de votes en
faisant des chèques aux gens qu'en allégeant un fardeau qui n'est
pas ressenti comme très lourd dans l'immédiat.
Cette approche présente deux problèmes. Premièrement,
l'augmentation des dépenses alimente l'inflation dans une
économie qui surchauffe, ce qui donne lieu à une hausse des taux
d'intérêts. Deuxièmement, les niveaux d'impôts élevés qui étaient
nécessaires pour juguler le déficit ne concordent pas avec les
niveaux d'impôts dans les autres pays en développement.
Les impôts élevés agissent comme un frein sur la croissance à
venir car l'argent cherche à échapper aux griffes du fisc.
Les impôts élevés découragent la prise de risques et chassent
l'investissement vers l'étranger. Cela veut dire qu'il n'y a pas
de croissance. Or, sans croissance, il y moins de revenus à
redistribuer, moins de ressources à consacrer aux services de
santé et aux programmes sociaux pour en assurer la stabilité et
la pérennité et les mettre à l'abri des aléas de la conjoncture
mondiale.
1330
Il n'est possible de diminuer les impôts de façon significative
et permanente que si nous pouvons réduire les intérêts sur la
dette nationale. Elle s'élève en ce moment à plus de 570
milliards de dollars. Les intérêts nous coûtent plus de 40
milliards par année, ce qui en fait le plus important programme
du gouvernement. Pour chaque tranche de 1 milliard de réduction
de la dette, les frais d'intérêts diminuent d'au moins 60
millions. Nous pouvons consacrer ces fonds aux programmes ou aux
réductions d'impôt.
La majeure partie des prétendues réductions d'impôt de 58
milliards de dollars annoncées dans le dernier budget fédéral
sont prévues pour dans trois, quatre et cinq ans, bien après la
fin du mandat de l'actuel gouvernement. C'est un stratagème
tenant de la mauvaise foi que de prendre ce genre d'engagement,
auquel un futur gouvernement ne peut être tenu. Ce n'était pas le
bon choix à faire.
Si nous réduisions la dette de manière plus résolue dès
maintenant, le gouvernement dégagerait une marge de manoeuvre de
deux façons. D'abord, le coût des intérêts diminuerait et,
deuxièmement, le retour des déficits serait moins probable.
Une autre façon d'envisager les choses consiste à dire que
l'excédent actuel est un surcroît de charge fiscale et qu'il
vaudrait mieux laisser cet argent entre les mains des
consommateurs et des entrepreneurs, qui en feraient un usage plus
productif, au lieu de le laisser dormir dans les coffres des
bureaucrates.
Heureusement, le rapport de la dette au PIB diminue
progressivement, ce qui s'explique principalement par la
croissance modérée de l'économie et non par une diminution de la
dette attribuable à une saine gestion.
Le ratio de la dette au PIB diminuerait encore plus rapidement si
seulement le gouvernement consacrait plus d'efforts à une
réduction planifiée de la dette plutôt qu'à un accroissement des
dépenses de programmes. Entre autres choses, une hausse des
dépenses compliquera encore davantage le fonctionnement de la
politique monétaire et donnera probablement lieu à des pressions
encore plus fortes sur une augmentation des taux d'intérêt. Une
hausse des taux d'intérêt s'accompagne forcément d'une
augmentation du coût de remboursement de la dette. Il s'agit là
d'un cercle vicieux dont les libéraux ont fait fi, car ils ont
choisi des régimes de dépenses contestables, au lieu
d'allégements fiscaux, d'une répartition interne et d'une
réduction de la dette.
Par conséquent, lorsque l'économie ralentira, ce qui se produira
sûrement assez tôt, les recettes du gouvernement diminueront, les
paiements d'intérêt demeureront à des niveaux exorbitants et les
dépenses au titre des régimes d'assurance-emploi et d'aide
sociale augmenteront. Nous risquons fort de nous retrouver
directement dans la spirale de déficits qui a presque détruit
notre pays, et les quelques réductions des recettes prévues dans
le récent budget risquent de ne jamais se produire. Tous les
sacrifices consentis au cours des dernières années risquent
d'avoir été inutiles.
Nous ne sommes pas sortis de l'auberge. Le bilan national est
loin d'être solide. Tant que nous n'aurons pas remboursé une
bonne partie de la dette nationale accumulée à cause de dépenses
inconsidérées par le passé, nous serons toujours sérieusement en
danger. À défaut d'une réduction réelle de la dette, les
redressements fiscaux promis risquent tout simplement de ne pas
se faire.
Ce n'est pas avec des grands titres dans les journaux et des
discours du budget qu'on donne aux gens les moyens de se nourrir.
On ne permettra pas aux gens de disposer de plus d'argent si l'on
mise sur les principes d'économie du Parti libéral. Une réduction
des impôts sur le revenu des particuliers, voilà ce que veulent
les Canadiens et ce dont ils ont vraiment besoin. Ils veulent
qu'il leur reste plus d'argent pour jouir d'une certaine liberté
financière. Ils veulent pouvoir acheter plus de nourriture. Ils
peuvent même vouloir acheter d'autres vêtements, mais ils en
seront incapables, car ce projet de loi ne leur laisse tout
simplement pas suffisamment d'argent.
Au lieu de réduire artificiellement les impôts des Canadiens,
nous devrions les réduire réellement.
Les libéraux perturbent indûment le marché, confisquent une trop
grande part de l'argent des contribuables et fournissent des
services dispendieux, de façon médiocre et inefficace.
La solution par excellence est la proposition no 17 de
l'Alliance canadienne. Celle-ci réduira radicalement les impôts
de tous les Canadiens et veillera à ce que les Canadiens de la
classe moyenne, ciblés par le gouvernement, conservent un revenu
disponible plus élevé au lieu de se contenter de manchettes et
d'un discours sans effet pour eux.
Le ministre des Finances a déclaré, dans son discours sur le
budget de 1995, que les subventions aux entreprises freinaient
la croissance. Tous les économistes savent que c'est vrai dans
le contexte canadien; cependant, le ministre des Finances
continue d'approuver toutes sortes de subventions aux
entreprises. Le ministre a admis antérieurement que les
gouvernements ne peuvent pas toujours choisir des gagnants, mais
que les perdants savent choisir les gouvernements. Il n'a jamais
dit aussi vrai.
Bien des perdants ont non seulement pigé dans la caisse du
gouvernement, mais aussi puisé à même les ressources du
contribuable moyen. Pourtant, le ministre des Finances approuve
encore de ces projets de dépenses qui acheminent de l'argent à
la ministre du Développement des ressources humaines, au
ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien, au ministre
de l'Industrie et à la ministre du Patrimoine canadien.
Trop souvent ces sommes servent à des fins qui semblent être
politiques, ou servent à réaliser des projets de si faible
priorité que le citoyen ordinaire les considérera comme des abus
purs et simples. Dans certains cas, les sommes sont versées aux
sociétés les plus riches du monde et, trop souvent, aux membres
de conseils d'administration associés au Parti libéral et très
rapprochés des activités de financement du parti.
1335
En ce qui concerne la façon de dépenser et de gouverner des
libéraux, je tiens à traiter brièvement de ce qui s'est passé au
ministère du Développement des ressources humaines.
En janvier, nous avons mis au jour une vérification qui révélait
toutes sortes d'exemples de mauvaise gestion et une attitude
sans coeur à l'égard de l'argent durement gagné des Canadiens.
Nous avons constaté une absence presque totale de contrôle dans
des dossiers de subventions et contributions dont la valeur
dépassait un milliard de dollars. Dans bien des cas, aucune
demande n'avait été présentée, mais une subvention avait tout de
même été accordée. Nous avons vu diverses choses incroyables,
surtout dans les circonscriptions de députés libéraux.
Il est regrettable qu'on n'ait pas suivi les normes établies en
matière d'administration publique professionnelle. Les
programmes étaient mal conçus et se prêtaient trop facilement à
l'ingérence politique et, au lieu de prendre des décisions
conformément aux normes établies aux fins de la prestation des
programmes, on a accordé des faveurs politiques douteuses. Quand
on a constaté le problème, on a élaboré un plan en six points
pour y remédier en promettant de faire mieux. Le plan est une
incroyable simple litanie des procédures les plus fondamentales
qui devraient normalement être observées dans l'exécution de
tout programme fédéral.
La conclusion de tout cela est irréfutable et tout à fait
probante: les libéraux ne savent pas gérer. La situation
empirait au fil de nos recherches. Le gouvernement retient tout
renseignement aussi longtemps qu'il le peut, s'amusant à semer
la confusion pour cacher la vraie nature du style de gestion
financière des libéraux.
Le ministre des Affaires indiennes est aux prises avec toutes
sortes de catastrophes dans son domaine et on a demandé à la
police de mener des enquêtes dans la circonscription du premier
ministre. Au même moment, le ministre des Finances dépose un
budget qui ne fait qu'en rajouter. Ce budget accorde encore plus
d'argent à la ministre du Développement des ressources humaines.
C'est presque comme si l'on osait s'en prendre au contribuable
une fois de plus. C'est incroyable puisque le dossier des gens
d'en face fait état de mauvaise conception de programmes, d'une
gestion générale déficiente et même de cas flagrants d'ingérence
politique.
Selon la règle de la responsabilité ministérielle, plusieurs
ministres devraient démissionner. Ils sont responsables de la
planification, de l'approbation et finalement de la prestation
de ces programmes. Il ne fait aucun doute qu'ils devraient
démissionner.
Chaque année, le gouvernement consacre environ 13,5 millions de
dollars aux subventions et aux contributions.
Tout le temps que le gouvernement saignait les soins de santé à
blanc, il a maintenu des dépenses très contestables pour les
subventions et les contributions.
Le désir des libéraux de dépenser pour leurs amis et d'appuyer
leur stratégie économique démodée de renflouement des
entreprises a fait qu'ils ont continué à financer ces projets
favoris. Ils ont fait un choix cruel et sans pitié. Ils ont
fermé des lits d'hôpital dans tout le Canada pour financer des
lits d'hôtel à Shawinigan. C'est de cela que ça a l'air.
La scène s'est répétée un millier de fois dans tout le pays. On
a qualifié ces manoeuvres de mesures de création d'emplois.
Lorsqu'on conteste les 30 000 emplois que le gouvernement
prétend avoir créés, celui-ci ne peut fournir aucune réelle
preuve que le programme a atteint des objectifs importants.
Beaucoup d'entreprises ont tout simplement empoché l'argent,
puis fait faillite. Dans bien des cas, il n'y a même pas de
dossier, mais, demandent les libéraux, à quoi bon garder des
dossiers pour seulement 1 milliard de dollars? Beaucoup de ces
programmes ont probablement fait plus de mal que de bien.
Il ne faut pas oublier non plus que cela s'ajoute aux hausses
massives d'impôt que le gouvernement a imposées depuis les six
ans et demi qu'il est en place. Comme le savent les Canadiens,
nous finirons au bout du compte par payer davantage d'impôts que
nous ne le faisions lorsque les libéraux ont pris le pouvoir. On
ne le dirait jamais à lire la manchette suivante qui a paru
l'autre jour: «Des réductions d'impôt de 58 milliards de
dollars». Ce qui arrivera, en fait, c'est que les Canadiens vont
payer beaucoup plus d'impôts qu'ils n'en payaient lorsque les
libéraux ont pris le pouvoir, soit 700 $ environ par famille.
Il faut féliciter le gouvernement d'en avoir mis plein les yeux
aux Canadiens, y compris aux membres des médias qui répètent ce
que dit le gouvernement sans poser de questions, mais, en
réalité, les Canadiens paieront encore beaucoup trop d'impôts,
même après l'entrée en vigueur du projet de loi dont nous sommes
saisis aujourd'hui. Les Canadiens le constateront sur leurs
talons de chèque de paye d'ici à la fin de l'année, au fur et à
mesure que les modifications prévues dans ce projet de loi,
notamment, entreront en vigueur.
Je suis aussi convaincu qu'en examinant le budget 2000, tous les
députés sont conscients du fait que des millions de Canadiens
nourrissent pour leurs enfants et eux-mêmes des espoirs et des
rêves qui peuvent être affectés par la politique en matière de
dépenses, la politique fiscale et les promesses budgétaires du
gouvernement fédéral. Ainsi, si le gouvernement fédéral gaspille
l'argent des contribuables en faisant des dépenses
irresponsables, ce sont les Canadiens qui en souffriront, car ce
sont eux qui disposent alors de moins d'argent pour financer des
services comme les soins de santé, qui figurent plus haut dans
l'échelle de priorités des Canadiens.
Si le gouvernement fédéral impose les Canadiens trop lourdement,
ce sont les salaires nets et l'épargne des particuliers, des
familles et des employeurs qui s'en trouvent réduits, et les
possibilités économiques qui diminuent ou qui sont transférées
dans des pays où le contexte économique est plus favorable.
Si, dans son budget, le ministre des Finances fait des promesses
et prend des engagements qui ne sont pas respectés et si les
vérités énoncées dans le budget s'avèrent n'être que des
demi-vérités, cela mine la confiance des Canadiens et l'intégrité
du gouvernement.
1340
D'ailleurs, c'est là où nous en sommes, car on constate une
diminution du nombre de personnes qui exercent leur droit de
vote gagné de haute lutte. À chaque élection, le taux de
participation au scrutin diminue, parce que les gens en ont
assez de la vie politique canadienne et qu'ils s'en
désintéressent. Voilà une situation que l'Alliance canadienne
peut rectifier en donnant à l'électorat de véritables pouvoirs
et une réelle influence démocratique.
Je le répète, il ressort clairement du dernier budget que la
priorité numéro un du gouvernement libéral, ce n'est pas
l'allégement du fardeau fiscal, mais bien l'augmentation des
dépenses publiques. Le budget montre que le gouvernement
dépensera plus cette année que ce qui était prévu dans le budget
de l'an dernier. Autrement dit, les promesses du budget de l'an
dernier, qui visaient à limiter les dépenses cette année, ne
seront pas respectées, encore une fois.
La tendance chronique du gouvernement à rompre ses promesses de
limiter ses dépenses a souvent été critiquée par le vérificateur
général. Un spécialiste a déclaré:
Combler les besoins des services de santé et rétablir les
budgets de la GRC et de l'armée correspondaient vraiment aux
priorités des Canadiens, mais les contribuables devraient être
préoccupés par le fait que le gouvernement utilise les surplus
générés par une taxation excessive pour financer ces éléments
prioritaires. Plutôt que de faire une nouvelle répartition des
enveloppes budgétaires existantes en mettant fin au financement
des entreprises parasites, en abolissant les programmes de
développement régional et en mettant un terme aux gâchis des
programmes de création d'emplois, le gouvernement fédéral a
choisi d'utiliser les surplus générés par une taxation excessive
pour financer de nouvelles initiatives. Le ministre des Finances
et ses collègues n'ont pas su tirer les leçons pourtant évidentes
de l'affaire de DRHC. Cela fait une tache sur un budget autrement
favorable aux contribuables.
Jusqu'à ce que le gouvernement n'adopte une loi imposant un plan
annuel comportant un poste de réduction de la dette nous
continuerons de perdre en moyenne 114 millions de dollars par
jour aux mains des créanciers obligataires institutionnels.
Réduisez la dette aujourd'hui, vous réduirez les impôts demain!
Après des années de coupes sombres aux mauvais endroits, les
libéraux ont commencé à rétablir le transfert canadien en matière
de santé et de programmes sociaux, le TCSPS. Cependant, en 2002,
les dépenses du gouvernement fédéral au titre de la santé ne
seront qu'au niveau où elles étaient en 1995. Les sommes versées
au titre du TCSPS pourraient difficilement revitaliser le
système. Le gouvernement ne tient pas compte du fait que la
population vieillit très rapidement, que les progrès techniques
sont coûteux et que la gamme de traitements disponibles
s'élargit.
C'est pourquoi il a annoncé 2,5 milliards de dollars répartis
sur quatre ans que les provinces sont libres de consacrer aux
universités et aux collèges. Cette liberté est une bonne chose en
soi, mais la situation globale et les conditions économiques
créées par le gouvernement fédéral restent en-deça de ce qu'il
faudrait.
L'augmentation prévue dans le budget ne suffira pas pour régler
pas la crise dans le secteur des soins actifs, pour moderniser la
vieille technologie ou pour remédier à la pénurie de
professionnels de la médecine et des soins infirmiers, et encore
moins pour mettre sur pied de nouveaux programmes.
Le dollar canadien tombe à 63,5 cents US, et le premier ministre
dit qu'il n'y a pas de problème. Les Canadiens les plus hautement
qualifiés quittent le pays pour s'en aller aux États-Unis, et il
se demande pourquoi on parle d'une exode des cerveaux. Le
ministère du Développement des ressources humaines a mal géré au
moins 1 milliard de dollars des fonds qui devaient servir à la
création d'emplois et, selon le vérificateur général, des
milliards de dollars de plus ont été gaspillés. Le premier
ministre appelle cela un problème administratif mineur.
Dans ce contexte, imaginez mon sourire lorsque, lors du récent
congrès du Parti libéral, on a fait ressortir le grand danger que
cela présente pour le Canada que d'être voisin de l'économie la
plus dynamique du monde. Un danger. L'anti-américanisme a
toujours été un outil précieux quand vient le temps de rallier
les troupes des néo-démocrates ou des libéraux pour justifier une
plus grande intrusion du gouvernement dans les marchés.
Étant donné que pratiquement tous les économistes ont fait
remarquer que notre croissance au cours des six dernières années
est attribuable à nos excédents commerciaux records avec les
États-Unis, le Cabinet devrait avoir un peu honte de dire que
notre proximité avec les États-Unis est un gros problème. Il est
presque certain qu'il faudra que l'économie américaine reste
forte pour que nous connaissions la prospérité à l'avenir. Le
Canada profite de la vigueur de l'économie américaine, mais nous
trouvons quand même des raisons de nous plaindre.
Un effort pour justifier une réglementation et une intervention
gouvernementale accrues mettant l'accent sur la nécessité
d'empêcher l'acquisition de sociétés canadiennes par des
Américains dans certains secteurs mérite peut-être qu'on en
discute, mais il ne réglera pas les plus gros problèmes. Même si
les médias écoutent beaucoup trop les politiciens qui cherchent à
semer la peur au sujet de la propriété américaine au Canada, une
des menaces réelles qui pèsent sur notre économie est l'énorme
quantité de capitaux canadiens qui quittent le pays.
En 1998, 17 milliards de dollars sont entrés au Canada en
provenance des États-Unis, contre 54 milliards de dollars qui
sont sortis.
J'ignore pourquoi il est si difficile pour les gens de
comprendre que lorsque l'argent sort du Canada, des emplois et
des recettes fiscales sont perdus. Quand l'argent entre au
Canada, la plupart des emplois restent et seuls les impôts,
peut-être, quittent le pays, après le prélèvement de beaucoup
d'impôts sur eux toutefois.
Dans le monde des affaires, pas moins de 70 p. 100 des impôts
perçus ne sont pas liés aux revenus de sorte que la vaste
majorité des recettes fiscales produites par les entreprises
restent ici. Le gouvernement ne reconnaît pas les effets
économiques néfastes des sorties de capitaux, mais la quantité
d'argent qui sort du pays pourrait représenter le plus grave
problème économique en raison du mauvais climat économique
suscité par les libéraux.
1345
Depuis 10 ans, les sorties de fonds ont été supérieures de 135
milliards de dollars aux entrées. Si les libéraux veulent se
concentrer sur un seul problème économique, ils feraient bien de
s'attaquer à celui du déséquilibre entre les sorties et les
entrées de capitaux, et la solution ne serait pas une plus grande
intervention de l'État, cela étant plutôt considéré comme une des
principales causes du problème.
Il y a eu un surplus ces dernières années en dépit d'un mauvais
établissement des priorités, surplus qui a été obtenu avec des
niveaux d'imposition élevés qui nuisent à la croissance
économique. Le budget devrait être équilibré tous les ans, sauf
pendant les périodes d'urgence nationale. Cependant, il devrait
être équilibré à un niveau plus bas pour ne pas faire perdre de
la production et des emplois aux Canadiens car, à un certain
point, les impôts deviennent un problème moral lié à la liberté
économique fondamentale. La liberté économique fondamentale des
Canadiens est trop étroitement restreinte par le gouvernement. Un
surplus excessif tous les ans peut également être considéré comme
étant le résultat d'une imposition nuisible et coûteuse.
Parlant d'impôts, les cinq derniers budgets fédéraux ont eu pour
effet d'augmenter les impôts des Canadiens de 6 milliards de
dollars en 1999-2000 par rapport à ce qu'ils payaient en 1993.
Si le Canada doit réduire les impôts, qu'en est-il du projet de
loi dont nous sommes saisis aujourd'hui? À première vue, le
projet de loi semble prévoir des allégements fiscaux.
Si l'on regarde de plus près, on s'aperçoit qu'à chaque mesure
symbolique d'allégement d'impôt correspond une autre initiative
visant à aller puiser de l'argent dans les poches des
contribuables. Plus précisément, les articles 3, 6 et 8 sont des
modifications visant à générer des recettes. L'article 12
améliore les mesures visant à inciter les sociétés à capital de
risque de travailleurs à investir dans les petites entreprises,
ce qui on le sait a pour effet de fausser le marché des
placements sûrs. Les autres modifications prévues dans le projet
de loi sont essentiellement d'ordre administratif. Ils incluent
par exemple le produit provenant d'un REER au décès, la
démutualisation des compagnies d'assurance et la fiducie relative
à l'hépatite C.
Par contre, le plan d'imposition uniforme présenté par
l'Alliance canadienne permettrait un allégement fiscal
substantiel à tous les contribuables. En vertu de ce plan
l'exemption personnelle de base serait portée à 10 000 $ et il y
aurait une déduction pour garde d'enfant de 3 000 $ par enfant.
La mise en oeuvre de ces mesures permettrait d'éliminer 1,9
million de contribuables à faible revenu des rôles d'imposition,
d'accroître le revenu disponible et d'assurer une plus grande
liberté financière à tous les contribuables.
Notre plan prévoit un taux d'imposition maximal de 17 p. 100,
l'élimination de la surtaxe de 5 p. 100 et la réduction de la
taxe sur les gains en capital. Ces mesures d'allégement fiscal
seraient un incitatif à travailler, elles encourageraient
l'investissement et la prise de risques et aideraient à juguler
l'exode des cerveaux dont on sait ce qu'elle coûte.
Les contribuables et les entreprises au Canada croulent sous les
impôts. Le Canada est encore l'un des pays du G-7 à avoir le taux
d'imposition sur le revenu personnel le plus élevé. Les mesures
symboliques prévues dans le projet de loi C-25 ne font rien pour
alléger l'impôt. Encore une fois, le gouvernement prétend alléger
l'impôt alors qu'en même temps, il augmente les taxes.
Comparée aux petites modifications proposées ici et là par le
gouvernement dans le projet de loi, la solution 17, c'est-à-dire
le plan d'imposition uniforme que nous avons présenté, offre un
allégement fiscal réel et universel.
Le gouvernement voudra sans doute nous convaincre que ces mesures
législatives sont la preuve de sa détermination à consentir un
généreux allégement fiscal, mais il est de notre devoir de dire
ce à quoi le plan se réduit: de petites modifications, de petits
gestes symboliques, aucune vision de nos priorités essentielles.
À la fin du mois de janvier, nous avons fait connaître les
modalités d'application de la solution 17, le taux d'imposition
unique. La solution 17 accorderait un allégement fiscal digne de
ce nom à tous les contribuables et rayerait 1,9 million de
Canadiens à faible revenu des rôles d'imposition.
Voilà pourquoi nous croyons que c'est le moment de procéder à
une vaste réforme fiscale et qu'un régime à taux d'imposition
unique serait la meilleure façon d'offrir un peu d'équité fiscale
et un véritable allégement fiscal à l'ensemble des Canadiens. Le
Canada traverse actuellement une crise fiscale. Nous payons trop
d'impôt, trop de particuliers et d'entreprises s'en vont aux
États-Unis, on exerce de la discrimination à l'encontre des
familles qui veulent s'occuper elles-mêmes de leurs enfants, on
dissuade les gens d'échapper au piège de l'aide sociale et on
pénalise les gens qui veulent économiser et investir en vue de
leur retraite.
Les libéraux fédéraux prétendent que le dividende budgétaire
devrait servir à accroître la taille de l'appareil
gouvernemental. Selon la plus récente analyse que l'OCDE a
consacrée aux pays membres, seuls le Danemark, la Norvège, la
Suède et l'Islande accusent des dépenses gouvernementales plus
élevées par habitant que le Canada. Vu que notre fardeau est à ce
point lourd et vu que le ministre des Finances prévoit que les
excédents avoisineront les 100 milliards de dollars au cours des
cinq prochaines années, le moment ne pourrait pas être mieux
choisi pour accorder une importante réduction uniforme d'impôt.
1350
Non seulement le gouvernement prélève-t-il trop d'impôt, mais il
s'y prend mal aussi. Dans les années à venir, les excédents
budgétaires s'annonçant de plus en plus importants, une occasion
fabuleuse nous sera donnée non pas uniquement d'alléger
considérablement et rapidement le fardeau fiscal national, mais
aussi de procéder à la réforme du régime fiscal en vue de
réduire, à tout le moins contenir, les préjudices causés aux
Canadiens.
Le régime fiscal aujourd'hui en vigueur au Canada s'articule
autour de trois grandes tranches d'imposition et d'une surtaxe.
Que peut-on reprocher à un tel système? L'importance de l'écart
dans les taux marginaux s'appliquant aux faibles niveaux de
revenu pénalise méchamment l'ensemble des contribuables et, en
bout de ligne, l'économie même. Le taux marginal d'imposition le
plus élevé, environ 50 p. 100, est imposé pour des revenus
d'environ 60 000 $, alors que, aux États-Unis, ce taux n'est
appliqué qu'à partir de revenus de 430 000 $. Aux États-Unis, ce
taux se situe aux environs de 39,6 p. 100, mais cela varie d'un
État à l'autre.
C'est un frein au travail, à l'épargne et à l'investissement.
Cette politique établit une distinction entre les familles à
revenu unique et celles à deux revenus. Elle mène à la pratique
d'une gymnastique comptable. Dans notre plan d'action, un taux
d'imposition unique serait pratiqué, assorti d'exemptions
personnelles et familiales et du rétablissement des exemptions
pour enfants à charge. Tous les Canadiens seraient ainsi amenés à
payer moins d'impôt. Tous les crédits et exemptions seraient
maintenus, à trois grandes exceptions près. Les exemptions
personnelles et pour conjoint seraient augmentées et rajustées et
nous mettrions en place une exemption universelle de 3 000 $ pour
enfants à charge, compte tenu des dépenses élevées qu'il faut
engager pour élever des enfants.
Dans notre plan d'action, 1,9 million de Canadiens à faible
revenu seraient totalement dispensés de toute obligation fiscale.
L'incidence d'un taux marginal d'imposition unique serait donc
fonction des exemptions de base et du taux qui sera retenu. Si
nous assortissons le taux d'imposition unique à des impôts
allégés pour tous et si nous augmentons considérablement les
exemptions personnelles pour aider les gagne-petit, tout le monde
y gagnera.
C'est ce qu'on parviendrait à faire grâce à notre taux unique.
Si notre taux marginal d'imposition unique était appliqué, les
particuliers et les familles avec une plus grande capacité de
payer paieraient en chiffres absolus un montant supérieur et ils
verseraient également une plus grande proportion de leur revenu
que les gens moins bien nantis. Un taux d'imposition unique
comporterait un autre avantage. Il supprimerait les énormes
facteurs dissuadant les gens de travailler, d'épargner et
d'investir qui existent à l'heure actuelle au Canada. On
cesserait de pénaliser le travail acharné et le succès.
Notre système actuel à taux multiples pénalise les gens qui
travaillent davantage. Pourquoi être plus productifs ou prendre
un contrat de plus pour que le gouvernement fédéral s'arroge un
pourcentage encore plus grand des fruits de notre travail?
Pourquoi faire des investissements risqués ou épargner pour
l'avenir, alors que Revenu Canada s'appropriera une plus grande
partie de nos efforts? Cette pénalité fiscale serait supprimée
par un taux d'imposition unique.
Un taux d'imposition unique mettrait un terme à la
discrimination qui existe entre les familles à un seul revenu et
celles à deux revenus. À l'heure actuelle, les familles qui
choisissent d'avoir un parent à la maison pour s'occuper des
enfants sont assujetties à un taux marginal d'imposition plus
élevé. Ces gens sont pénalisés par le régime fiscal. Cependant,
un régime prévoyant un taux unique d'imposition éliminerait cette
discrimination et, si on ajoute à cela une déduction importante
pour chaque enfant, on réduirait ainsi le fardeau fiscal global
des familles. L'Alliance canadienne est le parti qui se préoccupe
vraiment du sort des familles.
Non seulement notre taux d'imposition unique ferait en sorte que
les niveaux de revenu concordent davantage avec ceux de notre
principal partenaire commercial, mais il réduirait également de
façon importante les impôts sur les gains en capital. Cela
découragerait l'exode des cerveaux dans des secteurs clés de
notre économie et encouragerait la création de nouvelles
entreprises et l'accumulation du capital de risque nécessaire
pour attirer les emplois bien rémunérés qui sont source de
richesse et en fin de compte, accroissent le niveau de vie de
tous les Canadiens.
Les avantages d'un taux unique d'imposition sont évidents. Un
taux marginal d'imposition unique peu élevé éliminerait la
discrimination entre les familles et allégerait le fardeau fiscal
de tous. Il éliminerait les facteurs qui nuisent au succès. Il
accroîtrait le salaire réel. Il encouragerait un plus grand
nombre de nouvelles entreprises de haute technologie à s'établir
au Canada et nous rendrait tous plus compétitifs au niveau
international dans la nouvelle économie mondiale.
C'est un plan qui favoriserait la croissance et la création de
richesse en rendant notre régime fiscal plus simple et en
réduisant notre fardeau fiscal. C'est un plan pour aujourd'hui et
un plan fiscal pour l'avenir du Canada et tout cela est possible
en utilisant les mêmes hypothèses économiques et les mêmes
chiffres de base que le ministre des Finances.
En conclusion, si nous pouvons offrir un programme aussi
incroyable comparativement à ce que proposent les libéraux, la
question fondamentale à se poser est la suivante: que font les
libéraux avec l'argent? Ils le gaspillent et le gèrent mal.
Ce projet de loi qu'on étudie aujourd'hui ne fait rien pour
changer mes conclusions, à savoir que les libéraux ne peuvent
gérer.
[Français]
Le Président: Je vois que le député a terminé son exposé.
Avec votre permission, je vais reconnaître le député de
Saint-Hyacinthe—Bagot, et c'est lui qui aura la parole après la
période des questions orales, lorsqu'on reprendra le débat. Cela
nous permettra d'avoir quelques déclarations de députés de plus
durant ces quelques minutes supplémentaires.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
1355
[Français]
LES COMMUNAUTÉS MINORITAIRES FRANCOPHONES
M. Yvon Charbonneau (Anjou—Rivière-des-Prairies, Lib.):
Monsieur le Président, mardi dernier, le ministre de la Santé a
annoncé la création du Comité consultatif en santé sur les
communautés culturelles minoritaires francophones.
En vertu de l'article 41 de la Loi sur les langues officielles,
le gouvernement du Canada doit favoriser l'épanouissement des
minorités francophones et anglophones du Canada. La création de
ce comité est un pas important qui honore l'engagement global
pris à cet égard.
Une des priorités des communautés de langues officielles en
situation minoritaire est l'accès aux services de santé. Nul
doute que ce comité saura recueillir de façon continue les
commentaires de ces communautés.
Le comité jouera un rôle prépondérant en réunissant des
représentants des communautés minoritaires francophones, de Santé
Canada, de Patrimoine Canada ainsi que des provinces.
Le Dr Hubert Gauthier, directeur général de l'Hôpital général de
Saint-Boniface, coprésidera le comité avec Mme Marie Fortier,
sous-ministre déléguée à Santé Canada.
* * *
[Traduction]
LE DÉJEUNER-PRIÈRE DU PARLEMENT
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le 28 avril 1999, le pays tout entier a été choqué
en apprenant la nouvelle de la fusillade qui a eu lieu dans une
école, à Taber, en Alberta, une petite ville de ma
circonscription. Au cours de cette fusillade, un jeune homme de
17 ans, du nom de Jason Lang, a perdu la vie.
Perdre un enfant est le pire cauchemar de tout parent, mais il
s'est réalisé dans le cas du révérend Dale Lang et de sa femme
Diane. Qui aurait pu les blâmer, s'ils avaient été en colère ou
s'ils étaient devenus amers?
Cependant, les Lang sont des gens d'une foi extraordinaire. Ce
matin, le révérend Lang s'est adressé à des centaines de
parlementaires, de diplomates, de dignitaires et de membres du
public lors du déjeuner-prière annuel du Parlement au cours
duquel il a livré un message de pardon très inspirant.
D'où leur vient cette force et cet apaisement qui leur
permettent de pardonner à la personne qui a tué leur fils? Le
révérend Lang sait qu'ils leur viennent de Dieu, ce qui rappelle
humblement, chers collègues, qu'il existe une autorité plus
grande que la Cour suprême et le Parlement du Canada.
* * *
TOYOTA MOTOR MANUFACTURING CANADA INC.
M. Janko Peric (Cambridge, Lib.): Monsieur le Président, hier,
la société Toyota Motor Manufacturing Canada Inc. a annoncé
qu'elle projetait de construire, à partir de 2003, dans son
usine principale, située dans ma circonscription, Cambridge, la
Lexus RX300, une voiture de sport utilitaire qui s'est déjà
méritée de nombreuses distinctions.
Cette bonne nouvelle se traduit par un nouvel investissement de
650 millions de dollars, par la création de 300 nouveaux emplois
à Cambridge, par une augmentation de la capacité de l'usine, qui
passera de 200 000 à 220 000 véhicules par an, et par la naissance
de huit nouveaux concessionnaires vendant des Lexus dans tout le
Canada.
Le président de Toyota Canada, Yoshio Nakatani, a déclaré ceci:
«La Corolla construite à Cambridge est la Corolla la plus vendue
au Canada et la RX300 est la Lexus la plus vendue. Elles seront
maintenant toutes les deux fabriquées au Canada».
Avant cette annonce, Toyota avait créé 2 800 emplois à Cambridge
et investi plus de 2 milliards de dollars dans son usine que les
analystes industriels ont classée comme la plus productive des
usines de montage d'automobiles.
* * *
[Français]
LE PRIX DE L'ESSENCE
M. Guy St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik, Lib.):
Monsieur le Président, c'est depuis octobre 1999 que j'interviens
sur les prix élevés de l'essence au Canada et au Québec. Six
mois plus tard, un groupe de députés du Bloc québécois a décidé
d'entreprendre une tournée provinciale qui a débuté seulement le
3 avril dernier. Je comprends très bien leur geste, surtout
après les budgets du fédéral et du gouvernement du Québec.
Depuis octobre 1999, ces députés du Bloc québécois avaient
l'opportunité, comme membres d'un parti d'opposition, d'obtenir
une journée de l'opposition pour débattre des prix de l'essence
au Canada et au Québec.
Pourquoi le Bloc québécois ne veut-il pas de cette journée de
l'opposition, ceci pour les consommateurs canadiens et québécois?
* * *
[Traduction]
LE BASKET-BALL TRIPLE A
M. Grant McNally (Dewdney—Alouette, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le championnat de basket-ball triple A de
la Colombie-Britannique a eu lieu le mois dernier, et les écoles
de ma circonscription, celle de Dewdney—Alouette, nous ont très
bien représentés.
Dans la catégorie senior chez les filles, les Heritage Park
Highlanders de ma ville natale, Mission, se sont battues contre
des adversaires de taille et elles ont remporté le championnat
après avoir vaincu Port Moody Blues en finale. Il s'agissait de
la deuxième finale consécutive à laquelle participaient les
Highlanders et de leur tout premier championnat provincial.
Dans la catégorie senior chez les garçons, les Pitt Meadows
Marauders ont donné la victoire à Dewdney—Alouette en revenant de
l'arrière pour vaincre les Terry Fox Ravens.
Les Marauders, non favoris, ont montré de la ténacité et du cran
en continuant la série de victoires remportées par leur école,
qui a produit beaucoup de champions, dont le regretté coureur
automobile de formule Indy cart, Greg Moore, et Brendan
Morrison, des Canucks de Vancouver.
1400
Félicitations aux entraîneurs des Heritage Park Highlanders et
des Pitt Meadows Marauders ainsi qu'aux joueurs et à leurs
parents pour leurs impressionnantes victoires au championnat de
la Colombie-Britannique. Ils ont prouvé encore une fois que
Dewdney—Alouette est une région de champions.
* * *
LE MANIFESTE DE LA JEUNESSE
L'hon. Andy Scott (Fredericton, Lib.): Monsieur le Président,
«Merci du fond du coeur d'avoir concrétisé ce rêve. Vous avez
fait battre passionnément des coeurs qui désiraient se réunir
dans un pays appelé le Canada sous l'aile protectrice d'une
feuille d'érable.» Ce sont les paroles de Ralitza Houbanova de
Bulgarie qui, comme 350 jeunes des quatre coins du monde, a
participé au premier Parlement mondial des enfants à Paris en
octobre dernier. Pendant les séances de ce parlement, la version
finale du Manifeste de la jeunesse pour le XXIe siècle a été
adoptée et sera transmise aux Nations Unies cette année.
Grâce à une subvention de Patrimoine Canada, le Forum pour
jeunes Canadiens a rassemblé au Canada 22 élèves et enseignants
de 11 pays différents, qui se sont joints aux deux élèves
canadiens qui représentaient notre pays.
La délégation d'élèves des quatre coins du monde présentera le
Manifeste de la jeunesse pour le XXIe siècle au Sénat, lundi
matin, en présence des présidents du Sénat et de la Chambre, du
vice-premier ministre et du représentant de l'UNESCO au Canada.
J'invite tous les députés à être présents.
* * *
STEPHEN LEACOCK
Mme Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.): Monsieur le
Président, le grand précurseur de l'humour et de la comédie au
Canada, Stephen Leacock, est de retour pour faire la promotion
de l'alphabétisation, de la littérature et du rire dans le cadre
d'une première tournée nationale en plus d'un demi-siècle.
Incanpopcult est une compagnie indépendante de ma
circonscription qui oeuvre dans le domaine du spectacle. Elle
s'est jointe à VIA Rail et à McLelland et Stewart pour venir en
aide au Professeur Leacock dans sa tournée éclair en vue de
faire rire le Canada.
Neil Ross interprète Stephen Leacock et Aaron Duncan est Stevie
Jr, appuyant son célèbre père dans un imposant éventail de rôles
et un étalage de virtuosité musicale faisant appel à de nombreux
instruments. Bon nombre des représentations offertes d'un bout à
l'autre du pays permettent de recueillir des fonds pour les
sections locales et régionales de la Coalition de
l'alphabétisation de l'Ontario et de ses pendants des autres
provinces.
J'invite tous mes collègues de la Chambre à appuyer leur
fondation locale de l'alphabétisation en assistant à la campagne
éclair de Stephen Leacock lorsque sa troupe s'arrêtera dans les
villes et villages de leur circonscription. Ils passeront sans
nul doute une agréable soirée à écouter des sketchs et des
monologues très représentatifs de notre pays.
* * *
LE SERVICE CORRECTIONNEL DU CANADA
M. Myron Thompson (Wild Rose, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, j'aimerais vous lire des passages d'une lettre
transmise par les gardiens d'une institution à sécurité maximale
d'Edmonton au commissaire du Service correctionnel du Canada.
Les membres de la section locale 30168 ont demandé à l'exécutif
d'exiger votre démission immédiate du poste de commissaire du
Service correctionnel du Canada. Cette demande fait suite à vos
actions qui ont jeté le discrédit sur le SCC et miné la
confiance du public quant à l'aptitude de SCC à le protéger.
Nous sommes d'avis que vous avez abusé de votre pouvoir de
dépenser les deniers publics, que vous avez été incapable de
respecter les normes que vous avez établies pour les agents
correctionnels et que vous avez refusé ou encore que vous avez
été incapable de répondre aux préoccupations du personnel de
première ligne.
Les agents correctionnels qui participent à des concours doivent
se soumettre à un test sur les valeurs et l'éthique. Les membres
de notre section sont d'avis que si vous étiez soumis à ce test,
vous ne seriez pas en mesure de le réussir.
Ce que j'ai à dire au Solliciteur général aujourd'hui est fort
simple. Si vous voulez savoir ce qui se passe réellement dans
vos rangs, vous devriez parfois parler aux gardiens, et pas
seulement aux dirigeants. Le message est clair et unanime: Ole
doit partir.
* * *
LES POMPIERS
L'hon. Lorne Nystrom (Regina—Qu'Appelle, NPD): Monsieur le
Président, les pompiers risquent deux fois plus de mourir au
travail que la moyenne des travailleurs canadiens. Le taux de
maladies professionnelles chez les pompiers est parmi les plus
élevés.
Pour toutes ces raisons, les pompiers ne peuvent pas jouir
pleinement du Régime de pensions du Canada. Ils demandent depuis
des années qu'on leur permette de bénéficier sans pénalité des
prestations de pension réduites dès l'âge de 55 ans et des
prestations entières à l'âge de 60 ans, plutôt qu'à 60 et 65 ans
respectivement comme c'est le cas actuellement.
De plus, les pompiers voudraient que le gouvernement s'engage à
prendre les mesures suivantes: a) hausser de 2 à 2,33 p. 100 le
taux maximum d'accumulation des prestations; b) améliorer les
normes relatives au sauvetage et à la lutte contre les incendies
d'aéronefs aux aéroports canadiens; c) créer un organisme ayant
pour mandat de faire enquête sur les lieux de travail dangereux
et de faire appliquer le règlement sur la sécurité au travail; et
d) créer un fonds public fédéral d'indemnisation des agents de
sécurité pour les survivants des agents de sécurité morts dans
l'exercice de leurs fonctions.
Je demande encore une fois au gouvernement de rendre justice à
ces gens courageux qui risquent leur vie et de tenir compte de
leurs demandes qui me semblent parfaitement raisonnables et qui
sont pour l'essentiel appuyées par le Comité des finances de la
Chambre des communes. Je parle surtout en l'occurrence de la
partie de leurs demandes concernant le RPC.
* * *
[Français]
L'IMMIGRATION
Mme Eleni Bakopanos (Ahuntsic, Lib.): Monsieur le
Président, le Canada a une longue tradition de solidarité et
d'ouverture. Ces valeurs nous tiennent à coeur. C'est pourquoi,
dans le cadre du budget 2000, notre gouvernement a adopté une
mesure importante touchant tous les nouveaux réfugiés.
1405
Depuis le 28 février dernier, le droit exigé pour
l'établissement a été aboli pour les réfugiés. Ce droit
d'établissement, créé en 1995, avait pour but de faire payer une
part des dépenses à ceux et celles qui bénéficient des programmes
sociaux. Ce droit, qui était de 975 $, devait être acquitté par
tous les immigrants et réfugiés âgés de 19 ans et plus.
[Traduction]
Le gouvernement est conscient du fait que les réfugiés arrivant
au Canada n'ont pas beaucoup d'argent et font face à beaucoup
d'obstacles. Le gouvernement a donc décidé que le temps est
maintenant venu d'exempter les réfugiés de la taxe
d'établissement, ce dont je tiens à le féliciter.
Cette exemption contribuera certainement à alléger la situation
financière des réfugiés et les aidera à refaire leur vie au
Canada. Le gouvernement libéral écoute tout le monde et favorise
l'accès au Canada pour enrichir notre culture canadienne
diversifiée.
* * *
[Français]
LE PRIX DE L'ESSENCE
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, la récente flambée des prix de l'essence a atteint des
proportions incroyables dans ma circonscription de Jonquière.
Entre janvier 1999 et janvier 2000, le prix moyen du diesel a
augmenté de 40 p. 100 et le prix de l'essence est passé de 54,4¢
le litre à 75,6¢, entre juin 1999 et avril 2000.
Pendant ce temps, le gouvernement fédéral fait l'hypocrite. Si
on calcule les revenus de la taxe d'accise fédérale, de la TPS et
des impôts des pétrolières, on se rend vite compte que le
gouvernement fédéral dispose d'une marge de manoeuvre de plus de
six milliards de dollars.
Puisque le gouvernement semble peu pressé d'agir sur cette
question, la population, elle, a décidé de secouer le
gouvernement. Depuis lundi, les citoyens et les citoyennes du
Saguenay-Lac-Saint-Jean ont entrepris de boycotter la pétrolière
Petro-Canada.
S'il désire mettre fin à ce boycott, le ministre des Finances
devra prendre des mesures afin de faire diminuer le prix de
l'essence. Avec sa marge de manoeuvre financière, le ministre a
la possibilité d'agir et d'éliminer la taxe d'accise fédérale de
10¢ jusqu'à un retour normale des prix de l'essence.
Qu'il cesse de faire porter l'odieux de cette situation aux
provinces et qu'il prenne ses responsabilités...
Le Président: L'honorable député de Egmont a la parole.
* * *
[Traduction]
AIR CANADA
M. Joe McGuire (Egmont, Lib.): Monsieur le Président, depuis
qu'elle exerce un monopole dans l'est du Canada, Air Canada est
devenue une société arrogante, autocratique et despotique qui
comprend mal ou pas du tout les besoins des clients ou des
régions concernant les déplacements par avion.
Un vol de Charlottetown à Ottawa, qui prenait une heure et demie
quand j'ai d'abord été élu en 1988, se fait maintenant parfois en
deux jours. Une crevaison à Halifax à 16 h 30 peut signifier une
nuitée à Montréal parce qu'Air Canada n'offre plus la
correspondance vers Ottawa. La société annule des vols sans
avertir ses clients, mais s'attend à ce que ces derniers soient
satisfaits.
En tant que client, j'avais souvent l'impression qu'on se
moquait de moi en me remettant simplement un sandwich ou un petit
contenant de noix sur un vol à l'heure d'un repas, mais
aujourd'hui le simple fait d'avoir un siège me remplit de joie.
Un bon système de transport est indispensable à l'économie d'une
région. Les progrès économiques réalisés par l'Î.P.-É. depuis dix
ans au chapitre du tourisme et de la diversification des
activités commerciales seront inévitablement contrecarrés par le
monopole qui existe maintenant depuis la faillite des Lignes
aériennes Canadien et la réduction de sièges décrétée par Air
Canada lorsqu'elle a pris le contrôle des éléments d'actif de
Canadien.
Il faut réglementer cette société ou, mieux encore, rétablir la
concurrence dans l'industrie des lignes aériennes de l'est du
Canada.
* * *
MUHARAN
M. Derek Lee (Scarborough—Rouge River, Lib.): Monsieur le
Président, c'est une journée de célébration très spéciale pour
les communautés musulmanes du Canada et d'ailleurs. En effet,
c'est aujourd'hui le début de Muharan, soit le premier mois du
calendrier hijra dans la religion islamique.
Muharan marque la nouvelle année pour environ 1,2 milliard de
musulmans partout dans le monde, y compris au Canada, où le
nombre des adeptes de l'islam serait de l'ordre de 350 000. Les
Canadiens de foi islamique contribuent au Canada à titre de
citoyens dans toutes nos provinces. Qu'ils soient nés au Canada
ou qu'ils y soient venus ensuite, ils manifestent leur allégeance
au Canada et suivent la voie spirituelle tracée par le saint
Coran.
Au nom de tous les députés, j'offre nos meilleurs voeux à tous
nos électeurs et amis de la communauté musulmane. Sana Mubarak
et Nawroz Mubarak.
* * *
LA JOURNÉE DU TARTAN
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président,
aujourd'hui les Canadiens d'origine écossaise célèbrent la
Journée du tartan. Cette journée marque l'anniversaire de la
signature de la déclaration d'indépendance de l'Écosse, la
Déclaration d'Arbroath, en 1320. Depuis, cette date revêt une
importance et une significations historiques incommensurables
pour les Écossais dans le monde entier.
La contribution des immigrants écossais à l'histoire et à
l'évolution de l'Amérique du Nord en général, et du Canada en
particulier, a été et continue à être à la fois massive et
fière. Par conséquent, plusieurs assemblées législatives
provinciales ont adopté une résolution proclamant le 6 avril la
Journée du tartan, comme l'a fait l'Ontario en 1991.
Au nom de la Saint Andrew's Society de Saint John, au
Nouveau-Brunswick, c'est avec grand plaisir que je souhaite une
très joyeuse Journée du tartan à tous les Canadiens d'origine
écossaise.
* * *
LES CARICATURISTES
M. Eugène Bellemare (Carleton—Gloucester, Lib.): Monsieur le
Président, les caricaturistes dépeignent les politiciens avec
beaucoup d'humour. Tous les matins, ils livrent un éditorial
plus véridique qu'un essai et souvent plus blessant que le plus
virulent des articles.
1410
En tant que politiciens, nous avons beaucoup d'affection pour
ces éditorialistes sans merci. Les caricaturistes canadiens sont
parmi les meilleurs au monde. Rares sont les bureaux sur la
Colline où on ne trouve pas une caricature politique accrochée
au mur avec fierté.
[Français]
En tant que caricaturiste dans mes temps libres et ancien
enseignant d'art visuel, je suis honoré de souhaiter la bienvenue
à l'Association canadienne des dessinateurs éditoriaux. Leur
encan de charité «Coquetels et caricatures» aura lieu ce soir à
la pièce 200 de l'édifice de l'Ouest.
[Traduction]
Je suis certain que tous mes collègues de la Chambre se
joindront à moi pour rendre hommage aux caricaturistes du Canada
pour leur appui à la communauté et pour le plaisir qu'ils nous
procurent.
[Français]
On vous prie de continuer à mettre de l'humour dans nos
activités politiques nationales.
* * *
LE PROJET DE LOI C-20
Mme Madeleine Dalphond-Guiral (Laval-Centre, BQ): Monsieur
le Président, depuis hier, dix députés du Bloc québécois
sillonnent le Canada pour remettre aux élus provinciaux une
lettre du chef du Bloc québécois.
Ils veulent sensibiliser les élus canadiens aux enjeux
démocratiques qui se jouent avec le projet de loi C-20, notamment
la mise en tutelle des prérogatives des assemblées législatives
et le double standard que le gouvernement fédéral veut appliquer
au vote de la population québécoise.
Dans sa missive, le chef du Bloc québécois soutient qu'avec le
projet de loi C-20, le gouvernement fédéral s'octroie le pouvoir
de juger de la validité des décisions prises démocratiquement par
les élus des assemblées législatives. En remettant en cause la
règle du 50 plus un, il est en contradiction avec sa propre
politique étrangère qui l'a amené à reconnaître les résultats du
référendum au Timor oriental.
Les députés du Bloc québécois rappelleront aux élus des
provinces que le projet de loi C-20 ne règle aucunement la
question du Québec et que pour régler cette question, le Canada
devra admettre que le peuple québécois existe et qu'il a le
droit, s'il le veut, d'avoir son pays.
* * *
[Traduction]
LE DÉJEUNER-PRIÈRE DU PARLEMENT
M. Ken Epp (Elk Island, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, ce matin, le conférencier principal au
déjeuner-prière, qui a lieu chaque année au Parlement, nous a
donné une définition émouvante du pardon. Le pasteur Dale Lang et
son épouse, Diane, ont fait leurs adieux à leur fils, Jason, il y
a un an, après qu'il eut été victime de la tuerie tragique qui
est survenue à l'école secondaire de Taber.
Ce matin, le pasteur Lang nous a rappelé que nous vivons dans
une société égocentrique, égoïste et intolérante. Nous
discréditons et sous-estimons la valeur de l'être humain et de la
vie humaine et nous glorifions la violence.
Il nous a dit que des milliers de gens vivent dans la souffrance
et le rejet, la solitude et la peine, mais il a ajouté que nous
pouvons être guéris si nous nous efforçons de pardonner. Il a
partagé avec nous la douleur déchirante que lui a causée la mort
de son fils, mais il a ajouté que Dieu lui a donné, ainsi qu'à
son épouse, la force et la grâce de pardonner l'adolescent
perturbé qui était responsable de sa mort.
Que Dieu bénisse Dale et Diane de présenter ce don puissant
qu'est le pardon aux jeunes de notre pays et à nous tous.
Peut-être devrions-nous tous transformer en prière ces mots d'une
chanson: «Que la paix soit sur la terre, et qu'elle commence
dans mon coeur.»
* * *
L'IMMIGRATION
M. David Price (Compton—Stanstead, PC): Monsieur le
Président, le nouveau projet de loi sur l'immigration et le
statut de réfugié vient d'être déposé, et bon nombre des
recommandations faites par le Parti progressiste conservateur du
Canada s'y retrouvent, mais il ne renferme pas certains éléments
clés, que le comité et moi avions recommandés.
D'abord, il y a les photographies et les empreintes digitales
dès le premier contact avec les demandeurs du statut de réfugié.
Beaucoup de nos témoins ont fortement recommandé cette vraie
mesure de contrôle. Ensuite, il y a le tiers pays sûr. Le projet
de loi ne fait que le mentionner. Cette disposition existe dans
la loi depuis 1988, mais le gouvernement n'a pas pris les mesures
pour négocier les ententes nécessaires, et ce projet de loi n'a
pas le mordant pour le forcer à le faire.
Les nominations au CISR sont toujours politiques. Ces postes
nécessitent des connaissances très spéciales, et non des liens
politiques. Malheureusement, le projet de loi n'en parle pas.
J'espère que le comité recevra l'appui de tous les partis pour
apporter les amendements qui s'imposent à ce projet de loi.
QUESTIONS ORALES
1415
[Traduction]
LA CORPORATION DE DÉVELOPPEMENT DU CANADA
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, j'ai ici un document qui montre que le conseiller
en éthique a terminé depuis cinq mois son enquête sur la
possibilité que le ministre des Finances ait été en situation de
conflit d'intérêts dans le scandale du sang contaminé. Le
conseiller en éthique relève d'une seule personne: le premier
ministre.
Le premier ministre peut-il nous dire pourquoi, après cinq mois,
nous attendons toujours le rapport du conseiller en éthique?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, cette affaire est entre les mains du conseiller en
éthique. C'est à lui de dire quand son rapport sera prêt. Le
premier ministre a dit que, dès qu'il recevrait ce rapport, il
le rendrait public.
Je crois comprendre aussi qu'un porte-parole du conseiller en
éthique a dit aujourd'hui qu'il n'y avait eu aucune ingérence
politique dans le travail de ce dernier relativement à l'affaire
en question.
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, fait intéressant, hier, lorsque nous avons posé
des questions à ce sujet, le gouvernement a oublié de mentionner
que l'enquête est terminée depuis cinq mois.
Voici un extrait d'une lettre du conseiller en éthique en date
du 8 novembre 1999: «Cela permettra à mon bureau de terminer
son enquête sur les allégations de conflit d'intérêts faites
contre le ministre des Finances, qui était membre du conseil
d'administration de la Corporation de développement du Canada
durant cette période.»
Si le gouvernement n'a rien à cacher, pourquoi n'avons-nous pas
encore vu le rapport?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, d'après les renseignements dont je dispose, le député
a tort. Le rapport n'est pas prêt depuis un certain temps, comme
il l'a mentionné. Le premier ministre n'a pas reçu le rapport.
Je ne peux qu'en conclure que le conseiller en éthique n'a pas
terminé son travail. Lorsqu'il l'aura terminé, il présentera son
rapport au premier ministre, qui a dit qu'il le rendrait public.
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, il est intéressant de voir le vice-premier ministre
là-bas recevoir des conseils du ministre des Finances à ce sujet.
J'ai lu un extrait d'une lettre qui a été écrite par Howard
Wilson, le conseiller en éthique. Il a dit dans la lettre que le
rapport s'en venait et que l'affaire serait conclue le 8
novembre. Il y a déjà longtemps de cela.
Si le vice-premier ministre est tellement certain que le rapport
n'est pas encore prêt, pourquoi alors dit-il qu'il n'y a pas eu
de conflit et qu'il n'y a pas eu d'ingérence de la part du
cabinet du premier ministre? Pourquoi n'avons-nous pas vu ce
rapport? Pourquoi n'entendons-nous pas...
Le Président: Le vice-premier ministre a la parole.
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je n'ai pas vu le document que le député tient dans
sa main. J'aimerais le voir, l'étudier et vérifier s'il l'a cité
correctement. J'aimerais voir si la citation a été utilisée dans
son contexte. Je crois que nous avons maintenant appris qu'une
bonne partie des propos que le député tient à la Chambre doivent
être traités avec beaucoup de scepticisme.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, voici un autre document qui illustre la gravité de
la question. Il s'agit d'une note interservices de Connaught
Laboratories Limited, une filiale de la CDC. Le ministre des
Finances siégeait au conseil d'administration à l'époque. Cette
note, datée de 1983, dit notamment: «Vu que les produits
sanguins de Connaught ne sont pas encore enregistrés dans la
plupart des pays, et puisque nous ne possédons pas de produits
traités par la chaleur, il est essentiel de profiter de chaque
demande que nous recevons.»
Autrement dit, la société Connaught Laboratories Limited
essayait de vendre un produit qui n'était pas autorisé aux
États-Unis, au Canada ou à l'étranger. C'était à l'époque où le
ministre des Finances siégeait au conseil d'administration de la
CDC.
Le premier ministre va-t-il nous assurer que les notes de ce genre
des laboratoires Connaught font partie de ce...
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, je crois savoir que le conseiller en éthique
présentera son rapport sous peu. J'ai demandé que tous les
documents pertinents soient annexés à ce rapport et ce sera
fait.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le ministre des Finances siégeait au conseil
d'administration de la CDC parce qu'il connaissait très bien le
marché international. Cette note porte le titre «Ventes
internationales du facteur H», le facteur H étant le produit
sanguin utilisé par les hémophiles.
Il est dit, dans la note: «C'est pourquoi vous devez de toute
urgence confirmer les quantités qu'on pourra exporter en date du
27 septembre, car il est prévu de livrer 400 000 unités à l'Iran
et autant à l'Espagne.» Donc, en 1983, les laboratoires
Connaught ont vendu des produits sanguins en sachant fort bien
qu'il s'agissait de produits contaminés.
Le ministre des Finances était-il au courant de cela lorsqu'il
siégeait au conseil d'administration...
Le Président: La question, telle que formulée, n'est pas
recevable.
* * *
1420
[Français]
LA SANTÉ
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, le ministre de la Santé a annoncé qu'il était prêt
à aller de l'avant avec un régime d'assurance-médicaments.
J'imagine que pour affirmer qu'il est prêt à aller de l'avant
avec un tel régime, il a eu des discussions avec la ministre de
la Santé du Québec, Mme Marois.
Le ministre peut-il nous faire état des discussions qu'il a eues
avec Mme Marois?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur
le Président, en ce qui concerne les produits pharmaceutiques et
tout le domaine de la santé, je dois premièrement souligner que
nous avons l'intention de respecter la juridiction des
gouvernements provinciaux. La livraison des services de santé
est, naturellement, une responsabilité provinciale.
En même temps, nous avons un rôle constructif à jouer selon la
Loi canadienne sur la santé, pour appuyer les provinces dans
leurs efforts de développer des pratiques innovatrices.
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, ce n'était pas l'objet de la question. Si je
comprends bien, le ministre est passé à côté parce qu'il n'a pas
eu de discussions avec Mme Marois.
Je suis un peu surpris qu'il affirme qu'il est prêt à aller de
l'avant dans le domaine de l'assurance-médicaments, alors que six
provinces ont de tels régimes.
Comment le ministre peut-il être prêt à aller de l'avant, dire
qu'il veut collaborer, qu'il est prêt à mettre en marche un tel
régime, alors qu'il n'a même pas daigné avoir de discussions avec
la ministre de la Santé du Québec? C'est cela le genre de
partenariat éclairé de ce ministre?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): En fait,
monsieur le Président, il y a quelques jours, à Markham, en
Ontario, j'ai essayé de soulever une vaste gamme de sujets
substantiels en ce qui concerne la santé, y compris les produits
pharmaceutiques.
Malheureusement, les provinces, y compris Mme Marois du Québec,
ont refusé. Elles ont insisté pour parler seulement d'argent.
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président,
dans un domaine aussi sérieux que celui de
l'assurance-médicaments, si son intention est noble, comme il le
dit, s'il veut rendre un nouveau service aux Canadiens, est-ce
que le ministre de la Santé ne serait pas avisé de procéder comme
son statut et son poste l'obligeraient à le faire?
Cela veut dire consulter ceux qui en sont d'abord responsables,
ensuite, nous dire si oui ou non il va aller de l'avant,
puisqu'il sera prêt à aller de l'avant. N'est-il pas en train de
procéder à l'envers en s'arrogeant le droit de le faire lui-même,
sans parler aux autres?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur
le Président, je suis entièrement d'accord avec l'honorable
député. On doit consulter et travailler ensemble, c'est clair.
Je suis prêt, demain, à rencontrer mes homologues pour en
discuter.
Il y a quelques jours, à Markham, j'ai suggéré qu'on passe du
temps sur une telle discussion, mais cela a été refusé. J'espère
que j'aurai l'occasion, au cours des semaines qui viennent, de
parler avec Mme Marois et tous les autres ministres de la Santé
au Canada sur ce sujet important.
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le
Président, si le ministre est d'accord avec moi, j'aimerais
savoir s'il est d'accord avec cette deuxième partie de ma
question à l'effet que j'ai nettement l'impression qu'il devrait
respecter les juridictions des provinces, et donc accorder le
droit de retrait avec pleine compensation.
Est-ce que le ministre a l'intention, dans le respect des
provinces, dans le respect de leurs juridictions et dans le
respect des régimes déjà en place, d'accorder ce droit de retrait
avec pleine compensation?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur
le Président, il est clair que nous avons l'intention de
respecter les champs de compétence provinciale. Pour le reste,
nous allons discuter de ce sujet avec nos homologues, et on
verra.
[Traduction]
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre de la Santé. Elle
concerne l'opposition d'au moins deux anciennes ministres
libérales de la Santé, la députée de Sudbury et Monique Bégin, à
la tolérance manifestée par le gouvernement à l'égard des
cliniques privées à but lucratif au sein du système de soins de
santé et des 12 principes auxquels a adhéré le gouvernement dans
l'accord avec l'Alberta. Ces deux anciennes ministres ont déclaré
que l'on met ainsi en péril le système de santé.
Le ministre est-il disposé aujourd'hui à répudier ces ministres,
ou va-t-il agir comme nous le prions de le faire et répudier les
12 principes?
1425
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, en ce qui concerne les observations faites par la
députée de Sudbury, je crois comprendre d'après ce qu'on dit
qu'il existe un réseau d'anciens qui se rendent mutuellement
service par amitié. Je tiens à dire clairement à la Chambre et au
député que je n'ai absolument pas l'intention de modérer ma
défense de la Loi canadienne sur la santé simplement à cause des
liens chaleureux et cordiaux que j'entretiens avec Mike Harris et
Ralph Klein.
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, je n'ai pas parlé du réseau des anciens. J'ai soulevé
la question des 12 principes auxquels le gouvernement a adhéré et
j'ai demandé au ministre s'il est disposé à les répudier.
Peu m'importe qu'il s'agisse d'un réseau des anciens ou des
anciennes. La réalité, c'est que le gouvernement tolère
maintenant depuis un certain temps les cliniques privées à but
lucratif. D'anciens ministres de la Santé ont tiré la sonnette
d'alarme à ce sujet. Nous en sommes à un stade critique. Le
projet de loi 11 fera passer le rôle de ces cliniques à un niveau
menaçant le système de soins de santé de la même façon que les
dépassements d'honoraires et les tickets modérateurs l'avaient
fait avant que n'intervienne Monique Bégin en 1984.
Il est temps que le ministre agisse dans la même tradition.
Va-t-il le faire?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, je donne l'assurance au député que nous ferons tout ce
qui s'impose pour protéger l'intégrité de la Loi canadienne sur
la santé.
Permettez-moi de corriger une observation du député. Il parle de
l'adhésion à 12 principes. Je tiens à souligner clairement qu'il
n'existe pas d'accord entre le gouvernement du Canada et quelque
gouvernement provincial que ce soit à l'égard de principes autres
que ceux de la Loi canadienne sur la santé, et que rien dans les
principes adoptés par un gouvernement provincial ne pourra un
jour venir nous empêcher d'appliquer la Loi canadienne sur la
santé.
Enfin, en ce qui concerne le projet de loi 11, comme j'en ai
souvent donné l'assurance au député et à la Chambre, nous agirons
en temps opportun dans ce que nous estimons être les meilleurs
intérêts de la Loi canadienne sur la santé.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, personne, dans l'histoire de ce pays, n'a contribué
plus que le premier ministre actuel à détruire les soins de
santé auxquels ont accès les Canadiens. Demandez à la députée de
Sudbury ce qu'elle en pense.
Le premier ministre va-t-il rétablir immédiatement les paiements
de transfert aux provinces à leur ancien niveau et s'engager à
assurer un financement à long terme des soins de santé?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, le député adopte une attitude curieuse. La Loi
canadienne sur la santé a été adoptée juste avant que son parti
ne forme le gouvernement. Pendant neuf ans, le gouvernement
conservateur n'a rien fait pour appliquer la Loi canadienne sur
la santé. Il la considérait comme lettre morte. C'est le
gouvernement libéral qui lui a redonné vie. Ce gouvernement a
rétabli le financement des soins de santé et nous entendons
continuer de faire notre travail dans l'intérêt de tous les
Canadiens, en protégeant les soins de santé.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, voici exactement ce qu'il en est. C'est le
gouvernement actuel qui a réduit de 35 milliards de dollars les
paiements au titre de la santé. Comme le disait elle-même une
députée ministérielle, on a le système de soins de santé pour
lequel on paie.
Pour chaque dollar dépensé dans les soins de santé, le
gouvernement fédéral verse 10¢ aux provinces.
Le premier ministre va-t-il écouter son ancienne ministre de la
Santé et rencontrer les premiers ministres provinciaux pour
trouver une solution à la crise? Le ministre des Finances
devrait peut-être apporter son chéquier.
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, les transferts aux provinces atteindront 31 milliards
de dollars l'an prochain. C'est un sommet de tous les temps. Les
paiements de péréquation n'auront jamais été aussi élevés.
Le gouvernement actuel a fixé un seuil en deçà duquel les
paiements de transfert ne pouvaient pas tomber, évitant ainsi ce
qui s'était produit sous le gouvernement conservateur. Par
ailleurs, le gouvernement a injecté dans la recherche en soins
de santé des sommes dont le gouvernement conservateur n'aurait
même pas pu rêver. Nous avons aussi affecté des fonds à la
prestation fiscale pour enfants, afin d'aider les familles à
moyens et faibles revenus.
Ce sont autant de domaines que le gouvernement conservateur
avait laissés en friche, mais le gouvernement actuel...
Le Président: Le député de Red Deer a la parole.
* * *
LA CORPORATION DE DÉVELOPPEMENT DU CANADA
M. Bob Mills (Red Deer, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, le ministre des Finances semble être en situation
grave de conflit d'intérêts par suite de ses relations avec la
société Connaught Laboratories, dans les années 80.
Les procès-verbaux des réunions du conseil d'administration de la
CDC pourraient clarifier les choses. Le conseiller en éthique a
transmis ces procès-verbaux au ministère des Finances et a bien
dit qu'ils devraient être diffusés conformément à la Loi sur
l'accès à l'information.
1430
Lorsque nous avons demandé ces procès-verbaux au ministère des
Finances, celui-ci a nié avoir ces documents. Pourquoi?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, tout d'abord, le rapport du commissaire à l'éthique
avait pour but de répondre à la question même que le député a
soulevée, et c'est moi qui ai demandé au commissaire à l'éthique
de mener cet examen approfondi.
Pour ce qui est de l'accès à l'information, j'ai signalé hier
que je n'avais rien à voir avec cela pour des raisons évidentes,
compte tenu de la nature de la demande de renseignement. J'ai
demandé à mon ministère de mener un examen approfondi de toute
l'affaire et, pour s'assurer que l'examen soit aussi ouvert et
transparent que possible, mon ministère a invité le commissaire
à l'information à y participer pleinement.
M. Bob Mills (Red Deer, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, le 25 mai, le ministre a promis à la Chambre de
diffuser ces procès-verbaux. Peut-être ne les avait-il alors pas
encore lus. Est-ce à cause du contenu des procès-verbaux que le
ministre refuse de publier ces documents?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai bien précisé que je n'ai pas lu les
procès-verbaux dont parle le député. Une chose est très claire et
c'est que toute l'information pertinente sera diffusée lorsque
le commissaire à l'éthique aura présenté son rapport.
[Français]
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur le
Président, dans l'affaire du sang contaminé dans laquelle le
ministre des Finances pourrait se retrouver en conflit
d'intérêts, le Bloc québécois avait déjà demandé une enquête dès
1995.
Or, nous sommes en l'an 2000, et le premier ministre confirmait
hier que le bureau du conseiller en éthique faisait enquête et
qu'il soumettrait un rapport.
Le premier ministre peut-il nous assurer que le rapport du
conseiller en éthique sera rendu public le plus tôt possible,
avant les prochaines élections?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, oui.
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur
le Président, est-ce que le vice-premier ministre peut nous
assurer que le rapport du conseiller en éthique, ainsi que tous
les documents afférents à ce dossier, seront déposés ici, en
cette Chambre, dès que celui-ci aura terminé son rapport?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, une fois que le document sera remis au premier
ministre, le premier ministre a dit que le document sera rendu
public.
[Traduction]
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le ministère des Finances s'est intéressé
de très près à ce cas où il pourrait y avoir un conflit
d'intérêts. D'abord, un employé du ministère a accompagné un
enquêteur en éthique, qui est allé faire des recherches sur le
successeur de la CDC, Nova Chemicals, à Calgary. Nous avons
maintenant des documents qui montrent que le ministre des
Finances lui-même semblait préoccupé par Nova.
Le ministre a demandé à ses plus proches collaborateurs de
recueillir des informations sur le déménagement de Nova de
Calgary à Pittsburgh. Le ministre des Finances s'inquiétait-il
vraiment des 65 emplois ou a-t-il demandé à des hauts
fonctionnaires de son ministère de faire des recherches parce
qu'il s'intéressait à Nova pour d'autres raisons?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, c'est ridicule. Le fait est que, lorsque cette
question a été soulevée la première fois, il était assez clair,
comme je l'ai dit à la Chambre, que j'avais demandé à mes
collaborateurs d'examiner immédiatement la situation. Ils ont
commencé et, peu de temps après, j'ai demandé au conseiller en
éthique de faire un examen complet et approfondi de toute la
question. Pendant un certain temps, les deux enquêtes ont été
tenues simultanément jusqu'à ce que le ministère décide de
confier tout le dossier au conseiller en éthique. C'est
exactement ce qui s'est produit.
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, examinons donc ce qui est
ridicule. Le cabinet du sous-ministre, deux sous-ministres
adjoints, un sous-ministre délégué et d'autres hauts
fonctionnaires ont reçu pour tâche d'obtenir de l'information sur
Nova Chemicals pour le ministre des Finances. C'est de l'aide qui
coûte très cher, si vous voulez mon avis.
1435
Le ministre des Finances n'est plus administrateur de la CDC. En
fait, la CDC n'existe même plus, mais le ministre s'intéresse
vivement à son successeur. Le ministre se sert-t-il des mêmes
ressources de très haut niveau pour enquêter sur toutes les
entreprises ou le fait-il uniquement pour Nova Chemicals?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, en toute honnêteté, je ne sais trop de quoi parle le
député relativement à ce groupe de fonctionnaires qui examinent
une entreprise.
Le fait est que Nova Chemicals a bien déménagé certaines de ses
activités à Pittsburgh et que cela a intéressé bien des gens.
Cependant, je pense qu'il n'y a rien eu de fâcheux et que le
ministère des Finances ne s'est pas intéressé de façon incorrecte
à cette question.
* * *
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Monsieur le
Président, la présidente du Conseil du Trésor déclarait qu'à son
avis, le ministère du Développement des ressources humaines était
en mesure de s'occuper lui-même de ses affaires.
Pour montrer une si belle assurance, la présidente du Conseil du
Trésor peut-elle nous confirmer qu'elle a pris connaissance du
dossier Placeteco?
L'hon. Lucienne Robillard (présidente du Conseil du Trésor et
ministre responsable de l'Infrastructure, Lib.): Monsieur le
Président, le député de Repentigny sait très bien que le Conseil
du Trésor émet des politiques et des directives sur les paiements
de transfert dans le domaine des subventions et des
contributions.
Il sait très bien également que nous avons travaillé de près
avec le ministère du Développement des ressources humaines pour
établir un plan d'action, que nous sommes là pour l'aider et
l'appuyer, et que nous sommes tout à fait confiants que les
correctifs seront apportés.
Cependant, les transactions quotidiennes, au jour le jour à ce
ministère, relèvent de ma collègue, la ministre du Développement
des ressources humaines.
M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Monsieur le
Président, malgré sa belle assurance, elle n'a pas pris
connaissance du dossier de Placeteco. Le problème qui se pose
dans ce dossier, ce sont les factures.
Est-ce que la présidente du Conseil du Trésor est en mesure de
nous dire si elle a pris connaissance des factures de Placeteco
et, doit-on comprendre qu'elle accepte de se porter garante des
propos de sa collègue de Développement des ressources humaines?
L'hon. Lucienne Robillard (présidente du Conseil du Trésor
et ministre responsable de l'Infrastructure, Lib.): Monsieur
le Président, je pense que je vais être obligée de donner un
cours d'administration publique à mon collège, le député de
Repentigny.
Des voix: Oh, oh!
L'hon. Lucienne Robillard: Je pense que je vais être
obligée de lui faire un cours pour lui dire que les subventions
et les contributions de chacun des dossiers ne viennent pas pour
avoir un accord du Conseil du Trésor, que c'est sous la
responsabilité du ministère désigné et que donc, il doit adresser
sa question à ma collègue, la ministre du Développement des
ressources humaines.
* * *
[Traduction]
LA CORPORATION DE DÉVELOPPEMENT DU CANADA
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le ministre des Finances a aidé la CDC à
prendre sa décision d'acheter du sang contaminé. Il a ensuite
participé à la décision du gouvernement libéral de ne pas...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Nous allons entendre
la question.
Mme Diane Ablonczy: Monsieur le Président, il a ensuite aidé
le gouvernement libéral à décider de ne pas indemniser les
victimes durant les années au cours desquelles il a siégé au
conseil d'administration de la CDC. Ainsi, le ministre des
Finances a évité d'être lié à toute responsabilité à l'égard des
victimes du sang contaminé durant son mandat à la CDC. Il
siégeait au Cabinet et il était en conflit d'intérêts, c'est tout
à fait évident.
Pourquoi le gouvernement n'a-t-il pas réagi rapidement
relativement à cette question claire?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, je pense que la députée, que je respecte, devrait se
demander si elle ne rabaisse pas le Parlement lorsqu'elle fait
des déclarations comme celle-là.
1440
La députée sait également que j'ai déclaré que je ne me rappelle
absolument pas avoir traité de cette question sous quelque forme
que ce soit lorsque j'étais membre du conseil d'administration de
la CDC.
Le rapport du conseiller en éthique a pour objectif d'examiner
tous les documents pour établir les faits et répondre ensuite à
la question du conflit d'intérêts. Elle sait que c'est ce sur
quoi le rapport du conseiller en éthique doit porter, et nous
allons nous pencher sur cette question dès que le conseiller aura
fini son rapport.
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, puis-je savoir pourquoi la participation
du ministre des Finances aux décisions touchant le sang contaminé
n'a toujours pas été expliquée depuis si longtemps?
Le ministre lui-même a promis de rendre publics les documents
pertinents. Nous savons maintenant que son ministère a nié avoir
en sa possession certains documents et que le conseiller en
éthique a confirmé le contraire. Le ministre essaie de nous faire
croire qu'un rapport s'en vient, mais un autre document nous
apprend que toute l'enquête dans le cadre de laquelle on aurait
pu rendre ce rapport public est terminée depuis cinq mois.
Il y a des questions de crédibilité en jeu dans le cas présent.
Les Canadiens ont besoin d'une réponse.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Je n'ai pas entendu
la dernière partie de la question à cause du bruit. Je crois que
le vice-premier ministre était debout. Dans la mesure où cela
touche aux responsabilités administratives du gouvernement, je
vais permettre au vice-premier ministre de répondre s'il le
désire.
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, la députée a fait allusion à un document signé par le
conseiller en éthique qui, selon elle, précise que l'enquête du
conseiller en éthique est terminée depuis cinq mois. J'ai, sauf
erreur, ce document en main. Il ne dit absolument pas cela. Tout
ce qu'on y dit, c'est qu'après avoir examiné certains
procès-verbaux, le conseiller en éthique est en mesure de
terminer son rapport. On ne dit pas qu'il a terminé son rapport.
La députée qui est porte-parole en matière de finances et son
collègue devraient se lever et s'excuser pour ce qu'ils ont fait,
qui va à l'encontre de l'esprit du Règlement de la Chambre.
* * *
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Michel Bellehumeur (Berthier—Montcalm, BQ): Monsieur
le Président, hier, on informait le solliciteur général du Canada
qu'une demande avait été faite pour instituer une enquête dans le
dossier Placeteco. Il nous a dit qu'il lirait la lettre et
répondrait.
J'ai aujourd'hui une question fort simple qui demande également
une réponse fort simple. A-t-il lu la lettre et a-t-il demandé à
la GRC de faire enquête?
[Traduction]
L'hon. Lawrence MacAulay (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, oui, j'ai lu la lettre lorsque je l'ai
reçue, hier après-midi, comme je lis toutes mes lettres. J'ai
fait ce qui s'impose lorsque je reçois des lettres de cette
nature, c'est-à-dire que je l'ai renvoyée à la GRC pour qu'elle
donne suite.
* * *
LA BFC PETAWAWA
M. Hec Clouthier (Renfrew—Nipissing—Pembroke, Lib.): Monsieur le
Président, dans la belle circonscription de
Renfrew—Nipissing—Pembroke, nous avons la grande chance d'avoir
l'une des superbases du Canada, la BFC Petawawa. Selon une
rumeur absolument scandaleuse, la BFC Petawawa pourrait fermer.
Le ministre de la Défense nationale aurait-il l'obligeance de
nous dire quel est l'avenir de la BFC Petawawa?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, le député a tout à fait raison.
Cette rumeur est scandaleuse. Nous n'avons aucunement
l'intention de fermer cette base. Je me suis rendu là-bas
quelques fois depuis un an ou deux pour inaugurer de nouveaux
bâtiments et installations dans lesquels nous avons injecté des
millions de dollars. Voilà qui témoigne de l'importance de cette
base.
De plus, les militaires de cette base servent actuellement très
bien le Canada au Kosovo. Nous devrions les féliciter de leur
excellent travail.
La BFC Petawawa restera une base importante dans les opérations
de nos forces armées.
* * *
1445
LA CORPORATION DE DÉVELOPPEMENT DU CANADA
M. John Williams (St. Albert, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, les réponses évasives semblent être le mot d'ordre
du parti ministériel ces jours-ci. Chaque fois qu'un ministre
libéral est dans le pétrin, le gouvernement fournit des réponses
évasives. Celles-ci sont la pierre angulaire de la politique de
DRHC, et le mal semble maintenant s'être propagé au ministère des
Finances.
Nous parlons des procès-verbaux de réunions de la CDC. Le
ministre des Finances sait qu'il a ces procès-verbaux. Nous
savons qu'il les a. Il est légalement tenu de les produire. Quand
le fera-t-il?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, permettez-moi de répéter ce que j'ai déjà dit.
J'ai non seulement demandé au conseiller en éthique de mener une
enquête complète sur cette question, et je pense que le rapport à
ce sujet sera rendu public dans un très proche avenir, mais, pour
ce qui est de la question de l'accès à l'information, hier, à la
suite des discussions qui ont eu lieu, j'ai aussi demandé au
personnel de mon ministère de soumettre cette question à un
examen approfondi. Par ailleurs, pour garantir que tout cela se
déroulera de la manière la plus ouverte et transparente possible,
j'ai demandé à mon ministère d'inviter le commissaire à
l'information à participer pleinement à cet examen.
M. John Williams (St. Albert, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, tout cela est très bien, mais le ministre des
Finances a 30 jours pour produire des documents qui devraient
depuis longtemps être publics. Il pourrait les produire
maintenant, pendant que nous attendons le rapport et que
l'enquête suit son cours.
Le ministre produira-t-il ces documents maintenant, avant que
l'enquête ne soit menée à bien?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, tous les documents pertinents dans cette affaire
seront disponibles une fois que le conseiller en éthique aura
présenté son rapport, ce qui ne saurait tarder, d'après ce que
l'on me dit.
* * *
L'ENVIRONNEMENT
M. Dennis Gruending (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, il se pourrait finalement que la cargaison de BPC
provenant d'une base militaire américaine au Japon ne soit pas
déchargée à Seattle. Les débardeurs de cette ville ne veulent
pas y toucher et, de plus, le gouvernement des États-Unis a une
loi interdisant l'entrée sur son territoire de produits toxiques
contenant des BPC et provenant de l'étranger.
Certains allèguent qu'il se pourrait que le Canada ait déjà
accepté des BPC de l'armée américaine sans le dire à qui que ce
soit. Le gouvernement pourrait-il nous confirmer si, oui ou non,
le Canada a déjà accepté des déchets contenant des BPC?
Mme Paddy Torsney (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Environnement, Lib.): Monsieur le Président, je peux dire que
le ministre de l'Environnement et les fonctionnaires de la
région du Pacifique et de la région de l'Ontario ont très bien
géré le dossier de cette cargaison dont on proposait récemment
l'entrée au Canada.
Cette cargaison ne viendra pas au Canada et, avec le ministère
de la Défense, nous avons adopté une nouvelle politique
obligeant à nous informer au préalable de toute expédition de
produit contenant une concentration de BPC sous la limite légale
de 50 parties par million.
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Si les députés veulent
discuter entre eux, qu'ils veuillent bien le faire dans les
antichambres. Nous aimerions bien entendre les questions et les
réponses.
M. Dennis Gruending (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, il est clair que la députée ne veut pas ou ne peut
pas répondre à la question.
Il a été dit il y a environ une semaine, lors d'une conférence
de presse, que le Canada avait accepté des BPC de l'armée
américaine. La même allégation a été reprise hier soir à la
télévision nationale. Je répète ma question et j'aimerais bien
obtenir une réponse. Le gouvernement peut-il nous dire si le
Canada a déjà accepté des déchets contenant des BPC?
Mme Paddy Torsney (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Environnement, Lib.): Monsieur le Président, je peux affirmer
au député ainsi qu'à tous les députés que la Loi canadienne sur
la protection de l'environnement, qui a été adoptée par le
gouvernement, établit une nouvelle politique complète sur le
traitement des déchets et que cette loi est conforme à la
Convention de Bâle. C'est une loi rigoureuse. Nous utiliserons
les outils que nous donne cette loi pour nous assurer que nous
avons une politique de protection de l'environnement solide.
Nous ferons ce qu'il faut faire.
* * *
LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président, ma
question s'adresse à la ministre du Patrimoine canadien. Nous
avons appris que la direction de la CBC songe encore une fois à
effectuer des coupes importantes dans les régions. À Terre-Neuve,
nous avons déjà perdu le plus gros de la programmation régionale
de la CBC, sauf pour l'émission d'information à l'heure du
dîner, une émission appelée Here and Now. On envisage de réduire
ou de supprimer cette émission, de même que 500 emplois, pour la
remplacer par une émission d'information centralisée en
provenance de Toronto.
Est-ce que l'émission Here and Now va bientôt disparaître?
1450
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Monsieur le Président, je tiens à dire au député que j'ai lu les
mêmes rumeurs dans le journal ce matin. Je puis lui dire que la
dernière chose que nous voulons, c'est une émission
d'information centralisée en provenance de Toronto.
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président, je
me permets de le dire à la ministre, le Canada ne se résume pas
au point de vue de Toronto. Le Canada est une communauté de
communautés, dont chacune a son propre point de vue tout à fait
légitime.
La ministre s'engagera-t-elle à maintenir la programmation locale
de la CBC d'un bout à l'autre du pays? S'y engagera-t-elle ici et
maintenant?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Monsieur le Président, je reconnais certainement que la CBC a
pour rôle de relier les gens d'un bout à l'autre de notre grand
pays. Je puis lui dire que je n'ai aucunement l'intention de
m'ingérer dans la gestion de la CBC au point d'en faire la
microgestion. Je peux cependant souligner le fait que nous ne
voulons pas d'un système centralisé d'information en provenance
d'une seule ville, aussi grande et fantastique puisse-t-elle être.
* * *
L'HYGIÈNE ET LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL
M. David Pratt (Nepean—Carleton, Lib.): Monsieur le
Président, c'est aujourd'hui le premier anniversaire de la tuerie
chez OC Transpo, à Ottawa, qui a coûté la vie à cinq
travailleurs. L'enquête sur cette tragédie a abouti à une série
de recommandations ayant trait à la violence, au harcèlement et
aux problèmes qui surviennent sur les lieux de travail.
La ministre du Travail a-t-elle eu l'occasion d'étudier ces
recommandations avec ses collègues du Cabinet? Envisage-t-on de
modifier les politiques fédérales à observer en milieu de
travail?
L'hon. Claudette Bradshaw (ministre du Travail, Lib.):
Monsieur le Président, en cet anniversaire de la tragédie, je
réitère nos sincères sympathies aux familles et aux amis des
travailleurs qui ont perdu la vie. Ces familles peuvent croire
que je vais continuer à insister pour modifier les lois afin de
protéger les travailleurs contre la violence au travail.
Dans cet esprit, j'exhorte tous les députés à appuyer l'adoption
du projet de loi C-12. Le projet de loi C-12 conférerait le
pouvoir nécessaire pour élaborer des règlements afin de prévenir
la violence au travail et mieux protéger les employés.
* * *
LA CORPORATION DE DÉVELOPPEMENT DU CANADA
M. Grant McNally (Dewdney—Alouette, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le ministre des Finances a fait
aujourd'hui la même promesse qu'il avait faite en mai dernier à
la Chambre, en disant qu'il allait fournir les documents sur sa
participation dans la CDC. Aujourd'hui il nous demande
d'attendre, alors que nous savons que son ministère possède ces
documents.
Pourquoi ne dissipe-t-il pas l'incertitude entourant sa
participation dans la CDC en déposant ces documents aujourd'hui?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, en ce qui concerne la demande aux termes de la Loi sur
l'accès à l'information, j'ai déjà dit que j'avais demandé au
ministère d'effectuer un examen exhaustif pour voir quelle est la
situation au juste. J'ai demandé au commissaire à l'information
de participer pleinement à cet examen.
Ce qui est de loin le plus important dans tout ce dossier, c'est
que le conseiller en éthique doit incessamment rendre publics son
rapport et tous les documents qu'il renferme.
* * *
[Français]
LA VIOLENCE À LA TÉLÉVISION
M. Bernard Bigras (Rosemont, BQ): Monsieur le Président,
il y a quelques années, les télédiffuseurs se sont donné un code
d'éthique sur la violence à la télévision auquel ils adhérèrent
volontairement.
La violence au petit écran préoccupe les parents et le temps est
venu d'agir pour rendre ce code d'éthique obligatoire.
La ministre peut-elle nous dire si elle entend poser des gestes
concrets en ce sens et reprendre à son compte le projet de loi
que j'ai déposé hier à la Chambre?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, j'ai énormément de respect pour
les projets de loi d'initiatives privées. C'est pour cela que je
vais laisser le processus du projet de loi d'initiatives privées
suivre son cours. Je ne veux pas récupérer le projet de loi du
député, qui est quand même très valable et qui mérite d'être
discuté ici par tous les députés.
* * *
[Traduction]
LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA
Mme Wendy Lill (Dartmouth, NPD): Monsieur le Président, par le
passé, la ministre du Patrimoine est intervenue personnellement
pour sauver la radio de la SRC et Radio Canada International.
S'engagera-t-elle aujourd'hui à injecter des fonds pour sauver
les journaux télévisés régionaux, si la société décide de
supprimer ces émissions diffusées à l'heure du souper? Le CRTC et
les Canadiens souhaitent le maintien de ces émissions.
1455
Elle a affirmé qu'elle ne voulait pas qu'il n'y ait qu'un seul
journal télévisé provenant de Toronto, mais peut-elle garantir
que cela ne se produira pas tant qu'elle sera ministre? Est-elle
prête à verser les fonds nécessaires pour obtenir une telle
garantie?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Monsieur le Président, je crois que la députée d'en face
assistait à la réunion du comité permanent lorsque le président
de la SRC a déclaré qu'il ne cherchait pas à obtenir plus
d'argent pour l'instant.
* * *
LES ANCIENS COMBATTANTS DE LA MARINE MARCHANDE
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, il y a
quelque temps, le ministre des Affaires des anciens combattants
a annoncé un programme d'indemnisation pour les marins de la
marine marchande.
Selon leur nombre d'années de service, ces derniers devaient
recevoir 5 000, 10 000 ou 20 000 $ et, s'ils avaient été faits
prisonniers, ils devaient avoir droit à 24 000 $. Selon les
chèques qui ont été émis jusqu'à présent, ils n'ont reçu que 60
p. 100 de ces montants.
Le ministre peut-il assurer à la Chambre aujourd'hui que ces
courageux anciens combattants recevront tous les montants
auxquels ils ont droit, même si cela signifie que vous devrez
demander des fonds supplémentaires au Cabinet si vous n'en
n'avez pas suffisamment?
Le Président: La députée voudra bien adresser ses questions à la
présidence.
L'hon. George S. Baker (ministre des Anciens combattants et
secrétaire d'État (Agence de promotion économique du Canada
atlantique), Lib.): Monsieur le Président, je suis heureux de
faire savoir à la Chambre que nous avons transmis 1 000 chèques
aux anciens combattants de la marine marchande.
Je n'ai aucune raison de croire que tous ces anciens combattants
ne recevront pas toutes les sommes auxquelles ils ont droit, et
ce par suite de l'excellent travail réalisé par les
organisations d'anciens combattants et par le comité permanent
multipartite de la Chambre qui a mené cette question à une
conclusion fructueuse.
* * *
[Français]
LA RADIODIFFUSION DE LANGUE FRANÇAISE
Mme Carolyn Bennett (St. Paul's, Lib.): Monsieur le
Président, est-ce que la ministre du Patrimoine canadien pourrait
nous expliquer ce que sa demande au CRTC, qui a été annoncée
aujourd'hui, représente pour les communautés minoritaires de
langue française au Canada?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, le gouvernement du Canada a
demandé aujourd'hui au CRTC d'évaluer les heures des services de
radiodiffusion de langue française dans les communautés
minoritaires francophones et le reflet sur ces communautés à
travers le Canada.
J'invite les communautés francophones partout au Canada à
participer à ce dialogue et à faire entendre leur voix. Je veux
également remercier mes collègues, sénateurs et députés, qui ont
travaillé en faveur d'un plus grand rayonnement de la langue
française au Canada, avant tout et surtout par la voie de la
radiodiffusion.
* * *
[Traduction]
LA SOCIÉTÉ POUR L'EXPANSION DES EXPORTATIONS
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le 25 mai 1999, le ministre des Finances a promis
qu'il ordonnerait à son ministère de rechercher tous les
documents portant sur la question du sang contaminé et qu'il les
rendrait publics.
Nous savons que, le 8 juillet, le conseiller en éthique a faxé
ces documents au ministère des Finances. Cela fait longtemps.
Pourquoi le ministre des Finances n'a-t-il pas tenu sa promesse de
les rendre publics? Pourquoi?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, de toute évidence, le député est à court de
questions. J'ai déjà répondu trois fois à cette même question.
Un examen approfondi est en cours pour déterminer comment les
demandes d'accès à l'information ont été traitées, et le
commissaire à l'information va y prendre part.
Ce qui est réellement important, c'est que les documents
recherchés par le député, ainsi que tout autre document
pertinent, seront mis à sa disposition lorsque le commissaire à
l'éthique publiera son rapport.
* * *
[Français]
LES ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
M. Serge Cardin (Sherbrooke, BQ): Monsieur le Président,
de plus en plus de pays adoptent l'étiquetage obligatoire des
OGM. Au pays, tous les sondages effectués depuis cinq ans
indiquent que les consommateurs veulent l'étiquetage des OGM. Le
gouvernement canadien, lui, tourne en rond.
Qu'attend le ministre de l'Agriculture pour agir et répondre à
la demande unanime des consommateurs de mettre en vigueur sans
délai l'étiquetage obligatoire des organismes génétiquement
modifiés?
[Traduction]
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, je vais
répéter, pour la gouverne du député et de tous les Canadiens,
qu'avant de mettre en place un système d'étiquetage, il faut
qu'il soit valable, crédible et applicable.
C'est le Conseil canadien des normes, avec le concours de
nombreuses organisations et associations de consommateurs, qui
dirige le processus actuellement en vigueur, dans le but
d'élaborer les critères qui permettront d'améliorer l'étiquetage
des aliments au Canada.
* * *
1500
LA SANTÉ
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, ma question s'adresse au ministre de la
Santé. Il sait que pas un sou n'a été versé aux victimes de
l'hépatite C.
Une électrice a apporté à mon bureau une lettre qu'elle a reçue
de son médecin, la semaine dernière. Il lui recommande de prendre
le médicament Rebetron, qui coûtera environ 1 700 $ par mois
pendant la prochaine année. Elle dit ne pas avoir 1 700 $ par
mois à dépenser. Elle m'a demandé de m'enquérir auprès du
ministre de la Santé pour savoir ce qu'elle devrait faire.
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, je partage l'impatience du député. On me dit que le
tribunal a approuvé l'entente pour laquelle nous avons fait une
contribution de 800 millions de dollars. On me dit également
qu'il a approuvé le choix de l'administrateur, et que
l'administrateur s'emploie à remettre les chèques aux personnes
en cause.
Je souligne également au député que, en ce qui concerne les
personnes non visées par l'entente, le gouvernement a remis 300
millions de dollars aux provinces et, si elles acceptent ce
montant, elles pourront payer ces dépenses, autrement dit, les
coûts des médicaments et les dépenses en santé qui ne sont pas
déjà couverts par le régime public d'assurance.
Si le député veut bien me faire part des détails du cas en
question, je veillerai à ce que tout ce qu'il est possible de
faire pour cette personne dans le cadre du mécanisme en place
soit fait.
* * *
LES ANCIENS COMBATTANTS DE LA MARINE MARCHANDE
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, en ce
qui concerne les anciens combattants de la marine marchande, on
leur a envoyé un chèque qui ne représente que 60 p. 100 de ce
qu'on leur avait promis. Le ministère des Anciens combattants
dit maintenant que les 40 p. 100 qui manquent leur seront
peut-être versés d'ici la fin de juillet, s'il y a assez d'argent
à la banque.
Puis-je avoir l'assurance qu'il y aura assez d'argent afin que
les anciens combattants de la marine marchande touchent enfin
100 p. 100 de ce qu'on leur a promis?
L'hon. George S. Baker (ministre des Anciens combattants et
secrétaire d'État (Agence de promotion économique du Canada
atlantique), Lib.): Monsieur le Président, les lignes
directrices, le mode de paiement, le montant des versements, la
période visée, tout cela a été arrêté par les organismes qui
représentent les anciens combattants de la marine marchande, la
légion et le Conseil des organisations d'anciens combattants de
partout au Canada.
Ils se sont entendus sur les règles. Je suis leur serviteur. Ils
sont mes maîtres.
* * *
LES TRAVAUX DE LA CHAMBRE
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, je pense que les Canadiens et le Parlement veulent
connaître le programme des travaux pour le reste de la semaine
et la semaine prochaine, la dernière avant le congé de Pâques.
Ils seront intéressés d'apprendre, entre autres, que le leader
du gouvernement à la Chambre a l'intention d'avoir recours à
l'attribution du temps pour l'examen du projet de C-23, qui est
quelque peu controversé. Nous aimerions avoir, de la part du
leader du gouvernement à la Chambre, l'assurance qu'il n'en sera
pas ainsi.
L'hon. Don Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des
communes, Lib.): Monsieur le Président, le député m'a demandé de
lui donner l'assurance que l'opposition ne ferait pas
obstruction. Je voudrais faire de mon mieux pour rassurer la
Chambre, mais ce genre de chose arrive rarement. Toutefois, cela
se produit de temps à autre.
1505
M. Jim Abbott: Rarement.
L'hon. Don Boudria: Quelqu'un essaie de me corriger. Il arrive
peut-être parfois à l'opposition de faire de l'obstruction un peu
plus que rarement. Voici nos travaux de l'après-midi. Il faudra
peut-être un ordre spécial de la Chambre qui a d'ailleurs fait
l'objet de consultations entre les leaders à la Chambre de façon
à concilier des priorités diverses.
Quoi qu'il en soit, les travaux de l'après-midi seront les
suivants, après l'adoption de la motion que j'espère pouvoir
proposer à la Chambre.
Lorsque le député de Saint-Hyacinthe—Bagot et les représentants du
Nouveau Parti démocratique et du Parti conservateur auront
terminé leurs observations sur le projet de loi C-25, nous
entamerons la deuxième lecture du projet de loi C-19.
De toute évidence, pour modifier ainsi l'objet du débat au
milieu de l'après-midi, il faut que la Chambre adopte une motion,
que je proposerai dans un instant. Le projet de loi C-19 porte
sur les crimes de guerre. Demain, nous reviendrons au projet de
loi C-25 dont nous discuterons dans une minute.
Lundi et mardi, nous entendons terminer les étapes du rapport et
de la troisième lecture du projet de loi C-23. Mercredi, nous
espérons commencer l'étude du projet de loi portant mise en
oeuvre du budget, qui sera présenté à la Chambre demain matin,
conformément à la motion des voies et moyens adoptée ce matin.
Au besoin, nous poursuivrons l'étude de ce projet de loi jeudi,
après quoi viendront les projets de loi suivants.
J'ignore combien d'entre eux nous pourrons étudier jusqu'au
bout, mais je vais les énumérer tout de même: projet de loi C-24,
qui comprend des modifications de forme à la TPS qui découlent
du budget de l'an dernier; projet de loi C-11, sur la Devco;
projet de loi C-5, sur le tourisme; projet de loi C-18, qui
modifie le Code criminel; projet de loi C-15, sur les
exportations d'eau.
Maintenant que j'ai énuméré les travaux de la Chambre, je crois
que le whip en chef du gouvernement a une modification à
apporter à ce que j'ai proposé.
M. Bob Kilger (Stormont—Dundas—Charlottenburgh, Lib.): Monsieur le
Président, dans un esprit de coopération, des discussions ont eu
lieu entre tous les partis et je crois qu'il y a consentement
pour présenter la motion suivante:
Que le débat actuel à l'étape de la deuxième lecture du projet
de loi C-25 soit ajourné après une intervention d'un député du
Bloc québécois et une intervention d'un député du Parti
conservateur afin de permettre à la Chambre d'entreprendre la
deuxième lecture du projet de loi C-19.
Que, lorsque nous amorcerons le débat à l'étape de la deuxième
lecture du projet de loi C-19, le premier à prendre la parole au
nom du gouvernement sera le ministre des Affaires étrangères,
qu'il sera suivi d'un député de la loyale opposition de Sa
Majesté, l'Alliance canadienne, et que la troisième intervention
sera celle d'un député du Nouveau Parti démocratique, qui aura
20 minutes à sa disposition.
[Français]
En vertu de cette même entente, le prochain député du Bloc
québécois à prendre la parole pourra s'exprimer pendant 40
minutes comme le prévoient les règles en vigueur à la Chambre.
[Traduction]
Le Président: Le whip en chef du gouvernement a-t-il le
consentement unanime de la Chambre pour présenter la motion?
Des voix: D'accord.
Le Président: La Chambre a entendu la motion. Plaît-il à la
Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Français]
LA LOI DE 1999 MODIFIANT L'IMPÔT SUR LE REVENU
La Chambre reprend l'étude de la motion: Que le projet de loi
C-25, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu, la Loi sur
la taxe d'accise et la Loi d'exécution du budget de 1999, soit lu
pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur le
Président, nous entreprenons aujourd'hui la deuxième lecture du
projet de loi C-25 qui concrétise certaines mesures du budget de
l'année dernière, c'est-à-dire le budget du ministre des Finances
pour l'année 1999-2000.
1510
Je ne peux pas dire qu'il me fait plaisir d'intervenir sur ce
projet de loi. Tous et toutes vont se rappeler que l'année
dernière, lorsque le ministre des Finances a rendu ce budget
public, cela a été une très grande déception.
C'était une grande déception parce que, encore une fois, le
ministre des Finances ne nous a pas dit toute la vérité sur la
gestion des finances publiques. Il nous a caché les véritables
possibilités qu'il avait d'intervenir dans différents domaines
pour soulager les contribuables, pour soulager les plus démunis,
pour mettre en place des mesures véritablement constructives,
pour faire en sorte que cessent les coupures dans les programmes
sociaux, par exemple.
D'ailleurs, je me rappelle fort bien qu'à cette date,
c'est-à-dire le 17 février 1999, le Globe and Mail ne se
gênait pas pour dire que le ministre des Finances manquait
d'imagination, qu'il n'avait jamais été en situation de gérer la
croissance et les surplus et qu'il devait céder sa place à
d'autres.
Le budget déposé il y a quelques semaines à peine n'a pas fait
exception à cette règle. Il est en tous points conformes à celui
de l'année dernière, c'est-à-dire que c'est un budget décevant,
un budget drab, tellement drab que même aujourd'hui, en discutant
de la mise en oeuvre du budget de l'année dernière, j'ai peine à
rester éveillé.
D'abord, le ministre des Finances, fidèle à sa
tradition—l'année dernière et cette année, cela s'est répété, et
ça va se répéter jusqu'à ce qu'il quitte, et on a hâte qu'il
quitte parce qu'on en a marre de ses cachotteries—nous a caché
les véritables surplus.
Regardez bien le tableau. Depuis 1994, on aurait pu prendre
tous les budgets, tous les chiffres du ministre des Finances et
s'apercevoir que toutes les fois qu'il a ouvert la bouche pour
parler des déficits en premier et des surplus par la suite, ses
erreurs de prévisions, en quelques mois, avoisinaient les 100 p.
100, même les 150 p. 100.
Dans le budget de 1999, celui qui nous intéresse, le ministre
disait: «Le surplus pour cette année, 1999-2000—l'exercice
financier qui vient de se terminer au 31 mars—ne sera que de
trois milliards de dollars.» À sa mise à jour économique,
quelques mois à peine plus tard, exactement sept mois après avoir
déposé son budget, il disait que son surplus pour le dernier
exercice financier pourrait se chiffrer à cinq milliards. Il
s'agit déjà de deux milliards d'écart en quelques mois.
Lors du dépôt de son budget 2000-2001, le budget de cette année,
il y a quelques semaines, le ministre des Finances révisait à
nouveau son surplus qu'il établissait à 5,7 milliards de dollars.
C'était à la fin de février dernier. C'est donc 2,5 milliards de
plus que deux mois et demi auparavant.
La revue financière du ministère des Finances vient de
sortir ses plus récentes estimations sur la base des dix premiers
mois du précédent exercice financier. Elle chiffre le surplus
pour cet exercice financier à tout près de 12 milliards. Il y a
une légère différence.
Savez-vous ce que disait le Bloc québécois, dès février de
l'année dernière, lorsque le ministre des Finances a déposé son
budget? Le Bloc québécois disait, avec les hypothèses les plus
réalistes possible, selon l'information dont on disposait il y a
plus d'un an, que le surplus se chiffrerait à 12 milliards.
Seulement comme cela, en faisant une analyse à partir des
paramètres généralement acceptés, à partir aussi d'un
micro-ordinateur, d'une petite équipe—pas les centaines de
fonctionnaires qu'il y a au ministère des Finances et au
ministère du Revenu—mais une petite équipe, nous avons réussi,
12 mois auparavant, à prévoir que le surplus pour 1999-2000 se
chiffrerait à 12 milliards de dollars, exactement ce que La
revue financière du ministère des Finances a dit, il y a
quelques semaines, sur la base des dix premiers mois du dernier
exercice financier.
Si nous avons pu le faire, ce n'est pas parce que nous sommes
plus intelligents que les autres. Mais vous conviendrez, et vous
me l'avez déjà dit, monsieur le Président, qu'on est bons. C'est
sûr qu'on est bons. Depuis 1994, on ne s'est pas trompé;
lorsqu'on a fait des prévisions, on s'est rarement trompé.
Lorsque le ministre des Finances a fait des prévisions, il s'est
toujours trompé. Ce ne sont pas de petites erreurs. Comme je
l'ai mentionné, c'est de 100 p. 100 à 150 p. 100; c'est beaucoup.
Cela fait en sorte d'enlever la possibilité aux gens de vraiment
évaluer ce qui se présente à ce gouvernement pour prendre les
mesures auxquelles ils s'attendent de ce gouvernement. Cela
brime la démocratie, c'est antidémocratique de fonctionner ainsi,
très antidémocratique.
1515
Cela ne nous donne pas la gamme des possibilités. Cela ne nous
dit pas ce que le gouvernement pourrait faire pour soulager les
gens qui sont les plus mal pris.
Le ministre des Finances arrive avec des surplus qu'il appelle
imprévus, parce qu'il était incapable de les prévoir ou qu'il
nous les a cachés pendant toute une année. Il met cela sur la
dette ou devance certaines dépenses sans réfléchir et entre dans
les compétences des provinces, comme l'autosuffisant ti-Jos
Connaissant ministre fédéral de la Santé nous y habitue depuis
quelques mois. C'est cela qu'il fait.
Avec une possibilité de 12 milliards de dollars qu'on avait déjà
évaluée à ce moment-là, on s'attendait à ce que le ministre des
Finances prenne des mesures concrètes pour diminuer les impôts et
soulager les contribuables. Non seulement il ne l'a pas fait
avec une possibilité de surplus de 12 milliards de dollars lors
du dernier exercice financier, mais il ne l'a pas davantage fait
cette année avec une possibilité de plus de 21 milliards de
dollars de surplus pour le présent exercice financier 2000-2001.
Ses baisses d'impôt sont ridicules cette année et elles
l'étaient encore plus l'année dernière. D'ailleurs, les mesures
de concrétisation de ces baisses d'impôt donnent des résultats
tout à fait insignifiants.
Je donne un exemple. Les contribuables à revenu moyen,
c'est-à-dire ceux qui ont un revenu entre 30 000 $ et 70 000 $,
vont bénéficier pour l'exercice financier 1999-2000 d'une
économie moyenne d'impôt d'à peu près 150 $. Il y a 365 jours
dans une année. Faites le calcul. Cela ne paie même pas un
café.
Par contre, il y a eu des gagnants en 1999, comme il y en a eu
lors du dernier budget, et ce sont les plus riches. En 1999, si
vous avez eu la chance de compter parmi ceux qui gagnent 250 000
$ et plus, vous avez eu droit à plus de 3 500 $ d'économie
d'impôt avec l'élimination de la surtaxe de 3 p. 100.
Vous êtes un contribuable à revenu moyen. On pige dans vos
poches depuis 1993 de façon particulière pour assainir les
finances publiques. Il y a un surplus important de 12 milliards
de dollars pour 1999-2000 et ce ne sont pas les contribuables à
revenu moyen qui en profitent. Ce sont ceux qui sont déjà très
riches qu'on vient d'enrichir à nouveau en leur concédant 3 500 $
d'économie d'impôt dès l'exercice financier pour lequel on est
actuellement en train de préparer les rapports d'impôt.
C'est triste. Lorsque le ministre des Finances nous dit qu'il y
a eu des baisses d'impôt l'an dernier et qu'il y en aura aussi
cette année, on constate que ce n'est pas mieux cette année.
Pour l'exercice financier 2000-2001, ce sera environ la même
chose, c'est-à-dire 150 $ à 300 $ de baisse réelle d'impôt.
Encore une fois, avec les baisses, la surtaxe de 5 p. 100 qui
restait et aussi l'augmentation du taux d'exonération des gains
en capital, c'est encore une fois ceux qui gagnent 250 000 $ et
plus qui vont en bénéficier.
Ce n'est pas 3 500 $. On vient d'ajouter 4 000 $ de plus. Avec
les deux mesures, c'est-à-dire l'élimination de la surtaxe de 3
p. 100 l'année dernière et l'augmentation cette année du taux
d'exonération des gains en capital, qui passe de 75 p. 100 à 66
p. 100—il y a 33 p. 100 des gains en capital qui ne sont
assujettis à aucun impôt—, on vient encore de donner 4 000 $ à
ces gens. En deux ans, ils ont économisé 7 500 $ en impôt. Par
contre, ceux qui gagnent entre 30 000 $ et 70 000 $ ont fait 300
$ d'économie d'impôt pour toute l'année, et on vient dire que
c'est équitable.
L'année dernière, avec les surplus de 12 milliards de dollars
qu'il connaissait mais qu'il nous cachait sciemment, le ministre
des Finances aurait pu réviser les seuils d'imposition nulle,
c'est-à-dire les seuils de revenu à partir desquels les familles
commencent à payer de l'impôt fédéral.
À cet égard, je vais citer quelques chiffres qui démontrent le
déséquilibre considérable qui existe entre la fiscalité fédérale
et la fiscalité québécoise.
Prenons l'exemple d'un couple avec deux enfants à charge et
ayant un seul revenu de travail. Au fédéral, ce couple commence
à payer de l'impôt dès qu'il atteint 13 719 $ de revenu. À
partir de quel niveau de revenu ces gens paient-ils de l'impôt au
Québec? À partir de 30 316 $. On voit le déséquilibre. Le
ministre des Finances aurait pu, dès 1999, avec des possibilités
de surplus de 12 milliards de dollars, réviser les seuils
d'imposition nulle.
1520
Prenons un autre exemple, celui d'un couple de 65 ans à la
retraite, sans enfants. Il commence à payer de l'impôt à 20 000 $
au fédéral, alors qu'au Québec, c'est à 26 000 $ qu'il commence
à payer de l'impôt. Il aurait pu y avoir un rééquilibrage. On a
plus rééquilibré à Québec, avec moins de surplus, avec moins de
moyens, qu'au fédéral, avec des surplus qui sortent par les
oreilles et par les poches du ministre des Finances. Sauf que
cet argent qu'il a dans les poches, ce n'est pas son argent,
c'est notre argent. C'est l'argent des contribuables à revenu
moyen qui constituent la majorité des contribuables au Canada. Il
n'a rien fait.
Il aurait pu aussi réviser le régime d'assurance-emploi, cet
homme qui dit avoir beaucoup de compassion pour les plus démunis.
Depuis qu'il est ministre des Finances, il met ces gens dans le
trou, il les met à la rue. Avec ses mesures sauvages de droite,
ce ministre qui se dit social, presque socialiste à l'entendre
parler, cet homme a fait balancer des gens qui étaient à limite
des revenus moyens vers les faibles revenus. Il les a balancés
dans la pauvreté. Il les a jetés dans la fosse à la pauvreté. Il
l'a fait en 1999, et il continue à le faire en 2000 avec son
dernier budget.
Il aurait pu réviser le régime d'assurance-emploi qui ne couvre
que 42 p. 100 de la clientèle visée, des chômeurs et des
chômeuses qui paient. On le sait, maintenant, tous les
travailleurs et travailleuses paient une cotisation à
l'assurance-emploi, tous les employeurs aussi.
Lorsqu'arrive un accident de parcours pour ces personnes, moins
de la moitié d'entre elles peuvent profiter du régime
d'assurance-emploi. Six chômeurs sur dix sont exclus du régime
d'assurance-emploi. Il aurait pu réviser ce régime.
On ne dit pas qu'il faut avoir un régime permissif, ouvert, ou
l'argent sort sans contrôle. On sait que Développement des
ressources humaines Canada n'a pas besoin de nos suggestions pour
le faire. On sait que dans ce ministère, d'un côté, on traque
les chômeurs pour ne pas leur donner ce à quoi ils ont droit
comme prestations; on les réveille à 6 heures du matin pour
s'assurer qu'ils sont disponibles pour un emploi, on les
considère comme des voleurs, comme des tricheurs.
De l'autre côté, on voit comment on traite les amis du parti. On
leur graisse la patte, on leur donne des pots-de-vin. On donne
une subvention de 1,2 million de dollars sans demander des
comptes, alors que lorsqu'on envoie 200 $ à un chômeur ou une à
une chômeuse, on lui réclame 5 $, parce qu'on a fait une révision
de ses prestations. On les traque comme des voleurs.
On ne traque pas les amis du parti comme des voleurs, parce que
c'est sciemment qu'on leur donne le million, en fermant les yeux,
en n'exigeant même pas qu'il y ait de création d'emplois. Le
scandale au ministère du Développement des ressources humaines
est là pour le prouver.
Changement de propos, le ministre des Finances aurait pu réviser
le régime d'assurance-emploi. Il aurait pu faire en sorte que la
majorité de la clientèle visée puisse en bénéficier. Oh non! Il
ne l'a pas fait en 1999 avec un surplus de 12 milliards pour
l'année et il ne l'a pas fait cette année non plus dans son
budget, avec un surplus de plus de 21 milliards. Quand va-t-il
le faire?
Quand va-t-il décider d'arrêter de laisser crever les gens qui
sont dans la rue? Ces gens ne peuvent pas bénéficier de
l'assurance-chômage à cause de critères trop serrés et ils ne
peuvent pas bénéficier de l'aide sociale, parce qu'ils ont des
actifs qu'ils doivent d'abord écouler. On les appauvrit, on les
met à la rue, on les pousse au suicide. Il y a des gens qui
vivent des drames aujourd'hui.
Le ministre des Finances a 12 milliards de surplus cette année,
il aura 21 milliards à la fin du présent exercice financier, et
il n'a rien fait pour soulager ces gens. Non seulement c'est
inacceptable, c'est tout à fait ignoble.
Dans ce budget, en 1999, on en a profité pour en passer une
petite vite au Québec. Le ministre des Finances se dit québécois
et amène des forums internationaux à Montréal, cela va de soi, on
en est très heureux. Montréal est en train de devenir la
capitale financière, non seulement du Canada, mais avec les
mesures mises en place par M. Landry, elle est en voie de devenir
la capitale financière de l'Amérique du Nord. Il est tout à fait
normal de le reconnaître et de faire au moins une première
réunion du G-20 à Montréal.
Mais lui qui se dit québécois, comment se fait-il qu'il a
profité du budget de 1999 pour en passer une petite vite au
Québec en changeant unilatéralement la formule de répartition du
Transfert social canadien? Auparavant, il était réparti à partir
d'un certain nombre de critères, dont la population. Mais la
population n'était pas le critère principal, c'étaient les
besoins, en ce qui a trait à la portion des transferts fédéraux
qui finançaient l'aide sociale.
Ce ministre des Finances, qui se dit très compréhensif, bon pour
le Québec, un bon représentant du Québec, a décidé,
unilatéralement, de faire une passe au Québec et de changer cette
formule. Cela a fait en sorte que dans l'ajustement de deux
milliards de dollars du Transfert social canadien, en 1999, la
palme d'or est revenue à l'Ontario.
1525
On utilise le critère de la répartition selon la population.
L'Ontario a une population plus nombreuse que celle du Québec.
C'est la province la plus populeuse au Canada.
La moitié de l'ajustement du deux milliards de dollars est allée
à l'Ontario. La province la plus riche du Canada a encaissé un
milliard de dollars d'ajustement des transferts sociaux canadiens
pour financer l'aide sociale, l'éducation supérieure et la santé.
Depuis 1994, il y a une mécanique naturelle qui a été mise en
place par le ministre des Finances pour en arriver, en 2004, avec
des coupures cumulatives de 32 milliards de dollars dans les
transferts fédéraux aux provinces. En 2004, le Québec va avoir
écopé de 50 p. 100 de ces coupures. C'est 16 milliards de
dollars que le Québec seul va avoir assumés.
On lui en a passé une vite en 1999, lors du budget, en changeant
pour un critère de population. L'Ontario remporte la palme. Le
Québec a le double de la part qu'il devrait normalement avoir en
matière d'absorption des coupures du gouvernement fédéral.
Comme le premier ministre l'a fait la semaine dernière, la
députation ministérielle québécoise se gargarise aussi avec le
fait que, en 1999, le Québec a eu un milliard de dollars
d'ajustement en péréquation. Bien sûr, mais si on a eu un
milliard, c'est parce que la formule de péréquation est calculée
mathématiquement et non politiquement. Les libéraux font de la
politique avec cela. De toute façon, ils font de la politique
avec tout. Ils en font avec le sort des malades et des plus
démunis.
Ces gens font de la politique avec tout et retardent les bonnes
décisions pour la prochaine campagne électorale de façon pour
soulager les gens qui souffrent depuis trois ou quatre ans. Ils
font de la petite politique.
On a donc donné un milliard de dollars d'ajustement en
péréquation au Québec. Pourquoi? Parce qu'on n'en avait pas
donné assez auparavant, selon le calcul brutal des formules de
péréquation.
Par contre, ce qu'on ne dit pas, c'est que ce qu'on a donné d'un
côté, on l'a enlevé de l'autre. J'ai parlé de la nouvelle
formule de répartition du Transfert social canadien. C'est un
dossier où on a enlevé au Québec ce à quoi il avait droit. Il y
a aussi deux milliards de dollars de manque à gagner que le
Québec réclame toujours pour avoir harmonisé la TPS avec la TVQ
dès 1991.
Le ministre fédéral des Finances, qui se dit Québécois et
pro-Québec, a donné 800 millions de dollars à trois petites
provinces Maritimes parce qu'elles ont harmonisé leur taxe de
vente provinciale avec la TPS. Le Québec l'a fait depuis 1991 et
réclame une compensation au ministre des Finances. On a refait
exactement les mêmes calculs que ceux qui ont été faits pour les
trois provinces Maritimes et on arrive au montant de deux
milliards de dollars. Le ministre des Finances nous dit: «Non,
vous n'y avez pas droit.»
Nous avons fait les ajustements. Le gouvernement du Québec
récolte aussi la TPS au nom du gouvernement fédéral. Il réclame
deux milliards de dollars de compensation pour avoir harmonisé la
TPS avec la TVQ. Il réclame le même traitement équitable, ni
plus, ni moins, que les trois provinces Maritimes et il se fait
dire qu'il n'y a pas droit.
Il y a aussi deux milliards de dollars de manque à gagner à tous
les ans en achats de biens et services par le gouvernement
fédéral. Ce n'est pas nous qui le disons, mais Statistique
Canada. Par rapport à son poids démographique, le Québec devrait
avoir deux milliards de plus à tous les ans en achats de biens et
services du gouvernement fédéral.
Lorsqu'on fait le calcul, c'est-à-dire six milliards de dollars
de coupures au niveau du Transfert social canadien depuis 1994,
deux milliards par an de manque à gagner en achats de biens et
services et un manque de deux milliards de compensation pour
l'harmonisation avec la TPS, on arrive à 10 milliards de dollars.
Pour un milliard de dollars de cadeau dont ils se gargarisent,
on nous a piqué et on ne nous rend pas justice pour un montant de
10 milliards de dollars.
C'est comme si un voleur entrait chez vous, un voleur qui
serait, par hasard, ministre des Finances. Il vient vous piquer
10 000 $. Vous le rattrapez au coin de la rue et il vous en
redonne 1 000 $. Vous l'embrassez parce qu'il vous a redonné 10
p. 100 de ce qu'il vous a volé. Il y a toujours une limite à
charrier.
Je veux profiter des 30 secondes qu'il me reste pour soulever un
dossier important qu'on retrouve dans le projet de loi C-25,
c'est-à-dire la fiducie relative à l'hépatite C. Comme cela
avait été annoncé en 1999, on propose dans ce projet de loi de
traiter les revenus reçus par les victimes de l'hépatite C comme
des revenus extrait de l'impôt.
1530
Je profite de l'occasion pour rappeler que les victimes d'avant
1986 et d'après 1990 n'ont toujours pas droit à une quelconque
compensation, même si elles ont été frappées autant que les
autres. Je pense qu'il faut s'en rappeler et c'est l'occasion de
le faire.
Deuxièmement, les victimes qui ont droit à des indemnisations
attendent toujours leur chèque parce que, paraît-il, ces chèques
sont entre les mains des avocats. Ce serait peut-être une bonne
idée pour le gouvernement—et en conclusion, je lui laisse ce
message—de penser non seulement au traitement fiscal, mais aussi
à leur donner leur fichu argent et à traiter celles qui n'ont pas
droit à une compensation sur le même pied d'égalité que les
secondes. Elles ne sont pas moins affectées par l'hépatite que
les autres et elles ont droit, elles aussi, à une compensation.
Nous voterons contre ce projet de loi C-25 en deuxième lecture.
Ce projet de loi reflète le manque d'imagination du ministre des
Finances, son absence totale de compassion envers les plus
démunis et son refus de répondre aux nombreuses demandes du
gouvernement du Québec et des provinces à l'égard notamment du
rétablissement du Transfert social canadien et de la réforme du
régime de l'assurance-emploi. En ce qui a trait au Québec comme
tel, on constate son refus de répondre à une demande de
compensation pour l'harmonisation de la TPS et de la TVQ. C'est
deux milliards de dollars qu'on doit au Québec.
Depuis 1993, nous, du Bloc québécois, demandons qu'on rétablisse
l'équité envers le Québec en achat de biens et services et en
dépenses en recherche et développement. On attend toujours la
réponse du ministre des Finances. On ne retrouve pas dans le
budget de 1999, ni dans celui de 2000 et encore moins dans le
projet d'application du budget de 1999, c'est-à-dire le projet de
loi C-5, de réponse à cet égard.
[Traduction]
M. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Monsieur le Président, je suis
heureux d'intervenir aujourd'hui pour parler du projet de loi
C-25, la Loi de 1999 modifiant l'impôt sur le revenu.
Hier, j'ai participé au sommet annuel des PDG du Conseil
canadien des chefs d'entreprises, qui se tenait à Toronto. Lors
de ce sommet, nous avons énormément discuté des questions qui
interpellent non seulement le milieu des affaires, mais aussi
tous les Canadiens, dans le contexte de l'économie
hyperconcurrentielle et mondialement intégrée où nous vivons
maintenant.
J'ai entendu des gens faire état d'inquiétudes graves et
légitimes au sujet de l'avenir de notre pays. J'ai été
consterné de voir à quel point le fossé était vaste entre ces
gens, qui travaillent fort pour créer plus de débouchés pour les
Canadiens et améliorer la prospérité du Canada, et les gens
d'ici au Parlement et à la Chambre des communes.
Hier matin, le ministre de l'Industrie s'est adressé à
l'assemblée plénière; son discours renfermait des messages très
positifs au sujet de la compétitivité future du Canada.
Cependant, durant la période de questions qui a suivi, il a
vraiment déçu les participants en démontrant qu'il n'avait pas
la vision et le leadership requis pour prendre les initiatives
dont le Canada a besoin dans la présente conjoncture pour
progresser comme pays concurrentiel dans le contexte de
l'économie mondiale.
Izzy Asper, président et directeur général de CanWest Global
Communications Corp. et chef de la direction de Global
Television Network, a posé une question au ministre au sujet du
régime fiscal canadien. Je cite M. Asper:
Le régime fiscal canadien n'a pas été révisé depuis 32 ans. Il
est obsolète et l'univers auquel il s'appliquait n'existe plus.
Ce régime est un cauchemar de complexités, une mer
d'incertitudes. [...] Il est nocif pour le milieu des affaires,
le secteur privé et l'entrepreneuriat.
Bref, M. Asper disait que notre régime fiscal nuit à la
croissance; j'ajouterais qu'il n'avantage certainement pas les
Canadiens, qu'ils appartiennent ou non au milieu des affaires.
1535
À cette question très sérieuse, le ministre de l'Industrie a
répondu qu'une réforme fondamentale de la fiscalité
nécessiterait un consensus très majoritaire chez les
contribuables. En substance, il a dit que cette réforme n'était
pas faisable puisqu'elle nécessitait un consensus.
En fait, je crois que le ministre a révélé dans sa déclaration
une triste vérité, à savoir le manque de discernement dont le
gouvernement fait preuve pour ces questions cruciales qu'il gère
par à-coups, et sa très forte dépendance des sondages pour bien
des dossiers, notamment l'économie. Ce tripatouillage, ces
politiques de courte visée tributaires des sondages lui font
négliger l'intérêt des Canadiens, et cela bien après le début du
siècle prochain.
Des personnes ayant participé à la conférence d'hier se sont
exprimées. Un individu du nom de Tom Axworthy a pris la parole
lors de la plénière. S'appuyant sur son expérience en sa qualité
d'ancien professeur à Harvard, il a indiqué que, depuis quelques
années, il avait observé que le nombre des étudiants canadiens
qui s'expatriaient pour étudier dans cette université pour
rentrer au pays une fois diplômés avait considérablement
diminué, au point qu'aujourd'hui pratiquement aucun d'entre eux
ne revient au Canada. Ils restent aux États-Unis.
Ces témoignages sont fort troublants et loin d'être
anecdotiques. Ils sont révélateurs d'une vérité choquante. Dans
son rapport sur l'exode des cerveaux, le Conference Board a
indiqué que le nombre des Canadiens à quitter le Canada pour les
États-Unis, à la recherche de possibilités d'avenir et
d'épanouissement plus intéressantes, aussi bien pour eux-mêmes
que pour les leurs, était passé de 16 000 par an à plus de 100 000
l'année dernière. Ces statistiques sont des plus inquiétantes
pour le Canada.
Nous avons aussi entendu hier l'économiste américain Lester
Thurow, qui avait pris la parole, il y a quelques années,
lorsque les libéraux formaient l'opposition, à une assemblée
politique libérale. À propos de l'actuel premier ministre, il a
dit que sa façon de prendre un problème à la fois et de dire que
le Canada est le meilleur pays au monde reflète ses convictions
personnelles et politiques que le fait de fixer des objectifs
nationaux, d'exhorter les citoyens à faire des efforts spéciaux,
de se servir de son poste comme moyen d'intimidation pour amener
les citoyens à réfléchir aux graves défis qui se posent à eux,
sont tous des pièges politiques potentiellement fatals.
Le Canada est considéré par l'ONU comme le pays au monde où les
conditions de vie sont les meilleures, et tous les Canadiens en
sont très fiers, mais pendant que le premier ministre pontifie
au sujet du fait que nous avons le meilleur pays du monde, cela
lui sert d'excuse pour ne pas poursuivre une politique
visionnaire au plan économique. Chaque fois qu'un politicien ou
un gouvernement poursuit une politique visionnaire ou
avant-gardiste, il court des risques.
Cela a manifestement coûté cher au gouvernement précédent de
poursuivre une politique visionnaire et politiquement
dangereuse.
Le libre-échange, qui est maintenant loué par presque tous les
partis représentés à la Chambre et certes par les libéraux qui
l'ont férocement combattu dans l'opposition, avant 1988, a été
une question très controversée au cours de la campagne
électorale de 1988. En fait, plus de la moitié des Canadiens ont
voté contre le libre-échange. La majorité d'entre eux ont voté
pour des partis qui s'opposaient au libre-échange.
Cette mesure allait bien au-delà de la déclaration du ministre de
l'Industrie à propos de rabibochage et de consensus. C'était une
mesure pleine de vision et de leadership. Elle a permis
d'apporter à l'économie canadienne les changements structuraux
dont les Canadiens avaient besoin, à la fin des années 90 et en
cette aube du XXIe siècle, pour profiter des possibilités et
relever les défis de la nouvelle économie.
1540
De même, les libéraux profitent maintenant de la TPS, contre
laquelle ils se sont battus durant les élections de 1993. En
fait, lors de ses déplacements à l'étranger, le premier ministre
prétend avoir inventé ou mis en place la TPS.
Le problème de la déclaration du ministre de l'Industrie, hier,
quant au fait qu'aucune mesure ne peut être prise sans consensus
chez les Canadiens, est qu'elle montre que ce gouvernement est si
préoccupé par les sondages qu'il ne dirige pas les Canadiens. Les
Canadiens méritent un meilleur gouvernement que cela. Je dirais
que, sur la question de la TPS, il y avait consensus.
Malheureusement, ce n'était pas un consensus qui était positif
pour mon parti en 1993.
M. John McKay: C'est là la meilleure partie de votre discours
jusqu'ici.
M. Scott Brison: L'un des députés libéraux m'a félicité de mon
discours, aujourd'hui. Je l'apprécie. C'est extrêmement gentil.
Je remercie les libéraux d'en face de ne pas avoir changé les
excellentes politiques du précédent gouvernement, car,
honnêtement, ce sont ces politiques qui ont permis au
gouvernement actuel d'éliminer le déficit, avec l'aide des
contribuables canadiens auxquels le gouvernement s'est
allégrement attaqué. On pourrait dire que le gouvernement d'en
face est un gouvernement qui a des idées judicieuses et qui lui
sont propres. Malheureusement, ses idées judicieuses sont
rarement ses propres idées et ses propres idées sont rarement
judicieuses.
Nous parlons aujourd'hui du projet de loi C-25, Loi modifiant la
Loi de l'impôt sur le revenu, la Loi sur la taxe d'accise et la
Loi d'exécution du budget de 1999.
C'est du rafistolage qui n'apporte aucun correctif aux défauts
du régime fiscal avec lesquels les Canadiens doivent composer.
Sous le gouvernement actuel, nous avons vu la productivité et
les investissements décliner. En fait, à l'exode de nos jeunes
les meilleurs et les plus doués, il faut ajouter l'exode des
investissements, c'est-à-dire la prise de contrôle des entreprises
canadiennes par des étrangers. Depuis que les libéraux sont au
pouvoir, le Canada a perdu beaucoup de sa souveraineté
économique.
Il importe de souligner que la souveraineté n'est pas qu'une
question de symboles, mais aussi une question de performance
économique.
Le gouvernement essaie de défendre son bilan en se référant sans
cesse à des symboles, mais il ne comprend pas le fondement ou
leitmotiv de la nouvelle économie qui est que les individus, peu
importe où ils vivent dans le monde, doivent leur prospérité ou
leur pauvreté au succès avec lequel leur gouvernement crée un
environnement leur permettant de participer pleinement à la
nouvelle économie mondiale. Le gouvernement n'a rien compris aux
possibilités et aux défis de cette nouvelle économie.
Les Canadiens méritent beaucoup mieux. Ils méritent un
gouvernement ayant une vision claire, un gouvernement prêt à
adopter une politique économique comportant quelques risques, un
gouvernement qui fonce avant que les sondages lui disent où
aller, un gouvernement qui fait ce qu'il faut pour préparer les
Canadiens à affronter le nouveau millénaire.
Les trois derniers budgets démontrent clairement que le
gouvernement libéral mise beaucoup sur les étiquettes.
Nous avons vu que le budget de 1998 était celui de l'éducation,
et douze mois après ce budget, plus de 12 000 diplômés canadiens
ont déclaré faillite.
Le budget de 1999 était celui des soins de santé. Dans l'année
qui suit le budget, nous constatons toujours que le système
canadien de soins de santé est dans la pagaille et que les soins
de santé sont vacillants dans chaque province au Canada, non pas
parce que nous avons de mauvais gouvernements provinciaux, mais
bien parce que le gouvernement fédéral a renoncé à sa
responsabilité de défendre la Loi canadienne sur la santé et n'a
pas fourni le type de financement nécessaire aux provinces pour
maintenir l'application des principes qui sous-tendent cette loi.
Le budget de l'an 2000 était celui des réductions d'impôt. Avant
ce budget, le Canada présentait le taux d'imposition sur le
revenu des particuliers le plus élevé dans les pays du G-7. Après
la présentation de ce budget, le Canada présente le taux
d'imposition sur le revenu des particuliers le plus élevé dans
les pays du G-7.
1545
Qu'en est-il des impôts sur les sociétés? Avant ce budget, le
Canada arrivait au deuxième rang sur les 31 pays de l'OCDE pour
ce qui est des impôts sur les sociétés les plus élevés. Lorsque
les mesures d'allégement fiscal prévues dans le budget auront été
intégralement mises en oeuvre sur une période de cinq ans, le
Canada viendra au quatrième rang sur les 31 pays de l'OCDE pour
ce qui est des impôts sur les sociétés les plus élevés—en
supposant que les autres pays de l'OCDE ne réduisent pas leurs
impôts sur les sociétés. En réalité, 27 des 31 pays membres de
l'OCDE prévoient déjà les réduire.
Pendant que les libéraux pontifient sur le fait que le Canada
s'en va dans la bonne direction avec ses politiques fiscales, je
leur rappelle qu'une tortue marchant dans la bonne direction sur
une autoroute n'est toujours pas mieux que morte. La réforme
fiscale de tortue des libéraux nuit au pays et empêche les
Canadiens de progresser au moment où nous devrions libérer le
potentiel canadien non seulement pour soutenir la concurrence à
l'échelle mondiale, mais aussi pour connaître du succès à
l'échelle planétaire dans la nouvelle économie.
Sous les libéraux, le revenu disponible des Canadiens a diminué
d'environ 8 p. 100 au cours d'une période où les Américains ont
bénéficié à ce chapitre d'une croissance de près de 10 p. 100. Je
pense que je devrai rappeler aux députés d'en face qu'il est
impossible, la richesse étant relative, que les Américains se
soient enrichis pendant que nous nous appauvrissions.
C'est une des raisons qui explique que le dollar a diminué
d'environ 8¢ depuis l'élection du gouvernement en 1993.
La valeur du dollar est probablement un des meilleurs indicateurs
de rendement économique qui existent. Elle est quasiment comme la
valeur d'une action au Canada et elle est révélatrice de la
confiance, non seulement des Canadiens, mais aussi des
investisseurs du monde entier. Chaque fois que la valeur du
dollar diminue, les Canadiens voient leur salaire baisser. Il
s'ensuit une baisse du niveau de vie et du pouvoir d'achat des
Canadiens qui, de plus en plus, dans cette économie interreliée à
l'échelle mondiale, peuvent acheter ce dont ils ont besoin et ce
qu'ils veulent d'entreprises et de personnes presque partout dans
le monde.
Parmi tous les pays du G-7, c'est le nôtre qui a connu la pire
croissance de sa productivité au cours des dernières décennies.
Le taux de croissance de notre productivité a connu une baisse
surprenante, notamment si on le compare à celui des États-Unis.
Il faut aussi résoudre ce problème. Le fait d'entreprendre une
réforme fiscale générale, visionnaire et courageuse n'est qu'une
des façons de résoudre le problème, mais c'en est une très
importante.
Permettez-moi d'aborder certains aspects précis du projet de loi
C-25. Nous sommes en faveur de la démutualisation des compagnies
d'assurance-vie. C'est un pas dans la bonne direction.
D'ailleurs, c'est déjà chose faite aux États-Unis, et les
compagnies d'assurance-vie voient généralement cela d'un bon
oeil. Je pense qu'en réalité, la démutualisation pourrait être
avantageuse pour de nombreux titulaires de police et que, d'une
certaine manière, elle les rendrait actionnaires de certaines de
ces compagnies, ce qui comporte des avantages, à mon avis.
En 1999, l'exemption personnelle de base a été augmentée de 675
$ et est passée à 7 100 $. C'est là un pas minuscule dans la
bonne direction. Il est tout à fait exagéré d'assujettir à
l'impôt des Canadiens dont les revenus s'élèvent à 7 100 $. En
comparaison, aux États-Unis, le contribuable américain ne
commence à payer de l'impôt que lorsque ses revenus atteignent à
peu près l'équivalent de 11 000 $CAN. Nous sommes censés être
plus soucieux du bien-être de nos concitoyens, mais pourtant,
notre dernier budget prévoit que nous imposons des gens dont les
revenus atteignent à peine 8 000 $. L'augmentation de l'exemption
est donc un pas dans la bonne direction, mais c'est un bien petit
pas.
Rappelons que le budget de 1993 n'avait rien fait pour éliminer
le problème de la dérive fiscale.
Beaucoup de ces minuscules réductions d'impôt ont été annulées
entre-temps par le non-ajustement des tranches d'imposition au
taux d'inflation.
1550
En ce qui concerne la surtaxe pour la réduction du déficit, le
budget de 1999 avait annoncé une réduction de cette taxe. Nous
avons appuyé cette mesure, qui aurait cependant dû arriver plus
tôt.
Le budget de 1999 faisait mention de la surtaxe de 5 p. 100 pour
la réduction du déficit. Dans le budget 2000, le gouvernement
s'est engagé à la réduire de 1 p. 100 par année. Évidemment, il
est réticent à le faire parce que cette surtaxe s'applique à ce
que le gouvernement considère comme des revenus élevés. Cela
s'inscrit dans la politique d'envie que les libéraux tentent de
créer au Canada et dans leur attitude hostile à la richesse et
aux revenus élevés. Cette façon d'agir constitue, selon moi, la
recette de l'échec au Canada.
Les taux d'impôt marginal les plus élevés pratiqués au Canada
dépassent ceux de tous nos partenaires commerciaux, à l'exception
de deux pays. Chez nous, le taux marginal d'imposition le plus
élevé s'applique aux contribuables ayant un revenu de 70 000 $
par année et plus. Aux États-Unis, ce taux ne s'applique qu'à
partir de 420 000 $ canadiens. Cela revient à dire à des diplômés
ayant une maîtrise en administration ou à ceux qui arrivent dans
l'industrie de l'informatique ou du commerce électronique, où le
traitement de départ est de l'ordre de 70 000 $ par année pour
les diplômés universitaires, que nous n'avons pas besoin d'eux
ici, ni de leurs talents ou de leur capacité d'innovation.
Malheureusement, lorsque nous agissons de la sorte, le talent que
ces gens peuvent mettre à profit pour se construire un meilleur
avenir ou pour assurer un meilleur avenir à l'entreprise qui les
embauche ou même à leur pays va profiter à d'autres entreprises à
l'extérieur du Canada et, en définitive, à d'autres pays. Nous
devons donc faire preuve d'une grande vigilance à cet égard.
Le projet de loi à l'étude, qui modifie la Loi d'exécution du
budget de 1999, comporte beaucoup de mini-mesures qui ne règlent
pas vraiment les problèmes généraux et systémiques auxquels font
face les Canadiens et qui témoignent de la politique anémique
d'un gouvernement fatigué qui inquiète de plus en plus les
Canadiens. Les Canadiens se rendent compte, en voyant l'attitude
suffisante et l'arrogance presque maladive dont font preuve les
députés ministériels, qu'ils paient très cher pour avoir un
gouvernement sans vision, qui n'a pas le courage de diriger le
Canada résolument vers le XXIe siècle.
Le président suppléant (M. McClelland): Conformément à l'ordre
adopté plus tôt aujourd'hui, le débat sur la motion portant
deuxième lecture du projet de loi C-25 est ajourné.
* * *
LOI SUR LES CRIMES CONTRE L'HUMANITÉ
L'hon. Lloyd Axworthy (ministre des Affaires étrangères,
Lib.) propose: Que le projet de loi C-19, Loi concernant le
génocide, les crimes contre l'humanité et les crimes de guerre et
visant la mise en oeuvre du Statut de Rome de la Cour pénale
internationale, et modifiant certaines lois en conséquence, soit
lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
—Monsieur le président, j'aimerais tout d'abord rappeler à la
Chambre une déclaration qui a été faite par Isaiah Berlin, l'un
des plus grands philosophes de notre siècle, au cours d'un exposé
qu'il a prononcé il y a environ 30 ans. Il a alors souligné que
nous ne devions pas oublier que les camps de concentration nazis
de la Seconde Guerre mondiale offrent la justification la plus
probante de la nécessité d'établir une loi morale universelle. Il
a poursuivi en disant, et je crois que ce commentaire est
pertinent dans le cadre du débat actuel, que «la première
responsabilité de tout politique est d'empêcher l'extrême de la
souffrance humaine.»
1555
Depuis la Seconde Guerre mondiale, bon nombre de politiques se
sont penchés avec attention sur cette question de l'extrémisme
qui mène à la souffrance humaine. Les procès de Nuremberg qui se
sont tenus immédiatement après la guerre, la Convention sur les
droits de l'homme et celle sur le génocide, de même que les
tribunaux mis sur pied pour le Rwanda et les Balkans ont tous été
des efforts en vue de la création d'une nouvelle tendance en
droit humanitaire devant mener à l'établissement de normes
régissant ce comportement moral universel.
Ce mouvement peut être considéré comme un effort en vue de la
reconnaissance d'un principe fondamental en rapport avec la
protection des personnes et de leurs droits, non pas la
protection des États-nations, ni la protection des intérêts des
grandes puissances, mais la protection fondamentale de la
sécurité des personnes et en vue de tenir les gens responsables
des crimes qu'ils ont commis contre les personnes.
Je suis heureux de souligner que l'adoption il y a deux ans du
Statut visant la mise sur pied de la Cour pénale internationale a
probablement été l'une des étapes les plus substantielles et
avant-gardistes que notre génération ait jamais franchies pour
préparer le monde à ce nouveau sens des responsabilités.
[Français]
C'est pourquoi j'ai eu le privilège, en décembre dernier, de
déposer le projet de loi C-19 concernant les crimes contre
l'humanité.
Ce texte de loi mettrait en oeuvre au Canada le Statut de Rome
de la Cour pénale internationale et renforcerait également le
fondement législatif des poursuites criminelles au Canada.
[Traduction]
Ce débat à l'étape de la deuxième lecture est l'occasion de nous
rappeler les raisons fondamentales pour lesquelles il nous faut
soutenir la Cour pénale internationale et ce qui a amené le
Canada a joué un rôle moteur dans ce dossier.
Il ne se passe pas un jour sans que nous voyons sur nos écrans
de télévision d'épouvantables violations des droits humains
commises un peu partout dans le monde. Au lieu de diminuer avec
le temps, l'échelle de la violence humaine s'est accrue
considérablement. Et ce qu'il y a de plus révoltant dans tout
cela, c'est que, de nos jours, 90 p. 100 des victimes de la
guerre sont des civils, des femmes et des enfants, les êtres les
plus vulnérables. Ce sont eux qui paient le prix et qui en sont
souvent les cibles.
On a lu dans les journaux les procès qui ont lieu à La Haye et
le plan délibéré de violer les femmes prises comme cibles durant
la guerre de Bosnie.
C'est un spectacle d'horreur que nous offre actuellement notre
planète. Des millions de femmes et d'enfants ont subi la
torture, le viol, l'expulsion et l'extinction. Ils ont été
mutilés tout simplement par haine de leur tribu, de leur
religion ou de leur origine ethnique.
J'ai lu récemment le livre intitulé We Wish To Inform You That
Tomorrow We Will Be Killed with Our Families: Stories from
Rwanda by Philip Gourevitch. L'auteur s'est rendu dans une école
qui a été attaquée par les génocidaires, les assassins, durant
un horrible événement en 1994. Il décrit ce qu'il a vu, en
arpentant cette salle pleine de corps mutilés et de squelettes
d'enfants, et comment cela s'est passé. Un matin, les
génocidaires sont arrivés et ont demandé qui était Tutsi et qui
était Hutu.
On a demandé aux enfants hutus de partir et les enfants tutsis
ont été assassinés. L'auteur décrit ensuite comment la
communauté internationale a fait fi du danger et de la menace.
Près d'un demi-million de personnes ont été tuées tout simplement
parce qu'elles appartenaient à une ethnie plutôt qu'à une autre.
Il est extrêmement important que nous commencions à établir le
principe fondamental de la responsabilité. Nous ne pouvons plus
tolérer que des gens invoquent les intérêts de la nation pour
pouvoir agir en toute impunité sous prétexte qu'ils font leur
devoir ou qu'ils occupent un poste de responsabilité. Nous ne
pouvons plus accepter cela comme base du droit international.
C'est pourquoi nous débattons du projet de loi C-19 en deuxième
lecture. L'établissement de la Cour pénale internationale est
une façon de faire en sorte que les intéressés assument leurs
responsabilités et ne puissent plus agir en toute impunité.
C'est la question fondamentale que nous devons trancher ici.
C'est également un impératif pratique, car plus nous pourrons
employer des moyens de dissuasion à l'égard de ce type de
violence, de ce type d'attaque contre les droits individuels,
mieux nous pourrons empêcher que ces choses se produisent et
plus cela donnera une leçon et un avertissement à ceux qui
commettront des crimes à l'avenir. On commence à établir des
principes fondamentaux.
C'est pourquoi on a besoin de nouveaux outils et de nouvelles
institutions dans l'établissement de cette nouvelle culture de
la responsabilité individuelle.
1600
La Cour pénale internationale représente en un sens un cadeau du
siècle dernier au nouveau siècle. C'est la première nouvelle
institution internationale des Nations Unies qui a été établie
précisément pour s'attaquer à cette question du crime
international. On va commencer à tenir pour responsables ceux
qui commettent des crimes; ils devront rendre des comptes
personnellement. Ce type d'institution est un énorme pas en
avant pour l'humanité.
Il est vrai que nous avons des tribunaux des crimes de guerre au
Rwanda et dans les Balkans, mais c'est une approche ponctuelle.
Cela fait l'objet des querelles qui ont lieu au Conseil de
sécurité et à d'autres tribunes. Cela conduit parfois à une
justice sélective qui n'est pas appliquée de façon universelle.
La création d'une institution permanente et indépendante peut
permettre de surmonter ces faiblesses. Cette institution peut
s'appuyer sur les bases en question, et du fait de sa
permanence, elle constituera un moyen de dissuasion plus fiable
pour les auteurs de ces crimes.
[Français]
C'est pourquoi les Canadiens et les Canadiennes se sont exprimés
aussi fermement en faveur de la Cour pénale internationale et en
faveur du rôle important joué par le Canada, qui a insisté pour
que la Cour soit indépendante et efficace.
En effet, le Canada a présidé les négociations finales au cours
desquelles la communauté internationale a adopté le Statut de
Rome, au mois de juillet 1998.
[Traduction]
J'aimerais rendre un hommage personnel à l'un de nos hauts
fonctionnaires, M. Philippe Kirsch, qui était le président des
réunions de Rome et qui, avec d'autres fonctionnaires de notre
ministère et un grand nombre d'ONG canadiennes et
internationales, a donné l'élan et l'orientation qui ont permis
la création de ce tribunal.
Le statut de la Cour pénale internationale prévoit maintenant la
mise en place d'un tribunal permanent pour juger les personnes
accusées des crimes les plus graves reconnus en droit
international, à savoir le génocide, les crimes contre
l'humanité et les crimes de guerre. Ce qui est remarquable, et
cet aspect fut l'une des grandes initiatives du Canada à Rome,
le statut contient de nouvelles dispositions concernant les
crimes contre les femmes et les enfants.
Pour la première fois, un nouvel élément vient s'ajouter à la
base du droit humanitaire international.
J'en arrive à commenter l'une des critiques que nous entendons
parfois de la part de personnes de la droite et d'autres, soit
que c'est une menace à notre souveraineté. Absolument pas. Le
statut de la Cour précise bien que le tribunal national est le
premier recours, que les pays qui ont un système judiciaire
équitable et impartial sont priés de recourir à ce système. La
Cour internationale est seulement un dernier recours et prévoit
toute une série de sauvegardes en ce qui concerne la nomination
des juges et le seuil à partir duquel on peut faire appel à lui.
La Cour comble cependant un vide à l'égard des États déficients
dans lesquels le système judiciaire est devenu inexistant, est
politiquement partial ou ne peut tout simplement pas fonctionner
de manière à traduire les criminels devant les tribunaux. Cette
Cour n'acceptera de juridiction que là où les systèmes
judiciaires nationaux ne sont pas disposés à enquêter sur ces
crimes ou en sont incapables.
D'autres garanties sont conçues pour veiller à ce que la Cour
fournisse une base fondamentale et serve de stimulant et
d'inspiration aux pays eux-mêmes afin qu'ils donnent force de loi
à leur propre loi de mise en oeuvre chargeant leur propre
système judiciaire de pourfendre les actes criminels contre
l'humanité et les crimes de guerre.
Il est important de dire que ce texte a été bien accueilli dans
le monde entier. Quelque 120 pays ont déjà signé le traité. Huit
l'ont maintenant ratifié.
Je tiens à dire aujourd'hui avec une certaine fierté à la
Chambre que le texte dont nous discutons aujourd'hui, la Loi sur
les crimes contre l'humanité, est le premier projet de loi
important de mise en oeuvre globale à avoir été présenté dans
quelque assemblée législative que ce soit dans le monde et qu'il
servira de modèle pour tous les autres pays pour établir comment
mettre en oeuvre le Statut de la Cour pénale internationale.
La
loi créera de nouvelles infractions de génocide et de crime
contre l'humanité.
Ces changements permettront au Canada de poursuivre les
responsables de ces crimes ou de les livrer à la CPI. Des
dispositions similaires seront créées à l'égard de crimes graves
commis à l'extérieur du Canada. Comme nous le savons d'après un
jugement que la Cour suprême a rendu il y a quelques années, il
a toujours existé une ambiguïté quant à la capacité du Canada
d'arrêter les auteurs de crimes de guerre commis à l'extérieur
du pays.
1605
Ces nouvelles dispositions surmonteront les problèmes auxquels
nous avons fait face dans le passé. La nouvelle loi renforcera
la capacité du Canada de mener avec succès des poursuites peu
importe où et quand elles ont lieu. De plus, de nouvelles
infractions seront également créées pour protéger
l'administration de la justice par la Cour de même que la
sécurité des juges, des fonctionnaires et des témoins.
La loi permettra au Canada de livrer les personnes recherchées
par la Cour pénale internationale pour génocide ou pour crimes
de guerre, et la personne faisant l'objet d'une demande de
remise de la cour ne pourra bénéficier de l'immunité
relativement à l'arrestation ou à l'extradition.
Par ailleurs, la loi verra à ce que les personnes qui détiennent
ou qui ont blanchi des revenus d'origine criminelle liés à ces
crimes de guerre soient poursuivies. L'argent provenant des
biens confisqués et des amendes perçues sera versé au Fonds pour
les crimes contre l'humanité destiné à aider toutes les victimes
de ces graves crimes de guerre.
J'espère que le projet de loi dont nous débattons aujourd'hui
sera rapidement renvoyé au comité permanent pour que nous
puissions inviter la pleine participation de tous les Canadiens.
Ayons un débat sérieux car il s'agit de l'une des mesures
historiques que prend notre pays en vue d'édifier un nouvel
ordre juridique. Nous devons aller de l'avant afin d'affirmer
très clairement la détermination du Canada à ce que les pires
criminels au monde n'échappent pas à la justice.
Cette mesure législative marque véritablement un tournant dans
l'histoire, une rupture avec le passé, avec l'époque où les
victimes de ces crimes étaient souvent laissées pour compte.
Alors que nous prenons cette initiative, nous pouvons également
dire que, avec l'aide de beaucoup d'autres pays du même esprit
et de groupes civils internationaux qui travaillent sur ce
dossier, nous cherchons aussi à obtenir l'appui de ceux qui
n'ont pas embarqué au début. Nous commençons à élargir le
consensus et à recruter davantage de partisans de ce statut de
la cour internationale.
Je puis dire aux députés que l'ardeur avec laquelle nous
affirmerons notre engagement signalera sans équivoque au reste
du monde que nous sommes sérieux et que nous continuerons à
offrir ce genre de leadership. Bien que la création de la Cour
pénale internationale n'ait pas encore été pleinement ratifiée,
ce tribunal a déjà établi de nouvelles normes concernant la
question de l'impunité et l'obligation de rendre des comptes.
Depuis l'adoption du Statut de Rome de la CPI, nous avons été
témoins de la mise en accusation de Pinochet, et il a été
affirmé que d'anciens chefs d'État ne bénéficiaient pas
nécessairement de l'immunité. Il s'agit là d'un nouveau critère
que les divers conseils commenceront à appliquer, non seulement
à des chefs d'État ou à des militaires, mais également à des
chefs de guerre, à des chefs d'organisations qui se livrent à
des massacres comme ceux que nous en avons vus en Angola et en
Sierra Leone. Tous les auteurs d'actes de ce genre devront
rendre des comptes.
Nous rompons vraiment avec le passé. Nous disons que notre
programme de protection de la sécurité humaine visera désormais
à protéger non seulement la sécurité de l'État, aussi importante
puisse-t-elle demeurer, mais également celle de la personne. À
cette fin, nous entamons l'élaboration de ce nouveau principe de
responsabilité et, en outre, la mise sur pied d'une institution
qui veillera à en assurer le respect.
Nous pouvons dire en toute justice que cette initiative
bénéficie d'un appui énorme.
Je trouve fascinant que, dès cette semaine, la délégation
canadienne débattra pour la première fois, devant le Conseil de
sécurité, la question de la violation des droits des femmes en
Afghanistan. Suivra l'étude d'initiatives concernant la
protection des civils, le recours à des sanctions et
l'application de mesures adoptées par le Conseil de sécurité à
l'égard des personnes déplacées. Tout à coup, même dans ce
centre implacable de conservatisme envers des réformes
internationales, le Conseil de sécurité commence à changer de
point de vue.
J'espère que nous pourrons faire notre part aujourd'hui à la
Chambre. J'espère que nous pourrons maintenir la puissante force
d'impulsion qui a surgi pour modifier le point de vue de la
population mondiale sur ce que nous entendons par justice
internationale et responsabilité.
L'adoption de cette mesure législative et la ratification du
statut peuvent signifier que les Canadiens s'opposent
catégoriquement à la violation des lois et tiennent à ce que
justice soit faite.
Dans mes observations, j'ai fait allusion à un livre sur le
Rwanda rédigé par Philip Gourevitch. Dès les premières pages,
l'auteur parle des crimes horribles dont ont été victimes les
jeunes enfants d'une école au Rwanda. Même si le récit est
épouvantable, je pense que la conclusion est appropriée parce
qu'on en sort avec une lueur d'espoir.
L'auteur décrit comment, à son départ du Rwanda après avoir
terminé son manuscrit, il a ouvert la radio et entendu que les
crimes horribles avaient repris et que les auteurs du génocide,
qui avaient franchi la frontière avec le mouvement des réfugiés,
étaient rentrés au Rwanda et reprenaient alors leurs activités
criminelles.
L'auteur raconte aussi comment Murambi, une école catholique
pour jeunes filles, située au Rwanda, avait été attaquée la
veille par les auteurs du génocide. Ces derniers ont eu recours
à la méthode consistant à diviser les élèves, les Hutues d'un
côté et les Tutsies de l'autre. Ils ont ordonné aux Hutues de
partir et aux Tutsies de rester. Cette fois, les choses se sont
passées différemment. Les jeunes Hutues qui fréquentaient
l'école catholique ont refusé de partir. Elles n'allaient pas
trahir leurs amies. Elles sont restées. Elles ont donc été
tuées, elles aussi.
1610
Cette histoire est horrible, mais elle comporte un élément
encourageant parce que des jeunes filles courageuses ont
sacrifié leur vie plutôt que de trahir leurs amies. Elles ont
résisté par solidarité.
L'esprit et le principe qui les animaient sont justement au
coeur du projet de loi dont nous sommes saisis. L'humanité peut
lutter contre le crime. Nous pouvons lutter contre la violation
des lois. Dans l'esprit qui animait les jeunes filles de cette
école catholique, j'espère que la Chambre appuiera ce projet de
loi.
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, au nom des électeurs de Surrey-Centre, je veux
participer au débat sur le projet de loi C-19, qui mettra en
oeuvre des obligations du Canada dans l'établissement de la Cour
pénale internationale.
Avant de parler en détail du projet de loi, je tiens à signaler
que c'est ma première allocution en tant que porte-parole en chef
de l'opposition officielle pour les Affaires étrangères. Je veux
ici rendre hommage et dire merci à l'ancien porte-parole en chef
de l'opposition officielle pour les Affaires étrangères, le
député d'Esquimalt—Juan de Fuca, qui se présente à la direction
de notre grand parti.
Je tiens aussi à rendre hommage et à dire merci au député de Red
Deer, qui a occupé le poste de porte-parole adjoint de notre
parti pour les Affaires étrangères et qui y a accompli de
l'excellent travail. Il a fait de l'excellent travail. J'ai
beaucoup appris et j'apprends encore beaucoup des anciens
porte-parole. J'espère qu'ils me prêteront main forte au besoin.
Il y a des choses que je veux signaler avant d'entrer dans le
détail du projet de loi. Nous comprenons qu'aucun pays ne s'en
sort tout seul sur la scène internationale. Il faut collaborer
avec les autres pays pour s'assurer que les criminels, ces
monstres qui ont du sang sur les mains, seront tenus
responsables de leurs crimes et que la justice sera servie.
C'est une importante question de justice. Les criminels doivent
répondre de leurs actes.
J'ai écouté attentivement l'allocution du ministre et je le
commenterai dans un instant. Auparavant, je tiens à attirer
l'attention de la Chambre sur les images de camps de
concentration, de conflits ethniques et de guerres civiles que
nous voyons à la télévision et les reportages que nous lisons
dans les journaux. Très rares sont les Canadiens qui ont connu
les affres des conflits armés.
Je connais quelqu'un qui n'a pas pu supporter d'écouter un
documentaire diffusé par Radio-Canada. Imaginez le cauchemar des
personnes, des familles et des pays qui ont été déchirés par des
crimes horribles, par des guerres civiles sanglantes.
1615
Nous avons toujours de la compassion pour les victimes d'actes
criminels. Mais quand il s'agit d'un très grand nombre de
personnes, d'une bonne partie d'une population donnée, il est
difficile de s'imaginer la réalité de la situation. Un acte
criminel commis contre un seul individu est affreux. Les crimes
contre l'humanité sont affreux. Les génocides sont affreux. Les
guerres ethniques sont affreuses.
Le Canada doit s'efforcer de jouer au mieux le rôle qu'il lui
incombe. Il a déjà été appelé dans le passé à mener des actions
cruciales sur la scène internationale, où il a fait preuve de
leadership. J'estime que nous devons tout mettre en oeuvre pour
que le Canada demeure dans cette position.
J'ai vécu environ huit ans au Libéria, État d'Afrique
occidentale. Beaucoup de Canadiens qui nous regardent
aujourd'hui savent que ce pays a connu une guerre civile
sanglante au début des années 90.
J'ai été amené à y vivre en ma qualité de professeur
d'université et j'ai effectivement exercé les fonctions de
professeur adjoint de gestion à l'Université du Libéria. J'étais
également dans les affaires. J'étais très proche de mes
étudiants. Je sais comment les gens ont réagi quand la guerre
civile a éclaté dans leur pays.
J'ai deux fils qui sont nés là-bas. Ils ont aujourd'hui 17 et 14
ans. Il me revient souvent à l'esprit la situation des familles
libériennes qui étaient pauvres et gagnaient leur vie
difficilement, réussissant tant bien que mal à joindre les deux
bouts.
La guerre civile a éclaté pour des questions ethniques. La
répartition des richesses du pays étant faussée, les postes
importants au sein de l'administration nationale étaient
attribués en fonction des origines ethniques et des régions
géographiques réputées prépondérantes pour le pays. Des enfants,
parfois âgés d'à peine 8 à 10 ans, étaient armés de fusils
d'assaut AK-47 et d'armes meurtrières diverses. Ces enfants
n'hésitaient pas à tuer.
Ils tranchaient des mains et tuaient des parents et des voisins
parce que ceux-ci appartenaient à des groupes ethniques
différents.
Je pense parfois à ces petits enfants qui auraient dû fréquenter
l'école et qui tuaient plutôt, avec des armes meurtrières. En
regardant les photos, on constate qu'ils n'étaient même pas
vêtus correctement. Ils étaient pieds nus. Ils ne mangeaient
certainement pas deux fois par jour, mais ils possédaient
pourtant ces armes meurtrières.
Que fait donc la communauté internationale qui ne peut arrêter
l'infiltration ou l'importation de ces armes? Ces armes
n'étaient pas fabriquées dans ce pays, mais pourtant les enfants
s'en servaient pour tuer. Pourquoi? Parce qu'un chef les
dirigeait. Quelqu'un les persuadait de prendre des armes, de
consommer des drogues, puis d'aller tuer des gens.
C'était un crime contre l'humanité, un crime grave. Quelqu'un
commettait des crimes contre ces enfants, mais aussi par le
truchement de ces enfants qui tuaient.
Le Canada devrait réintégrer son rôle et faire preuve de
leadership sur la scène internationale.
L'Alliance canadienne appuie le projet de loi en principe. Nous
croyons que c'est une bonne initiative, un pas en avant, mais
nous ne sommes pas d'accord avec le contenu du projet de loi
pour les raisons que je vais énumérer.
1620
Notre appui est conditionnel.
Tant que les conditions ci-dessous ne seront pas remplies, nous
ne pourrons appuyer le projet de loi. Permettez-moi d'expliquer
pourquoi nous n'appuyons pas cette mesure législative dans sa
forme actuelle.
Nos négociateurs canadiens ont rencontré le Comité des affaires
étrangères environ une semaine avant leur départ pour Rome.
Durant leur contre-interrogatoire, les fonctionnaires ont déclaré
au comité qu'ils ne connaissaient ni les éventuels détails de
l'accord, ni les coûts possibles. Ils ne croyaient pas qu'un
seul des principaux pays contrevenants signerait l'accord. Ils
ne croyaient même pas que les États-Unis, nos voisins,
signeraient l'accord. Ils ne pouvaient pas répondre aux
questions concernant la structure du code.
Par-dessus tout, ils signeraient cet accord sans savoir toutes
ces choses, comme l'a fait ce gouvernement faible et arrogant,
par le passé, en signant l'accord de Kyoto, la convention de
Rio, l'accord du Caire, l'accord de Beijing et ainsi de suite,
sans en connaître les coûts, les détails, les signataires et
tout le reste. Je n'arrive pas à comprendre comment le
gouvernement a pu faire cela. Il est inacceptable de signer un
accord, puis de faire approuver automatiquement sa mise en
application par le Parlement.
J'aimerais exposer certaines des raisons importantes pour
lesquelles nous nous opposons à ce projet de loi. Il a toutes
les chances de mettre en place un nouvel organisme international
bureaucratique et non fonctionnel. Les accords internationaux ne
devraient pas être signés avant d'être débattus au Parlement.
C'est pour cela que le Parlement est là. Les députés qui siègent
en cette Chambre sont les représentants élus des Canadiens.
Ils représentent 30 millions de Canadiens. Comment le
gouvernement peut-il signer un accord international sans avoir
entendu les députés, sans avoir débattu les questions ou sans
avoir donné aux députés des renseignements sur ce qui va se
passer. Ce n'est pas ainsi que la démocratie canadienne devrait
fonctionner. Il ne devrait pas s'agir d'un processus
d'approbation automatique. Les députés ont un rôle important à
jouer. Ce ne sont pas des gens muets ou des gens qui doivent
approuver automatiquement les décisions.
L'Alliance canadienne va s'opposer à ce projet de loi, car les
mauvais pays ne vont pas signer un tel traité. Nous aurons donc
les démocraties libérales du monde entier qui se jugeront les
unes les autres pour les génocides et les crimes de guerre. Si
les pays belligérants ne signent pas ce traité, il ne vaut rien.
Ce traité nous permettra-t-il d'intenter des poursuites contre des
dictateurs de la Francophonie qui pourraient nous rendre visite?
Pourrons-nous les appréhender et les juger pour crimes de guerre,
ou encore continuerons-nous à appliquer notre politique de deux
poids deux mesures? Le ministre des Affaires étrangères n'a pas
répondu à ces questions. Maintenant, il n'est pas ici pour
entendre mes propos. Il a quitté la Chambre.
Je m'interroge au sujet de l'efficacité du traité sur les mines
terrestres, car les pays contrevenants ne l'ont pas signé. Les
États-Unis n'ont pas signé le traité et les Canadiens utilisent
toujours des mines pour protéger leurs soldats. Les mines
terrestres fabriquées dans les sous-sol au Kosovo, en Angola et
dans de nombreux autres pays sont aussi présentes que jamais.
C'était une opération de relations publiques de la part du
ministre des Affaires étrangères qui souhaite désespérément
devenir directeur général des Nations Unies.
1625
Le ministre des Affaires étrangères croit en ces gouvernements
mondiaux et à la notion de Nations Unies. À mon avis, toutefois,
ce n'est pas le cas des Canadiens. Nous ne devrions pas appuyer
des projets ne comprenant pas de prévisions budgétaires. Une
démarche fondée sur un tribunal ad hoc serait plus souple et
moins onéreuse et permettrait la participation des pays les plus
étroitement liés au problème.
Convenir que la peine de mort n'existera pas pour les monstres
qui commettent des crimes de guerre, des génocides et des crimes
contre l'humanité est loin de constituer un argument en faveur
du projet de loi C-19. Je suis convaincu que si l'on tenait un
référendum à ce sujet, la vaste majorité des Canadiens
appuieraient la peine de mort dans le cas des montres qui ont
commis des crimes contre l'humanité.
Cela étant dit, permettez-moi d'approfondir le projet de loi tout
en affichant à son égard une attitude un peu moins dure. Que
ferait ce projet de loi? Il permettrait, par l'entremise des
tribunaux, de traiter des cas de génocide, de crimes contre
l'humanité et de crimes de guerre. Le projet de loi donnerait au
Canada la mesure législative qui faciliterait la poursuite des
criminels par les tribunaux canadiens, peu importe que les
infractions alléguées aient été commises à l'extérieur ou à
l'intérieur du Canada. Il accorderait au Canada un droit de
première intervention en ce qui concerne l'enquête, les
poursuites et le prononcé de la sentence. Nous pourrions
renoncer à ce droit si nous le voulions et recourir à
l'extradition pour confier l'accusé à la Cour pénale
internationale.
Le projet de loi affirmerait également que le droit canadien
n'empêchera pas les poursuites au Canada ou l'extradition vers
la Cour pénale internationale ou tout autre tribunal pénal
international établi en vertu d'une résolution du Conseil de
sécurité des Nations Unies.
La législation canadienne en matière d'immigration sont faciles
à enfreindre—elles sont comme des passoires: il est très facile
d'entrer illégalement dans notre pays et relativement difficile
d'y entrer légalement, de sorte que n'importe qui peut s'y
infiltrer.
Si un individu soupçonné de crimes de guerre vit au Canada, il
pourra être jugé au Canada si nous en décidons ainsi ou devant
la Cour pénale internationale. Si le Canada entreprend une
enquête approfondie et que l'individu est innocenté de tous les
chefs d'accusation pesant contre lui, cela satisfera les
exigences de la CPI.
Comme je l'ai déjà expliqué, l'Alliance canadienne hésite à
appuyer le projet de loi. L'Alliance canadienne veut que des
poursuites soient intentées contre les personnes qui participent
à des génocides et qui commettent des crimes de guerre et des
crimes contre l'humanité. Nous avons à coeur de protéger la
souveraineté de notre pays; elle est très importante et pourrait
être menacée.
Avant d'appuyer le projet de loi, nous demandons que soient
incluses dans celui-ci les garanties et les autres conditions
dont j'ai parlé tout à l'heure.
Les liens qui existent entre les lois nationales et
internationales ne sont pas définis expressément dans le projet
de loi C-19. Les amendements proposés au projet de loi doivent
d'abord être adoptés à l'étape de l'étude en comité pour que
nous puissions appuyer cette mesure législative. Si ces
conditions ne sont pas respectées, l'Alliance canadienne devra
alors s'opposer au projet de loi.
Qu'on me permette de faire un survol de certains aspects
positifs du projet de loi. Celui-ci comporte de nombreux points
valables. Il insiste particulièrement sur les intérêts des
victimes. Le tribunal devra prendre toutes les mesures possibles
pour assurer la sécurité et le bien-être des témoins et des
victimes, pour préserver leur dignité et pour protéger leur vie
privée. Les juges et les procureurs seront complètement
indépendants. Les suspects et les États visés auront le droit de
contester la compétence de la cour et la recevabilité d'une
affaire pendant l'enquête ou le procès.
Le projet de loi est un pas dans la bonne direction en vue de la
création d'un système de justice international qui empêchera
toute personne, quel que soit son rang, de se soustraire au
principe de la primauté du droit.
1630
D'aucuns ont fait valoir, en critiquant la CPI, que des
tribunaux ad hoc seraient préférables et constitueraient une
option supérieure à l'établissement d'une CPI permanente. Un
tribunal ad hoc serait chargé d'examiner un cas en particulier,
choisi au hasard, après quoi il serait démembré, ce qui
éliminerait le coût qu'entraîne le maintien d'un organisme
permanent. Il n'y aurait pas d'organe bureaucratique existant à
long terme. Toutefois, ce genre de tribunal s'est révélé
inefficace dans la poursuite de criminels et ne dispose pas du
pouvoir judiciaire pour les juger.
L'établissement d'un tribunal pénal international conférerait de
la légitimité à la justice internationale. De plus, en
instituant un seul tribunal pour tous les crimes de guerre, on
éliminerait bien des chevauchements, de sorte qu'il ne coûterait
pas plus cher d'avoir un tribunal permanent au lieu de plusieurs
tribunaux temporaires.
Comme je l'ai déjà dit, le projet de loi devrait être renvoyé à
un comité, où le vrai travail devrait se faire. Il est important
que les militaires et les experts canadiens témoignent devant le
comité à cette étape de l'étude du projet de loi. Cela
contribuera sûrement à l'élaboration d'un projet de loi de bonne
qualité.
Si les députés ministériels sont à l'écoute ou si le ministre
des Affaires étrangères est à l'écoute des préoccupations de
l'opposition officielle, ils laisseront le comité faire le vrai
travail, ils écouteront l'opposition officielle et amélioreront
le projet de loi dans l'intérêt des Canadiens.
Nous voulons que ces experts parlent de la responsabilité des
soldats, des officiers et des supérieurs relativement à ce
projet de loi et à la mise en oeuvre du Statut de Rome.
Nous devons entendre leurs observations concernant les
dispositions du projet de loi, qui a été étudié et négocié
longuement par les experts militaires canadiens et américains à
leur propre conférence. La comparution d'experts canadiens
devant le comité devrait contribuer à dissiper les
préoccupations de certains Canadiens, notamment ceux de ma
circonscription, Surrey-Centre, au sujet de certains aspects du
projet de loi.
Depuis les procès de Nuremberg en 1945, la communauté
internationale tente de créer une cour pénale internationale
permanente. L'élan vers la création d'un tel tribunal s'est
accéléré grâce au ferme appui du public, des médias et
d'organisations non gouvernementales.
Après des années de négociations et une intense conférence
diplomatique de cinq semaines réunissant un large éventail
d'intérêts, les fondements de la Cour pénale internationale ont
été adoptés le 17 juillet 1998 à Rome.
Les enquêtes et poursuites intentées contre ces individus par
les systèmes judiciaires nationaux ont échoué. Les mesures
proposées dans le projet de loi à l'étude répondent donc à un
besoin.
Je crois comprendre, d'après l'information limitée que le
gouvernement a communiquée, selon son habitude, aux partis
d'opposition, que le Tribunal pénal international ne pourra pas
être saisi de cas survenus avant sa création. Comme il n'y aura
pas d'arriéré, le tribunal pourra commencer à examiner
immédiatement les cas qui lui sont soumis et nous pourrons ainsi
compter sur une justice rapide et équitable.
Le projet de loi C-19 pourra s'appliquer rétroactivement aux
crimes commis à l'extérieur du Canada. Les mesures législatives
qui existent déjà dans ce domaine au Canada seront remplacées
par le projet de loi C-19. L'application rétroactive du projet de
loi C-19 sera régie par le droit international et dépendra du
moment et du lieu où l'infraction a été perpétrée. Le droit
canadien a toujours appliqué ces règles.
1635
Aux termes du projet de loi, chaque pays pourra juger des
criminels de guerre à l'intérieur de ses propres frontières, ou
les référer au Tribunal pénal international pour qu'ils y
subissent leur procès sur la scène internationale.
Les chefs d'État ne seront plus à l'abri de poursuites et seront
assujettis aux mêmes lois que les citoyens ordinaires. Les
crimes comme le viol, les agressions sexuelles graves et la
prostitution forcée seront jugés comme crimes de guerre et
crimes contre l'humanité. Des peines d'emprisonnement et des
amendes pourront être imposées, mais la peine capitale ne sera
pas appliquée.
Je vais maintenant passer rapidement en revue l'aspect
organisationnel du Tribunal pénal international. La loi
régissant le tribunal entrera en vigueur une fois que 60 États
auront ratifiée le document.
Le tribunal aura son siège à La Haie, aux Pays-Bas. Ses 18 juges
et le procureur seront choisis sur la base des qualifications
requises de juges d'une cour suprême et leur nomination devra
être ratifiée par les deux tiers des États signataires. Les
juges seront nommés pour neuf ans, mais les mandats seront
échelonnés de manière que six nouveaux juges soient nommés tous
les trois ans. Les titulaires pourront, au besoin, être démis de
leurs fonctions sur l'approbation des deux tiers des pays
signataires.
Le registraire sera responsable de l'administration du Tribunal
pénal international. Les règles de déroulement de procès et
d'administration de la preuve sont actuellement négociées dans
le cadre d'une série de rencontres que tient une commission
préparatoire, constituée des délégations des États signataires
et d'autres États intéressés.
Les détails concernant la signification précise des expressions
contenues dans la loi, les règles d'administration de la preuve
et de déroulement du procès, la structure administrative, les
langues, le traitement des enfants appelés à témoigner, les
conditions d'emprisonnementet ainsi de suite seront finalisés en
vertu d'un accord consensuel annexe au statut.
Le Parlement et les Canadiens doivent être informés de ces
détails dès qu'on les aura mis au point. Comme je l'ai dit plus
tôt, ces renseignements devraient être fournis au Parlement afin
que les Canadiens sachent que tout est transparent.
L'assemblée des États membres ratifiera ces règles de preuve et
de procédure lorsque le statut entrera en vigueur après la 60e
ratification. L'assemblée des États membres se réunira une fois
par année pour surveiller la gestion et pour revoir la
vérification et le budget annuels afin d'assurer la
responsabilité financière, qui est essentielle au bon
fonctionnement des institutions internationales.
Les définitions de génocide, de crime de guerre et de crime
contre l'humanité sont bien précisées dans le Statut de Rome et
sont fondées sur le droit international existant.
Je vais revenir sur la question des coûts. Avant de se rendre à
Rome, les représentants ou délégués canadiens ignoraient à
combien s'élèveraient les coûts. En ce moment, il n'y a aucun
montant précis devant être versé par le Canada, comme nous
l'avons appris.
Tous les États membres de la CPI paieront un droit pour la
création, le fonctionnement et la gestion de la CPI. Les Nations
unies fourniront la moitié des coûts initiaux et continueront de
verser une contribution financière lorsque des causes précises
seront renvoyées à la CPI par le Conseil de sécurité. Le reste
des coûts sera partagé également entre tous les États membres,
dont le nombre sera d'au moins 60 et peut-être beaucoup plus.
Au 7 février 2000, 94 pays avaient signé le Statut de Rome. Il
n'y aura rien à payer tant qu'au moins 60 signataires n'auront
pas ratifié le statut.
Après avoir fait des recherches, l'opposition officielle a
découvert que le coût estimatif des obligations financières du
Canada à l'égard de la CPI, d'après une discussion qu'on a eue
avec Mora Johnson en février 2000, serait de 300 000 $ à 500 000 $,
en argent canadien, pour la première année ou les deux premières
années de la période d'établissement, quand le Statut de Rome
sera entré en vigueur après la ratification par 60 pays.
C'est moins que le coût de la fontaine érigée dans la
circonscription du premier ministre, qui n'a créé ni emploi ni
justice.
1640
Une fois la CPI sur pied et en opération, on s'attend à ce que
les contributions annuelles soient de un à deux millions de
dollars canadiens. Pour 1998-1999, la contribution du Canada, par
l'intermédiaire des Nations Unies, aux tribunaux sur les crimes
de guerre au Rwanda et en Yougoslavie a été évaluée à 6,3
millions de dollars. Cela donne une idée des coûts.
La CPI soulève quelques questions. L'organisme international
permanent pourrait un jour ne plus avoir de comptes à rendre et
avoir préséance sur les systèmes juridiques et gouvernementaux
d'un État. Nous n'avons pas obtenu de réponses à nos questions
sur le sujet et le ministre n'en a pas parlé dans son discours.
La CPI sera un complément aux tribunaux nationaux et elle fera
enquête et intentera des poursuites contre des criminels
présumés lorsque l'État responsable ne voudra pas le faire.
Voici un exemple de la manière dont la CPI peut se substituer à
un État souverain. La CPI est structurée de manière à préserver
la souveraineté des États. Pour cela, on demande à chaque pays
signataire d'adopter une loi déclarant que la CPI a le pouvoir
judiciaire et le droit de poursuivre des suspects de crime
commis sur son territoire.
Le projet de loi C-19 est la version canadienne de cette loi.
Nous pouvons choisir de renoncer à notre droit souverain
d'intenter des poursuites devant nos propres tribunaux et de
renvoyer une cause devant la CPI. On ne peut pas contourner ce
droit à moins d'être incapable de l'exercer ou de ne pas le
vouloir, par exemple s'il y a une tentative frauduleuse
délibérée de soustraire un suspect à la justice ou si notre
règle de droit s'est complètement effondrée et que nous n'avons
plus de gouvernement en place.
L'équipe négociatrice du Canada et les experts du ministère de
la Justice s'entendent pour dire que l'idée que cette situation
puisse jamais se produire au Canada est simplement impensable.
Pour que l'impensable se réalise, c'est-à-dire que la CPI invalide
une enquête ou des poursuites pour crimes de guerre faites au
Canada, il faudrait accomplir les étapes suivantes:
premièrement, le procureur doit décider qu'il y a un motif
raisonnable de croire que le Canada a délibérément et
frauduleusement fait une enquête bidon ou vérifié mollement des
allégations dans le but de protéger une personne soupçonnée de
crimes de guerre; deuxièmement, le procureur doit consulter le
gouvernement canadien à propos de ses soupçons et essayer d'en
arriver à une résolution négociée du différend; troisièmement,
le procureur doit convaincre la Chambre préliminaire de la CPI
que le cas est valide.
À ce stade, il faudra apporter concrètement la preuve que le
criminel de guerre mis en accusation est coupable de
l'infraction et que le Canada a eu recours à des moyens
frauduleux pour empêcher la poursuite de l'accusé.
Les représentants du Canada pourraient comparaître devant la
chambre pour plaider leur cas à ce stade et pourraient porter le
cas à un quatrième stade, la chambre d'appel. Si les juges de la
CPI, devenus cinglés, décident que le Canada protège
délibérément et frauduleusement un criminel de guerre, la
communauté internationale sera alertée. Le Canada aura alors
recours à la procédure consistant à destituer les juges
malintentionnés en obtenant un vote des deux tiers des États
parties à l'affaire.
Bref, le statut de la Cour pénale internationale et le projet de
loi C-19 assurent une protection substantielle de la souveraineté
d'un État contre les cas flagrants de malhonnêteté ou
d'incapacité judiciaire.
1645
Les critères rigoureux à respecter lorsque la Cour
internationale veut demander à un État souverain de se dessaisir
d'une affaire en sa faveur ont été négociés et approuvés par les
États-Unis, grands défenseurs de la souveraineté, et signés par
le Royaume-Uni et par la France. Ils ont expressément pour but de
protéger la souveraineté des États dont le système judiciaire
est fiable et d'empêcher les autres de protéger de façon
frauduleuse des criminels de guerre. Dans un sens, le projet de
loi C-19 nous assure une plus grande souveraineté que des
tribunaux de guerre improvisés.
Il y a d'autres problèmes. La CPI pourrait donner lieu
mondialement à un certain militantisme dans les milieux
judiciaires. Les décisions judiciaires internationales ne
devraient pas être considérées comme régressives.
Certains disent que la mise en place d'un système uniforme,
équitable et égal comme la CPI éliminera les risques de
tribunaux bidons.
Il est clair que le projet de loi C-19 ou le Statut de Rome ne
laissent guère place à l'activisme judiciaire, qu'il s'agisse
d'étendre le mandat de la CPI qui se limite à trois types de
crimes ou de jouer sur la définition desdits crimes, qui sont
rigoureusement définis et dont la définition est la même dans
les deux documents.
Pourquoi ne pas continuer de créer des tribunaux spéciaux au fur
et à mesure que sont commis de tels crimes? Les 18 juges et
procureurs sont indépendants et libres de toute ingérence de la
part du gouvernement, si ce n'est pour la destitution, qui
requiert une majorité des deux tiers des États parties. Comme je
l'ai dit, les nominations sont pour un mandat de neuf ans.
Comme le montrent les chiffres susmentionnés, c'est moins
coûteux que d'établir des tribunaux spéciaux qui n'ont pas
l'expérience et la légitimité nécessaires pour demander des
comptes aux criminels de façon efficace.
La Cour pénale internationale permet non seulement aux pays les
plus impliqués dans un confit de participer au processus, mais
elle leur donne les outils juridiques nécessaires et le droit de
poursuivre les criminels de guerre devant leurs propres
tribunaux. Elle leur offre les mécanismes et le soutien
international voulus pour rendre la justice.
La bureaucratie de la Cour pénale internationale serait limitée
à sa plus simple expression au départ, étant donné que les
travaux de la cour sont prospectifs et qu'elle n'a pas de causes
en retard à rattraper. On n'aura recours à ses services que
lorsque des pays ne veulent pas ou ne peuvent pas poursuivre
eux-mêmes. Lorsque la cour ne siégera pas, là encore, la
bureaucratie sera minime.
Il s'agit d'un guichet unique pour la poursuite des criminels de
guerre et la cour pourra s'appuyer sur ses compétences et son
expérience pour réaliser son mandat limité.
Elle garantit ainsi la continuité et la cohérence du droit
international. Elle pourra, de façon beaucoup plus légitime et
efficace que les tribunaux spéciaux, poursuivre des criminels de
guerre et dissuader d'agir des criminels de guerre possibles.
Permettez-moi de parler de nos voisins américains. Les États-Unis
n'ont pas encore signé le Statut de Rome, et le Sénat n'est pas
susceptible de le ratifier étant donné sa composition politique
actuelle. Certains peuvent prétendre que cela rend la cour
inefficace. Même si les États-Unis ne sont pas un pays
signataire, le Statut de Rome peut encore être appliqué. On peut
encore assurer une justice internationale.
Il y a des exemples de traités et d'alliances qui réussissent
sans la participation américaine. Les États-Unis n'ont pas encore
rejeté le Statut de Rome, et on étudie actuellement la Cour
pénale internationale au Pentagone, au département d'État et à
la Maison Blanche.
Les Américains participent activement aux négociations sur les
règles de procédure et de preuve à la Commission préparatoire.
Cette participation au processus pourrait conduire à leur
acceptation de la cour.
En conclusion, j'ajoute que, selon moi, nous devrions participer
aux négociations sur les règles de procédure et de preuve avant
qu'elles ne soient terminées.
Nous devrions participer à la rédaction des définitions avant
que ce projet de loi ne soit ratifié par le Parlement.
1650
Le Parlement devrait participer aux importantes consultations
dans le cadre de ces négociations. Nous savons qu'elles sont
secrètes. Nous voulons avoir notre mot à dire, à huis clos ou
pas, sur la façon dont les délégués du Canada négocient ces
règles essentielles de procédure et de preuve.
Cela doit se produire pour que les électeurs de Surrey-Centre,
les Canadiens et l'Alliance canadienne souscrivent à ce projet
de loi. Les criminels de guerre doivent rendre des comptes pour
le sang qu'ils ont sur les mains.
M. Svend J. Robinson (Burnaby—Douglas, NPD): Monsieur le
Président, je suis heureux de prendre la parole à la Chambre
aujourd'hui pour annoncer, au nom de mes collègues du Nouveau
Parti démocratique, que nous sommes très favorables au projet de
loi C-19 et pour féliciter le ministre de l'avoir présenté une
mesure législative historique qui fera jurisprudence.
Il est approprié que, en ce 6 avril, les parlementaires aient
entrepris d'étudier cette mesure sur le génocide, les crimes
contre l'humanité et les crimes de guerre. Cette journée marque
le sixième anniversaire du génocide commis au Rwanda, ces 100
jours de terreur au cours desquels quelque deux millions de
personnes, des Tutsis et des Hutus modérés, ont été tués. Ils
ont été massacrés à dessein et sans pitié, ce qui constitue
manifestement un génocide, le 6 avril 1994. Cette mesure
importante arrive à point nommé.
Je tiens également à signaler qu'un élément essentiel de cette
mesure est justement l'implantation de ce que le ministre a
appelé la culture de responsabilisation. Nous sommes fortement
en faveur d'une telle culture, pour que les responsables de ces
crimes horribles, ceux qui ont du sang sur les mains, soient
traduits en justice.
C'est avec une certaine tristesse que je rappelle à la Chambre
que l'un de ces individus responsables du génocide au Rwanda se
trouve encore en sol canadien. En effet, Mugesera Léon, qui a
publiquement préconisé la purification ethnique et
l'extermination des Tutsis pendant la période précédant le
massacre qui a eu lieu au Rwanda, est encore au Canada
aujourd'hui. En novembre 1992, dans un discours diffusé d'un
bout à l'autre du pays sur les ondes de Radio Rwanda, il a
déclaré ce qui suit:
Nous nous chargerons personnellement de massacrer cette vermine
que sont les Tutsis. Nous exigeons que soit dressée une liste de
tous ces gens. Qu'attendons-nous pour éradiquer ces familles?
Détruisons-les.
Surtout, ne les laissez pas se sauver.
Celui qui a prononcé ces mots, qui constituaient en fait une
incitation au génocide, se trouve au Canada aujourd'hui. Il
demeure impuni. Le Canada ne doit pas servir de refuge à des
individus comme Mugesera Léon. Le Canada ne devrait pas se
contenter de déporter cet individu. Il faudrait plutôt
l'extrader pour qu'il subisse un procès pour les crimes
horribles qu'il a commis contre l'humanité. Mes collègues du
Nouveau Parti démocratique et moi nous joignons aux membres de
la communauté Rwandaise et à plusieurs autres pour exhorter le
gouvernement à faire preuve de leadership sur cette question
d'une importance fondamentale.
J'appuie ce projet de loi. Je félicite le gouvernement de
l'avoir déposé. Je félicite également le gouvernement, et plus
particulièrement l'ambassadeur Philippe Kirsch qui a joué un
rôle de leadership extraordinaire dans la communauté
internationale, d'avoir fait se concrétiser le rêve d'une cour
pénale internationale.
Le Statut instituant cette cour est entré en vigueur le 17
juillet 1998, à Rome, lors d'une conférence présidée par
l'ambassadeur Philippe Kirsch.
1655
Il y a plus de 50 ans que les Nations Unies ont reconnu
l'importance de mettre sur pied une cour pénale internationale
qui poursuivrait en justice les responsables de crimes tels que
le génocide. Dans une résolution adoptée en 1948, l'assemblée
générale a souligné que le génocide avait fait subir de lourdes
pertes à l'humanité, précisant qu'il faudrait pouvoir compter
sur la collaboration de tous les pays pour arriver à libérer
l'humanité d'un fléau aussi odieux. Au début des années
cinquante, les Nations Unies ont tenté de faire adopter un
statut portant création d'une cour pénale internationale. Ce
n'est qu'aujourd'hui toutefois, quelque 50 années plus tard, que
cette cour voit finalement le jour.
Le Canada peut être fier du rôle qu'il a joué dans la création
de cette cour. Et ce n'est pas seulement le fait du
gouvernement. Je tiens à souligner la contribution apportée par
bon nombre d'ONG.
Le Réseau canadien pour une Cour pénale internationale incluait
un large échantillon d'ONG. Il incluait de nombreuses églises.
Il incluait le Centre international des droits de la personne et
du développement démocratique. Il incluait Amnistie
internationale et de nombreuses autres ONG.
J'aimerais rendre hommage à toutes ces organisations, mais en
particulier à un membre du Mouvement canadien pour une
fédération mondiale, M. Fergus Watt, qui a joué un rôle
extrêmement important pour rallier l'appui pour la Cour pénale
internationale au Canada.
Nous pouvons aujourd'hui célébrer la création de cet important
tribunal international, mais également réfléchir à ce qui aurait
pu et ce qui devrait être lorsqu'il s'agit de génocide, de
crimes contre l'humanité et de crimes de guerre.
J'ai parlé d'histoire, et nous connaissons la tragédie du
Rwanda, de la Bosnie et de l'Herzégovine et du Timor oriental,
ainsi que les crimes contre l'humanité perpétrés au Chili.
Nombre d'entre nous ont certainement été très déçus qu'Augusto
Pinochet, au lieu d'être confronté à ses accusateurs, aux
familles des disparus et des personnes assassinées de sang
froid, dans un tribunal, soit maintenant retourné au Chili où,
malheureusement, il ne sera peut-être jamais traduit en justice.
Comme l'a si bien dit mon collègue de Saskatoon, c'est honteux
et c'est tragique. J'espère que, en vertu de la Cour pénale
internationale, cela ne se répétera jamais et que les coupables
devront répondre de crimes aussi terribles.
Nous savons que les performances du Canada en matière de
poursuite de ceux qui sont responsables de crimes contre
l'humanité à l'intérieur de nos frontières sont honteuses.
Irving Abella a parlé avec éloquence, dans un ouvrage, de la
manière dont nous avons fermé nos portes à ceux qui tentaient de
fuir l'holocauste de l'Allemagne nazie. Son livre était intitulé
None is too Many.
Le fait est que nous n'avons pas assumé notre responsabilité de
traduire ces criminels de guerre devant les tribunaux, et le
passage du temps ne diminue certes en rien la gravité de leurs
crimes.
Je le répète, le projet de loi codifie et ratifie notre adhésion
aux principes établis dans le Statut de Rome de la Cour pénale
internationale. Un élément très important de ce statut tient au
fait qu'il comporte plusieurs dispositions concernant plus
particulièrement la situation des femmes et des enfants dans un
conflit armé.
Le statut reconnaît, pour la première fois, que le viol,
l'esclavage sexuel et autres formes de violence sexuelle
constituent des crimes de guerre et des crimes contre
l'humanité. Il reconnaît également comme un crime de guerre la
conscription et l'utilisation d'enfants de moins de 15 ans dans
les conflits armés. Ce sont là des dispositions très
importantes. Je sais que le Canada a lutté très fort pour faire
inclure ces crimes dans ce texte.
Nous pouvons être fiers de notre rôle, mais notre approche est
entachée d'incohérences. Même au moment où nous appuyons ce
projet de loi, même au moment où le gouvernement présente cette
mesure qui fera date, nous menons une contestation dans un autre
forum international, le tribunal spécial pour l'ex-Yougoslavie,
le tribunal pénal international chargé de s'occuper des crimes
de guerre commis en ex-Yougoslavie.
Nous contestons sa juridiction pour s'occuper des crimes de
guerre qui ont pu être commis par l'OTAN en ex-Yougoslavie au
cours des événements très tragiques qui se sont produits au
printemps de 1999, tant au Kosovo qu'en Serbie.
1700
Nous ne pouvons pas gagner sur les deux plans. En effet, notre
gouvernement ne peut pas soutenir d'une part qu'il doit exister
une responsabilité pour les crimes contre l'humanité et les
crimes de guerre et que cette responsabilité doit être
universelle, mais, d'autre part, quand on cherche à faire en
sorte que ces principes universels s'appliquent dans le contexte
de la situation, c'est-à-dire à la guerre et aux bombardements qui
ont eu lieu en ex-Yougoslavie, notre gouvernement ne peut pas
dire non plus que cette juridiction ne s'applique pas à nous.
Le Canada est effectivement un des dix pays cités dans la
plainte déposée par le professeur Michael Mandel, du Canada,
entre autres. Je suis d'avis qu'il faut vraiment prendre cette
plainte au sérieux.
Examinons certaines allégations sur le déroulement de cette
guerre. L'OTAN a bombardé un pont en plein jour. Un enfant de
neuf ans sur sa bicyclette est tué de sang-froid avec un trop
grand nombre d'autres. En franchissant un pont, un train est
frappé non pas une, mais deux fois par des missiles de l'OTAN.
Les quartiers généraux de la télévision et de la radio serbes
sont bombardés délibérément, entraînant la mort de techniciens
et de maquilleurs innocents, de jeunes hommes et de jeunes
filles. Il faut se demander si les responsables de ces crimes ne
doivent pas aussi comparaître devant un tribunal. Je le crois.
On peut aussi tenir compte d'un autre contexte, celui de ce
qu'un grand nombre d'entre nous croyons être des politiques qui
conduisent au génocide.
C'est le contexte qui se présente en Irak aujourd'hui en raison
de la situation qui prévaut depuis une décennie, par suite de
l'imposition des sanctions des Nations Unies. Il en a résulté la
mort de plus de 500 000 enfants innocents, une mort bien
documentée par l'UNICEF et divers tribunaux internationaux,
dénoncée avec éloquence par l'ancien coordonnateur des affaires
humanitaires de l'ONU, Denis Halliday, avec éloquence et passion
par son successeur, Hans von Sponeck, qui a annoncé sa
démission.
J'ai eu l'honneur de rencontrer Hans von Sponeck, quand je suis
allé en Irak dans le cadre d'une délégation du groupe Objecteurs
de conscience, ou Voices of Conscience. On a souligné les effets
combinés de la destruction de l'infrastructure iraquienne par
les bombardements du printemps 1991 et par les bombardements que
poursuivent illégalement les États-Unis et le Royaume-Uni, et de
la faim massive imposée à des civils innocents, notamment à des
enfants, la malnutrition étant utilisée comme une arme de guerre
contre des enfants innocents.
Sheila Zurbrig, de Halifax, l'une des plus grandes spécialistes
du monde sur ce sujet, a très clairement dit qu'il s'agit d'un
manquement aux obligations internationales les plus
fondamentales. Selon les conventions de Genève, nous ne pouvons
nous servir de la malnutrition et de la famine comme arme de
guerre, pourtant, c'est ce qui se passe en Irak.
Je tiens à être très clair. Cela ne veut absolument pas dire que
nous ne devrions pas demander à Saddam Hussein de rendre compte
des crimes qu'il a commis contre l'humanité. Nous savons tous
que les Kurdes ont subi des attaques et que des Kurdes d'Halabja
et d'ailleurs ont été victimes de gaz asphyxiants, mais il est
inacceptable que d'innocents Iraquiens soient maltraités de la
sorte, apparemment pour attaquer Saddam Hussein.
Denis Halliday a déclaré que nous sommes en train de détruire
une société entière. C'est aussi terrifiant et simple que cela.
Nous demandons aux députés d'appuyer cette résolution, ce projet
de loi présenté à la Chambre aujourd'hui. En même temps, je
demande au gouvernement de reconnaître que nous ne devrions pas
adhérer aux politiques génocides appliquées en Iraq.
Nous devrions profiter du fait que nous présidons ce mois-ci le
Conseil de sécurité pour demander la désassociation des
sanctions militaires et économiques, la levée immédiate des
sanctions économiques, l'arrêt des bombardements illégaux au
nord et au sud, l'ouverture d'une ambassade du Canada en Iraq et
le désarmement dans cette région en proie à des troubles graves.
1705
Il est très important que nous travaillions pour qu'un jour tous
les pays répondent de leurs actes à la Cour pénale
internationale. C'est franchement inadmissible que les États-Unis
disent qu'ils ne se plieront pas à cette loi, qu'ils s'arrogent
le pouvoir de dire qu'ils n'uniront pas leur voix à celle de la
collectivité internationale pour dire qu'il devrait y avoir un
tribunal ayant compétence sur tout, y compris les États-Unis.
Ils ont dit non à la Cour pénale internationale et non à la
convention sur les mines terrestres. Nous prions instamment les
États-Unis de se joindre au Canada et de participer à la
signature et à la ratification de ce traité.
Comme l'a écrit dans le Christian Science Monitor, David Newson,
ancien sous-secrétaire d'État des États-Unis, la réalité est la
suivante: «Si les États-Unis n'acceptent pas de s'acquitter de
leurs obligations à l'égard des citoyens d'autres pays, leurs
propres citoyens seront moins en sécurité à l'étranger.» Je
crois qu'il est important que nous reconnaissions et que nous
comprenions ce fait.
Aujourd'hui, nous prions le gouvernement du Canada de poursuivre
son important et précieux travail ayant pour objet de faire
ratifier le traité par d'autres pays. Jusqu'à maintenant, je
crois que sept pays l'ont ratifié. Il en faut 60 avant que le
traité entre en vigueur. Espérons que nous pourrons atteindre ce
chiffre avant décembre 2000 et faire en sorte que ces
ratifications ne soient pas assorties de dispositions de
retrait.
Réjouissons-nous du fait que le Statut de Rome établissant la
Cour pénale internationale ne prévoit pas la peine de mort. J'ai
écouté avec tristesse mon collègue du Parti réformiste, auquel
j'offre mes félicitations à la suite de sa récente nomination
comme porte-parole des affaires étrangères de son parti, se
plaindre du fait que ce traité ne comprend pas la peine de mort.
J'ose croire que nous avons dépassé ce stade et que nous pouvons
maintenant reconnaître que la peine de mort est un barbarisme
qui ne devrait pas être inclus dans quelque mesure législative
que ce soit et qui devrait être aboli partout dans le monde.
J'espère que nous pouvons maintenir une solide position à cet
égard.
Enfin, j'accueille très favorablement la suggestion du ministre
voulant que le projet de loi fasse l'objet d'une étude
exhaustive en comité afin que ceux qui ont des préoccupations au
sujet de ce document puissent les exprimer. Je sais que le
congrès ukraino-canadien, par exemple, a écrit à des membres du
Comité des affaires étrangères pour exprimer des réserves au
sujet de cette mesure législative. Il est important de les
inviter à comparaître devant ce comité et de prendre
connaissance de leurs préoccupations.
David Matas, porte-parole d'Amnistie Internationale, a exprimé
des inquiétudes au sujet de certains éléments du projet de loi,
qu'il appuie toutefois fermement. Notons par exemple les droits
de l'intimé garantis dans le statut, les questions de santé
mentale, la clarté des définitions des crimes, au Canada et à
l'extérieur du Canada, le fait que la responsabilité criminelle
individuelle devrait être confirmée dans la loi et que l'article
3.77 du Code criminel devrait être conservé pour que ceux qui
ont un lien avec le crime puissent également être condamnés, et
que ceux qui sont directement liés aux personnes intimement
liées aux crimes acceptent leur pleine responsabilité.
Voilà les points qui nous préoccupent. Je le répète, nous sommes
en faveur du projet de loi, et c'est avec plaisir que mes
collègues et moi l'appuyons.
Pour conclure, je rappellerai à la Chambre les propos de José
Ayala-Lasso, ancien haut commissaire aux droits de l'homme des
Nations Unies:
Celui qui a tué une seule personne a plus de chances de subir un
procès et d'être condamné que celui qui en a tué 100 000.
Sur notre planète, cela est vrai depuis trop longtemps. Espérons
que l'adoption du projet de loi sera pour le Canada une étape
importante vers une juridiction universelle, vers une pleine
responsabilisation et, peut-on espérer, vers l'élimination de
tous les crimes de génocide, de tous les crimes contre
l'humanité et de tous les crimes de guerre.
1710
M. Dennis Gruending (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, je remercie mon collègue néo-démocrate et député de
Burnaby—Douglas pour les observations judicieuses et claires
qu'il a faites aujourd'hui. Les cercles que je fréquente le
respectent pour le travail qu'il fait dans ce domaine comme dans
d'autres.
Je sais qu'il est en contact avec divers groupes et qu'il tient
souvent avec eux, le matin, des tables de discussion portant sur
divers sujets. J'aimerais, dans ce contexte, lui poser la
question suivante. On dit souvent que les Canadiens, comme de
nombreux autres peuples, se sont refermés sur eux-mêmes à la
suite de la récession des années 90, et que les gens
s'intéressent moins aux questions internationales que ce ne fut
le cas à une certaine époque.
J'aimerais que le député nous dise, d'après les discussions
qu'il a avec des Canadiens et divers groupes, s'il a
l'impression que le projet de loi et ces questions soulèvent un
intérêt généralisé ou du moins un intérêt certain. Par exemple,
j'ai lu un très bon mémoire sur l'Irak présenté par un groupe
d'Églises incluant le comité central mennonite. La question
semble soulever un certain intérêt. Le député peut-il nous dire
si les Canadiens portent un intérêt généralisé ou un intérêt
quelconque à cette importante question?
M. Svend J. Robinson: Monsieur le Président, je remercie mon
collègue de sa question. Je le remercie aussi pour le rôle qu'il
joue dans le domaine des affaires internationales en sa qualité
de porte-parole de notre parti pour les questions de
développement. Il a une longue expérience de ce domaine,
puisqu'il a travaillé avec de nombreux groupes dont, si je ne
m'abuse, la Conférence des évêques catholiques du Canada auprès
de laquelle il a examiné, au fil des années, de nombreuses
questions liées au développement.
Je suis très optimiste en ce qui concerne l'intérêt des
Canadiens pour ces questions. On entend parfois dire que les
Canadiens ne se préoccupent guère de ce qui se passe à
l'extérieur du pays. Pourtant, un nombre croissant de jeunes
s'engagent et veulent changer les choses.
Hier, j'ai eu l'honneur de prononcer, à l'Université de Toronto,
un discours sur l'Irak et sur les répercussions des sanctions
prises contre ce pays. J'ai trouvé très encourageant de voir le
grand nombre de jeunes qui étaient présents et montraient leur
intérêt pour cette question.
Les gens travaillent en association avec de nombreux mouvements
pour tenter de promouvoir les droits de la personne dans de
nombreuses régions du monde. Qu'il s'agisse de la Birmanie ou de
la Colombie, des Kurdes, du Tibet ou d'autres régions du monde,
les gens sont de plus en plus sensibles à l'importance des
droits de la personne. Malheureusement, les médias n'y font pas
suffisamment écho, mais je trouve encourageant de voir à quel
point les Canadiens reconnaissent qu'ils ne sont pas seulement
membres de leurs communautés locales et citoyens du Canada mais
qu'ils sont véritablement des citoyens du monde.
Mme Louise Hardy (Yukon, NPD): Monsieur le Président, je me
demandais si le député pourrait expliquer comment des sanctions
peuvent constituer un crime de guerre. Les sanctions des Nations
Unies contre l'Irak ont effectivement donné lieu à un siège où
les citoyens meurent de faim. Quand dépassons-nous la mesure
lorsque, en vérité, nous transformons ces prétendus moyens
utiles en armes de guerre et de privations?
M. Svend J. Robinson: Monsieur le Président, j'estime que la
question est extrêmement importante. Je sais que le Canada
inscrit à l'ordre du jour des réunions du Conseil de sécurité de
ce mois-ci la question des répercussions qu'ont des sanctions.
J'espère que cette étude nous permettra de nous rendre compte
que, à bien des égards, des sanctions ont des répercussions
désastreuses sur des personnes qui ne sont aucunement
responsables des actes horribles commis par ceux contre qui ces
sanctions seraient dirigées. Par exemple, les sanctions imposées
en ex-Yougoslavie font souffrir des personnes innocentes, mais
elles ne diminuent en rien la force de Milosevic. C'est pourquoi
que beaucoup d'entre nous ont imploré le gouvernement de se
joindre à ceux qui réclament la levée de ces sanctions.
Les sanctions imposées en Irak constituent l'exemple le plus
frappant.
Nous avons également été témoins des répercussions d'un blocus
contre Cuba sur ses habitants et des conséquences de la
dénégation de ce blocus.
Dans ce cas-là, il s'agit d'un blocus des Américains, et non d'un
blocus international. En fait, ce blocus est illégal et les
Nations Unies l'ont dénoncé.
Nous devons reconnaître que ces moyens sont inefficaces et
qu'ils font souffrir des personnes innocentes.
1715
J'espère que le comité chargé d'étudier ce projet de loi pourra
le reconnaître. Je sais que le Comité permanent des affaires
étrangères et du commerce international, dont j'ai l'honneur
d'être membre, déposera également des rapports sur l'Irak et sur
le Kosovo, et examinera ces questions très sérieuses que sont
les répercussions de sanctions sur des êtres humains innocents.
Le vice-président: La Chambre est-elle prête à se prononcer?
M. Bob Kilger: Monsieur le Président, à la suite de discussions
tenues plus tôt aujourd'hui nous avons convenu, dans un esprit
de coopération avec les autres partis, d'accéder aux requêtes du
député de Burnaby-Douglas et de donner la parole à d'autres
députés du Nouveau Parti démocratique lorsque cette question
reviendra à la Chambre à une date ultérieure.
Je vous donc demande de vérifier s'il y a consentement unanime
pour que la Chambre considère qu'il est 17 h 30.
Le vice-président: Y a-t-il consentement unanime pour que nous
considérerions qu'il est 17 h 30?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Français]
LES ORGANISMES INTERNATIONAUX
La Chambre reprend l'étude, interrompue le 21 février, de la
motion.
M. Jacques Saada (secrétaire parlementaire du solliciteur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, dans la
motion faisant l'objet de notre débat aujourd'hui, il est demandé
au gouvernement de réunir des nations animées des mêmes
sentiments, en vue de l'élaboration d'un plan d'action
multilatéral pour la réforme des organisations internationales
afin de les amener à jouer un rôle plus efficace dans la
prévention des conflits.
Au cours du débat précédent sur cette motion, l'honorable député
a parlé de l'importance de renforcer la capacité des
organisations internationales à prévenir les conflits. Il a
présenté plusieurs idées, dont par exemple la création d'un
centre d'alerte rapide qui serait établi à Victoria, à la Royal
Roads Military College, à Ottawa, à la Norman Paterson School of
International Affairs, ou à Montréal, au Centre international des
droits de la personne et du développement démocratique. Un autre
exemple qu'il a donné est la formation d'une force diplomatique
d'intervention rapide.
L'honorable député a aussi parlé du problème des économies de
guerre dans les zones de conflits, plus particulièrement de la
situation qui prévaut actuellement en Angola et de la nécessité
d'aborder le problème de l'effet déstabilisateur de
l'accumulation des armes légères.
Ces suggestions sont louables et reflètent la préoccupation du
Canada pour les populations affligées. À vrai dire, le Canada
oeuvre déjà activement pour que la communauté internationale
dispose des bons outils pour prévenir et, au besoin, pour gérer
les conflits.
Je voudrais parler de certaines des initiatives qui sont déjà en
cours, afin de démontrer que la mise en oeuvre d'un nouveau
processus visant à augmenter les moyens de prévention des
conflits dont dispose la communauté internationale ne serait
vraiment pas utile en ce moment.
Il existe effectivement plusieurs mécanismes d'alerte rapide,
dont le but est de prévenir la communauté internationale des
conflits violents éventuels. Le Canada a soutenu des efforts
internationaux visant à renforcer la capacité d'alerte rapide de
cette communauté. Par exemple, par l'entremise du Programme de
consolidation de la paix de l'ACDI, le Canada a contribué 500
000 $ à la formation du personnel des Nations Unies.
1720
Le cours intitulé «Alerte rapide et prévention des conflits» est
offert à l'École des cadres des Nations Unies. Les responsables
concernés à l'ONU y apprennent comment interpréter les
informations disponibles.
Nous avons aussi aidé des organisations régionales comme
l'Organisation de l'unité africaine, l'OUA, à améliorer sa
capacité de recueillir des renseignements. Le Canada continuera
à renforcer la capacité des organismes et des systèmes existants.
Pour prévenir l'éclatement d'un conflit, il faut que l'alerte
rapide soit suivie aussi d'une intervention rapide.
Malheureusement, la création de centres d'alerte rapide
supplémentaires ne réglera pas le problème des approches
divergentes à la prévention des conflits. Ces divergences
rendent parfois difficile la mobilisation de la volonté politique
et font de la détermination des points d'entrée rapide un
processus laborieux.
Avant de déterminer les points d'entrée, il faut en effet que
les États s'entendent sur ce qui constitue des objectifs
légitimes pour des actions préventives par des États voisins et
aussi sur la forme que peuvent prendre ces interventions.
L'expérience nous a appris que la capacité d'intervenir à la
suite d'alertes rapides ne s'améliorera pas de manière radicale,
mais plutôt progressivement, par l'établissement et le
renforcement de normes humanitaires internationales.
Le rôle des diplomates dans la prévention et la résolution des
conflits est certes important. Le Canada appuie la nomination,
par le secrétaire général des Nations Unies, de représentants
spéciaux et d'autres envoyés, et il s'en félicite. Ces
représentants peuvent jouer un rôle déterminant dans la
prévention des conflits et dans les efforts de consolidation de
la paix.
En juillet 1998, le Canada a coparrainé un séminaire de haut
niveau sur la façon d'améliorer l'efficacité des envoyés du
secrétaire général. Des représentants spéciaux, anciens et
actuels, se sont réunis pour examiner et élaborer des options
stratégiques liées à leur rôle et à leurs responsabilités.
Plus récemment, le secrétaire général et le Conseil de sécurité
ont fait part aux autorités indonésiennes de leur grande
inquiétude lorsque la violence a éclaté à la suite du vote sur
l'indépendance au Timor oriental. Nous nous souviendrons tous
avec quelle intensité nous avons suivi ces développements
regrettables dans cette partie du monde.
Une mission du Conseil de sécurité s'est rendue à Jakarta et à
Delhi en septembre. En agissant de concert avec le secrétaire
général, elle a réussi, et je dis bien réussi, à obtenir l'accord
de l'Indonésie pour l'envoi d'une force multinationale chargée,
d'une part, de ramener la paix et de rétablir la sécurité dans la
région et, d'autre part, de faciliter les opérations d'assistance
humanitaire.
Nous continuerons d'encourager le recours à des représentants
spéciaux et à des missions spéciales semblables à celle envoyée
au Timor oriental, et nous croyons que cette fonction d'envoyé
incorpore la proposition du député d'établir une force
d'intervention rapide de diplomates.
Bien sûr, tout comme l'honorable député, le gouvernement
s'inquiète du développement des économies de guerre qui
alimentent les conflits violents. Nous sommes tout
particulièrement préoccupés par le conflit qui s'éternise en
Angola, alimenté par le trafic illicite de diamants.
En 1993, le Conseil de sécurité a pris des sanctions dans le but
d'éliminer la capacité des troupes rebelles de l'UNITA à financer
ses opérations militaires en Angola. Ces sanctions ont pour but
de limiter la capacité de l'UNITA à poursuivre ses objectifs par
des moyens militaires en ciblant le trafic illicite de diamants
et les autres sources de soutien financier à l'effort de guerre
de l'UNITA.
Pour cela, il s'agit de réduire les livraisons d'armes à l'UNITA
et son accès aux produits pétroliers. Il s'agit aussi de limiter
les possibilités des dirigeants de l'UNITA de voyager et de se
faire représenter à l'étranger.
Le Canada préside actuellement le comité du Conseil de sécurité
responsable de l'application des sanctions contre l'UNITA.
Les membres du Conseil sont unis dans leur engagement à faire des
sanctions actuelles un outil plus efficace en vue de limiter la
capacité l'UNITA de faire la guerre.
1725
En agissant de cette façon, nous espérons créer les conditions
nécessaires à la reprise des négociations et faciliter ainsi un
règlement durable de cette guerre civile qui fait rage depuis
plus de 20 ans, qui a entraîné la mort de plus de un million de
personnes, et déplacé, bien sûr, et blessé un nombre encore plus
grand de personnes.
Outre ces activités vigoureuses de sensibilisation du public, le
Canada s'est encore employé à renforcer les sanctions.
L'ambassadeur Fowler, le président du Comité des sanctions contre
l'Angola du Conseil de sécurité, a effectué des visites dans la
région ainsi qu'en Europe afin d'encourager une meilleure
application des sanctions.
Un groupe d'experts composé de dix membres a été créé, et il a
été chargé de recommander des mesures pratiques permettant
d'améliorer l'application et le respect des sanctions. Ce groupe
d'experts a soumis ses recommandations au Conseil, le 15 mars
2000.
Le Canada n'est pas le seul à tenter de renforcer les sanctions
prises contre l'UNITA. L'Union européenne, l'OUA et d'autres
organisations ont adopté des résolutions et fait d'autres
déclarations publiques en faveur d'une application stricte des
sanctions.
La principale compagnie d'extraction minière de diamants, De
Beers, et d'autres entreprises ont pris des mesures visant à
assurer un respect total—un respect que je demande à la
Chambre—des sanctions. L'Association internationale des
fabricants de diamants a promis de soutenir les sanctions en
faisant pression pour une tolérance zéro en cas de violation des
sanctions au sein de cette industrie.
Je pourrais m'étendre très longtemps, mais je voudrais parler en
particulier du fait que nous siégeons au Conseil de
sécurité—nous allons le présider—, nous sommes membres du G-8,
et la plupart des membres du G-8 siègent également au Conseil de
sécurité, et nous avons d'énormes perspectives qui s'ouvrent
devant nous pour que nous puissions intervenir de façon efficace
en matière de prévention des conflits.
Mais la meilleure façon pour le Canada de renforcer la capacité
de la communauté internationale à cet égard, c'est d'appuyer les
initiatives déjà en cours. Nous entendons y participer très
activement. La mise en oeuvre d'un autre processus serait, en ce
moment, sans grande valeur.
[Traduction]
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, je prends la parole au nom des habitants de
Surrey-Centre afin d'appuyer la motion M-30, présentée par mon
collègue l'ancien porte-parole de notre parti en matière
d'affaires étrangères, le député d'Esquimalt—Juan de Fuca. Je
propose l'amendement suivant:
Que la motion soit modifée par substitution, à tous les mots
suivant le mot «devrait», de ce qui suit:
«poursuivre et intensifier ses efforts auprès des autres nations
afin de multiplier les initiatives multilatérales visant à
renforcer la capacité des organisations internationales (par ex.,
le Fonds monétaire international, la Banque mondiale, les Nations
Unies) de déceler les signes précurseurs de conflits et
d'améliorer les moyens de prévenir les conflits.»
1730
Le vice-président: L'amendement est recevable. Le débat porte
sur l'amendement.
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président,
je suis heureux de participer au débat sur la réforme des
organismes internationaux.
Je vais profiter du temps qui m'est alloué pour parler de
certaines réformes qui devraient être apportées au Fonds
monétaire international, à la Banque mondiale et aux Nations
Unies, ainsi qu'à l'OMC, une organisation internationale de plus
en plus importante qui n'est pas mentionnée dans la motion du
député.
Cette motion arrive à un moment des plus opportun en ce qui
concerne le Fonds monétaire international et la Banque mondiale,
car ces deux organismes tiendront une réunion à Washington dans
quelques semaines. Je sais, et d'autres députés savent
certainement, que de très nombreux Canadiens prévoient se rendre
à Washington comme ils se sont rendus à Seattle à la fin de
novembre et au début de décembre. Les Canadiens se rendront à
Washington pour faire état de leur mécontentement, de leur
déception et de leur opposition au mode de fonctionnement du
Fonds monétaire international et