36e Législature, 1ère Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 71
TABLE DES MATIÈRES
Le mercredi 11 mars 1998
1400
 | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
 | LA SEMAINE INTERNATIONALE DE LA FEMME
|
 | Mme Karen Redman |
 | LA CIRCONSCRIPTION DE RED DEER
|
 | M. Bob Mills |
 | L'ASSOCIATION PARLEMENTAIRE CANADA-FRANCE
|
 | M. Yvon Charbonneau |
 | LE GOUVERNEMENT QUÉBÉCOIS
|
 | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
1405
 | UN GOUVERNEMENT RESPONSABLE
|
 | M. Bill Graham |
 | LE PROGRAMME D'AIDE À LA RECHERCHE INDUSTRIELLE
|
 | Mme Carolyn Bennett |
 | LE SÉNAT
|
 | M. Werner Schmidt |
 | LA CAMBRIAN SYSTEMS CORPORATION
|
 | M. Ian Murray |
 | LA COMMÉMORATION DU PREMIER GOUVERNEMENT RESPONSABLE DE
|
 | M. Stéphane Bergeron |
1410
 | LA RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT
|
 | M. Peter Adams |
 | UN GOUVERNEMENT RESPONSABLE
|
 | M. Preston Manning |
 | DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE CANADA
|
 | M. Jacques Saada |
 | L'ACCORD MULTILATÉRAL SUR L'INVESTISSEMENT
|
 | M. Dick Proctor |
1415
 | LE RÉSEAU ROUTIER
|
 | M. Bill Casey |
 | QUESTIONS ORALES
|
 | LE BUDGET
|
 | M. Preston Manning |
 | L'hon. Paul Martin |
 | M. Preston Manning |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Preston Manning |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Monte Solberg |
1420
 | L'hon. Paul Martin |
 | M. Monte Solberg |
 | L'hon. Paul Martin |
 | OPTION CANADA
|
 | M. Gilles Duceppe |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | M. Gilles Duceppe |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | Mme Suzanne Tremblay |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | Mme Suzanne Tremblay |
1425
 | L'hon. Sheila Copps |
 | LES SOINS À DOMICILE
|
 | Mme Alexa McDonough |
 | L'hon. Allan Rock |
 | Mme Alexa McDonough |
 | L'hon. Allan Rock |
 | L'HÉPATITE C
|
 | Mme Elsie Wayne |
 | L'hon. Allan Rock |
 | Mme Elsie Wayne |
1430
 | L'hon. Allan Rock |
 | LA DÉFENSE NATIONALE
|
 | M. Leon E. Benoit |
 | L'hon. Arthur C. Eggleton |
 | M. Leon E. Benoit |
 | L'hon. Arthur C. Eggleton |
 | OPTION CANADA
|
 | M. Michel Gauthier |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | M. Michel Gauthier |
 | L'hon. Sheila Copps |
1435
 | LES AFFAIRES AUTOCHTONES
|
 | M. Mike Scott |
 | L'hon. Jane Stewart |
 | M. Mike Scott |
 | L'hon. Jane Stewart |
 | LES FRANCOPHONES HORS QUÉBEC
|
 | M. Louis Plamondon |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | M. Louis Plamondon |
 | L'hon. Sheila Copps |
1440
 | LE KOSOVO
|
 | M. Bob Mills |
 | L'hon. Lloyd Axworthy |
 | M. Bob Mills |
 | L'hon. Lloyd Axworthy |
 | LES VICTIMES DE L'HÉPATITE C
|
 | Mme Pauline Picard |
 | L'hon. Allan Rock |
 | L'ENVIRONNEMENT
|
 | M. Roy Cullen |
 | L'hon. Ralph E. Goodale |
 | LA JUSTICE
|
 | M. Jack Ramsay |
1445
 | L'hon. Anne McLellan |
 | M. Jack Ramsay |
 | L'hon. Anne McLellan |
 | LA DÉFENSE NATIONALE
|
 | Mme Bev Desjarlais |
 | L'hon. Arthur C. Eggleton |
 | LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES PORTS
|
 | M. Peter Mancini |
 | L'hon. Andy Scott |
 | LA SANTÉ
|
 | M. Greg Thompson |
 | L'hon. Allan Rock |
1450
 | M. Greg Thompson |
 | L'hon. Allan Rock |
 | LE GOUVERNEMENT RESPONSABLE
|
 | M. Claude Drouin |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | LA JUSTICE
|
 | M. Myron Thompson |
 | L'hon. Anne McLellan |
 | L'HOMOLOGATION DES MÉDICAMENTS
|
 | M. Réal Ménard |
 | L'hon. Allan Rock |
 | L'EMPLOI
|
 | Mme Angela Vautour |
1455
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
 | LA SANTÉ
|
 | M. Scott Brison |
 | L'hon. Allan Rock |
 | L'AGRICULTURE
|
 | Mme Rose-Marie Ur |
 | L'hon. Gilbert Normand |
 | LE SÉNAT
|
 | M. Bill Gilmour |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | LE DÉVELOPPEMENT RÉGIONAL
|
 | M. René Canuel |
1500
 | L'hon. Martin Cauchon |
 | AFFAIRES COURANTES
|
 | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
 | M. Peter Adams |
1505
 | LE CODE CRIMINEL
|
 | Projet de loi C-368. Présentation et première lecture
|
 | M. Tony Ianno |
 | LA LOI INSTITUANT DES JOURS DE FÊTE LÉGALE
|
 | Projet de loi C-369. Présentation et première lecture
|
 | M. Bryon Wilfert |
 | LA LOI INSTITUANT DES JOURS DE FÊTE LÉGALE
|
 | Projet de loi C-370. Présentation et première lecture
|
 | M. Bryon Wilfert |
1510
 | LOI SUR LA RÉVOCATION DE DÉPUTÉS
|
 | Projet de loi C-371. Présentation et première lecture
|
 | M. Ted White |
 | LOI CONSTITUTIONNELLE DE 1997 (REPRÉSENTATION ÉLECTORALE)
|
 | Projet de loi C-372. Présentation et première lecture
|
 | M. Pat O'Brien |
 | PÉTITIONS
|
 | La guerre du Golfe
|
 | M. Mark Muise |
1515
 | L'Accord multilatéral sur l'investissement
|
 | M. Philip Mayfield |
 | Les pensions
|
 | M. Monte Solberg |
 | La nudité en public
|
 | M. Réginald Bélair |
 | L'armement nucléaire
|
 | M. Réginald Bélair |
 | Le CRTC
|
 | M. Rick Casson |
 | La nudité dans les lieux publics
|
 | M. John O'Reilly |
 | Les armes nucléaires
|
 | M. John O'Reilly |
 | Les pensions
|
 | M. Nelson Riis |
 | La fiscalité
|
 | M. Nelson Riis |
 | La Commission royale
|
 | Mme Karen Redman |
 | La Loi sur les jeunes contrevenants
|
 | M. Peter MacKay |
1520
 | Le Fonds d'indemnisation des agents de sécurité publique
|
 | M. Paul Szabo |
 | La Loi sur les jeunes contrevenants
|
 | M. Maurice Vellacott |
 | Le CRTC
|
 | M. Maurice Vellacott |
 | Le prix de l'essence
|
 | M. Paul Steckle |
 | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
 | M. Peter Adams |
 | DEMANDES DE DOCUMENTS
|
 | M. Peter Adams |
 | M. Nelson Riis |
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
 | LOI DE MISE EN OEUVRE DE L'ACCORD CANADA-YUKON SUR LE PÉTROLE ET LE
|
 | Projet de loi C-8. Étude à l'étape du rapport
|
 | Motion d'approbation
|
 | L'hon. Jane Stewart |
 | Troisième lecture
|
1525
 | M. Bernard Patry |
1530
 | M. David Chatters |
1535
1540
 | M. Claude Bachand |
1545
1550
1555
1600
1605
1610
 | Mme Louise Hardy |
1615
1620
 | M. David Chatters |
1625
 | M. Gerald Keddy |
1630
 | M. Derrek Konrad |
1635
1640
 | LOI SUR LA GESTION DES RESSOURCES DE LA VALLÉE DU MACKENZIE
|
 | Projet de loi C-6. Étape du rapport
|
 | Motion d'adoption.
|
 | L'hon. Raymond Chan |
 | Troisième lecture
|
 | L'hon. Raymond Chan |
 | M. Bernard Patry |
1645
1650
1655
 | M. Derrek Konrad |
1700
1705
 | M. Claude Bachand |
1710
1715
1720
1725
1730
 | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
 | LA LOI SUR LA RADIODIFFUSION
|
 | Projet de loi C-288.
|
 | M. Roger Gallaway |
1735
1740
 | M. Jim Abbott |
1745
1750
 | Mme Marlene Catterall |
 | Mme Marlene Catterall |
1755
 | Mme Suzanne Tremblay |
1800
 | M. Chris Axworthy |
1805
1810
 | M. Mark Muise |
1815
 | Mme Raymonde Folco |
 | M. Roger Gallaway |
1820
 | MOTION D'AJOURNEMENT
|
1825
 | L'infrastructure
|
 | M. Bill Casey |
 | M. Stan Keyes |
1830
 | Le gaz naturel de l'Île de Sable
|
 | M. Yvon Godin |
1835
 | M. Gerry Byrne |
 | L'autonomie gouvernementale
|
 | M. Gordon Earle |
1840
 | M. Stan Keyes |
 | L'assurance-emploi
|
 | M. Jean Dubé |
1845
 | M. Robert D. Nault |
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 71

CHAMBRE DES COMMUNES
Le mercredi 11 mars 1998
La séance est ouverte à 14 heures.
Prière
1400
[Traduction]
Le Président: Comme nous avons l'habitude de le faire le
mercredi, nous allons maintenant chanter Ô Canada sous la
direction de la députée de Halifax.
[Note de la rédaction: Les députés chantent l'hymne
national.]
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
LA SEMAINE INTERNATIONALE DE LA FEMME
Mme Karen Redman (Kitchener-Centre, Lib.): Monsieur le Président,
je suis heureuse de me joindre aux Canadiens et aux gens du
monde entier pour célébrer en cette semaine du 8 au 14 mars la
Semaine internationale de la femme.
Cette année, le thème est: L'évolution des droits des femmes:
un engagement à vie. Ce thème met en relief l'importance des
droits des femmes tout en soulignant l'engagement à long terme
nécessaire pour promouvoir l'égalité des femmes.
Dans ma circonscription de Kitchener-Centre, pour célébrer les
contributions des femmes à la société canadienne, nous avons
organisé le premier petit déjeuner annuel de la Journée
internationale de la femme avec, en vedette, deux femmes qui ont
fait preuve de vision dans leurs domaines.
À l'occasion de la Semaine internationale de la femme,
réaffirmons notre dévouement au défi qu'est la promotion de la
justice, de l'équité et du respect des droits de la personne au
Canada et dans le monde entier.
* * *
LA CIRCONSCRIPTION DE RED DEER
M. Bob Mills (Red Deer, Réf.): Monsieur le Président, comme
beaucoup de députés, j'ai fait un sondage d'opinion auprès des
habitants de ma circonscription, la semaine dernière. Les
habitants de la circonscription de Red Deer m'ont confié quatre
messages à transmettre à la Chambre.
Premièrement, ils demandent que l'on réduise les impôts. Ils ne
croient pas aux belles paroles du ministre des Finances
lorsqu'il leur parle de réduction d'impôt et leur dit qu'il aide
les Canadiens.
Deuxièmement, contrairement aux libéraux, ils se rendent compte
que la dette et les impôts tuent les emplois. Ils veulent que
l'on rembourse la dette.
Troisièmement, les habitants du centre de l'Alberta réclament un
Sénat élu. Manifestement, l'époque du népotisme approche
rapidement de sa fin dans la Chambre haute.
Enfin, les habitants de Red Deer sont fiers d'être canadiens.
Ils sont fiers de leurs deux athlètes qui ont participé aux Jeux
olympiques au Japon et sont également fiers du drapeau canadien.
Leur message fait écho à celui des habitants du pays tout entier
qui veulent qu'on honore le drapeau canadien dans cette
assemblée.
* * *
[Français]
L'ASSOCIATION PARLEMENTAIRE CANADA-FRANCE
M. Yvon Charbonneau (Anjou—Rivière-des-Prairies, Lib.):
Monsieur le Président, la semaine dernière s'est tenue en France
la 28e réunion annuelle de l'Association interparlementaire
Canada-France. Neuf de nos parlementaires des deux Chambres y
ont participé.
Nos échanges ont porté, entre autres, sur nos services de santé,
l'Accord de Kyoto, la femme et la politique, le projet d'Accord
multilatéral sur l'investissement, la construction de l'Union
européenne et le rôle joué par les Forces armées canadiennes
durant la Seconde Guerre mondiale.
Les éléments de convergence et de préoccupations communes sont
nombreux de part et d'autre: démarche d'assainissement budgétaire
axée sur la maîtrise du déficit, mais aussi sur des
investissements sociaux stratégiques; prise de conscience que
certains problèmes dits nationaux ne peuvent être abordés
sérieusement que dans un contexte de coopération internationale
renforcée, notamment en environnement; communauté de valeurs et
d'intérêts à défendre face au projet d'Accord multilatéral,
notamment quant à l'exception culturelle.
Enfin, nous avons pris bonne note de la conviction de nos
collègues parlementaires français que l'avenir de nos sociétés se
joue à travers le renforcement...
Le Président: La députée de Jonquière a la parole.
* * *
LE GOUVERNEMENT QUÉBÉCOIS
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, hier, les libéraux ont vu la lumière. La députée de
Notre-Dame-de-Grâce—Lachine a reconnu que les souverainistes
géraient bien le Québec, puisque les investissements y
augmenteront de 8,4 p. 100 en 1998, contre 6,2 p. 100 au Canada
et 5 p. 100 en Ontario.
Le Bloc québécois se réjouit de cette double bonne nouvelle: des
investissements pour le Québec et les libéraux qui acclament le
gouvernement de Lucien Bouchard.
Après la découverte qu'il y a de l'eau sur la lune, nous venons
d'apprendre qu'on vient de se réveiller sur les banquettes d'en
face, et c'est très encourageant.
1405
Cela étant dit, je remarque que cette semaine, les libéraux
admettent que les souverainistes font du bon travail au Québec et
ils ont aussi appuyé un conservateur pour diriger le PLQ.
Ne me dites pas, monsieur le Président, que les députés d'en
face ont compris que derrière chaque problème du Québec se cache
un libéral?
* * *
[Traduction]
UN GOUVERNEMENT RESPONSABLE
M. Bill Graham (Toronto-Centre—Rosedale, Lib.): Monsieur le
Président, c'est aujourd'hui le 150e anniversaire d'existence
d'un gouvernement responsable au Canada.
Profitons de l'occasion pour nous rappeler que notre rôle à la
Chambre, le fait que nous puissions représenter nos électeurs
dans cette grande démocratie, nous les devons au travail accompli
en 1848 par ceux qui ont combattu pour un gouvernement
représentatif.
[Français]
Il me semble qu'il nous incombe de saluer aujourd'hui les
efforts de trois hommes: Joseph Howe de la Nouvelle-Écosse,
Robert Baldwin et Louis Hippolyte Lafontaine du Canada-Uni.
En pensant à l'histoire de ces hommes, nous réfléchissons aussi
sur notre rôle en tant que députés. Et en pensant aux efforts de
Baldwin et de Lafontaine, deux amis unis dans leur lutte pour la
démocratie, nous sommes conscients que ce pays a été bâti par le
travail acharné et commun des francophones et des anglophones.
Je respecte leur mémoire et je crois que la meilleure façon de
célébrer leur victoire démocratique est d'assurer que ce pays
qu'ils aimaient tant demeure fort et uni.
* * *
[Traduction]
LE PROGRAMME D'AIDE À LA RECHERCHE INDUSTRIELLE
Mme Carolyn Bennett (St. Paul's, Lib.): Monsieur le Président,
le très bon Programme d'aide à la recherche industrielle du
Conseil national de recherches du Canada constitue un des plus
importants mécanismes permettant de promouvoir l'innovation et
d'aider les petites entreprises à créer et à adopter de nouvelles
technologies.
Chaque année, le PARI prodigue des conseils techniques à plus de
10 000 entreprises et fournit une aide financière à des fins de
recherche et de développement à plus de 3 000 d'entre elles.
Le Programme d'aide à la recherche industrielle gère un réseau
national de technologie qui comprend 150 organismes des secteurs
public et privé.
C'est pour cette raison que le gouvernement accroîtra cette
année le budget de ce programme, qui est une véritable réussite,
en ajoutant 34 000 millions de dollars aux 130 millions de
dollars dont il dispose déjà, soit une augmentation de 35 p. 100
par rapport à 1997.
Le Programme d'aide à la recherche industrielle accordera un
appui plus grand aux petites entreprises pour qu'elles puissent
adopter de nouvelles technologies et développer de nouveaux
produits à destination des marchés commerciaux.
Cette nouvelle mesure d'investissement, ainsi que d'autres
initiatives telles que Partenariat technologique Canada et la
Fondation canadienne pour l'innovation, s'inscrivent dans le
cadre de l'engagement permanent du gouvernement dans ce domaine.
Le Président: Le député de Kelowna a la parole.
* * *
LE SÉNAT
M. Werner Schmidt (Kelowna, Réf.): Monsieur le Président, la
récente nomination au Sénat de Ross Fitzpatrick, de Kelowna,
illustre bien la nécessité d'une réforme de cette Chambre.
M. Fitzpatrick est un homme d'affaires très prospère. Il est
l'ami du premier ministre depuis bien des années. Ce sont des
copains de golf. Ce sont des copains politiques. M. Fitzpatrick a
joué un rôle important dans la course à la direction du premier
ministre. Quand le premier ministre vient à Kelowna, il habite
chez son ami.
M. Fitzpatrick n'a pas été élu. Son poste au Sénat, il le doit
aux liens d'amitié qui l'unissent au premier ministre. Il n'est
pas comptable envers la population de la Colombie-Britannique. Il
n'est comptable qu'envers le premier ministre qui l'a nommé sans
consulter la population. Ce n'est pas la voix des habitants de la
Colombie-Britannique. C'est une voix dont dispose le premier
ministre au Sénat.
Ça suffit, ces nominations politiques.
Oui, l'heure est venue d'élire les sénateurs et de les rendre
comptables envers la population et non envers le premier ministre.
* * *
LA CAMBRIAN SYSTEMS CORPORATION
M. Ian Murray (Lanark—Carleton, Lib.): Monsieur le Président,
c'est avec grand plaisir que j'ai annoncé, mardi dernier, que
Partenariat technologique Canada avait investi 2,28 millions de dollars
dans un projet de la Cambrian Systems Corporation. Le projet permettra
de créer jusqu'à 220 emplois directs dans la région d'Ottawa et environ
71 emplois indirects ailleurs au Canada d'ici l'an 2001.
Cet investissement remboursable de PTC signifie que le gouvernement
du Canada collabore avec la Cambrian Systems Corporation de Kanata pour
la conception, la fabrication et la mise en marché de matériel de
télécommunications par fibres optiques qui révolutionnera la
connectivité de l'autoroute de l'information.
À mesure qu'on aura besoin de réseaux pouvant transporter davantage
de renseignements, la société Cambrian servira de catalyseur pour la
mise sur pied d'un nouveau système qui aura recours à des faisceaux de
couleur pour transmettre l'information par fibres optiques.
Connue sous le nom de Réseau photonique DWDM, cette nouvelle technologie
devrait constituer un important moyen de communication au cours du
prochain millénaire.
L'investissement d'Industrie Canada permettra de garantir l'arrivée
de cet important système de communication plus tôt sur le marché, dans
l'intérêt de tous les Canadiens.
* * *
[Français]
LA COMMÉMORATION DU PREMIER GOUVERNEMENT RESPONSABLE DE
1848
M. Stéphane Bergeron (Verchères, BQ): Monsieur le
Président, aujourd'hui, le gouvernement veut commémorer
l'instauration, en 1848, du premier gouvernement responsable au
Canada-Uni.
Il a raison d'affirmer que la victoire de la coalition
Lafontaine-Baldwin marque une étape importante de l'évolution des
démocraties au Canada, et que cette coalition est un exemple de
collaboration entre francophones et anglophones.
1410
Mais ce que le gouvernement fédéral ne nous dit pas, c'est que
le fondement même de l'alliance entre Lafontaine et Baldwin était
la volonté de reconnaître, comme égaux et partenaires, les deux
peuples qui vivaient côte à côte au sein du Canada-Uni. En
d'autres termes, lorsque Louis Hippolyte Lafontaine et Robert
Baldwin se sont alliés, l'esprit qui les animait alors était
celui de la reconnaissance et du respect des deux peuples
fondateurs.
Depuis le rapatriement unilatéral de la Constitution en 1982, le
gouvernement fédéral nie cette réalité. Depuis ce temps, il
bafoue les principes de 1848. Il cherche à nier l'existence même
du peuple québécois. À la reconnaissance et au respect qui
prévalaient à l'époque, il préfère l'arrogance et l'affrontement.
C'est pourquoi nous ne participerons pas aujourd'hui à cette
commémoration de 1848.
* * *
[Traduction]
LA RECHERCHE ET DÉVELOPPEMENT
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président, au
cours des quelques dernières années, le gouvernement a pris des mesures
importantes pour assurer le renouveau du système canadien d'innovation.
En 1996, nous avons annoncé la création de Partenariat
technologique Canada dans le but de promouvoir l'expansion technologique
et de rendre les sociétés canadiennes plus concurrentielles. En 1997,
nous avons annoncé la mise sur pied de la Fondation canadienne pour
l'innovation, qui visait à appuyer l'infrastructure de recherche et de
développement dans les universités, les collèges et les hôpitaux. Nous
avons également prévu des fonds pour le réseau des centres d'excellence.
De plus, le budget déposé récemment prévoit une augmentation des
fonds pour les conseils subventionnaires.
Ces nouveaux fonds permettront d'aider davantage les diplômés qui font
de la recherche, grâce à l'octroi de bourses d'études, de bourses de
recherches postdoctorales et de subventions de programmes. Ces nouveaux
fonds aideront également les conseils subventionnaires à accroître la
collaboration entre les chercheurs universitaires et le secteur privé.
Je suis fier de dire que le gouvernement s'est engagé à rendre le
Canada plus innovateur en appuyant les sciences, la technologie et
l'acquisition des connaissances.
* * *
UN GOUVERNEMENT RESPONSABLE
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, nous célébrons aujourd'hui le 150e anniversaire du
gouvernement responsable au Canada. Le 11 mars 1848, les membres du
célèbre Cabinet de Baldwin et LaFontaine, le premier Cabinet responsable
et élu du Canada, étaient assermentés.
Qui étaient Robert Baldwin et Louis LaFontaine? Ils ne faisaient
pas partie du Pacte de famille, autocratique et élitiste, qui croyait
détenir de Dieu le pouvoir de gouverner le Canada pour toujours. Ils
étaient les deux chefs des partis réformistes du Haut-Canada et du
Bas-Canada.
Qu'est-ce qui unissait ces deux hommes, l'un francophone et l'autre
anglophone? Ce n'était ni des visées politiques, ni l'amour du
favoritisme, mais une solide détermination à réformer un système de
gouvernement démodé, afin de le rendre plus démocratique et responsable.
[Français]
Vive la mémoire de Lafontaine, vive la mémoire de Baldwin, vive
l'esprit de la réforme.
* * *
DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE CANADA
M. Jacques Saada (Brossard—La Prairie, Lib.): Monsieur
le Président, le 2 mars dernier, l'organisme qui était connu sous
le nom de Bureau fédéral de développement régional pour le Québec
est devenu l'Agence de développement économique du Canada pour
les régions du Québec ou, tout simplement, Développement
économique Canada.
Cette nouvelle appellation permettra de mieux traduire la
mission de l'organisme et de mieux refléter la stratégie de notre
gouvernement pour assurer la croissance des entreprises et des
régions du Québec.
Le contexte économique d'aujourd'hui offre aux entreprises des
régions du Québec la possibilité de rayonner dans le monde
entier. Développement économique Canada se consacrera donc
entièrement à soutenir leurs efforts pour développer leur
potentiel et tirer le meilleur parti de l'économie mondiale.
Voilà un autre exemple d'une excellente initiative mise de
l'avant par notre gouvernement pour créer des emplois et de la
richesse collective et assurer le développement économique des
régions du Québec.
* * *
[Traduction]
L'ACCORD MULTILATÉRAL SUR L'INVESTISSEMENT
M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Monsieur le Président, les
Canadiens sont de plus en plus inquiets au sujet de l'Accord
multilatéral sur l'investissement que le gouvernement négocie
présentement.
L'AMI, qui a été concocté en secret, pourrait nous faire perdre
notre souveraineté. Les Canadiens ne croient pas qu'on leur dit toute la
vérité.
Face à l'attitude évasive du gouvernement, des citoyens prennent
les choses en main et font eux-mêmes l'éducation de la population. À
Regina, par exemple, un groupe de personnes organise présentement une
conférence qui doit avoir lieu dans dix jours.
Un des membres du groupe, M. Joseph Kos, tente depuis cinq mois
d'obtenir des réponses du gouvernement ou d'amener un de ses
représentants à participer à la conférence. Jusqu'à maintenant, M. Kos
et ses concitoyens n'ont toujours rien obtenu.
Le gouvernement fédéral refuse d'envoyer un représentant à la
conférence, en dépit des lettres qui ont été envoyées au premier
ministre, au ministre du Commerce international et au ministre des
Ressources naturelles, dans la circonscription duquel se tiendra la
conférence. Les organisateurs de la conférence n'ont réussi à obtenir
aucune réponse.
Ce genre d'obstruction n'est pas un cas isolé. D'autres
gouvernements font la même chose.
Nous exhortons le gouvernement à prendre enfin ses responsabilités
et à déléguer un représentant à la conférence.
* * *
1415
LE RÉSEAU ROUTIER
M. Bill Casey (Cumberland—Colchester, PC): Monsieur le Président,
en septembre 1995, le ministre fédéral des Transports a signé une
entente prévoyant le versement d'une somme de 16,2 millions de dollars
pour la construction d'une route entre Moncton et River Glade, au
Nouveau-Brunswick, à condition que le gouvernement provincial fasse une
contribution égale.
Les gouvernements fédéral et provincial ont versé chacun 16,2
millions de dollars, mais la province a aussitôt repris sa contribution
et impose maintenant un péage en guise de compensation. À cause de cette
pratique, un chauffeur de camion qui effectuera un voyage par jour de
Fredericton à Truro pendant une année devra verser 27 000 $ en péage.
J'ai reçu près de 1 000 lettres d'habitants des régions concernées.
Ils demandent que le ministre des Transports exige du gouvernement du
Nouveau-Brunswick qu'il rende sa quote-part et honore les clauses de
l'entente signée.
Je vais présenter ces lettres au ministre aujourd'hui même. Ces
lettres, qui illustrent bien le mécontentement des résidents de la
région visée par l'entente, exigent que le ministre accorde aux
habitants du Nouveau-Brunswick le même traitement qu'aux autres
Canadiens.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LE BUDGET
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, lorsque le gouvernement a présenté le budget il y a quelques
semaines, beaucoup de Canadiens soupçonnaient le ministre des Finances
d'avoir eu recours à des pratiques comptables très inventives pour
éviter d'afficher un excédent. De cette façon, le gouvernement pouvait
dire qu'il n'y avait pas d'argent pour réduire la dette et les impôts.
Le vérificateur général vient maintenant de confirmer ces soupçons.
Il menace de ne pas approuver le budget à cause des pratiques comptables
douteuses qui ont été employées.
Pourquoi le premier ministre ne suit-il pas les pratiques
comptables normales du secteur privé dans la préparation du budget?
Qu'est-ce que le gouvernement essaie de cacher?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, lors de notre accession au pouvoir en 1993, nous avons
découvert, à notre grand étonnement, que le gouvernement avait un
certain nombre d'obligations qui ne figuraient pas dans les registres
comptables. Certains engagements pour l'avenir n'avaient pas été
inscrits dans les livres, et il fallait faire du ménage dans tout cela.
J'aurais bien aimé à ce moment-là que le vérificateur général insiste
pour qu'on ait une comptabilité publique beaucoup plus transparente.
Nous avons donc décidé que les livres du gouvernement seraient plus
transparents que ceux de n'importe qui d'autre, que les Canadiens
comprendraient exactement la situation financière du pays, que nous ne
cacherions rien. C'est exactement ce que nous avons fait dans ce cas.
M. Preston Manning (Calgary-Sud-Ouest, Réf.): Monsieur le
Président, le ministre des Finances ne fait pas preuve de sagesse en
critiquant le vérificateur général. Ce dernier dit que le premier
ministre enfreint les règles comptables du gouvernement. C'est la
troisième fois qu'il le dit. Si le vérificateur général ne peut pas
avoir confiance dans ce budget, comment les Canadiens ou la Chambre
peuvent-ils y avoir confiance?
Voici les faits. Si le premier ministre avait suivi des règles
comptables acceptables, il aurait un excédent de 2,5 milliards de
dollars, mais les livres ont été trafiqués pour ne montrer aucun
excédent, ce qui veut dire une moindre réduction de la dette et des
impôts.
Si les livres ont été trafiqués, n'est-ce pas pour qu'il n'y ait
pas d'excédent et pour que le gouvernement ne soit donc pas obligé de
réduire véritablement la dette et les impôts?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je suis très fier que nous ayons été capables, grâce à la
bonne gestion de notre gouvernement et du ministre des Finances, de
mettre de côté 2,5 milliards de dollars dès maintenant afin de pouvoir
donner des bourses d'études à 100 000 étudiants chaque année pendant dix
ans dans le cadre du projet du millénaire.
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, cette explication n'est simplement pas acceptable pour le
vérificateur général. Lorsque le principal chien de garde en ce qui
concerne le budget commence à aboyer, la Chambre ferait mieux d'écouter.
Le vérificateur général a dit qu'il ne pouvait pas approuver le
budget fédéral sans un sérieux avertissement. Il dit que le gouvernement
est coupable de «graves infractions aux règles comptables». C'est une
accusation très grave qui exige une explication de la part du premier
ministre.
Les livres ont-ils été trafiqués pour cacher l'excédent aux
Canadiens, qui en ont assez de payer des impôts? N'est-ce pas là la
véritable raison?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, c'est la première fois depuis que je suis en politique qu'on
nous accuse d'être trop transparents, de dire d'avance aux Canadiens que
nous mettons de côté 2,5 milliards de dollars dans un compte spécial et
que cet argent servira à donner 100 000 bourses par année.
Je vais accepter qu'on me dise que je suis trop honnête envers les
Canadiens, mais je crois que c'était la chose à faire dans les
circonstances.
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Réf.): Monsieur le Président, le
comptable en chef du Canada, le vérificateur général, affirme que le
ministre des Finances trafique les livres comptables. C'est un fait.
C'est tellement grave que le vérificateur général dit maintenant être
très réticent à approuver les livres du gouvernement car il ne peut
manquer de signaler «que le gouvernement présente un tableau faussé ou
distordu de sa situation financière».
Je pose encore une fois la question au ministre des Finances: pourquoi
a-t-il décidé que son propre programme politique est plus important que
l'intégrité des finances publiques?
1420
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, pourquoi le Parti réformiste préconise-t-il que l'on cache
les obligations évidentes du gouvernement? Le Parti réformiste a-t-il
quelque chose contre la transparence?
Les méthodes de comptabilité évoluent. Dans le secteur privé, quand
on contracte une nouvelle obligation, on l'inscrit tout de suite dans
les livres. Les méthodes comptables ont peut-être évolué plus vite dans
le secteur privé que dans le secteur public en ce sens que nous avons
toujours une longueur d'avance.
Nous sommes du côté du secteur privé. Nous sommes en faveur de
l'ouverture et de la transparence.
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Réf.): Monsieur le Président, le
fait est qu'on a pris 2,5 milliards de dollars dans la poche des
contribuables. L'excédent leur appartient. Ils veulent des allégements
fiscaux.
Le vérificateur général dit qu'il n'approuvera pas les livres du
gouvernement parce qu'on ne peut pas faire confiance aux chiffres du
ministre des Finances. On investit 2,5 milliards de dollars dans le
Fonds des bourses du millénaire.
Pourquoi le ministre des Finances n'admet-il pas la véritable
raison de ce choix, soit qu'il se prépare en prévision de la course à la
direction du parti et qu'il a besoin d'une caisse électorale?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, finalement, la vérité éclate au grand jour. Ce ne sont pas
les méthodes de comptabilité qui inquiètent les députés réformistes,
mais le Fonds du millénaire.
Ils en ont contre les 100 000 étudiants qui obtiendront 3 000 $ par
année. C'est ça qui les dérange. Ils ne veulent pas reconnaître que les
études mènent à l'emploi. C'est ça qui les dérange. Ils sont contre le
fait que nous investissions dans l'avenir des jeunes Canadiens. C'est ça
qui les dérange.
Si les députés réformistes en ont contre les jeunes Canadiens,
pourquoi ne l'admettent-ils pas au lieu d'utiliser les méthodes
comptables comme prétexte?
* * *
[Français]
OPTION CANADA
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, le 8 janvier, le vérificateur général réclamait de
Patrimoine Canada des informations additionnelles concernant la
subvention de 4,8 millions de dollars à Option Canada.
Le Bureau du vérificateur écrivait: «Nous croyons qu'il est
essentiel d'obtenir de l'information spécifique sur ce qui a
effectivement été fait, produit et obtenu avec les subventions
versées par Patrimoine Canada.»
La ministre du Patrimoine peut-elle nous dire si elle a donné
suite à cette requête et nous révéler enfin à quoi ont
effectivement servi les fonds versés à Option Canada?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, j'ai écrit au président
d'Option Canada, et j'attends sa réponse prochainement.
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, j'imagine que la ministre a quelques
responsabilités dans l'administration de ses budgets et
j'aimerais qu'elle nous confirme que ces fonds ont effectivement
été versés en fonction des objectifs du programme de Patrimoine
Canada, et non pas conformément aux objectifs référendaires du
Parti libéral du Canada.
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Oui, monsieur le Président.
Mme Suzanne Tremblay (Rimouski—Mitis, BQ): Monsieur le
Président, selon deux rapports internes de Patrimoine Canada, le
premier signé par Bill Coleman, le 31 mars 1997, le deuxième par
Mme Ann Scotton, le 22 août 1997, les demandes de subventions
effectuées en 1995 par Option Canada ne respectaient que deux des
22 conditions nécessairement requises en pareille circonstance.
Le 5 novembre dernier, la ministre affirmait que tout avait été
effectué dans les règles. Alors, comment peut-elle nous
expliquer que la demande d'Option Canada a été agréée, alors
qu'elle ne répondait qu'à deux des 22 critères nécessaires à
l'obtention d'une subvention?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, étant donné que j'ai
personnellement remis à l'opposition les lettres mentionnées par
la députée d'en face, elle devrait savoir que lorsque l'analyse a
été faite, le bureau responsable des vérifications au ministère a
fait tous les changements nécessaires dans le système actuel.
Et actuellement, les critères sont conformes aux exigences du
Conseil du Trésor. Elle devrait le savoir, puisque c'est dans
ses propres documents.
Mme Suzanne Tremblay (Rimouski—Mitis, BQ): Monsieur le
Président, non seulement la demande de subventions ne répondait
pas aux critères, mais on a appris que deux millions de dollars
de cette subvention ont été versés à Option Canada 12 jours avant
qu'il en fasse la demande.
1425
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, tous les documents, y compris
la date de versement des paiements, ont été fournis à
l'opposition au mois de janvier et toutes ces informations y sont
contenues. J'ai déjà expliqué à la députée et à ses collègues
que lorsque nous avons vu que les circonstances de réplique
n'avaient pas été suivies, on a fait les suivis nécessaires.
Il n'y a aucune autre chose dans le dossier, étant donné que
nous leur avons fourni les informations qu'ils sont en train de
soi-disant exposer ici, à la Chambre.
* * *
[Traduction]
LES SOINS À DOMICILE
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, les
Canadiens en ont assez d'attendre l'avènement d'un système national de
soins à domicile. Pourtant, le ministre de la Santé a dit aux délégués
des services de soins à domicile réunis à Halifax qu'il se pourrait que
les Canadiens aient encore à attendre jusqu'à deux ans. C'est
inacceptable, c'est inacceptable pour les malades, pour les personnes
qui prennent soin de membres de leur famille et pour les prestateurs de
soins de santé
Le ministre de la Santé va-t-il accélérer la mise en place d'un
système global de soins à domicile en créant, en partenariat avec les
provinces, un groupe de travail d'urgence chargé d'étudier la question,
une fois pour toutes, et de remettre son rapport dans 90 jours?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, le gouvernement a dit qu'il allait travailler en
collaboration avec ses partenaires provinciaux en vue d'élaborer une
approche nationale concernant les soins à domicile et les soins
communautaires, afin de combler les lacunes, maintenant évidentes, du
système de soins de santé, de répondre aux besoins qui demeurent
insatisfaits et d'assurer aux Canadiens que, où qu'ils habitent dans ce
pays et quel que soit leur âge, ils peuvent compter sur des normes de
soins reflétant les principes qui nous sont chers.
Quatre cents Canadiens venus de tous les coins du pays se sont
réunis à Halifax cette semaine. La réunion a pris fin hier. Il en est
ressorti que, dans les mois à venir, nous devons travailler à
l'élaboration de ce plan et nous assurer que nous fassions bien les
choses.
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, plus
tôt cette semaine, le ministre a reconnu que l'insuffisance des soins à
domicile était à l'origine de la crise des soins de santé dont nous
sommes témoins chaque jour à l'échelle du pays. Il s'est bien gardé de
parler des 3,5 milliards de dollars que son gouvernement a soustraits
aux soins de santé et des souffrances qu'il impose ainsi aux Canadiens.
Le ministre est-il prêt à s'asseoir avec les provinces et les
partenaires en matière de soins à domicile et à travailler en
collaboration avec tous ces intervenants? Est-il prêt à accepter les
recommandations présentées à l'issue de la conférence selon lesquelles
il faudrait adopter des normes en matière de soins à domicile et
commencer à y investir des fonds importants pas plus tard que 1999, pas
plus tard que dans le prochain budget?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, le processus de collaboration, de formation de partenariats
avec les gouvernements provinciaux et autres est déjà enclenché. Nous
avons déjà commencé à définir des mesures précises pour mettre en oeuvre
les principes que je viens de décrire.
Contrairement à ce que le NPD aimerait que nous fassions, la
solution ne consiste pas uniquement à injecter de l'argent, mais plutôt
à comprendre où il faut fournir des efforts en priorité et à travailler
avec nos partenaires à l'élaboration d'une réponse appropriée. C'est
exactement ce que le gouvernement est déterminé à faire.
* * *
L'HÉPATITE C
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, des
milliers de Canadiens souffrent de l'hépatite C contractée pour des
raisons indépendantes de leur volonté.
Hier, des personnes qui ont contracté la maladie avant 1986 et
après 1990 ont lancé une poursuite en recours collectif. Ce problème
touche des gens qui souffrent depuis le début des années 1980 et qui ont
attendu assez longtemps.
Quand le ministre de la Santé commencera-t-il à faire preuve d'un
peu de compassion et à traiter tous les intéressés de la même façon? Des
poursuites longues et coûteuses ne sont dans l'intérêt de personne.
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, notre gouvernement disait déjà, bien avant la publication du
rapport Krever, qu'un long procès n'est dans l'intérêt de personne. Nous
sommes désireux de trouver une façon de résoudre ces erreurs tragiques
du passé d'une façon humaine et honnête. Nous restons convaincus de la
valeur de cette approche.
Je devrais dire à la députée que, à mon avis, il est dans l'intérêt
des intéressés et des gouvernements fédéral et provinciaux d'adopter une
approche coordonnée à cet égard. Je travaille à ce résultat. J'espère
que dans peu de temps, je serai en mesure d'annoncer avec mes
partenaires provinciaux une solution qui sera conforme...
Le Président: La députée de Saint John.
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, le juge
Krever disait dans son rapport qu'indemniser certains malades et pas
d'autres ne pouvait, à son avis, être justifié. C'est exactement ce que
disent les intéressés.
Voilà des gens qui souffrent et meurent pour des raisons indépendantes
de leur volonté.
1430
Le gouvernement a nommé le juge Krever et maintenant il ne veut
pas écouter ses recommandations. Où est le leadership de l'autre
côté? Est-ce que le ministre va traiter tous les intéressés de la
même façon, comme le recommande le juge Krever?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, comme j'ai dit à la députée et à la Chambre, le gouvernement
a l'intention d'agir. Nous espérons pouvoir agir de concert avec les
provinces dans l'intérêt des intéressés.
Par contre, on aura beau fouiller les dossiers ou sa mémoire, on ne
trouvera jamais trace de la moindre action prise, au nom des intéressés,
par le parti de la députée lorsqu'il était au pouvoir, avant 1993. Il
nous a laissé le soin d'agir et nous allons prendre nos responsabilités.
* * *
LA DÉFENSE NATIONALE
M. Leon E. Benoit (Lakeland, Réf.): Monsieur le Président,
imaginez-vous la scène. Une employée civile du ministère de la
Défense, préposée à l'entretien, témoigne devant le Comité de la
défense, en janvier dernier, à Cold Lake.
Peu après, elle reçoit
une lettre du bureau du juge-avocat général, qui la prévient qu'il
serait dans son propre intérêt de ne pas parler contre le
ministère.
Le ministre peut-il dire à la Chambre si cette dame est victime
d'intimidation ou si cette pratique est courante au sein de son
ministère?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, je ne suis pas au courant du cas
que mentionne le député, mais j'apporterai une précision. Notre
politique consiste à traiter les gens avec équité et compassion
et à faire la lumière sur tous les incidents de ce genre afin de
veiller à ce que nos employés soient traités de façon juste.
M. Leon E. Benoit (Lakeland, Réf.): Monsieur le Président,
après avoir comparu devant le Comité de la défense, Mme Simone
Olafson, qui travaille à la base militaire de Cold Lake, a reçu
une lettre du major Barber, juge-avocat adjoint, qui la fustige
pour avoir critiqué son ministère.
La lettre du bureau du JAG se termine par une mise en garde, où
l'on intime à la dame l'ordre de se conduire en conséquence.
Mme Olafson a été trahie. Quand le ministre s'excusera-t-il auprès
des gens qu'il a invités à se présenter devant le comité et
qu'il a ensuite trahis?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, je serai heureux d'examiner les
faits entourant cet incident, mais je rappelle que, chaque fois
que le député ou ses collègues de l'opposition ont signalé des
cas semblables, ils se fondaient sur des informations erronées.
Nous devons faire la lumière sur cette affaire, l'examiner en
profondeur et ne pas nous fier à leurs renseignements.
* * *
[Français]
OPTION CANADA
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président,
dans la question de l'utilisation des fonds à Option Canada, la
ministre vient de dire qu'elle a fourni tous les renseignements
désirés.
Je dois dire qu'elle et son ministère ont toujours refusé toutes
nos demandes d'information et ce n'est que par le biais de la Loi
sur l'accès à l'information, deux ans et demi après les faits,
qu'on a obtenu les réponses que nous avons maintenant.
Comment la ministre du Patrimoine canadien peut-elle affirmer
qu'il y avait eu un bon suivi dans l'administration de ces fonds,
alors que trois notes internes de son propre ministère et deux
rapports internes lui affirmaient, à ce moment-là, exactement le
contraire?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, les suivis que j'ai déjà
énoncés ici, à la Chambre, sont justement les suivis de
l'échéancier du dossier.
J'aimerais encore réitérer que tous les documents dont cite le
député d'en face actuellement sont des documents que je lui ai
personnellement fournis. Alors, on n'a pas de choses à cacher.
En effet, on a tous suivi le dossier et actuellement, on a changé
des procédures pour nous assurer que jamais, dans l'avenir, on
aura la même situation.
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le
Président, tout le monde sait qu'on a recours à la Loi sur
l'accès à l'information quand on n'est pas capables d'avoir
l'information et qu'il y a de la résistance. C'est ce qu'on a
été obligés de faire.
Comment la ministre du Patrimoine canadien peut-elle se
présenter devant le Comité permanent du patrimoine, le 5 novembre
dernier, et affirmer que tout a été dépensé selon les règles du
Conseil du Trésor, alors qu'elle avait en main, le 8 et le 9
octobre, deux notes de son ministère qui disaient le contraire et
que le jour même, on lui avait remis, à son ministère, un rapport
qui disait qu'il y avait effectivement là un très grave problème
de gestion des fonds? Comment peut-elle expliquer cela?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, quand j'ai comparu devant le
comité, j'ai dit carrément, et le sous-ministre adjoint, M.
Moyer, en a fait le suivi, que les procédures qui étaient en
place, quand les contributions ont été faites, respectaient les
règlements du Conseil du Trésor, et il n'y a rien qui a changé
dans ce dossier.
* * *
1435
[Traduction]
LES AFFAIRES AUTOCHTONES
M. Mike Scott (Skeena, Réf.): Monsieur le Président, la ministre
des Affaires indiennes a admis qu'on avait eu tort de divulguer
sans autorisation la lettre de M. Bruce Starlight. En fait, le
commissaire à la protection de la vie privée a déclaré que son
ministère avait enfreint la loi.
Après deux mois complets d'attente, la ministre a finalement
présenté des excuses lundi à M. Starlight, mais cela ne paiera
pas les frais juridiques que ce dernier a engagés.
Les libéraux n'ont pourtant pas hésité à remettre plus de deux
millions de dollars à l'ancien premier ministre, quand ils ont
divulgué une de ses lettres confidentielles.
La ministre promet-elle maintenant à la Chambre que son ministère
acquittera les frais juridiques de M. Starlight?
L'hon. Jane Stewart (ministre des Affaires indiennes et du Nord
canadien, Lib.): Monsieur le Président, j'ignore où était le
député ces derniers temps, mais une des premières choses que j'ai
faites en recevant le rapport de l'enquêteur a été d'appeler M.
Starlight pour lui dire que nous allions acquitter ses frais
juridiques.
M. Mike Scott (Skeena, Réf.): Monsieur le Président, nous
sommes intervenus à maintes reprises à la Chambre pour demander à
la ministre de prendre cet engagement, mais ce n'est que
maintenant qu'elle le fait.
Dans le dossier de M. Bruce Starlight—
Des voix: Oh, oh.
Le Président: Le député de Skeena a la parole.
M. Mike Scott: Monsieur le Président, comme je l'ai dit, nous
avons fait cette même demande à la ministre pendant plus d'un
mois et c'est la première fois qu'elle s'engage à acquitter les
frais juridiques en question.
Pour ce qui est de la divulgation de la lettre, les enquêteurs
du commissaire à la protection de la vie privée et de la ministre
des Affaires indiennes ont tous deux constaté qu'au cabinet de
cette dernière, le traitement de la correspondance manquait de
rigueur. Les deux enquêteurs ont conclu que «la sécurité
matérielle accordée à la correspondance confidentielle laissait à
désirer et n'était pas conforme à la politique gouvernementale.»
La ministre peut-elle nous dire qui, à son cabinet, est
responsable de la sécurité de la correspondance confidentielle?
L'hon. Jane Stewart (ministre des Affaires indiennes et du Nord
canadien, Lib.): Monsieur le Président, j'ai expliqué à la
Chambre et publiquement que les recommandations de l'enquêteur
établissent très clairement qu'il y a eu un manque de rigueur.
Nous prenons actuellement des mesures pour mettre en oeuvre ces
recommandations. D'ailleurs, des responsables ont été désignés
au sein du ministère pour traiter les renseignements
confidentiels, les classer correctement et les gérer
efficacement.
* * *
[Français]
LES FRANCOPHONES HORS QUÉBEC
M. Louis Plamondon (Richelieu, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse à la ministre du Patrimoine
canadien.
Les groupes francophones hors Québec ont subi des coupures très
sévères au cours des dernières années. En Saskatchewan par
exemple, il y a eu 43 p. 100 de coupures. On s'apprête à
renouveler ces ententes avec les communautés francophones hors
Québec.
La ministre peut-elle justifier n'avoir trouvé aucun argent
additionnel pour les communautés francophones, alors que les
dernières données du recensement démontrent la situation
dramatique dans laquelle ces communautés se retrouvent?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, c'est sûr que nous sommes en
train de négocier, aussi bien avec les provinces que pour le
renouvellement de l'entente entre le Canada et les communautés.
Ce que je trouve fort intéressant, c'est que le chef du Bloc
québécois s'est promené en Saskatchewan où il s'est fait huer par
la population. Il a absolument été rejeté, parce qu'il ne veut
pas avoir un francophone canadien, il veut avoir un Québec en
français et une Saskatchewan en anglais.
M. Louis Plamondon (Richelieu, BQ): Monsieur le
Président, je pense que la ministre a encore mal lu les journaux,
aujourd'hui.
Le ministère qu'elle représente a dépensé mille énergies pour
aller chercher 10 millions de dollars en fonds supplémentaires
pour financer le Conseil de l'unité nationale et Option Canada.
Est-ce que la ministre pourrait faire les mêmes efforts pour
aller chercher des fonds supplémentaires pour sauver les
francophones hors Québec? A-t-elle de l'énergie seulement pour
faire imprimer des drapeaux?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, on finance actuellement, par le
biais de plusieurs programmes, 1,2 milliard de dollars par année
qui vont à l'éducation et au soutien des communautés francophones
hors Québec.
Ce que je trouve absolument incroyable et même ridicule, c'est
que les mêmes députés du Bloc qui veulent séparer le Québec du
Canada, qui veulent avoir un Québec français et une Saskatchewan
anglaise, prétendent qu'ils réclament des droits pour les
francophones minoritaires en Saskatchewan. Ce sont des larmes de
crocodile, et c'est faux.
* * *
1440
[Traduction]
LE KOSOVO
M. Bob Mills (Red Deer, Réf.): Monsieur le Président, les
problèmes au Kosovo s'aggravent chaque jour. La réponse du
ministre à la situation est que nous devrions imposer des
sanctions. Nous savons que les sanctions ne donneront rien à
court terme.
Des gens meurent et le ministre arrive avec l'idée de sanctions,
ce qui n'est qu'un geste symbolique. Le ministre a-t-il d'autres
idées pour mettre fin aux massacres au Kosovo?
L'hon. Lloyd Axworthy (ministre des Affaires étrangères, Lib.):
Monsieur le Président, je suis toujours heureux de partager
l'information avec le député. Comme il le sait, le Canada a
décidé d'imposer une série de sanctions et la même décision a été
prise par les États-Unis, la Grande-Bretagne, la France, l'Italie
et l'Allemagne. Tous ces pays ont également décidé de nommer un
médiateur et de tenir une nouvelle réunion dans dix jours afin de
déterminer si des sanctions supplémentaires doivent être prises.
Mais notre action a déjà eu un effet.
Le président Milosevic a offert de rencontrer des groupes
d'Albanais du Kosovo. Nous intervenons de manière ferme et très
directe.
Je ne crois pas que le député aimerait précipiter un
conflit majeur dans la région sans s'assurer...
Le Président: Le député de Red Deer.
M. Bob Mills (Red Deer, Réf.): Monsieur le Président, nous
sommes là depuis 1991. Nous ne faisons pas partie du groupe de
contact, mais nous avons pourtant joué un rôle majeur dans la
région.
Pourquoi, lorsqu'il négocie avec les Américains, comme il l'a
fait hier avec Mme Albright, le ministre n'insiste-t-il pas au
moins sur le fait que le Canada devrait faire partie du groupe de
contact et prendre part aux décisions? Les sanctions ne
suffiront tout simplement pas.
L'hon. Lloyd Axworthy (ministre des Affaires étrangères, Lib.):
Monsieur le Président, c'est exactement ce que nous avons fait
valoir.
* * *
[Français]
LES VICTIMES DE L'HÉPATITE C
Mme Pauline Picard (Drummond, BQ): Monsieur le Président,
un recours de près de quatre milliards de dollars est intenté
contre le gouvernement fédéral, le gouvernement ontarien et la
Croix-Rouge.
Cette annonce coïncide avec la rumeur voulant que le
gouvernement fédéral ne compenserait pas les personnes
contaminées par l'hépatite C avant 1986 et après 1990.
Le ministre admet-il qu'il serait injuste et discriminatoire
d'indemniser uniquement les victimes contaminées par l'hépatite C
entre 1986 et 1990, alors que les personnes infectées par le
virus du sida, directement ou indirectement...
Le Président: Je cède maintenant la parole à l'honorable
ministre de la Santé.
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur
le Président, en ce qui concerne l'indemnisation des victimes de
l'hépatite C, nous sommes présentement en train de collaborer
avec nos partenaires provinciaux pour trouver une solution juste
et équitable.
J'espère que durant les semaines qui viennent, nous pourrons
annoncer, de concert avec les provinces, des mesures pour
indemniser les victimes.
* * *
L'ENVIRONNEMENT
M. Roy Cullen (Etobicoke-Nord, Lib.): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre des Ressources
naturelles.
[Traduction]
Selon certaines sources, la réduction des gaz à effet de serre
au Canada coûtera 100 milliards de dollars au cours des 15
prochaines années. Devant des dépenses qui atteignent des sommes
aussi astronomiques, le Canada a-t-il les moyens de respecter les
engagements qu'il a pris à Kyoto?
L'hon. Ralph E. Goodale (ministre des Ressources naturelles et
ministre responsable de la Commission canadienne du blé, Lib.):
Monsieur le Président, les médias qui ont rapporté ce chiffre
ont également signalé que le fait de ne pas respecter les
engagements que nous avons pris à Kyoto nous coûterait encore
beaucoup plus cher.
Avec ce que nous faisons à l'égard du registre volontaire, de
l'efficacité énergétique, des énergies renouvelables et de
remplacement, de la cogénération, de la nouvelle technologie, du
développement et de la diffusion, de l'élaboration d'outils
internationaux comme l'échange de permis d'émission, il ne fait
aucun doute que nous pourrons respecter nos obligations tout en
contribuant en même temps à la croissance économique.
* * *
LA JUSTICE
M. Jack Ramsay (Crowfoot, Réf.): Monsieur le Président, Jason
Gamache est un jeune contrevenant qui avait été trouvé coupable
d'une infraction de nature sexuelle, mais la population ne le
savait pas. Une mère qui ne se méfiait pas de lui a retenu ses
services pour qu'il garde sa fille de six ans. Il a violé et tué
la fillette.
La ministre de la Justice s'engagera-t-elle aujourd'hui à modifier
la Loi sur les jeunes contrevenants afin que les noms des jeunes
contrevenants qui menacent la vie et la sécurité de la
population puissent être publiés?
1445
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, comme le député
le sait, je suis en train d'élaborer une réponse détaillée à
l'intention du Comité permanent de la justice et des droits de la
personne. Le député faisait partie de ce comité et, à maintes
occasions, je lui ai dit clairement ainsi qu'à d'autres que cette
réponse leur sera communiquée dans quelques semaines.
Je me réjouis de la contribution positive du député et d'autres
personnes au renouvellement du système de justice pour les
jeunes de notre pays.
M. Jack Ramsay (Crowfoot, Réf.): Monsieur le Président, nous
avons déjà répondu aux appels des Canadiens d'un océan à
l'autre, qui réclament que nous fassions quelque chose à ce
sujet, en présentant un projet de loi d'initiative parlementaire
qui a été déposé à la Chambre en septembre.
Je veux savoir pourquoi la ministre de la Justice tarde tant à
régler non seulement une foule de problèmes que les auteurs d'un
rapport soumis au Parlement l'ont invitée à régler sans délai,
mais aussi d'autres questions. Pourquoi fait-elle preuve d'autant
de procrastination dans ce dossier?
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, j'espère que la
plupart des députés fédéraux savent que le renouvellement du
système de justice pour les jeunes de notre pays est une tâche
complexe qui comporte de multiples facettes. Aussi, contrairement
à certains députés, je tiens à consulter les principaux groupes
visés par le système de justice pour les jeunes.
Je tiens à donner au député l'assurance que nous présenterons
notre réponse au rapport du comité permanent d'ici quelques
semaines.
* * *
LA DÉFENSE NATIONALE
Mme Bev Desjarlais (Churchill, NPD): Monsieur le Président, le
ministre de la Défense insiste pour offrir les services sur les bases
militaires par des moyens différents, soutenant que cela permettra de
réaliser des économies. Il n'a produit aucune vérification à l'appui de
ses affirmations.
À la base de la cinquième escadre au Labrador, la société
britannique SERCO, qui a décroché le contrat de gestion de la base,
touchera une prime de 1 million de dollars par année.
Alors que plusieurs centaines d'employés civils sont condamnés au
chômage et à des baisses de salaire, le ministre reste là à ne rien
faire pendant que d'anciens haut gradés se remplissent les poches grâce
à SERCO.
Quand le ministre va-t-il mettre un terme à cette attaque injuste
contre les habitants de Goose Bay, au Labrador?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, l'entrée en matière de la question repose
sur de mauvaises recherches. Ce que nous essayons de faire, en réalité,
c'est de sauver la base, de maintenir des emplois et d'offrir à nos
alliés qui utilisent cette base pour faire des vols à basse altitude des
services efficients et efficaces dans l'espoir qu'ils continueront à se
servir de cette base.
Pour cela, nous devons réduire les coûts, mais nous traitons les
employés équitablement et humainement. Nous leur proposons diverses
possibilités, dont des primes de départ anticipé, des encouragements à
la retraite anticipée et de nouveaux emplois.
De plus, la société qui prend ce contrat entend offrir du travail
à la plupart des employés.
* * *
LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES PORTS
M. Peter Mancini (Sydney—Victoria, NPD): Monsieur le Président,
la Société canadienne des ports offre de l'argent à d'anciens agents de
la police portuaire de Halifax en échange de leur silence. Elle achète
leur silence.
Le solliciteur général a déclaré, à Newsworld hier, qu'il avait
rencontré la GRC pour discuter, entre autres choses, de cette affaire.
Le solliciteur général peut-il donner à la Chambre l'assurance que
les anciens agents de la police portuaire de Halifax qui ont signé ces
engagements n'auront à répondre à aucune accusation au pénal ou au
civil, ni à subir quelque autre conséquence s'ils parlent volontairement
à la GRC et collaborent aux enquêtes sur la Société canadienne des
ports?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.): Monsieur
le Président, aucun contrat, aucune relation ne saurait entraver une
enquête criminelle de la GRC.
* * *
LA SANTÉ
M. Greg Thompson (Charlotte, PC): Monsieur le Président, je
voudrais corriger le ministre de la Santé. En 1991, le gouvernement a
bien agi unilatéralement pour indemniser les victimes du VIH. Il se
trompe à cet égard.
Ce que nous lui demandons, c'est de faire preuve de la même
responsabilité morale et du même leadership politique qui s'imposent
pour répondre à ce besoin pressant.
Fera-t-il preuve de cette responsabilité morale et de ce leadership
politique, et indemnisera-t-il ces innocentes victimes?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, si on examine les antécédents, on se rend compte que,
effectivement, aucun effort n'a été fait pour indemniser les victimes de
l'hépatite C. C'est à ce sujet-là que la députée de Saint John m'a posé
une question.
J'espère que l'on peut mettre de côté les visées politiques du
député et traiter des intérêts des victimes parce que c'est ça qui
compte.
Au cours des derniers mois, j'ai travaillé avec mes homologues
provinciaux pour trouver un moyen d'indemniser les victimes de la
tragédie de l'hépatite C, qui soit juste et humain et ne passe pas par
les tribunaux. Si nous pouvons le faire, j'en serai très heureux. C'est
mon objectif.
1450
M. Greg Thompson (Charlotte, PC): Monsieur le Président, dans
l'état actuel des choses, ces innocentes victimes vont être devant les
tribunaux pendant dix ans à cause du manque de leadership du ministre de
la Santé. La plupart d'entre elles seront mortes avant que leur famille
n'ait reçu la moindre indemnisation.
Le ministre de la Santé va-t-il continuer de céder aux pressions du
ministre des Finances ou va-t-il faire preuve de leadership au sein du
Cabinet? La semaine dernière, il a admis que les Canadiens devront venir
à sa rescousse et faire pression sur le gouvernement. Veut-il que 65 000
victimes marchent sur la colline du Parlement pour que le gouvernement
passe à l'action ou agira-t-il seul?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, le député est si obnubilé par son propre discours éculé qu'il
n'écoute pas la réponse.
La réponse, c'est que le gouvernement, d'une seule voix, tente de
trouver, en collaboration avec les provinces, un moyen d'indemniser les
victimes. Cela demeure notre priorité. J'espère bien que, dans un proche
avenir, nous pourrons annoncer que des progrès ont été réalisés.
* * *
[Français]
LE GOUVERNEMENT RESPONSABLE
M. Claude Drouin (Beauce, Lib.): Monsieur le Président,
ma question s'adresse à la ministre du Patrimoine.
Nous soulignons aujourd'hui une étape importante de l'histoire
du Canada. Le 11 mars 1848, le premier Cabinet du gouvernement
responsable était assermenté dans la Province du Canada,
aujourd'hui l'Ontario et le Québec. Cette réalisation était le
fruit d'une coalition entre Louis Hippolyte Lafontaine et Robert
Baldwin.
Que fait le gouvernement pour souligner cette étape des plus
importantes de l'histoire du Canada, une étape à laquelle peuvent
se rallier tous les Canadiens et Canadiennes?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, je remercie le député de sa
question.
Évidemment, c'était une étape très importante. La capitale du
Canada-Uni était Montréal en 1848. Aujourd'hui, après la période
des questions orales, j'invite tous les députés qui respectent la
démocratie responsable de venir participer avec nous. On a eu M.
Lafontaine qui avait un siège un Ontario, M. Baldwin qui en avait
un au Québec, parce qu'au Canada, on peut vivre ensemble quelle
que soit notre langue.
* * *
[Traduction]
LA JUSTICE
M. Myron Thompson (Wild Rose, Ref.): Monsieur le Président,
depuis l'adoption de la Loi sur les jeunes contrevenants en 1984,
les crimes commis par de jeunes contrevenants, notamment les
crimes avec violence, ont pris des proportions incroyables. Je ne
comprends pas qu'on n'arrive pas à se mettre dans la tête que la
loi ne fonctionne pas.
Ma question s'adresse à la ministre de la Justice. La ministre
va présenter un livre blanc au sujet de la Loi sur les jeunes
contrevenants. Il semble qu'elle ait délaissé sa première
priorité, les gens qui maltraitent les animaux, et que nous
passerons aux choses sérieuses. Ma question est simple. Quelle
est la raison de cette longue attente?
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, je tiens à
préciser au député que nous n'avons pas l'intention de présenter
un livre blanc au sujet du renouvellement du système de justice
pour les jeunes.
Comme je l'ai déjà souligné dans une réponse à la question d'un
autre député, le système de justice pour les jeunes et son
renouvellement constituent un dossier complexe et important. Je
vais prendre le temps qu'il faut pour consulter les gens les plus
concernés.
* * *
[Français]
L'HOMOLOGATION DES MÉDICAMENTS
M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre de la Santé.
Il y a 50 000 personnes infectées par le VIH sida au Canada. Or,
six médicaments, dont l'efficacité dans la lutte contre le VIH
sida ne fait plus aucun doute, sont en attente d'approbation par
la Direction générale de la protection de la santé, et ce, depuis
au moins 14 mois.
Qu'est-ce que le ministre de la Santé a à dire aux personnes
atteintes du VIH sida qui ont besoin de ces médicaments, mais qui
en sont privées en raison de l'inefficacité du système canadien
d'homologation des médicaments?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur
le Président, c'est la responsabilité du ministère de la Santé
d'assurer que les médicaments soumis pour considération sont
sécuritaires, qu'ils sont sûrs, avant notre acceptation de ces
médicaments.
La semaine dernière, à Vancouver, j'ai rencontré plusieurs
personnes touchées par cette question. Je me suis engagé à
examiner encore le processus en place au ministère pour assurer
que nous faisons face à nos responsabilités d'une façon efficace.
* * *
[Traduction]
L'EMPLOI
Mme Angela Vautour (Beauséjour—Petitcodiac, NPD): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre du Développement
des ressources humaines.
Comme le sud du comté d'Albert et la région de
Salisbury—Petitcodiac sont des régions rurales, et se trouvent à
l'extérieur de l'agglomération de recensement de Moncton, comme
le ministre a en main toutes les statistiques indiquant que ces
régions enregistrent un taux de chômage très élevé, et comme le
gouvernement fédéral a exclu la paroisse de Dorchester en 1994,
entre deux révisions quinquennales, le ministre exclura-t-il
immédiatement le sud du comté d'Albert et la région de
Salisbury—Petitcodiac de la zone urbaine d'assurance-emploi
applicable au Nouveau-Brunswick?
1455
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, la députée a
eu l'occasion de se réunir avec certains de mes collaborateurs.
Je sais qu'elle a présenté ses arguments à ce moment-là. Il semble
que mes collaborateurs lui aient demandé de fournir plus de
renseignements pour étayer ses arguments.
Je serai heureux d'examiner le dossier de plus près lorsqu'elle
aura fourni les renseignements dont nous avons besoin.
* * *
LA SANTÉ
M. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Monsieur le Président, je
voudrais que le ministre de la Santé écoute les propos d'une innocente
victime de l'hépatite C, Connie Lake, de ma circonscription.
Voici ce que Connie m'a dit: «Je voudrais seulement qu'ils
cessent de jouer au plus fin avec l'indemnisation. Ce gouvernement
libéral me déçoit tellement».
À quelle date Connie peut-ell s'attendre à être indemnisée, ou
sera-t-elle forcée de participer au bout du compte à un recours
collectif?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, à mon sens, les intérêts de cette victime et les intérêts de
tous les Canadiens touchés par la tragédie de l'hépatite C seront mieux
servis par une démarche d'indemnisation intéressant les deux ordres de
gouvernement. Tel est notre objectif.
Nous aurions pu agir seul, mais nous avons décidé de ne pas le
faire. Nous visons un accord avec les gouvernements provinciaux et je
crois que nous sommes près de le conclure. J'espère pouvoir annoncer,
dans les semaines à venir, une mesure concertée des deux ordres de
gouvernement visant à défendre les intérêts de cette victime et d'autres
comme elle.
* * *
L'AGRICULTURE
Mme Rose-Marie Ur (Lambton—Kent—Middlesex, Lib.): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au secrétaire d'État chargé de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire.
En tant que représentante d'une vaste circonscription rurale, je
suis très préoccupée par la sécurité agricole. Entre 1991 et 1995, on a
relevé 502 accidents de travail mortels à la ferme. Cinquante-deux p.
100 des victimes étaient des enfants.
Le secrétaire d'État peut-il dire à la Chambre ce que fait son
gouvernement pour promouvoir la sécurité agricole au Canada?
[Français]
L'hon. Gilbert Normand (secrétaire d'État (Agriculture et
Agroalimentaire)(Pêches et Océans) Lib.): Monsieur le
Président, au cours de mes 27 années de pratique médicale, il m'a
été donné de voir les conséquences dramatiques des accidents sur
les fermes.
Aussi, mon collègue, le ministre de l'Agriculture, et moi,
souhaitons que se tienne cette année la Semaine nationale de la
sécurité sur les fermes. Plus de 500 personnes ont perdu la vie
sur les fermes entre 1991 et 1995, dont 10 p. 100 des enfants, et
70 p. 100 de ces accidents ont été causés par de la machinerie
agricole.
[Traduction]
Je recommande aux agriculteurs canadiens de prendre garde à leur
vie, à leur santé et à leur famille.
* * *
LE SÉNAT
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.): Monsieur le Président,
le premier ministre a dit, pas plus tard que cette semaine, qu'il était
en faveur d'un Sénat réformé. Il s'est également déclaré en faveur d'un
Sénat élu.
Cette année, les Albertains éliront des représentants pour combler
les vacances du Sénat. Le premier ministre s'engagera-t-il aujourd'hui
devant la Chambre et devant les Canadiens à nommer au Sénat ces
Albertains dûment élus dès qu'une vacance s'y produira?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je me rappelle très bien que, lorsque nous avons eu
l'occasion de voter pour un Sénat élu, le parti du député a voté contre
et a rejeté l'accord de Charlottetown.
Quand il y aura une réforme du Sénat, elle portera sur tous les
points: élection, égalité et efficacité. Sinon, il y aura six sénateurs
de l'Alberta et 30 des Maritimes pour toujours. Les Maritimes, disposant
de 30 sénateurs, n'y renonceront jamais, et je ne les en blâmerais pas.
* * *
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT RÉGIONAL
M. René Canuel (Matapédia—Matane, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre responsable du
Développement régional.
Deux cents travailleurs et travailleuses de l'usine de fruits de
mer de l'est du Québec ont travaillé d'arrache-pied afin
d'attacher toutes les ficelles leur permettant d'acquérir cette
usine.
Le seul intervenant dans ce domaine qui se traîne les pieds,
c'est le gouvernement fédéral.
1500
Est-ce que, pour ce ministre et ce gouvernement, l'avenir de 200
familles de Matane est important? Et si c'est important, qu'ils
répondent positivement le plus vite possible.
L'hon. Martin Cauchon (secrétaire d'État (Bureau fédéral de
développement régional (Québec)), Lib.): Monsieur le
Président, on sait très bien que ce gouvernement intervient
relativement au développement économique des régions. On
intervient à travers Développement économique Canada, plus
particulièrement au niveau de l'aide à la petite et moyenne
entreprise. On fait en sorte que les régions puissent profiter
de l'ère de la mondialisation.
Plus particulièrement en ce qui concerne la question qui a été
soulevée par le député de l'opposition, il s'agit là
d'acquisition d'entreprises ou essentiellement de transactions
dans lesquelles le gouvernement ne peut intervenir,
particulièrement à travers Développement économique Canada.
Évidemment, nous sommes concernés par la situation, mais au
premier chef, Développement économique Canada ne peut pas
intervenir. Mais nous veillerons au grain.
AFFAIRES COURANTES
[Français]
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, conformément au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai
l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, la
réponse du gouvernement à 12 pétitions.
[Traduction]
M. Leon E. Benoit: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement
pour demander le consentement unanime de la Chambre afin de déposer
copie de la lettre dont j'ai parlé au cours de la période des questions.
Comme le ministre a mis en doute les faits entourant cette affaire,
je veux qu'il y jette un coup d'oeil afin d'en tenir compte.
Le Président: Y a-t-il consentement unanime?
Des voix: D'accord.
Une voix: Non.
Le Président: Il n'y a pas consentement.
* * *
1505
LE CODE CRIMINEL
M. Tony Ianno (Trinity—Spadina, Lib.) demande à présenter le
projet de loi C-368, Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur le
ministère de la Santé (sécurité de l'enfant).
—Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter ce projet de
loi qui vise à modifier le Code criminel de façon que les instituteurs,
les parents et toutes les personnes qui remplacent les parents ne soient
plus fondés à employer la force pour corriger un élève ou un enfant,
selon le cas, confié à leurs soins.
De plus, cette mesure législative clarifie le mandat du ministère
de la Santé en précisant que le pouvoir de favoriser le bien-être
physique, mental et social des Canadiens comporte le pouvoir de les
renseigner sur les risques sociaux et pour la santé que présente le
châtiment corporel des enfants, les solutions de rechange à l'emploi de
la force, et les avantages qu'il y a sur les plans social et de la santé
à respecter le droit des enfants à la sécurité.
Elle clarifie également le mandat du ministère de la Santé en ce
qui concerne la coordination avec les autorités provinciales des efforts
en vue d'établir des lignes de conduite relatives à la protection des
enfants et aux services chargés d'appliquer la loi à l'égard des
enfants.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et l'impression en est ordonnée.)
* * *
LA LOI INSTITUANT DES JOURS DE FÊTE LÉGALE
M. Bryon Wilfert (Oak Ridges, Lib.) demande à présenter le projet
de loi C-369, Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale
(fête de Sir Wilfrid Laurier) et d'autres lois en conséquence.
—Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter à la Chambre
deux projets de loi d'initiative parlementaire, tous deux appuyés par le
député de Brossard-La Prairie.
Le premier vise à modifier la Loi instituant des jours de fête
légale de façon à déclarer le 20 novembre fête légale pour souligner
l'anniversaire de Sir Wilfrid Laurier, un grand bâtisseur de la nation.
[Français]
Il s'agit de reconnaître cette date comme jour férié national,
en hommage à l'un des fondateurs du Canada moderne.
[Traduction]
Laurier fut notre premier premier ministre francophone. Il est
important que les Canadiens reconnaissent les contributions qu'il a
apportées à notre pays.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et l'impression en est ordonnée.)
* * *
LA LOI INSTITUANT DES JOURS DE FÊTE LÉGALE
M. Bryon Wilfert (Oak Ridges, Lib.) demande à présenter le projet
de loi C-370, Loi modifiant la Loi instituant des jours de fête légale
(fête de Sir John A. Macdonald) et d'autres lois en conséquence.
—Monsieur le Président, le deuxième projet de loi a pour but de
modifier la Loi instituant des jours de fête légale afin de déclarer le
11 janvier jour férié national en hommage à l'anniversaire de notre
premier premier ministre, Sir John A. Macdonald.
Je crois qu'il est important que les Canadiens rendent hommage aux
grandes contributions de leurs chefs politiques et c'est la raison pour
laquelle je présente ce projet de loi à la Chambre aujourd'hui.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et l'impression en est ordonnée.)
* * *
1510
LOI SUR LA RÉVOCATION DE DÉPUTÉS
M. Ted White (North Vancouver, Réf.) demande à présenter le projet
de loi C-371, Loi concernant le droit des électeurs de demander la
révocation de députés.
—Monsieur le Président, dans l'intérêt de la réforme démocratique,
je suis heureux de présenter un projet de loi qui, une fois adopté,
permettra la révocation d'un député pour des motifs valables.
Le nombre minimum de signatures requis et le mécanisme général
prévu dans ce projet de loi s'inspirent de la mesure législative
prévoyant la révocation de représentants élus qui a été mise en place il
y a plus de 75 ans dans certains États aux États-Unis et qui a été
adaptée à notre système parlementaire.
Ce projet de loi a demandé près de trois années de recherche et de
préparation en raison de la gravité de son objet.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et l'impression en est ordonnée.)
* * *
LOI CONSTITUTIONNELLE DE 1997 (REPRÉSENTATION ÉLECTORALE)
M. Pat O'Brien (London—Fanshawe, Lib.) demande à présenter le
projet de loi C-372, Loi modifiant la Loi constitutionnelle de 1867.
—Monsieur le Président, j'ai présenté vers la fin de la dernière
législature, un projet de loi d'initiative parlementaire, le projet de
loi C-385. Les élections ont toutefois été déclenchées avant qu'il ne
puisse être mis à l'étude.
Aujourd'hui, j'aimerais respecter l'engagement que j'ai pris
publiquement au cours de la campagne électorale de présenter ce projet
de loi de nouveau durant la 36e législature si j'étais réélu. Le projet
de loi est appuyé par mon collègue de Victoria—Haliburton.
Ce projet de loi vise à plafonner à 301 le nombre des députés de la
Chambre des communes. Il pourrait bien sûr y avoir de nouveaux
remaniements électoraux, mais dans les limites prescrites.
Le projet de loi remplace la règle 2 du paragraphe 51 1) de la Loi
constitutionnelle de 1867, qui ne met aucun frein à la croissance de la
Chambre.
Un petit calcul suffit pour comprendre que si notre population
était de l'importance de celle des É.-U., avec les mêmes règles, nous
pourrions un jour nous retrouver avec 3000 députés. Ce serait vraiment
exagéré.
Le projet de loi vise à plafonner le nombre des députés tout en
respectant la règle fondamentale de la représentation selon la
population.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et l'impression en est ordonnée.)
* * *
PÉTITIONS
LA GUERRE DU GOLFE
M. Mark Muise (West Nova, PC): Monsieur le Président, conformément
à l'article 36 du Règlement, j'aimerais présenter une pétition signée
par 819 électeurs de ma circonscription de West Nova.
Le gouvernement du Canada désigne la guerre du Golfe de 1991 sous
le nom de Zone de service spécial dans le golfe Persique, alors qu'un
bon nombre de fonctionnaires, y compris les anciens combattants,
utilisent le terme guerre du Golfe lorsqu'ils font référence à ce
conflit dans des communiqués ou des notes internes.
Les pétitionnaires demandent que le gouvernement du Canada
reconnaisse officiellement ce conflit comme étant la guerre du Golfe,
faisant ainsi disparaître la confusion et reconnaissant les vaillants
efforts des quelque 4 000 militaires qui ont servi dans ce conflit.
1515
L'ACCORD MULTILATÉRAL SUR L'INVESTISSEMENT
M. Philip Mayfield (Cariboo—Chilcotin, Réf.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter aujourd'hui une pétition
signée par 35 habitants de Williams Lake dans ma circonscription
de Cariboo—Chilcotin.
Les pétitionnaires demandent que le Parlement impose un moratoire
sur la ratification de l'AMI jusqu'à la tenue des séances publiques sur
le traité proposé, pour que les Canadiens aient la chance de faire part
de leur opinion sur la question.
LES PENSIONS
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Réf.): Monsieur le Président,
conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai l'honneur de présenter
une pétition au nom d'un certain nombre d'habitants de la région de
Toronto.
Les pétitionnaires demandent au Parlement d'adopter une mesure
législative mettant fin au RPC, tout en protégeant la pension que
reçoivent actuellement les personnes âgées, afin que les Canadiens
puissent contribuer obligatoirement à un REER de leur choix.
[Français]
LA NUDITÉ EN PUBLIC
M. Réginald Bélair (Timmins—Baie-James, Lib.): Monsieur
le Président, il me fait plaisir de présenter trois pétitions,
dont deux qui proviennent de plusieurs de mes commettants qui
s'opposent à la nudité en public.
L'ARMEMENT NUCLÉAIRE
M. Réginald Bélair (Timmins—Baie-James, Lib.): Monsieur
le Président, la troisième pétition que je présente s'oppose à
l'armement nucléaire au Canada ou n'importe où dans le monde.
[Traduction]
LE CRTC
M. Rick Casson (Lethbridge, Réf.): Monsieur le Président,
conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai l'honneur de présenter
une pétition signée par 364 habitants de la circonscription de
Lethbridge.
Ces citoyens et bien d'autres se disent préoccupés par le fait que
le CRTC accorde des licences à des canaux pornographiques mais en refuse
à des radiodiffuseurs religieux.
Les pétitionnaires demandent au Parlement de revoir le mandat du
CRTC et de lui ordonner d'adopter une nouvelle politique encourageant la
délivrance de licences à des radiodiffuseurs religieux.
LA NUDITÉ DANS LES LIEUX PUBLICS
M. John O'Reilly (Victoria—Haliburton, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai deux pétitions à présenter aujourd'hui.
La première porte sur la nudité dans les lieux publics.
LES ARMES NUCLÉAIRES
M. John O'Reilly (Victoria—Haliburton, Lib.): Monsieur le
Président, les signataires de la deuxième pétition demandent au
Parlement d'appuyer l'élaboration immédiate, et la conclusion avant l'an
2000, d'une convention établissant un échéancier ayant force exécutoire
pour l'abolition de toutes les armes nucléaires.
LES PENSIONS
M. Nelson Riis (Kamloops, NPD): Monsieur le Président,
conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai l'honneur de présenter
une pétition au nom de quelques centaines de mes électeurs de Kamloops,
en Colombie-Britannique, qui s'inquiètent du projet du gouvernement de
modifier en profondeur le système de revenu de retraite du Canada,
c'est-à-dire les prestations versées aux personnes âgées.
Les pétitionnaires ont entendu toutes sortes de rumeurs et ils
demandent au gouvernement du Canada de tenir un nombre suffisant
d'audiences partout au Canada afin de veiller à ce que tous les
Canadiens aient l'occasion d'exprimer leur opinion au sujet des
recommandations.
LA FISCALITÉ
M. Nelson Riis (Kamloops, NPD): Monsieur le Président, j'ai une
autre pétition, qui porte sur l'injustice de notre système fiscal.
Les pétitionnaires signalent que notre régime fiscal est biaisé,
injuste et inique, qu'il favorise les grandes sociétés plutôt que les
petites entreprises et les contribuables à revenu élevé plutôt que les
travailleurs moyens.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada
d'entreprendre une réforme fiscale équitable en procédant de manière à
analyser chaque exemption fiscale à la lumière de son avantage pour le
Canada et à éliminer les exemptions qui ne sont pas clairement
avantageuses pour le Canada et les Canadiens.
LA COMMISSION ROYALE
Mme Karen Redman (Kitchener-Centre, Lib.): Monsieur le Président,
je suis heureuse de présenter une pétition signée par un certain nombre
de Canadiens, dont une bonne partie sont de ma circonscription,
Kitchener-Centre.
Les pétitionnaires attirent l'attention de la Chambre sur le fait
que, à l'approche du XXIe siècle, il est plus important que jamais pour
le Canada de s'inspirer des recommandations édifiantes du rapport final
de la Commission royale sur les peuples autochtones, publié à l'automne
1996, afin de pousser plus loin le processus de réconciliation entre le
Canada et ses habitants autochtones.
Les pétitionnaires demandent donc au Parlement de poursuivre le
dialogue politique dans le contexte de négociations avec les premières
nations afin de donner suite aux recommandations du rapport de la
commission royale dans un esprit de bonne volonté, de justice et
d'équité.
LA LOI SUR LES JEUNES CONTREVENANTS
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, c'est un grand honneur pour moi de prendre la parole
conformément à l'article 36 du Règlement pour déposer une pétition
signée par des électeurs avisés de Pictou—Antigonish—Guysborough.
Les pétitionnaires exhortent le gouvernement fédéral, et surtout la
ministre de la Justice, à apporter les changements qui s'imposent à la
Loi sur les jeunes contrevenants pour abaisser l'âge où l'on peut
révéler l'identité des délinquants et voir à ce que leur cause puisse
être entendue par un tribunal pour adultes, si c'est justifié.
1520
Cette pétition est signée par des centaines de personnes, et je la
dépose au nom de ces électeurs de Pictou—Antigonish—Guysborough.
LE FONDS D'INDEMNISATION DES AGENTS DE SÉCURITÉ PUBLIQUE
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai le plaisir de présenter une pétition signée par un certain nombre
de Canadiens, certains de ma circonscription de Mississauga-Sud.
Les pétitionnaires désirent attirer l'attention de la Chambre sur
le fait que les agents de police et les pompiers mettent quotidiennement
leur vie en péril dans l'exercice de leurs fonctions et que leurs
avantages sociaux prévoient rarement une indemnisation suffisante de
leur famille s'ils sont tués en service. Les pétitionnaires font valoir
que le public porte aussi le deuil des agents et des pompiers tués dans
l'exercice de leurs fonctions et souhaiterait offrir à la famille
éprouvée de ces agents une preuve tangible de son appui.
Les pétitionnaires demandent donc au Parlement de créer un fonds,
le Fonds d'indemnisation des agents de sécurité publique, à l'intention
des familles des agents tués dans l'exercice de leurs fonctions.
LA LOI SUR LES JEUNES CONTREVENANTS
M. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Réf.): Monsieur le Président, je
me lève pour présenter une pétition signée par 496 habitants de la
Saskatchewan, qui demandent que la Loi sur les jeunes contrevenants soit
abrogée et remplacée par des mesures qui tiendraient les jeunes
criminels responsables de leurs actions.
LE CRTC
M. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Réf.): Monsieur le Président,
j'ai une seconde pétition à présenter. Elle est signée par 275 personnes
qui sont profondément inquiètes de ce que le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes ait fait preuve
d'un préjugé très net contre les radiodiffuseurs chrétiens lorsque, le
22 juillet 1997, il a refusé d'accorder une licence à quatre
radiodiffuseurs religieux, dont une station catholique et trois stations
multiconfessionnelles. Ce même jour, le CRTC accordait une licence à la
station de télévision pornographique de Playboy.
Pour eux, le refus systématique du CRTC d'accorder une licence aux
radiodiffuseurs chrétiens alors qu'il en délivre régulièrement aux
radiodiffuseurs dont la programmation est violente et sexuellement
explicite est une preuve d'hostilité du conseil à leur égard.
Les pétitionnaires ajoutent que la Constitution garantit la liberté
de religion, de conscience et d'expression. Par conséquent, ils
demandent au Parlement de revoir le mandat du CRTC et de lui ordonner
d'adopter une nouvelle politique encourageant la délivrance de licences
à des radiodiffuseurs religieux.
LE PRIX DE L'ESSENCE
M. Paul Steckle (Huron—Bruce, Lib.): Monsieur le Président, je
suis heureux cet après-midi de présenter des pétitions sur la saga des
prix de l'essence qui se déroule actuellement.
Les pétitionnaires demandent au Parlement de légiférer afin
d'obliger les pétrolières à donner un avis écrit de 30 jours au ministre
des Ressources naturelles avant d'imposer une hausse marquée du prix de
l'essence, c'est-à-dire une hausse supérieure à 1 p. 100 du prix courant
à la pompe, au litre. Ce préavis devrait préciser les motifs de la
hausse et la date de son entrée en vigueur.
* * *
[Français]
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, je suggère que toutes les questions soient réservées.
Le président suppléant (M. Nunziata): Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
* * *
DEMANDES DE DOCUMENTS
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, je suggère que tous les avis de motion portant
production de documents soient réservés.
Le président suppléant (M. Nunziata): Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
[Traduction]
M. Nelson Riis (Kamloops, NPD): Monsieur le Président, j'invoque
le Règlement. J'ai consulté le programme des travaux de la Chambre pour
les jours qui viennent et je voudrais bien savoir quand nous allons nous
attaquer aux questions qui sont vraiment importantes pour les Canadiens.
Le président suppléant (M. Nunziata): Ce rappel au Règlement est
irrecevable.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LOI DE MISE EN OEUVRE DE L'ACCORD CANADA-YUKON SUR LE PÉTROLE ET LE
GAZ
La Chambre passe à l'étude du projet de loi C-8, Loi concernant
l'accord entre le gouvernement du Canada et le gouvernement du Yukon sur
la gestion et la maîtrise des ressources pétrolières et gazières et sur
la compétence législative à cet égard, dont un comité a fait rapport
sans propositions d'amendement.
L'hon. Jane Stewart (ministre des Affaires indiennes et du Nord
canadien, Lib.) propose: Que le projet de loi soit agréé.
(La motion est adoptée.)
Le président suppléant (M. Nunziata): Quand le projet de loi
sera-t-il lu pour la troisième fois? Avec votre permission,
maintenant?
Des voix: D'accord.
L'hon. Jane Stewart propose: Que le projet de loi soit lu pour
la troisième fois et adopté.
1525
M. Bernard Patry (secrétaire parlementaire du ministre des
Affaires indiennes et du Nord canadien, Lib.): Monsieur le Président,
je voudrais parler du projet de loi C-8, Loi de mise en oeuvre de
l'Accord Canada-Yukon sur le pétrole et le gaz.
Je suis heureux d'appuyer, avec mes collègues, ce projet de loi qui
favorise la réalisation des changements historiques qui se produisent
présentent au Yukon.
Comme nous le savons, le projet de loi C-8 vise le transfert, du
gouvernement du Canada au gouvernement du Yukon, de l'administration et
du contrôle de toute la production terrestre de pétrole et de gaz. Le
projet de loi confère également au gouvernement territorial le pouvoir
de légiférer sur tous les aspects concernant les ressources pétrolières
et gazières.
L'adoption du projet de loi représente une étape nécessaire et
logique de l'évolution politique du Yukon.
Ottawa a trop longtemps pris les décisions pour Whitehorse et les
habitants du Yukon. Le moment est venu de céder les pouvoirs à ceux qui
vivent au Yukon, pour qu'ils assurent eux-mêmes la gestion courante de
leurs affaires. C'est pourquoi le transfert de tous les pouvoirs et
programmes de type provincial, du ministère des Affaires indiennes et du
Nord canadien au gouvernement du Yukon, demeure une priorité du
gouvernement.
Le Canada et le Yukon s'efforcent ensemble, depuis plus d'une
décennie, d'accéder à la volonté des résidents du Nord qui
souhaitent exercer un contrôle accru sur leur propre existence.
Le processus de transfert de l'autorité vers le palier où elle
doit être exercée, c'est-à-dire vers le gouvernement local, est
déjà bien engagé. Nous sommes en train de donner aux résidents du
Nord les moyens de gérer eux-mêmes leurs affaires.
[Français]
Depuis quelques années maintenant, le Yukon a constaté certains
avantages découlant du transfert des responsabilités. Il assure
actuellement la prestation de programmes de type provincial,
comme ceux en matière d'éducation, de santé et de développement
économique.
Cependant, le gouvernement fédéral administre toujours les
terres de la Couronne, la foresterie, les eaux, les questions
environnementales, les mines et les minéraux et, bien sûr, le
pétrole et le gaz.
La présente démarche en vue de transférer les responsabilités en
matière de pétrole et de gaz témoigne de la détermination
constante du gouvernement à confier aux territoires les
compétences de type provincial. L'administration et la maîtrise
des ressources pétrolières et gazières constituent des fonctions
de type provincial importantes et manifestes.
Je ne peux assez insister sur l'importance de transférer ce rôle
à la population du Yukon. Les ressources naturelles sont au
coeur même de l'économie du Yukon. Le développement des
ressources naturelles est essentiel à la prospérité du territoire
au XXIe siècle et à la subsistance de ses résidants.
Le gouvernement actuel est d'accord pour confier au Yukon
l'administration et la maîtrise des ressources pétrolières et
gazières. Le transfert de ce programme représente un pas
important dans l'évolution politique et économique du Yukon.
Évidemment, il faudra ensuite poursuivre le transfert au
gouvernement du Yukon des autres pouvoirs et des autres
programmes de type provincial sur son territoire. À cette fin
d'ailleurs, le gouvernement fédéral a rendu public, en janvier
1997, une proposition visant à réaliser de tels transferts.
Je vais expliquer brièvement ce que signifie le transfert des
responsabilités en matière de pétrole et de gaz pour le Yukon et
pour son économie.
[Traduction]
Pendant trop longtemps, les ressources pétrolières et gazières du
Yukon sont demeurées inexploitées à cause de l'incertitude qui planait
sur la propriété des terres et des ressources. Les choses sont en train
de changer. Les négociations actuelles avec les premières nations du
Yukon et les efforts déployés pour régler prochainement les dernières
revendications territoriales ouvriront la voie à la reprise des
activités dans les secteurs pétrolier et gazier.
Le transfert au Yukon de l'autorité sur les ressources pétrolières
et gazières terrestres contribuera à accroître l'indépendance du Nord et
à assurer des recettes stables et prévisibles au gouvernement
territorial et aux premières nations du Yukon qui ont signé des accords
sur le règlement de revendications territoriales.
Une fois qu'Ottawa aura effectué le transfert de responsabilités,
il n'interviendra plus directement dans la gestion des ressources
pétrolières et gazières au Yukon. Le Canada conservera cependant son
autorité sur les zones extracôtières.
Au moment du transfert, le gouvernement fédéral versera au Yukon le
montant des recettes provenant de l'exploitation des ressources
pétrolières terrestres.
1530
Une fois le transfert terminé, le Yukon récoltera les recettes du
projet Kotaneelee, évaluées à environ 1,5 million de dollars par année.
Ces revenus seront partagés avec les six premières nations du Yukon qui
ont signé des accords sur le règlement de revendications territoriales.
Le Yukon adoptera une nouvelle loi territoriale qui lui permettra
de mener des activités d'exploration, d'exploitation et de conservation
et de s'occuper des questions environnementales et de sécurité. La
nouvelle loi territoriale prévoira également un régime de gestion et de
réglementation, généralement inspiré de modèles canadiens.
Le projet de loi C-8 permettra au gouverneur en conseil de
transférer les pouvoirs législatifs au Yukon dès que la loi territoriale
sera promulguée.
[Français]
Le présent projet de loi ainsi que le processus de transfert ont
reçu l'appui complet du gouvernement territorial du Yukon. Le
Yukon a décidé à quel rythme se ferait le changement et a indiqué
qu'il était maintenant opportun pour lui de prendre en main
l'administration de ses ressources pétrolières et gazières.
Les Premières Nations du Yukon sont aussi en faveur du projet de
loi. Une fois adoptée, la mesure législative assurera des
revenus stables et prévisibles aux Premières Nations du Yukon,
assortis d'accords signés sur le règlement des revendications
territoriales qui les aideront à réaliser leur autonomie et leur
indépendance économique.
J'aimerais féliciter les représentants des Premières Nations du
Yukon et ceux du gouvernement du Yukon qui travaillent
actuellement de concert à l'élaboration d'un régime commun
d'administration du pétrole et du gaz au Yukon.
Il s'agit là d'une alliance historique qui laisse présager un
brillant avenir pour le développement du Yukon et pour d'autres
transferts de pouvoirs à celui-ci. Cette collaboration étroite
s'est davantage resserrée au cours des dernières années de
consultations menées par le gouvernement fédéral et le
gouvernement du Yukon, pour en arriver à cette proposition de
transfert des responsabilités en matière de pétrole et de gaz, et
ainsi donc, au présent projet de loi.
Le projet de loi reçoit également l'appui de l'industrie. En
effet, le projet de loi C-8 contribuera à la création d'un climat
de certitude et de stabilité qui aidera à attirer de nouveaux
projets et de nouvelles occasions d'affaires dans la région.
L'adoption de ce projet de loi signalera de manière convaincante
aux Yukonnais que le Canada est déterminé à accroître le
développement économique dans leur territoire.
Finalement, j'aimerais mentionner que tous ceux qui ont
participé aux travaux du Comité permanent des affaires
autochtones et du développement du Grand-Nord ont appuyé ce
projet de loi et ont approuvé la décision du Comité de le
retransmettre à la Chambre sans modification.
Étant donné que cette initiative importante a été largement
appuyée, j'incite fortement mes distingués collègues à se joindre
à moi et à accorder leur appui au projet de loi.
[Traduction]
M. David Chatters (Athabasca, Réf.): Monsieur le Président, je
suis heureux de pouvoir enfin prendre la parole pour parler du projet de
loi C-8, Loi de mise en oeuvre de l'Accord Canada-Yukon sur le pétrole
et le gaz.
Ce projet de loi existe depuis longtemps, mais le gouvernement l'a
laissé mourir au Feuilleton à la fin de la dernière législature pour le
ressusciter au début de la présente législature, même si on ne l'a pas
vu souvent à l'ordre du jour. Je peux seulement supposer que
l'hésitation du gouvernement à étudier cette mesure législative a
quelque chose à voir avec la lenteur du processus de règlement des
revendications territoriales au Yukon. Une mesure législative à cet
égard a fini par être adoptée durant la dernière législature.
De façon générale, mon parti et moi-même appuyons ce projet de loi
et les principes qui le sous-tendent simplement parce que tous les
intéressés appuient cette mesure législative.
Les principes qui sous-tendent ce projet de loi sont louables, mais nous
avons certainement des inquiétudes à l'égard du projet de loi lui-même,
comme c'est le cas de bien d'autres projets de loi que le gouvernement
présente et étudie à la Chambre. Cette mesure législative atteint en
partie les objectifs visés, mais pas complètement.
Ce projet de loi montre que le gouvernement reconnaît le rôle
important de l'exploration pétrolière et gazière dans l'évolution
politique du Yukon. C'est dans les territoires canadiens que se trouvent
le quart du pétrole découvert restant au Canada et la moitié des
ressources pétrolières et gazières potentielles estimées de notre pays.
Le contrôle de l'exploration et de la mise en valeur des ressources
pétrolières et gazières est essentiel au bien-être économique des
territoires.
1535
Ce projet de loi est important pour l'avenir économique du Yukon,
et on peut dire qu'il est en accord avec nombre de positions du Parti
réformiste sur certaines questions.
Tout d'abord, il prévoit la dévolution de pouvoirs semblables à
ceux d'une province au territoire du Yukon. En transférant le contrôle
administratif et législatif des hydrocarbures au territoire du Yukon, le
gouvernement fédéral démontre un certain degré de confiance dans
l'évolution politique du territoire du Yukon. Nous appuyons tout effort
pour accroître le contrôle provincial ou territorial et réduire le
contrôle fédéral sur les ressources naturelles, y compris les
hydrocarbures.
Deuxièmement, ce projet de loi est conforme au point de vue du
Parti réformiste qui estime que toutes les provinces sont égales.
Même si le Parti réformiste est en faveur de pouvoirs accrus pour le
gouvernement du Yukon, les pouvoirs du territoire ne doivent pas
dépasser ceux des provinces.
Ce projet de loi ne transfère aucun pouvoir supérieur à ceux que
détiennent les provinces en vertu des articles 92, 92(a) et 95 de la Loi
constitutionnelle de 1867. Comme on l'a répété, l'égalité entre les
provinces est absolument essentielle pour que tous les Canadiens soient
traités équitablement.
Même si le Parti réformiste est en faveur de cette mesure
législative, il y a toutefois certains aspects qui soulèvent des
questions importantes. Il semble que cette dévolution de pouvoirs
semblables à ceux des provinces soit, pour le gouvernement fédéral, un
pas vers le statut de province pour le territoire du Yukon. Si c'est le
cas, il est important que le gouvernement fédéral commence à traiter le
territoire comme une province. Cela signifie que, comme les
gouvernements des autres provinces, le gouvernement du Yukon devrait
avoir un certain pouvoir de négociation dans le règlement des
revendications territoriales des autochtones.
Au lieu de donner au gouvernement du Yukon la possibilité de
participer au processus de négociation, toutefois, le gouvernement
conserve le pouvoir de passer outre à toute objection du gouvernement
territorial quant à la façon dont les revendications seront réglées. Le
gouvernement fédéral procède en conservant le droit de reprendre le
contrôle de terres du Yukon pour le règlement et la mise en oeuvre de
revendications territoriales.
Reconnaissant la situation unique dans le Nord, je serais d'accord
pour dire qu'il est important que cette mesure législative respecte les
droits des autochtones de présenter des revendications territoriales et
d'accepter un règlement. Il importe également que la mesure législative
ne diminue pas les droits des autochtones reconnus par les traités et ne
vienne pas en conflit avec les mesures législatives sur la faune, la
gestion des terres et l'environnement existant en vertu de l'article 35
de la Loi constitutionnelle de 1982.
La question ici n'est pas tant la protection des droits des
autochtones que le lourd contrôle du gouvernement fédéral.
Si le gouvernement décidait de régler une revendication territoriale
dans une des dix provinces, on peut être certain que le gouvernement de
la province participerait très activement aux négociations. Pourquoi le
gouvernement fédéral prive-t-il le Yukon du même pouvoir de négociation?
Pendant que le gouvernement fédéral protège les intérêts des
premières nations du Yukon, le gouvernement territorial devrait pouvoir
protéger ceux de tous les habitants du territoire, les autochtones comme
les non-autochtones.
Cette disposition nuit également aux futurs travaux de prospection
et d'exploitation pétrolière et gazière. Les sociétés pétrolières et
gazières ne seront peut-être pas empressées d'investir dans des projets
de prospection et d'exploitation qui risqueront plus tard d'être touchés
par le règlement et l'application de revendications territoriales.
On avait prévu antérieurement que les négociations concernant
toutes les premières nations du Yukon seraient terminées au plus tard en
février 1997. Cette date a été reportée à juillet 1997 et, à ce jour,
seulement la moitié des premières nations du Yukon sont parvenues à des
ententes, tandis que les sept autres ententes sont toujours en train
d'être négociées.
Pour gagner la confiance d'investisseurs éventuels, le gouvernement
doit élaborer un échéancier précis de règlement des revendications
territoriales et le respecter. J'exhorte donc le gouvernement à régler
ces revendications le plus rapidement possible, avec l'entière
participation du gouvernement du Yukon, pour que les investisseurs
éventuels puissent entreprendre avec assurance des travaux
d'exploitation pétrolière et gazière dans le territoire du Yukon.
Le fait que le gouvernement conserve le droit de prendre des
mesures en cas de pénurie soudaine d'approvisionnement en pétrole
suscite aussi des préoccupations. Cette disposition est conforme aux
obligations internationales du Canada énoncées dans l'accord de partage
du pétrole de l'Agence internationale de l'énergie.
Ce sont les mêmes obligations internationales qui nous ont valu le
Programme énergétique national. Les Canadiens de l'Ouest n'ont pas
besoin qu'on leur rappelle l'effet catastrophique de ce programme sur
l'économie de l'Alberta pendant la dernière soi-disant crise de
l'énergie.
Étant donné la nature même du Nord, l'économie du Yukon est
extrêmement dépendante des recettes provenant de ressources pétrolières
et gazières. Par conséquent, elle éprouverait des difficultés encore
plus grandes si le gouvernement fédéral jugeait nécessaire de
réglementer l'industrie comme il l'avait fait lors de la dernière crise
de l'énergie.
Le gouvernement doit s'engager à examiner les répercussions que ses
décisions pourraient avoir sur l'économie du Yukon et sur le bien-être
social et économique de ses habitants en cas d'insuffisance de
l'approvisionnement en pétrole ou de crise énergétique.
1540
Les dispositions législatives touchant le Yukon à cet égard
devraient établir un précédent pour les autres provinces, ce qui aurait
pour effet de modifier les lois existantes afin de mettre toutes les
provinces à l'abri de désastres économiques comme celui que le Programme
énergétique national a causé en Alberta. Si l'on veut que l'évolution
politique du Territoire du Yukon se poursuive, le gouvernement fédéral
doit s'engager à tenir des consultations avec le gouvernement du Yukon
pour trouver une solution à caractère coopératif à toute pénurie
d'énergie.
Le pouvoir économique que cette mesure législative confère au
Territoire du Yukon en constitue l'aspect le plus positif.
Le gouvernement du Yukon aura compétence non seulement concernant la
prospection, l'exploitation, la conservation et la gestion des
ressources pétrolières ou gazières, mais aussi concernant les recettes
provenant de ces ressources.
Le projet de loi autorise le gouvernement territorial à prélever
des sommes d'argent par tout mode ou système de taxation des ressources
pétrolières ou gazières du territoire. Il lui donne également la
maîtrise sur l'exportation de pétrole et de gaz naturel de ce
territoire. Le projet de loi réduira la dépendance économique du Yukon
à l'égard du gouvernement fédéral, et lui permettra de développer son
économie comme les autres provinces canadiennes.
Le partage des recettes avec le gouvernement fédéral suscite
cependant des inquiétudes. Le fédéral compte toujours percevoir une
portion des recettes annuelles sur le pétrole ou le gaz excédant un
montant initial de 3 millions de dollars pour compenser pour les
paiements de transfert versés au territoire, ce qui est différent du
processus de péréquation des provinces.
Je pourrais ajouter que cette disposition ne s'applique pas aux
règlements des revendications territoriales des Premières nations du
Yukon.
Ces dernières perçoivent en effet toutes les recettes provenant de
l'exploitation pétrolière ou gazière sur leur territoire.
La part des recettes que le gouvernement prendra après les 3
millions de dollars initiaux pourrait atteindre 80 p. 100. Je doute que
les provinces existantes toléreraient pareil niveau de partage de
recettes.
Malgré ses imperfections, le projet de loi représente un premier
pas important dans l'évolution politique du Nord et a reçu l'appui de
toutes les parties intéressées. Le projet de loi s'inscrit dans un
processus plus vaste incluant la dévolution de la compétence non
seulement en matière de pétrole et de gaz naturel mais aussi en matière
d'éducation, de santé et de développement économique dans le territoire
du Yukon.
La mesure à l'étude peut mener le gouvernement du Yukon dans la
voie de l'évolution politique, mais uniquement si le gouvernement
fédéral s'engage à traiter le Yukon comme une province en développement,
non comme une entité politique de deuxième ordre.
C'est pour ces raisons que nous appuyons le projet de loi, mais
avec certaines réserves quant à sa mise en application.
[Français]
M. Claude Bachand (Saint-Jean, BQ): Madame la Présidente,
il me fait plaisir aujourd'hui de prendre la parole en troisième
lecture sur le projet de loi de mise en oeuvre de l'accord entre
le gouvernement du Canada et le gouvernement du Yukon sur le
pétrole et le gaz.
On me permettra de faire un petit aparté au départ. L'autre
jour, j'écoutais un député du Parti réformiste dire que le Bloc
québécois s'occupait uniquement du Québec et que tout ce qui se
trouve en dehors du Québec ne les intéresse absolument pas. Je
m'étais bien promis, lors de mon prochain discours, de répliquer
à cette allégation. Non seulement le Bloc québécois s'exprime
aujourd'hui sur le projet de loi, mais je me suis rendu à
quelques reprises au Yukon.
C'est important pour le Bloc québécois d'avoir une certaine
responsabilité à l'égard des nations autochtones qui ne sont pas
uniquement du Québec. Il y a des décisions qui sont prises par
le gouvernement fédéral, étant fiduciaire des autochtones, qui
peuvent être prises en Colombie-Britannique et qui ont forcément
des répercussions sur le Québec. Je pense qu'on est à la hauteur
de nos responsabilités en prenant vraiment au sérieux le type de
projet de loi qui est devant nous aujourd'hui et en s'attaquant
aux priorités des autochtones surtout.
Effectivement, ce qui est devant nous aujourd'hui, c'est un
projet de loi qui porte sur un transfert de décisions, une
décentralisation vers un gouvernement territorial, mais à
l'intérieur de ce gouvernement territorial, on retrouve, sur le
territoire du Yukon, 14 nations autochtones. Je pense que c'est
important qu'on puisse aussi s'attarder à l'aspect de la question
autochtone face à de tels projets de loi.
1545
Ce que nous faisons aujourd'hui, en troisième lecture, c'est
prendre acte de la signature de l'accord Canada-Yukon intervenu
le 28 mai 1993. Le gouvernement s'était engagé, à l'époque, à
présenter un projet de loi. Ce fut fait une première fois, lors
de la Législature précédente, et ce sera complété lors de la
présente Législature.
On parle naturellement de contrôle des ressources pétrolières et
gazières. Le Yukon pourra administrer et contrôler les
différents aspects de l'exploitation des ressources pétrolières
et gazières sur son territoire. Ce sont de nouveaux pouvoirs
législatifs qui sont conférés au Yukon. Ceux-ci sont semblables
aux pouvoirs des autres provinces dans des domaines de
juridiction qui les concernent.
Alors, il reviendra au gouvernement du Québec—mes collègues ont
mentionné des juridictions plus tôt—et au gouvernement du Yukon
de réglementer et de gérer les activités pétrolières et gazières.
On parle de concepts réguliers, sans surprises et concrets en ce
qui concerne l'exploitation des ressources. On parle
naturellement de l'exploration du gaz et du pétrole, de sa mise
en valeur, de sa production et de la conservation également
puisqu'on sait que c'est le type d'entreprise où on doit être
vigilant du côté de l'environnement et du côté de la conservation
des ressources naturelles.
Ce sont ces types de juridiction qui sont maintenant dévolus au
gouvernement du Yukon. On pense ici à l'environnement,
l'exportation, la sécurité et aussi, naturellement,
l'établissement et la perception des recettes. Alors que le
gouvernement fédéral percevait auparavant ces recettes, c'est
maintenant gouvernement du Yukon qui va les percevoir et établir
l'assiette de ces perceptions.
Le gouvernement du Yukon doit donc s'engager à adopter une
législation qui est calquée sur ce qui existe ailleurs au pays.
Et naturellement, on ne veut pas, à l'instar du Canada, que le
Yukon légifère et outrepasse les juridictions qui sont données à
d'autres provinces. Autrement dit, on ne veut pas d'un statut
particulier qui viendrait outrepasser les juridictions et les
concessions qui sont faites aux autres provinces du côté de la
décentralisation des ressources pétrolières et gazières.
Il me semble important aussi, comme je le fais chaque fois, de
situer géographiquement où se trouve le Yukon. Les
téléspectateurs et ceux qui nous écoutent savent que le Yukon est
dans la partie ouest du pays. On peut dire que c'est à 5 000
kilomètres d'ici. Mais je pense qu'il est important aussi de le
situer à l'intérieur de la dynamique autochtone qui est très
importante dans l'ouest du pays.
Au nord, le Yukon est bordé par l'Alaska qui, comme tout le
monde le sait, est un État américain Cependant, les questions
qui sont importantes pour les autochtones, soit la chasse, la
pêche, tous les animaux et tous les poissons, ne respectent pas
nécessairement les frontières. On en a des exemples typiques,
entre autres, avec la horde de caribous de Porcupine qui, en
période de gestation, va du côté de l'Alaska et vient ensuite du
côté des Territoires du Nord-Ouest et du Yukon pour continuer
leur migration.
Alors, il est important que l'on sache qu'il y a un État
américain au nord. Cependant, les animaux qui circulent sur le
continent ne respectent pas nécessairement les frontières. Il
faut considérer que les autochtones considèrent cela de façon
très importante. C'est pour cela qu'il y a souvent des ententes
entre les pays, du côté des juridictions relatives aux animaux, à
l'environnement et à la migration des hordes de caribous.
À l'est, on retrouve les Territoires du Nord-Ouest. D'ailleurs,
le projet de loi susceptible d'être débattu cet après-midi va
toucher les nations des Gwich'ins, Dénés, Métis, Dogribs ainsi
que celles des régions du Decho. Ce sont des régions des
Territoires du Nord-Ouest situées dans la vallée du Mackenzie. Il
est quand même cocasse que cet après-midi on parle de l'extrémité
ouest et que, dans quelques minutes, on va discuter des voisins à
propos d'une toute autre question. Soulignons par contre qu'il
est important de situer où se trouve le Yukon.
Au sud, on retrouve la Colombie-Britannique, caractérisée par
une très grande richesse de culture autochtone, où presque 220
communautés autochtones occupent le territoire, avec tous les
problèmes et tous les avantages que cela occasionne.
Je suis allé en Colombie-Britannique à plusieurs reprises. Il
est intéressant de voir comment la culture autochtone peut venir
imprégner la culture des Blancs, ainsi que la nature de
l'interaction entre les différentes cultures.
1550
Par contre, il y a aussi des désavantages. Du côté fédéral et
provincial, il y a d'énormes problèmes au niveau des
revendications territoriales. Tout le monde connaît le débat
entourant la question des Nisga'a. Tout le monde connaît la
dernière décision Delgamuukw.
Il y a plusieurs jurisprudences des tribunaux qui se passent
dans ce coin de pays et il me semblait important de les situer.
En passant, les représentants des nations autochtones du Yukon
nous écoutent probablement cet après-midi, et je les salue.
Je me rappelle de leur passage ici, lorsqu'on a adopté le projet
de loi sur l'autonomie gouvernementale et les revendications
territoriales. Ces gens-là avaient négocié et, de haute lutte,
avait remporté une victoire après 21 ans de débats.
Je me rappelle très bien qu'ils étaient ici dans les tribunes et
qu'ils étaient très heureux. Pour une des rares fois, je pense
que le service de sécurité avait permis aux autochtones de se
lever et d'applaudir avec tout le monde la grande victoire de
leurs revendications territoriales et de leur autonomie
gouvernementale.
Je veux les saluer et je ne voudrais pas en oublier, alors je
les mentionne tous, il y en a 14: la Première Nation de Little
Salmon-Carmacks, la Première Nation de Selkirk, la Première
Nation de Tr'on dek Hwech'in, les autochtones du Conseil Dena de
Ross River, les Liards, la Première Nation Carcross-Tagish, les
autochtones de White River, la Première Nation de Kluane, la
Première Nation de Kwanlin Dun, la Première Nation de Champagne,
la Première Nation de Aïshihik, les autochtones de Nacho Nyak
Dun, les Tlingits de Teslin et la Première Nation des Gwitch'ins
Vuntut.
Je ne serai pas surpris en revenant au bureau, tantôt, de
recevoir un appel du hansard me demandant la signification et,
surtout, l'épellation des noms que je viens de mentionner. Mais
il me semblait important de le dire, et je vais même y revenir
plus tard, comble de désespoir peut-être pour les gens du
hansard, pour vous donner l'état d'avancement de l'ensemble des
négociations à l'égard de l'autonomie gouvernementale pour
chacune de ces nations.
Il me semble très important, dans le débat actuel, qu'on puisse
situer à quel stade en sont rendues ces revendications sur
l'autonomie gouvernementale de ces nations. Ils examinent de
quelle façon l'exploitation du gaz et du pétrole va se faire chez
eux. Ils sont concernés au premier degré, parce qu'ils auront
bientôt des ententes sur leurs territoires et leur autonomie
gouvernementale.
Le Yukon est aussi une partie du pays qui se caractérise par de
grandes notions historiques. On parle souvent de la ruée vers
l'or au Klondike. Pour y être allé à plusieurs reprises, dont à
Dawson City, c'est tout à fait dommage de constater comment le
paysage de Dawson City a été presque ravagé par l'exploitation
minière, d'où l'importance d'une mainmise partielle ou totale des
autochtones sur ce type de projets qui sont devant nous.
On peut constater qu'en ce qui touche d'autres ressources
naturelles aussi, dans le cas de l'or, entre autres, dans le cas
des forêts, c'est un coin du pays qui a été très durement éprouvé
par l'exploitation de ces ressources naturelles: destruction de
paysages et aussi aucun partage de la richesse. C'est pour cela
que les autochtones maintenant, à la veille du prochain
millénaire, se concertent et veulent vraiment avoir une
participation active dans cette prise de décisions.
À l'époque, on a bouleversé leur paysage. On a changé leur
culture de vie. On a bouleversé leurs habitudes de chasse et de
pêche pour leur laisser des tas de pierres, et on n'a partagé
aucune richesse avec eux. Les explorateurs et les entreprises
sont venus et ils ont exploité, non seulement le paysage, mais
aussi les gens, les premiers habitants de cet endroit, les
autochtones, et ils ont tout simplement quitté en abandonnant le
paysage dans un état déplorable, comme je le disais, et en se
sauvant aussi avec les richesses.
J'ai rencontré les gens des 14 nations autochtones, à Dawson
City. Je les ai rencontrés aussi à Whitehorse. Ces gens-là ne
sont pas des gens riches. Comme toutes les communautés
autochtones canadiennes et québécoises, ils ont certains
problèmes sociaux et certains problèmes économiques. C'est pour
cela qu'ils portent une attention particulière au type de projet
qui est devant nous aujourd'hui. Mes collègues qui m'ont précédé
l'ont dit; avec l'autonomie gouvernementale, les revendications
territoriales et le partage des richesses naturelles, c'est une
des façons à laquelle ils peuvent parvenir à une complète
autonomie gouvernementale, une complète autonomie financière
aussi, ce qui est extrêmement important pour eux.
1555
Je rappelle le contrat social de l'époque. On disait aux gens:
«On prend vos richesses, on va signer des traités, on vous
trouvera des réserves sur lesquelles on assumera notre complète
responsabilité et on sera vos fiduciaires. On va prendre soin de
vous.» C'est ce qui s'est passé à l'époque avec les conséquences
qu'on connaît aujourd'hui.
J'entends souvent des personnes remettre en question ce contrat
social. On entend souvent des gens, souvent mal renseignés, dire
que les autochtones ont tout, qu'ils reçoivent cinq milliards de
dollars dans un budget annuel que leur accorde le gouvernement
fédéral. Ils disent aussi que les autochtones ont une moyenne
d'à peu près 15 000 $ à 16 000 $ par tête de pipe. Ils se
demandent comment il se fait qu'ils se plaignent.
Il faut quand même considérer que le contrat social de l'époque
était celui-là. C'était de leur dire: «On va occuper les
territoires, on va exploiter les richesses, et nous nous
chargerons de votre santé, de votre éducation et de votre
développement économique.»
Aujourd'hui, il est important de le rappeler continuellement.
Ce ne sont pas des cadeaux qui ont été faits et ce ne sont pas
des cadeaux qu'on fait aujourd'hui. C'est un contrat social qui
a été passé à l'époque. Je ne suis pas sûr, après qu'ils aient
expérimenté et qu'on ait vu—particulièrement avec le rapport de
la commission royale—qu'ils sortent gagnants, finalement, de ce
contrat social.
Comme je le disais plus tôt, l'autonomie gouvernementale, les
revendications territoriales et un meilleur partage des richesses
feront en sorte qu'ils vont retrouver, non seulement leur fierté,
mais aussi une économie qui est importante comme base de cette
fierté, ce qu'ils n'ont pas actuellement, étant cantonnés dans un
état de dépendance vis-à-vis de l'État.
Je désire faire un petit aperçu de l'état des négociations.
J'ai fait ressortir l'état des négociations à ce jour. Il y a
plusieurs communautés qui ont réussi. Il y en avait qui étaient
ici en 1994, il y en a d'autres qui ont réussi entre-temps à
signer, mais d'autres communautés autochtones n'ont pas encore
réussi à signer leur autonomie gouvernementale, ni leurs
revendications territoriales. Je pense que c'est important qu'on
en fasse un petit répertoire aujourd'hui.
La Première Nation de Little Salmon-Carmacks et la Première
Nation Selkirk ont signé des ententes sur l'autonomie
gouvernementale, le 21 juillet dernier. C'est assez récent. Ce
sont des gens qui étaient peut-être dans les tribunes en 1994
mais qui n'avaient pas encore signé leur entente d'autonomie
gouvernementale. Là, c'est fait.
Cela est entré en vigueur le 1er octobre 1997. Ce sont donc
deux nations autochtones de plus qui ont réussi à régler leurs
problèmes d'autonomie gouvernementale et de revendications
territoriales.
La Première Nation de Tr'on dek Hwech'in de Dawson a terminé ses
négociations sur l'autonomie gouvernementale le 24 mai dernier.
La ratification devait se faire au début de 1998. Ce qu'on sait
jusqu'à maintenant, c'est que cela n'a pas encore été fait, mais
qu'on est sur le point de ratifier tout cela.
Pour ce qui est des négociations sur l'entente définitive
concernant les revendications territoriales et l'autonomie
gouvernementale de la Nation White River, elle vient tout juste
d'être conclue la semaine dernière. C'est le dernier arrivé
quant aux négociations sur l'autonomie gouvernementale et les
revendications territoriales. C'est la dernière communauté qui
ait réussi à avoir ces ententes.
Les négociations avec le Conseil Dena de Ross River sont à
l'étape préliminaire. Ce Conseil est près de la
Colombie-Britannique et il y a des chevauchements entre la
Colombie-Britannique et le Yukon. Cela fait longtemps qu'il y a
des difficultés en ce qui a trait aux négociations. Le Conseil
vient de déposer une sélection de terres de 120 p. 100. J'imagine
qu'ils réclament 120 p. 100 des territoires revendiqués mais
qu'ils se contenteront peut-être d'un peu moins. Mais le
gouvernement fédéral, d'après ce que j'en sais, anticipe que
cette sélection comprendra une grande série de terres ayant un
potentiel minéral élevé. C'est un coin au sud du Yukon qui est
riche en minéraux. C'est peut-être pour cela que la négociation
est un peu plus longue.
Pour ce qui est des négociations avec la Première Nation de
Liards, cela est actuellement en cours et elles portent sur la
sélection de terres rurales ayant un potentiel pétrolier, gazier
et forestier élevé.
On a ici un exemple où la négociation va bon train sur
l'autonomie gouvernementale et les revendications territoriales.
Cependant, les Premières Nations suivent aussi ce qui se passe
avec la dévolution actuelle qu'on fait d'un pouvoir fédéral vers
le Yukon. On a ici un exemple typique de surveillance
particulière d'une Première Nation qui, justement, est intimement
liée aux décisions qui découleront du projet de loi à l'étude
aujourd'hui.
1600
Quant à la Première Nation de Carcross-Tagish, des rencontres
ont eu lieu l'automne dernier. Les négociations sur les terres
touchent aux terres rurales aussi. Des ententes ont été conclues
sur un certain nombre de sélections et la Première Nation devrait
déposer très bientôt les sélections portant sur des sites
spécifiques. Il était prévu que les négociations sur l'autonomie
gouvernementale seraient conclues ces jours-ci. L'entente
définitive devrait être finalisée d'ici le mois de mars 1998.
Alors, on est donc sur le point d'arriver à une entente
définitive là aussi.
La Première Nation de Kluane a déposé des sélections de terres.
Par ailleurs, l'entente définitive incluant la question des
terres est complétée à 62 p. 100, alors que l'entente sur
l'autonomie gouvernementale est réglée à 85 p. 100. Donc, on
s'approche encore une fois ici des ententes. Comme je vous l'ai
dit, on en est à 62 p. 100 en ce qui concerne la revendication
territoriale et à 85 p. 100 en ce qui concerne l'autonomie
gouvernementale. On peut donc s'attendre, dans les prochains
mois, à une entente définitive là aussi.
Pour ce qui est du Conseil Ta'an Kwach'an, les négociations
sont, à toutes fins pratiques, terminées. Cependant, elles ne
peuvent être finalisées tant que le problème de la séparation de
la bande d'avec la Première Nation des Kwanlin Dun n'est pas
réglé. Alors, nous avons une communauté, une réserve, qui a
finalement décidé d'être scindée pour devenir deux communautés.
Avant de poursuivre, d'aller fort loin et de conclure des
ententes sur l'autonomie gouvernementale et les revendications
territoriales, on doit d'abord régler le problème de la
séparation de cette réserve.
Quant à la Première Nation de Kwanlin Dun, aucune négociation
n'a eu lieu depuis le mois de juin 1996, parce que la Première
Nation a déposé, en juin dernier, une proposition qui se situe à
l'extérieur du cadre de référence établi dans l'accord-cadre
définitif. Quand le fédéral a commencé ses négociations, il a
établi un cadre de législation et un cadre de négociations. Là,
il y a une communauté qui veut en sortir. Il y a donc certains
problèmes d'ajustement. On peut comprendre que ce puisse être un
peu plus long de ce côté-là.
Les Premières Nations de Champagne et Aishihik et la Première
Nation des Nacho Nyak Dun, le Conseil des Tlingits de Teslin et
la Première Nation Gwitch'in Vuntut sont les communautés
autochtones qui n'ont pas encore signé d'entente. Alors, on
n'est pas encore arrivés, de ce côté-là, à des ententes
définitives. Il m'apparaissait important de faire ce bref
historique.
Le Bloc québécois appuie le projet de loi, mon collègue l'a dit,
parce que nous sommes le seul parti souverainiste à la Chambre
et, lorsque vient le temps de décentraliser, nous sommes très
ouverts à cette idée.
Cependant, nous sommes un peu réfractaires au contraire. Quand
on voit le gouvernement se lancer, entre autres, dans des
croisades pour essayer d'empiéter dans des domaines comme
l'éducation au Québec avec les bourses du millénaire ou encore
quand on voit les vélléités du ministre de la Santé qui veut
s'immiscer un peu dans les soins à domicile, notre parti s'y
oppose.
Pourquoi ne s'oppose-t-on pas à ce projet de loi? C'est
justement parce qu'il y a une certaine décentralisation et nous
croyons à la décentralisation. On croit à la dévolution de
juridictions vers les provinces, vers les territoires, vers des
communautés plus petites pour plusieurs raisons.
La raison principale, à mon avis, c'est que lorsqu'il y a une
dévolution de ces juridictions et qu'elles viennent près des
gens, les gens sont plus en mesure non seulement d'avoir un
contrôle, mais en plus d'ajuster leurs demandes en fonction des
besoins réels sur le terrain. Si des décisions sont prises à
Ottawa pour le Yukon, pour la Gaspésie, au Québec, ou pour, par
exemple, la vallée de la Matapédia—et je vois ici mon collègue
qui m'appuie cet après-midi—c'est plus difficile. Nous sommes
réfractaires à cela. On aime mieux que les pouvoirs soient
accordés aux régions et aux provinces.
Si le gouvernement tient à empiéter dans ces champs de
juridiction, qu'il respecte donc certaines provinces en leur
transférant, si elles ne veulent pas participer, des points
d'impôt ou l'argent. On pense que cet argent serait mieux
utilisé si on transférait justement la juridiction avec les
points d'impôt ou les compensations qui y correspondent si la
province ou la région ne veut pas participer au programme comme
tel.
Le partage politique au Yukon a changé également. Lorsque j'y
suis allé, la dernière fois, ce n'était pas un gouvernement
néo-démocrate qui était au pouvoir. Maintenant, c'est un
gouvernement néo-démocrate.
1605
Il ne s'agit pas de la même formation politique que le Bloc
québécois, et je sais bien que les députés du NPD ne sont pas
nécessairement des souverainistes non plus. Cependant, si je
regarde l'échiquier politique, entre la gauche et la droite,
je trouve que la Chambre est bien divisée. On est un peu du côté
gauche avec le NPD, et on a des valeurs fondamentales d'aide aux
collectivités, d'aide aux immigrants, d'aide aux autochtones.
Alors, on a une certaine sensibilité et une approche spéciale
dans ces dossiers, ce qui est le contraire de l'extrémité droite
de la Chambre actuellement, où souvent, on constate que le Parti
réformiste et le Parti progressiste-conservateur sont beaucoup
plus conservateurs sur ces choses-là, et qu'ils prennent en
compte beaucoup plus les intérêts économiques que les intérêts
des autochtones eux-mêmes.
Donc, la venue d'un nouveau gouvernement NPD au Yukon est
importante pour les nations autochtones, parce qu'ils vont
s'assurer, et ils ont déjà des engagements du gouvernement du NPD
du Yukon, qu'on ne pourra pas, sur des territoires qui n'ont pas
encore été réglés au niveau de l'autonomie gouvernementale, on
n'exagérera pas en donnant par exemple des permis d'exploitation
en sachant que l'autonomie gouvernementale et les revendications
territoriales n'ont pas été réglées.
Il me semblait important de le soulever, et je dis que non
seulement c'est rassurant pour nous, mais c'est rassurant aussi
pour les communautés autochtones, parce qu'elles nous l'ont
mentionné—et si elles ont pris la peine de le faire, je pense
que c'est véridique—elles ont peut-être eu des expériences un
peu plus difficiles avec le précédent gouvernement du Yukon.
On avait émis, justement, certaines réserves au moment de la
deuxième lecture sur l'émission des permis d'exploitation sur des
terres revendiquées par des autochtones. On n'était pas à l'aise
avec le fait qu'on pouvait permettre au Yukon de légiférer sur
toute l'exploitation gazière et pétrolière, avec tous les
concepts que j'énumérais tantôt, conservation, mise en valeur,
exportation, recettes.
Alors, on était mal à l'aise, parce qu'on avait peur, justement,
qu'il y ait une certaine exagération ou qu'on ne s'occupe pas
suffisamment des nations qui n'ont pas encore conclu, et qu'on
donne des permis d'exploitation avant même qu'il y ait une
négociation et une conclusion aux négociations sur les
revendications territoriales.
Cela a été en partie réglé. Les fonctionnaires du ministère ont
comparu devant le Comité des affaires indiennes et du Grand-Nord,
avant la deuxième lecture, donc à l'étape du rapport. On a
finalement réglé sur certaines choses, et ils ont apporté
certaines précisions au projet de loi qui, je pense, satisfont
aujourd'hui, non seulement le Bloc, mais les autochtones aussi.
L'article 6 du projet de loi à l'étude aujourd'hui, entre autres,
vient limiter l'octroi des produits pétroliers et gaziers sur
différents types de terres, dont celles qui sont en négociation.
Donc, il y a une disposition dans la loi qui tient compte de nos
préoccupations.
L'article 8 permet au gouverneur en conseil, sur la
recommandation de la ministre des Affaires indiennes, de
reprendre la gestion et la maîtrise des ressources pétrolières et
gazières des terres afin que les négociations ou la mise en
oeuvre d'accords sur les revendications territoriales se
poursuivent avec les autochtones.
Donc, il y a là une disposition. Le gouvernement fédéral, en
tant que fiduciaire, peut dire au gouvernement du Yukon qu'en
vertu de l'article 8, il est en train d'octroyer des permis
d'exploitation sur des terres revendiquées sans l'accord des
autochtones. Alors nous, étant fiduciaires, on s'est gardé une
réserve dans la loi pour reprendre la juridiction de cela.
Alors, notre rôle au comité a été pleinement rempli. On a
demandé des ajustements, et ces ajustements ont été faits. Les
fonctionnaires sont venus nous expliquer la portée des articles à
notre grande satisfaction. Et lorsqu'on consulte les autochtones,
ils sont satisfaits aussi.
En conclusion, et mes collègues l'ont mentionné, qui appuie le
projet de loi? Il y a le gouvernement territorial, forcément, la
plupart des groupes communautaires et des organismes du Yukon, de
même que le Conseil des Premières Nations du Yukon, parce que les
14 nations que j'ai énumérées plus tôt sont regroupées sous un
conseil qui l'appuie, à condition que les revendications
territoriales et autochtones demeurent valides. J'en ai beaucoup
parlé.
Vu que les nations autochtones considèrent que les articles 6 et
8 répondent à leurs préoccupations, on est d'accord avec l'idée
de la décentralisation, et je vous ai expliqué plus tôt
l'importance pour nous de la décentralisation. Cela doit se
faire de façon réfléchie et ordonnée, dans l'intérêt de toute la
population et, naturellement, de la population autochtone, qui
est omniprésente dans ces territoires.
1610
On veut que tous bénéficient du projet de loi qui est devant
nous aujourd'hui. Les consultations qui ont eu lieu semblent
dire que ce sera le cas.
Je me suis permis également de créer une embûche supplémentaire,
non seulement au hansard, mais également à nos interprètes. Je
veux les rassurer. Je vais dire quelques mots en gwitch'in. Je
vais vous en fournir la traduction. Sinon, je pense que
l'interprète en devoir en ce moment aurait peut-être des
difficultés à traduire exactement la portée du texte gwich'in
que je vais vous livrer.
Pour l'instant, je vous épargne la signification. Je vais le
dire en gwich'in et vous dirai ensuite ce que cela signifie. Je
tiens à vous avertir qu'il n'y a rien de méchant. Tout le monde
sera heureux.
[Note de la rédaction: le député s'est exprimé en gwitch'in
et la traduction se lit ainsi:]
Je voudrais saluer les 14 Nations autochtones du Yukon et
j'espère qu'elles seront les premières à bénéficier du projet de
loi C-8.
[Français]
La traduction a été faite par Mary Janc Kunnizzi qui est
spécialiste de langue gwich'in du Centre des langues autochtones
du Yukon.
Des voix: Bravo!
[Traduction]
Mme Louise Hardy (Yukon, NPD): Madame la Présidente, je me
réjouis tout particulièrement de prendre la parole au sujet du
projet de loi C-8, surtout en cette année très symbolique. En
effet, 1998 marque le centenaire de la fondation du Yukon. À
l'origine, le Yukon était désigné comme une région postale. Après
la ruée vers l'or, il a valu de devenir un territoire.
Cette mesure législative fait ce qu'elle doit faire. Après cent
ans, il est temps de commencer à remettre le pouvoir entre les mains des
gens qui vivent là-bas. Cette mesure remet le pouvoir à qui il
appartient, à savoir les habitants du Yukon.
Le projet de loi C-8 a pour objet de mettre en oeuvre un accord
entre le gouvernement du Canada et celui du Yukon concernant la gestion
et la maîtrise des ressources pétrolières et gazières ainsi que la
compétence législative à cet égard. C'est une mesure importante pour la
population du Yukon parce qu'elle transfère au Yukon les autres pouvoirs
législatifs qu'il lui faut pour se charger, grâce aux lois sur le Yukon,
de tous les aspects de la gestion des exploitations terrestres de gaz et
de pétrole.
Le projet de loi confère au gouvernement du Yukon des pouvoirs
semblables à ceux des provinces pour réglementer et gérer ses ressources
pétrolières et gazières dans l'intérêt de la population. Pour ceux qui
vivent dans une province ayant des pouvoirs provinciaux, le terme n'a
peut-être pas la même connotation. Mais, au Yukon, où il faut toujours
se perdre dans un dédale de tracasseries administratives pour obtenir la
permission de faire ceci ou cela, la chose est importante. Notre
administration et nous, la population, ne fonctionnerons plus du tout de
la même manière.
Le processus de dévolution de pouvoirs comparables à ceux des
provinces n'aura aucun effet sur les revendications territoriales
autochtones parce que le gouvernement fédéral conservera la capacité de
reprendre ce pouvoir et il le fera au besoin pour régler une
revendication territoriale au Yukon. Cela aussi est important à cause
des 14 premières nations, qui n'ont pas toutes obtenu un règlement. Cela
est près de se faire, mais ce n'est pas encore fait.
Le projet de loi C-8 est la mesure qu'il faut pour transférer au
gouvernement du Yukon le pouvoir de gérer les ressources pétrolières et
gazières. C'est très important. Cela confirme l'engagement que le Canada
a pris aux termes de l'accord sur le pétrole et le gaz du Nord, signé en
1993. Il faut le voir comme un engagement du Canada envers le Yukon,
afin de permettre l'évolution politique de ce territoire, ainsi
qu'envers le principe de dévolution. On devrait établir un lien entre
cette mesure et une transition ordonnée des transferts concernant
d'autres ressources comme les forêts et les mines à la population du
Yukon. Nous sommes impatients de voir comment cela va fonctionner, car
nous voulons aussi voir dévolus au Yukon le pouvoir sur les forêts et
les mines.
Le gouvernement au pouvoir au Yukon comporte six ministres, dont
deux font partie des premières nations, tout comme notre président
d'ailleurs. La composition de notre territoire se reflète dans le
gouvernement. Les membres des premières nations sont aussi très
fortement représentés au conseil des premières nations du Yukon.
Les 14 nations ne sont pas représentées, mais la plupart le sont. Elles
sont un élément indissociable de la vie courante. Les premières nations
ne sont jamais une chose à laquelle on ne pense qu'après coup. Elles
sont représentées à tous les niveaux de gouvernement.
1615
Nous nous attendons à ce que le gouvernement fédéral cède au
gouvernement du Yukon le reste des pouvoirs et programmes de type
provincial. Ainsi, les habitants du Yukon seront responsables de leur
propre bien-être.
La dévolution est un processus de transfert par lequel le
gouvernement fédéral cédera au gouvernement du Yukon tous les programmes
du Nord qui relèvent du ministère des Affaires indiennes et du Nord
canadien. Cela mettra effectivement un terme à un siècle de colonialisme
au Yukon.
Comme je l'ai dit, en 1898, un territoire distinct a été créé. Son
commissaire était tout puissant. En 1948, le territoire a suspendu son
droit à la perception d'impôts sur le revenu en échange de transferts
annuels de fonds fédéraux. En 1979, le gouvernement fédéral a signé une
entente accordant aux représentants élus du territoire des pouvoirs de
décision. C'était, là encore, un changement énorme, car le commissaire
avait toujours été nommé.
En 1993, l'entente-cadre finale sur l'autonomie gouvernementale des
premières nations a été signée. Le 28 mai 1993, le gouvernement fédéral
et le gouvernement du Yukon ont signé l'Accord Canada-Yukon sur le
pétrole et le gaz, dont la ratification est maintenant à l'étude à la
Chambre.
La dévolution constitue un dossier d'une importance fondamentale
pour les habitants du Yukon. Cela marquera la fin d'une attitude quasi
coloniale envers le Nord et le début d'un processus d'acquisition d'une
plus grande autonomie économique. Cela renforcera la démocratie de
participation en permettant aux gens du Nord d'exercer un véritable rôle
démocratique dans le développement de leur région. C'est un élément
essentiel de l'autodétermination des autochtones.
À mesure que se règlent les revendications territoriales au Yukon
et les ententes d'autonomie gouvernementale, les habitants du Yukon, sur
la base de relations fondées sur les partenariats, peuvent envisager
l'avenir comme des citoyens du Canada et non comme des pupilles de
l'État.
La dévolution représente une saine conduite des affaires publiques
et permettra de créer des emplois et des possibilités de développement
économique, ce dont nous avons grand besoin dans le Nord, et se traduira
par un plus grand respect de notre environnement.
La législation fédérale et territoriale concernant le transfert de
pouvoirs de type provincial au Yukon et l'élaboration de la loi et du
règlement sur le pétrole et le gaz sont un exemple de collaboration
efficace avec les premières nations et marquent le début d'une nouvelle
ère dans les relations entre les habitants du Yukon et le gouvernement
central de notre fédération.
La dévolution offre des possibilités de développement économique
aux habitants du Yukon.
Une fois les transferts achevés, le Yukon, par le biais de ses propres
lois, gérera et réglementera les activités visant les ressources
pétrolières et gazières, y compris la prospection, la mise en valeur, la
production et la conservation, les règlements concernant l'environnement
et la sécurité ainsi que la détermination et la perception des recettes
provenant des ressources.
La Loi sur le Yukon est modifiée de manière à ce que soient
transférés aux habitants du Nord de nouvelles responsabilités et de
nouveaux pouvoirs législatifs concernant: la prospection pétrolière et
gazière; la mise en valeur, la conservation et la gestion des ressources
pétrolières et gazières, y compris le pourcentage de production
primaire; les oléoducs et les gazoducs; la collecte de fonds liés aux
ressources pétrolières et gazières dans les territoires; et
l'exportation de pétrole et de gaz.
Les modifications comprendront des dispositions qui permettront au
gouvernement fédéral de continuer à exercer ses autres responsabilités,
y compris la reprise de la gestion et de la maîtrise des ressources
pétrolières et gazières de toute terre visant à permettre le règlement
ou la mise en oeuvre de revendications territoriales autochtones.
C'est tout à fait compatible avec les dispositions législatives qui
prévoient la mise en oeuvre des droits des autochtones issus des traités
en vertu de l'article 35 de la Loi constitutionnelle de 1982, y compris
les dispositions qui établissent les régimes de gestion des terres et de
la faune ainsi que de l'environnement.
En outre, le gouvernement du Yukon a fait participer activement les
premières nations du Yukon au processus, y compris à l'élaboration des
lois et des mécanismes de gestion concernant les ressources pétrolières
et gazières du Yukon.
Les relations de travail et la coopération étroite entre les trois
parties, le gouvernement fédéral, celui du Yukon et celui des premières
nations du Yukon ont clairement porté fruit. Les trois parties se sont
maintenant engagées à régler le reste des revendications territoriales
et à conclure des accords sur l'autonomie gouvernementale d'ici,
l'espèrent-elles, l'automne 1998.
Le transfert de responsabilités suppose l'établissement de
partenariats et l'acceptation de nouvelles responsabilités et
obligations. Le gouvernement du Yukon et celui des premières
nations ont travaillé en partenariat pour permettre le transfert
de responsabilités et ils ont signé un certain nombre d'accords.
De plus, ils ont conclu des ententes au sujet de leurs relations
de travail pendant la mise en oeuvre de certains transferts,
notamment celui concernant les responsabilités liées aux
ressources pétrolières et gazières.
1620
Cette entente donnera au gouvernement du Yukon, un gouvernement local
formé de représentants élus localement et de fonctionnaires responsables
localement, le contrôle sur la gestion des terres et des ressources. Le
gouvernement territorial sera mieux placé pour prendre les décisions sur
les ressources et pourra mieux servir la population du Yukon.
Ce transfert au gouvernement territorial de ressources fédérales,
de capitaux et de ressources humaines doit, à ce niveau, garantir la
fourniture de services et des niveaux de financement suffisants.
Il faut obtenir l'assurance que les ressources transférées seront
suffisantes pour l'exercice des responsabilités relatives aux programmes
transférés.
Nous nous attendons à ce que le gouvernement fédéral ne retire pas
le financement des programmes envisagés pour le transfert au
gouvernement territorial. Nous voulons que ce ne soit pas une coquille
vide, que le gouvernement territorial ne soit pas seulement responsable,
mais qu'il dispose aussi des pouvoirs nécessaires.
Cette entente négociée est une entente historique pour le
territoire du Yukon, le gouvernement du Yukon, les premières nations du
Yukon et tous les habitants du Yukon. Elle protège pleinement les
intérêts des premières nations et nous croyons qu'elle est conforme aux
revendications territoriales et aux accords sur l'autonomie
gouvernementale.
Cette entente est de bon augure pour l'avenir du Yukon et le
maintien de l'esprit de collaboration entre les gouvernements fédéral et
territorial et celui des premières nations. Je presse donc la Chambre
d'adopter rapidement ce projet de loi.
Il se fait attendre depuis longtemps et fera l'objet de bien des
célébrations en cette année qui constitue notre centenaire.
M. David Chatters (Athabasca, Réf.): Madame la Présidente, je
voudrais poser une question à la députée qui vient de parler, notamment
parce qu'il s'agit de la députée du Yukon.
J'ai écouté attentivement son discours, mais je n'ai entendu aucune
allusion à un certain nombre de questions que j'ai soulevées dans mon
allocution. Je me demande si la députée peut nous dire ce qu'elle pense,
au nom des habitants du Yukon, du plafond de 3 millions de dollars des
recettes tirées des ressources imposé au Yukon et du fait que tout ce
qui est en sus, jusqu'à 80 p. 100, reviendra au gouvernement fédéral.
J'ai aussi mentionné une autre disposition selon laquelle le
gouvernement fédéral conserve le pouvoir d'exercer unilatéralement le
contrôle sur le pétrole et le gaz dans certaines circonstances.
Je me demande si la députée pourrait répondre sur ces deux
questions.
Mme Louise Hardy: Madame la Présidente, il est évident que je
préférerais qu'il n'y ait pas de plafond de trois millions de dollars,
mais c'est ce qui a été négocié. C'est ainsi, je crois, parce qu'un
territoire n'a pas beaucoup de poids dans des négociations et ne peut
que tirer le meilleur d'une situation défavorable. Les parties en cause
sont parvenues à cette entente. Je préférerais qu'il n'y ait pas de
plafond, mais nous devrons accepter celui qui a été négocié.
Se faire retirer des pouvoirs fait partie du jeu pour les
territoires. Je ne crois pas qu'une province accepterait que les
pouvoirs qui lui ont été confiés lui soient retirés, mais les choses
sont ainsi pour les territoires. D'après ce que j'ai compris, cet
élément est important pour le règlement des revendications
territoriales.
Toutes les premières nations devraient savoir qu'elles peuvent
négocier sans subir de pressions.
Cela étant dit, je préférerais que le gouvernement fédéral ne puisse pas
décider de retirer des pouvoirs au Yukon ou de lui en accorder. Ce
territoire obtiendra peut-être un jour le statut de province et, à ce
moment-là, nous n'aurons plus à craindre de telles situations.
M. David Chatters: Madame la Présidente, je suis étonné de la
réponse de la députée. Elle a dit que le Yukon pourrait un jour devenir
une province et j'appuie cette idée sans réserve.
Cependant, selon les conditions imposées par le projet de loi et la
direction qu'il imprime à l'histoire, il semble clair que le Yukon est
condamné à conserver ce qui n'est, à toutes fins utiles, qu'un statut de
province de seconde classe. Il n'aura jamais les domaines de compétence
et les pouvoirs des provinces. Je suis surpris qu'une députée qui
représente le Yukon et qui siège du côté de l'opposition ne semble pas
préoccupée par la question et ne tienne apparemment pas à la soulever.
1625
Je me serais attendu à ce qu'une députée d'un parti d'opposition
qui représente le Yukon demande instamment au gouvernement de modifier
le projet de loi pour permettre à ce territoire de devenir une province
au même titre que l'Alberta, la Colombie-Britannique, la Saskatchewan et
toutes les autres provinces.
Mme Louise Hardy: Madame la Présidente, lorsque le Yukon aura le
statut de province, tout cela sera renégocié. C'est aux habitants de
Yukon de décider quand ils veulent acquérir ce statut.
On ne peut les obliger à l'acquérir. Il est possible qu'à ce stade,
nous ne soyons pas prêts à leur accorder. Cependant, nous allons
travailler dans ce sens.
M. Gerald Keddy (South Shore, PC): Madame la Présidente, je prends
la parole aujourd'hui pour parler du projet de loi C-8, Loi de mise en
oeuvre de l'Accord Canada-Yukon sur le pétrole et le gaz.
Ce projet de loi est le premier concernant les Affaires indiennes
et du Nord canadien auquel j'ai eu l'occasion de travailler à la Chambre
et en comité. Je pense que cette mesure législative est un pas dans la
bonne direction.
Elle cède au gouvernement du Yukon le contrôle sur l'exploration,
l'exploitation, la conservation et la gestion des ressources gazières du
territoire, les oléoducs et gazoducs, la recherche de capitaux pour
l'exploitation des ressources pétrolières et gazières sur le territoire
et l'exportation de pétrole et de gaz.
En même temps, elle permet au gouvernement fédéral de reprendre le
contrôle et l'administration du pétrole et du gaz de ces ressources
lorsqu'elles sont requises dans le cadre du règlement des revendications
territoriales de peuples autochtones.
Ce projet de loi est l'ancien projet de loi C-50 mort au Feuilleton
lors du déclenchement des élections en avril 1997.
Il incorpore certains changements apportés dans le projet de loi initial
C-50 en réponse aux préoccupations exprimées par les groupes
autochtones, en ce qui concerne notamment l'impact de cette mesure sur
les ententes en matière de revendications territoriales et d'autonomie
gouvernementale. Je reviendrai sur ces questions plus tard.
Le projet de loi C-8 est la loi de mise en oeuvre de l'Accord
Canada-Yukon sur le pétrole et le gaz. Cet accord est l'aboutissement
d'un processus entamé en 1987 sous le ministre en place à l'époque,
William Hunter McKnight, afin de faire passer la responsabilité du
gouvernement fédéral au gouvernement du Yukon dans l'intention
d'accorder à ce dernier des pouvoirs analogues à ceux des provinces.
À l'heure qu'il est, c'est le ministère des Affaires indiennes et
du Nord canadien qui contrôle la gestion des ressources pétrolières et
gazières du Yukon.
Le projet de loi C-8 donne au gouvernement du Yukon la maîtrise des
ressources pétrolières et gazières et s'applique aux ressources
terrestres et à une zone adjacente vers la côte nord, ce qui inclut les
secteurs de Shoalwater Bay et de Philips Bay.
La zone appelée «versant nord» préoccupait tout particulièrement
les autochtones, en particulier le conseil régional d'Inuvialuit. Le
conseil représentant les signataires de la Convention définitive
d'Inuvialuit dans les Territoires du Nord-Ouest exprime certaines
réserves quant à la protection prévue pour cette zone dans le projet de
loi.
Le secteur de Shoalwater Bay est très important pour les Inuvialuit
puisque c'est là qu'ils capturent les bélugas. Ils veulent donc que le
gouvernement fédéral leur garantisse que cette zone sera protégée de
façon à ne pas nuire à la chasse traditionnelle.
Le ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien a garanti
aux Inuvialuit que la zone serait protégée, une partie étant transformée
en parc national. Cette partie est clairement soustraite au
développement dans le projet de loi C-8.
Le gouvernement fédéral a également fait savoir aux Inuvialuit que
le secteur de Shoalwater Bay ne ferait pas l'objet de développement,
mais il n'a pas précisé ce secteur dans le projet de loi. Ce secteur
fait plutôt l'objet d'une protection implicite en dehors du projet de
loi. Le gouvernement fédéral doit absolument respecter cet engagement
envers les Inuvialuit.
Des quatorze groupes autochtones qui se trouvent au Yukon, huit ont
des revendications territoriales en suspens avec le gouvernement fédéral
et ils sont actuellement en négociations. C'était là un autre sujet de
préoccupation pour les premières nations qui se demandaient plus
précisément quelles répercussions le projet de loi aurait sur les
revendications territoriales.
Ces préoccupations ont été exprimées au cours de consultations
tenues auprès des premières nations du Yukon, tout particulièrement les
huit bandes signataires de la Convention définitive des Inuvialuit qui
n'ont pas encore réglé leurs revendications territoriales.
1630
Afin d'atténuer les incertitudes, on a ajouté l'article 8 qui
prévoit que le gouverneur en conseil peut reprendre la gestion et la
maîtrise des ressources pétrolières ou gazières aux fins de négociations
d'accords sur les revendications territoriales. Ainsi, on protège les
droits des groupes autochtones tout en faisant en sorte qu'à l'avenir
les revendications territoriales puissent faire l'objet de négociations
ou de mise en oeuvre d'accords comme il se doit. Cette mesure
législative ne porte pas atteinte aux droit existants, ancestraux ou
issus de traités, des peuples autochtones. Elle vise plutôt à protéger
les droits des peuples autochtones conformément à l'article 35 de la Loi
constitutionnelle de 1982.
Même si ces pouvoirs sont transférés au gouvernement du Yukon, le
gouvernement fédéral déboursera un montant correspondant aux revenus
tirés de l'ensemble des ressources du territoire depuis le 1er avril
1993.
Compte tenu du fait que les revenus découlant de l'exploitation des
ressources pétrolières et gazières du Yukon sont actuellement évalués à
2 millions de dollars, c'est une somme importante qui sera versée au
gouvernement territorial. Après le transfert, le gouvernement du Yukon
percevra à la fois les revenus tirés des ressources terrestres et ceux
tirés des ressources extracôtières, puis leur appliquera une formule de
partage appropriée.
Grâce à la formule de partage des redevances, les premières nations
du Yukon toucheront 50 p. 100 de la première tranche de deux millions de
dollars perçue par le Yukon. Sur tout excédent, l'indemnisation baissera
à 10 p. 100. La moyenne par habitant de la somme touchée par les
premières nations ne saurait dépasser le revenu moyen par habitat des
Canadiens.
Conçu initialement par les progressistes conservateurs, ce projet
de loi a toujours notre appui. S'il y a une lacune à signaler ou une
plainte à formuler, c'est que le ministère des Affaires indiennes et du
Nord n'a pas su faire participer pleinement la population à ce
processus.
Quand je me suis rendu à Whitehorse, une fois que ce projet de loi
a été lu pour la première fois à la Chambre et après avoir tenu une
vidéoconférence avec des représentants régionaux du Yukon, j'ai
rencontré divers groupes qui auraient pu comparaître devant le comité
mais que le gouvernement n'a jamais daigné inviter.
Cela étant dit,
j'appuie encore ce projet de loi parce que, tout compte fait, il est
bénéfique pour le Yukon. Il reconnaît les droits des autochtones et
permet au gouvernement de se rapprocher de l'autosuffisance économique
avant qu'il n'acquiert, c'est notre voeu le plus cher, le statut de
province.
[Français]
La présidente suppléante (Mme Thibeault): Conformément à
l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre
les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement, ce
soir, à savoir: l'honorable député d'Acadie—Bathurst, Le gaz
naturel de l'Île de Sable; l'honorable député de
Madawaska—Restigouche, L'assurance-emploi; l'honorable député de
Halifax-Ouest, L'autonomie gouvernementale; l'honorable député de
Cumberland—Colchester, L'infrastructure; et l'honorable député
de Regina—Lumsden—Lake Centre, Les faillites.
[Traduction]
M. Derrek Konrad (Prince Albert, Réf.): Madame la Présidente, j'ai
l'honneur d'intervenir dans le débat sur ce projet de loi qui est
important, en particulier pour le progrès du Yukon et de sa population.
Je suis heureux aussi parce que c'est une mesure législative que nous
pouvons appuyer sans devoir l'amender beaucoup.
J'expliquerai pourquoi le Parti réformiste est favorable à ce
projet de loi et je m'arrêterai sur les quelques défauts que nous y
voyons. Même si nous approuvons l'orientation générale de ce projet de
loi, nous savons qu'il est loin de répondre aux besoins des territoires.
Nous savons tous que, dans le nord du Canada et au Yukon, le
chômage et la pauvreté constituent un problème de taille, non seulement
pour ces régions, mais pour l'ensemble du Canada. La maîtrise de
l'exploration pétrolière et gazière est la clé du bien-être économique
dans ces régions.
Le projet de loi C-8 sera donc déterminant pour l'avenir économique du
Yukon.
Il accorde au Yukon la gestion des ressources pétrolières et
gazières du territoire, ainsi que la compétence législative qui s'y
rapporte. Autrement dit, il s'agit d'une dévolution des pouvoirs du
gouvernement fédéral à celui du Yukon, et c'est excellent.
Le Parti réformiste est d'avis que ces pouvoirs sont mieux exercés
quand ils sont entre les mains d'un gouvernement qui est près de la
population, au lieu d'être entre les mains de bureaucrates à Ottawa,
loin des répercussions que peuvent avoir leurs décisions.
1635
D'une façon générale, nous pouvons dire que le Parti réformiste
croit que toute démarche visant une dévolution des pouvoirs du
gouvernement fédéral aux provinces ou aux territoires est positive.
Nous sommes opposés au gros gouvernement central qui suppose une
lourde bureaucratie et nous voudrions un jour voir les territoires
participer pleinement à la Confédération au même titre que les
provinces.
Le Parti réformiste est aussi d'avis que les territoires devraient
exercer les mêmes pouvoirs que les provinces et que toutes les provinces
devraient avoir des pouvoirs égaux, sans qu'il y ait de statut spécial
pour aucune d'entre elles.
Nous savons tous que, de toute évidence, ce n'est pas le cas
aujourd'hui, mais nous sommes engagés à l'égard de ce principe
fondamental d'égalité.
Partant du principe que le transfert de responsabilités rapproche
le gouvernement de la population et qu'il marque un progrès en vue de
donner au Yukon le statut de province à part entière, nous appuyons donc
le projet de loi à l'étude.
Nous sommes aussi en faveur du projet de loi C-8 parce qu'il a
l'appui de la population du Yukon. Des consultations sur cette mesure
législative ont été menées, et les habitants du Yukon ont dit qu'ils
voulaient avoir la maîtrise de leurs ressources pétrolières et gazières.
En raison de ces consultations et de l'appui généralisé qui a été
exprimé par rapport au transfert de pouvoirs, nous sommes en faveur du
projet de loi. Avec celui-ci, la population du territoire du Yukon a
accompli un progrès important afin que son territoire devienne une
province. Le Parti réformiste l'appuie dans cette démarche.
Bien que nous soyons en faveur de cette mesure législative, il y a
quelques dispositions du projet de loi qui continuent de nous
préoccuper.
Tout d'abord, en vertu de ce projet de loi, le gouvernement peut se
réapproprier les pouvoirs administratifs et législatifs qu'il confère au
Yukon dans le cas d'une urgence nationale ou pour régler des
revendications territoriales autochtones.
Il n'est guère nécessaire de rappeler à la Chambre ce qui s'est
produit, dans l'Ouest, la dernière fois qu'il y a eu une prétendue
urgence nationale concernant le pétrole et le gaz naturel. Nous avons eu
droit au Programme énergétique national et à l'impôt sur les revenus
pétroliers.
Ce genre de situation ne devrait plus se produire; on ne devrait
pas s'attendre à ce qu'une partie de notre pays subventionne le reste du
Canada dans des circonstances semblables. Cela semble aller à l'encontre
du but recherché. Inutile de dire que l'inclusion dans le projet de loi
de dispositions en ce sens semble vraiment aller à l'encontre du but
recherché.
Au Yukon, il reste encore un grand nombre de premières nations qui
n'ont pas conclu d'accords sur leurs revendications territoriales, et
ce, même si le gouvernement promet depuis des années de régler
rapidement ces questions.
Celui qui envisage d'investir au Yukon pour y lancer une entreprise
sait que, du jour au lendemain, il pourrait subir des pertes parce que
le gouvernement fédéral a dû régler une revendication territoriale ou
reprendre la maîtrise des ressources ou faire une autre chose du genre.
Dans quelle mesure craindrait-il d'investir là-bas? Je doute qu'il
veuille investir beaucoup d'argent et, en tout cas, certainement pas les
millions de dollars nécessaires pour entreprendre des activités de
prospection pétrolière et gazière. Les gens veulent des garanties
lorsqu'ils investissent.
Je voudrais profiter de cette occasion pour exhorter le
gouvernement à régler les revendications territoriales le plus tôt
possible et à obtenir la participation entière et efficace du
gouvernement du Yukon. Il ne faut pas l'exclure.
Réglons cette question une fois pour toutes afin que le Yukon puisse
jouir d'une plus grande stabilité.
Reconnaissant que la situation du Nord est très particulière,
j'admets qu'il importe que cette loi respecte le droit des autochtones
au règlement de leurs revendications. Il importe aussi que la loi ne
viole pas les droits conférés en vertu des traités et n'entre pas en
conflit avec la législation sur la gestion des espèces sauvages, de
l'environnement et des terres en vertu de la Loi constitutionnelle de
1982.
Toutefois, l'enjeu n'est pas tant de protéger les droits des
autochtones. Le problème, c'est le contrôle rigide exercé par le
gouvernement fédéral. Si le gouvernement règle une revendication
territoriale dans l'une ou l'autre des 10 provinces, le gouvernement
provincial participe activement aux négociations.
Si le gouvernement tient à donner au Yukon des pouvoirs semblables
à ceux des provinces, comme il semble vouloir le faire avec ce projet de
loi, il devrait donner au territoire les mêmes pouvoirs de négociation
que les provinces, aux fins du règlement des revendications
territoriales des autochtones.
Pourquoi le gouvernement ne donnerait-il pas les mêmes pouvoirs de
négociation au gouvernement du Yukon? Cette question mérite d'être
étudiée par le gouvernement et par tous les députés à la Chambre.
Tandis que le gouvernement fédéral protège les intérêts des
autochtones du Yukon, le gouvernement territorial aurait la possibilité
de protéger les intérêts de tous les habitants du territoire du Yukon,
qu'ils soient autochtones ou non.
Là-dessus, je veux réaffirmer la volonté du Parti réformiste
d'assurer l'équité. Pour que le Canada fonctionne en tant que nation,
les territoires doivent avoir des pouvoirs semblables à ceux des
provinces, et toutes les provinces devraient avoir les mêmes pouvoirs.
Le gouvernement libéral devrait réduire les pouvoirs fédéraux, non
seulement en ce qui concerne le pétrole et le gaz du Yukon, mais aussi
dans d'autres domaines, afin de donner plus de pouvoirs aux territoires.
1640
La présidente suppléante (Mme Thibeault): La Chambre est-elle
prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
La présidente suppléante (Mme Thibeault): Plaît-il à la Chambre
d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(La motion est adoptée et le projet de loi, lu pour la troisième
fois, est adoptée.)
* * *
LOI SUR LA GESTION DES RESSOURCES DE LA VALLÉE DU MACKENZIE
La Chambre passe à l'étude du projet de loi C-6, Loi constituant
certains offices en vue de la mise en place d'un système unifié de
gestion des terres et des eaux de la vallée du Mackenzie et modifiant
certaines lois en conséquence, dont un comité a fait rapport avec des
propositions d'amendement.
L'hon. Raymond Chan (au nom de la ministre des Affaires indiennes
et du Nord canadien, Lib.) propose: Que le projet de loi, tel que
modifié, soit agréé.
(La motion est adoptée.)
La présidente suppléante (Mme Thibeault): Quand le projet de loi
sera-t-il lu pour la troisième fois? Dès maintenant, avec la permission
de la Chambre?
Des voix: D'accord.
L'hon. Raymond Chan (au nom de la ministre des Affaires indiennes
et du Nord canadien, Lib.) propose: Que le projet de loi soit lu pour
la troisième fois et adopté.
M. Bernard Patry (secrétaire parlementaire du ministre des
Affaires indiennes et du Nord canadien, Lib.): Madame la Présidente, je
prends la parole pour donner mon avis sur le projet de loi C-6, Loi sur
la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie, à l'étape de la
troisième et dernière lecture.
Je tiens à préciser encore une fois à quel point je suis heureux
d'être le parrain de ce projet de loi.
Le projet de loi aura d'importantes répercussions sur la population
et l'environnement de la vallée du Mackenzie, et je suis heureux d'avoir
contribué à sa présentation à la Chambre.
Je me réjouis aussi que nous soyons enfin arrivés à cette étape du
processus législatif.
Certes, ce projet de loi a été déposé à la Chambre il n'y a qu'un
mois, mais son élaboration a duré cinq ans. Il est d'abord mort au
Feuilleton à titre de projet de loi C-80 au moment du déclenchement des
élections.
Il a fait l'objet du processus de consultation le plus poussé dont
j'aie été témoin au sein du gouvernement, processus durant lequel 35
avant-projets de loi ont été rédigés, distribués, examinés et commentés.
Un dossier d'information sur le régime de gestion des ressources
proposé a été largement distribué dans toute la vallée du Mackenzie.
Des fonctionnaires fédéraux ont tenu des douzaines de réunions avec
les chefs autochtones, le gouvernement territorial, les intervenants du
secteur des ressources et le public.
Par suite de ce processus exhaustif, nous sommes saisis aujourd'hui
d'un meilleur projet de loi. C'est un projet de loi volumineux, complexe
et technique, mais il est solide et résistera à l'épreuve du temps.
1645
Je voudrais prendre quelques minutes pour mentionner les nombreux
groupes et particuliers qui ont contribué au projet de loi C-6 qui,
comme les députés le savent, créera un système unifié et coordonné de
cogestion des ressources et un processus d'évaluation environnementale
pour la vallée du Mackenzie.
[Français]
Je voudrais d'abord commencer par les dirigeants des Gwitch'ins
ainsi que des Métis et des Dénés du Sahtu de la partie nord de la
vallée du Mackenzie. Le projet de loi C-6 fait directement suite
aux accords de revendications territoriales signés par ces
groupes autochtones, respectivement en 1992 et 1994.
Même si nous accusons un retard de trois ans dans l'adoption de
cette mesure législative, les dirigeants de ces collectivités ont
fait preuve d'une patience remarquable. Ils ont compris la
nécessité de procéder à de vastes consultations, d'accommoder de
nombreux intérêts et de faire en sorte que le projet de loi soit
juste.
Le gouvernement des Territoires du Nord-Ouest mérite aussi une
mention toute particulière pour son rôle dans la création d'un
régime de gestion des ressources qui permet que les décisions
soient prises aussi bien sur le plan régional que sur celui de
l'ensemble de la vallée. Le gouvernement territorial a contribué
à assurer que le nouveau régime reflète bien les réalités et les
besoins contemporains, tout en respectant les liens étroits
qu'entretiennent les peuples autochtones avec les terres et les
cours d'eau, partout dans la vallée du Mackenzie.
Les industries des ressources ont aussi apporté une importante
contribution à la loi proposée. Ces industries reconnaissent
qu'il est nécessaire d'évoluer avec le temps dans la vallée du
Mackenzie, de s'adapter à de nouvelles façons de mener les
affaires et de gérer l'environnement. Le projet de loi C-6 leur
offrira la certitude et la cohérence dont elles ont besoin pour
réaliser leurs investissements dans la vallée, des
investissements qui créeront des emplois, augmenteront les
recettes gouvernementales et rendront les résidants du Nord plus
indépendants sur le plan économique.
Je tiens aussi à féliciter la ministre des Affaires indiennes et
du Nord canadien, ainsi que son prédécesseur, pour avoir élaboré
une mesure législative assurant un juste équilibre entre de
nombreux intérêts différents dans la vallée du Mackenzie. Grâce
à leur persévérance, le projet de loi C-6 pourra réaliser son
objectif premier, c'est-à-dire protéger l'environnement fragile
de la vallée du Mackenzie, tout en s'acquittant de l'obligation
constitutionnelle du gouvernement envers les Gwich'ins ainsi que
les Métis et les Dénés du Sahtu.
Enfin, je m'en voudrais aujourd'hui de ne pas rendre hommage à
mes collègues du Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord pour leurs importants travaux. Comme
le savent mes distingués collègues, le Comité a entrepris une
étude exhaustive du projet de loi C-6 avant l'ajournement de la
Chambre pour le congé de Noël. Plusieurs personnes ont fait
entendre des témoignages convaincants et le Comité a ainsi pu
bénéficier de ces différents points de vue ainsi que des débats
tenus entre ses membres.
Je l'ai mentionné tout à l'heure, nous avons aujourd'hui devant
nous un meilleur projet de loi que celui présenté précédemment à
la Chambre. Grâce aux amendements proposés par le gouvernement
et le Comité permanent, et avec l'appui du gouvernement
territorial, de l'industrie minière et de certains groupes
autochtones, le projet de loi C-6 a été renforcé et rendu plus
précis.
Ces amendements ont amélioré les dispositions du projet de loi
qui concernent les consultations, assurant ainsi plus d'ouverture
et de transparence.
Ils ont accru la participation des autochtones au régime de
cogestion des ressources, y compris les Premières Nations qui ne
sont pas encore signataires d'un accord sur les revendications
territoriales.
Ils ont facilité le processus de transition au nouveau régime en
fournissant une protection additionnelle aux utilisateurs actuels
des terres et des eaux.
Les amendements ont aussi intégré dans le projet de loi des
garanties que son application ne portera pas préjudice aux
futures négociations sur les revendications territoriales et sur
l'autonomie gouvernementale.
[Traduction]
Je voudrais résumer rapidement les principaux éléments du projet de
loi C-6 de sorte que les députés puissent comprendre l'importance de
cette mesure législative pour la population et l'environnement de la
vallée du Mackenzie.
Les députés se souviendront que le projet de loi C-6 créera six
offices de gouvernement public qui administreront le nouveau système de
gestion des ressources et d'évaluation environnementale.
Deux de ces offices, l'Office des terres et des eaux de la vallée du
Mackenzie et l'Office d'examen des répercussions environnementales de la
vallée du Mackenzie auront compétence dans toute la vallée. Les quatre
autres seront des institutions régionales responsables de la
planification de l'utilisation des terres et des questions concernant
les terres et les eaux dans les deux régions désignées.
1650
Le projet de loi C-6 prévoit également la création d'offices
régionaux supplémentaires, par décret, au fur et à mesure que les
accords sur les revendications territoriales seront finalisés avec les
autres groupes autochtones de la vallée du Mackenzie.
La nécessité d'une démarche unifiée et coordonnée est un des
principes sous-jacents du projet de loi C-6. La vallée du Mackenzie doit
être vue comme un écosystème unique et non un regroupement de régions
politiques ou démographiques. Les activités qui ont lieu en amont
peuvent avoir des conséquences pour les collectivités situées en aval.
Les processus de prise de décisions doivent prendre en considération ce
qui est bon pour l'ensemble de l'écosystème, l'ensemble des
collectivités et l'ensemble des habitants.
Même les premières nations qui s'opposent au projet de loi C-6 ne
contestent pas la nécessité d'un système couvrant l'ensemble de la
vallée. On reconnaît unanimement que nous ne pouvons pas avoir plusieurs
systèmes différents de gestion des ressources. Cela ne fonctionnerait
pas.
La question n'est pas de savoir si l'on va adopter une approche
intégrée, mais quand. Certaines premières nations qui n'ont pas encore
signé d'accords de revendications territoriales aimeraient bien
attendre. L'opinion du gouvernement c'est que des retards
supplémentaires sont injustifiés et qu'ils pourraient en outre mettre en
péril l'environnement de la vallée du Mackenzie. De toute évidence il
faut agir maintenant.
Un système unifié est également la meilleure façon de procéder du
point de vue du coût et de l'efficacité. Le projet de loi C-6 garantira
l'uniformité des règlements pour les régions désignées et les terres
adjacentes.
Pratiquement toutes les terres de la vallée du Mackenzie seront
assujetties aux mêmes exigences d'évaluation environnementale, en
conformité avec l'engagement du gouvernement de rationaliser les
processus environnementaux, d'éviter le dédoublement des efforts et de
réduire les coûts pour l'industrie et les autres.
[Français]
Une des caractéristiques les plus importantes du nouveau régime,
c'est la garantie que les autochtones auront un rôle à jouer.
Dans chacun des nouveaux offices de gestion des ressources, 50 p.
100 des membres seront nommés par les Premières Nations et 50 p.
100 par les gouvernements fédéral et territorial.
Il est ainsi assuré que les activités et les modes de vie
traditionnels des différents groupes autochtones de la vallée du
Mackenzie pourront coexister avec d'autres formes de
développement économique. En même temps, les résidants non
autochtones de la vallée pourront se faire entendre en étant
représentés dans les offices de gestion et par l'entremise du
processus d'audiences et de consultations publiques prévu dans le
projet de loi C-6.
J'ai aussi le plaisir de faire remarquer que la loi proposée
répond à une recommandation de la Commission royale sur les
peuples autochtones, qui préconisait la création d'un régime de
cogestion dans la vallée du Mackenzie. Une telle approche ne
saurait être possible sans l'existence d'un fort degré de
respect, de reconnaissance et de responsabilité mutuels,
principes sur lesquels s'appuie Rassembler nos forces, le
plan d'action pour les questions autochtones récemment lancé par
le gouvernement.
Sur un autre plan, le projet de loi C-6 représente un pas de
plus dans le transfert des responsabilités et des programmes
fédéraux au gouvernement territorial. L'Office des eaux des
Territoires du Nord-Ouest, actuellement administré par le
ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien, sera
intégré au nouvel Office des terres et des eaux de la vallée du
Mackenzie.
Le nouveau Conseil d'examen des répercussions environnementales
assumera le rôle du ministère des Affaires indiennes et du Nord
canadien dans la coordination et la réalisation des évaluations
environnementales. Et une fois que le projet de loi C-6 sera
adopté, le ministère cessera de jouer un rôle dans la délivrance
des permis d'utilisation des terres.
Autrement dit, le projet de loi C-6 confiera aux résidants du
Nord les décisions sur les questions qui ont des incidences
directes sur les terres et les eaux de la vallée du Mackenzie. Le
nouveau régime démontre un haut niveau de réceptivité et de
responsabilité envers les résidants du Nord et témoigne d'une
bonne planification et d'une saine gestion publique.
En dépit des importants changements qu'entraînera le projet de
loi C-6, la loi proposée ne causera aucune perturbation dans la
vallée. Elle se fonde sur les règlements existants avec lesquels
l'industrie est familière.
1655
Elle n'abroge aucun droit des autochtones dans la vallée du
Mackenzie ni n'en déroge. Elle n'aura pas prépondérance sur les
accords de revendications territoriales qui jouissent d'une
protection constitutionnelle ni sur la Loi sur les Indiens.
Le nouveau régime donne un bien plus grand droit de parole aux
autochtones dans les processus décisionnels que celui dont ils
jouissent actuellement.
Il prévoit aussi le traitement juste et rapide des demandes
visant l'utilisation des terres et des eaux. Et il assurera
également des procédures clairement définies pour l'évaluation et
la protection environnementales dans l'ensemble de la vallée du
Mackenzie.
[Traduction]
En terminant, je demande aux députés de réfléchir à ce qu'a déclaré
Richard Nerysoo, président du Conseil tribal des Gwich'in lorsqu'il a
comparu devant le Comité permanent des affaires autochtones et du
développement du Grand Nord. Il a dit: «Le projet de loi C-6 prévoit
un cadre moderne de gestion des terres et des eaux du Nord qui est
unique dans le nord du Canada et d'ailleurs aussi dans le monde.» Un
cadre moderne de gestion qui n'a pas son pareil dans le monde. Ce n'est
pas le gouvernement qui l'a dit, c'est un dirigeant autochtone respecté
dont le peuple devra vivre quotidiennement avec le projet de loi C-6. Il
s'agit là d'une expression de fierté, d'espoir et de confiance.
Je demande aux députés de tous les côtés de la Chambre de
reconnaître que le projet de loi C-6 est une approche nécessaire,
pratique et responsable à l'égard de la gestion des ressources dans la
vallée du Mackenzie.
Tous les habitants de cette région sont en faveur de cette approche
équilibrée et pratique, qui permettra d'atteindre l'objectif fixé. Elle
mérite le même genre d'appui de la part de tous les députés.
M. Derrek Konrad (Prince Albert, Réf.): Madame la Présidente, je
suis heureux de prendre la parole au sujet du projet de loi C-6, Loi sur
la gestion des ressources de la vallée du Mackenzie.
Je voudrais tout d'abord illustrer par un exemple la façon dont les
choses peuvent être perçues. Un agriculteur observait deux trains qui se
dirigeaient l'un vers l'autre et qui sont entrés en collision. Ce fut
tout un accident. L'enquêteur a interrogé l'agriculteur pour savoir ce
qu'il avait fait; il lui a répondu qu'il n'avait pas pu réagir, mais
qu'il avait pensé. L'enquêteur lui a demandé à quoi il avait pensé.
L'agriculteur a répondu qu'il avait pensé que c'était là une bien drôle
de façon d'exploiter une voie ferrée.
Ce projet de loi a déjà été présenté par les conservateurs, puis
par les libéraux, mais dans les deux cas il est mort au Feuilleton, sans
doute parce qu'il ne recueillait pas suffisamment d'appuis.
Ce serait exagéré de dire que le projet de loi est attendu partout
et de tous.
Durant les audiences du comité, nous avons entendu beaucoup d'objections
au sujet du projet de loi, en particulier de la part des groupes
autochtones qui n'ont pas encore signé d'ententes sur les revendications
territoriales. Les personnes à qui j'ai parlé dans la région de
Yellowknife n'étaient pas préoccupées par la gestion des eaux; elles
s'inquiétaient plutôt des négociations sur les revendications
territoriales. Il ne faut donc pas se fier aux apparences.
Nous nous sommes toujours opposés à ce projet de loi, même au
projet de loi C-16 présenté à l'époque du gouvernement Mulroney. Nous
craignions alors qu'il ne crée une importante bureaucratie qui ne
rendrait pas de compte et une réglementation trop lourde. Durant la
dernière législature, nous nous sommes également opposés au projet de
loi C-80, qui était essentiellement le même et qui a expiré au
Feuilleton avant les élections.
Aujourd'hui, nous nous opposons à ce projet de loi pour plusieurs
raisons, mais principalement pour une raison avant tout. Plus que
l'énorme bureaucratie qui amène les promoteurs à hésiter à investir dans
le Nord, plus que le dédoublement des services que le projet de loi
créerait, plus que la possibilité de confusion des compétences; plus que
l'opposition des autochtones qui sont encore à négocier le règlement de
leurs revendications territoriales; plus que l'augmentation des coûts
d'observance; plus que le cercle vicieux des renvois dans lequel de
nombreuses entreprises craignent de se retrouver, ballottées entre le
bureau de gauche et celui de droite, celui de la rue voisine ou celui
d'Ottawa, il existe un élément qui suscite notre désaccord.
Ce qui provoque notre opposition au projet de loi C-6, c'est le
fait que les simples amendements présentés au comité pour démocratiser
le projet de loi ont été rejetés par le gouvernement.
Nous ne demandions pas grand-chose. Nous demandions simplement un peu de
démocratie et de reddition de comptes dans le projet de loi, histoire
d'en finir avec le système du favoritisme cher aux vieux partis.
1700
Les amendements que nous avons proposés visaient à instaurer un
système d'élection s'inspirant des règles électorales en usage en vue de
la désignation des membres des offices. Selon nous, c'était préférable
à la nomination des membres par la ministre des Affaires indiennes, à
partir de critères inconnus et non précisés dans le projet de loi. Il
est intéressant de voir que, selon plusieurs, ces critères cachés sont
liés au fait que l'on ait apporté une contribution financière ou autre
au parti gouvernemental.
Le projet de loi crée trois nouveaux offices: un office
d'aménagement territorial composé de cinq membres pour les régions
désignées des Gwich'in et du Sahtu; l'Office des terres et des eaux de
la vallée du Mackenzie—sous réserve de l'établissement de formations
supplémentaires—composé de jusqu'à dix-sept membres et comprenant une
formation permanente de cinq membres pour chacune des régions désignées;
et l'Office d'examen des répercussions environnementales de la vallée du
Mackenzie, composé de onze membres. N'aurait-il pas moyen de rendre le
système plus simple et plus démocratique?
Le problème avec ces offices c'est que le projet de loi qui les
crée ne prévoit pas de critères permettant de déterminer qui y siégera.
Tout le processus échappe à la population de la vallée du Mackenzie,
d'où un problème de taille. Et quand nous avons voulu résoudre ce
problème en proposant au comité des amendements à saveur démocratique,
on s'est empressé de les rejeter. C'est incroyable. Nous vivons pourtant
en démocratie. Comment peut-on à la fois siéger à la Chambre et s'élever
contre toute forme de démocratie?
Nous avons vu maintes fois les problèmes causés par ce genre de
système. Je ne parle pas de la démocratie, mais bien de son antithèse,
selon laquelle une seule personne fait des nominations. Nous n'avons pas
à chercher longtemps à la Chambre pour trouver un exemple frappant des
défauts de ce système de favoritisme. Tous les députés comprennent mon
allusion. L'exemple de favoritisme par excellence au Canada, c'est le
Sénat.
En juin dernier, les Canadiens sont allés aux urnes après avoir
entendu ce que leurs candidats politiques avaient à dire. Ils ont élu
leurs représentants à une Chambre qui représente la moitié du
gouvernement du Canada, seulement la moitié. Des millions de Canadiens
exercent leur droit démocratique pour élire seulement la moitié du
Parlement. Par contre, à lui seul, le premier ministre nomme les membres
de l'autre moitié. Nous venons d'en être témoins.
Qui va au Sénat et quels résultats avons-nous? Même si certains
sénateurs sont bien intentionnés quand ils servent les Canadiens, ces
derniers sont-ils bien représentés par des amis non élus tels que le
sénateur Andrew Thompson?
Les sénateurs votent selon la ligne de parti, parce qu'ils sont nommés
par un homme: le chef du parti au pouvoir. Quel dévouement doit-on
manifester envers la population quand on n'est tenu de rendre compte
qu'au responsable de sa nomination? Ce doit être impressionnant. Je
doute qu'un seul député puisse l'imaginer, parce que nous devons rendre
des comptes non pas à une personne, mais à nos électeurs.
Pourquoi tolérer que ce système perdure? Pourquoi mettre en oeuvre
de nouvelles façons de promouvoir une procédure surannée et inefficace,
comme nous le faisons avec ce projet de loi C-6? Voilà ce que je
voudrais savoir. C'est une explication que voudraient sûrement avoir les
Canadiens, dont de nombreux habitants des Territoires du Nord-Ouest.
D'après moi, les offices qui seraient constitués en vertu du projet de
loi C-6 seraient uniquement des mini-Sénat, sauf que leurs membres
seraient nommés par le ministre des Affaires indiennes au lieu de l'être
par le premier ministre.
L'autre conséquence négative que ce système risque d'entraîner est
la création de tensions raciales dans la vallée du Mackenzie. Les
membres que le ministre nommera aux offices feront-ils partie de
catégories spéciales? Il semble qu'ils devront être des autochtones ou
des fonctionnaires.
Et les autres habitants de la vallée du Mackenzie? N'ont-ils pas
leur mot à dire? Nous croyons que ce n'est pas correct et qu'on pourrait
facilement résoudre le problème en élisant librement les membres de ces
offices.
Nous ne sommes pas opposés aux objectifs de cette mesure
législative. Au contraire, nous croyons que le projet de loi C-6 est
basé sur de bonnes prémisses. Il est essentiel de protéger
l'environnement. Cependant, il me semble que ce soit une façon
maladroite de le faire. À l'origine, le projet de loi C-6 devait
simplifier le règlement des revendications territoriales. Il ne devait
pas constituer une loi sur la gestion des terres et des eaux. C'est là
le problème.
Compte tenu de ce que je viens de dire et de la définition que le
Parti réformiste donne à la reddition de compte en démocratie, je suis
contre ce projet de loi
1705
[Français]
M. Claude Bachand (Saint-Jean, BQ): Madame la Présidente,
la question autochtone est très populaire chez le Bloc québécois,
et je dois remercier mes deux collègues qui sont ici, qui se font
toujours un devoir de m'appuyer lorsque, en caucus, on soulève un
projet autochtone ou une dimension autochtone. Mon collègue de
Saint-Hyacinthe—Bagot et celui de Lévis sont toujours au premier
rang pour appuyer les questions autochtones, et je les en
félicite.
Il me fait plaisir de prendre la parole aujourd'hui sur le
projet de loi C-6. Ce n'est pas souvent que des projets de loi
qui concernent des autochtones sont présentés à la Chambre, mais
coup sur coup cet après-midi, nous étudions deux projets de loi
se rapportant à des régions voisines. Comme je le disais plus
tôt, le précédent projet de loi C-8 avait trait au Yukon et
celui-ci porte sur les Territoires du Nord-Ouest, la région tout
à fait voisine. Il me fera plaisir d'expliquer un peu la
géographie de la partie du territoire qui est concernée ici
aujourd'hui, c'est-à-dire la vallée du Mackenzie.
Donc, aujourd'hui, le projet de loi qui est devant nous vise à
constituer des offices. On sait qu'il y a eu des ententes qui
ont précédé ce projet de loi. Il y a eu des ententes avec les
Gwich'ins, cette entente a été signée le 22 avril 1992, et une
autre avec les Dénés et les Métis du Sahtu, qui a été signée le 6
septembre 1993.
D'ailleurs, je me rappelle qu'une des premières lois de la
dernière Législature concernait justement les Dénés et les Métis
du Sahtu. Ce projet de loi concernait les revendications
territoriales globales. Je me rappelle qu'à l'époque, pour moi,
le Sahtu, les Territoires du Nord-Ouest, le Yukon, les Gwich'ins,
je mêlais un peu tout cela, à l'époque. Je pense qu'avec mes
quatre années d'expérience, aujourd'hui, j'oserais prétendre que
j'en connais un peu plus long, même si je sais qu'avec des études
même approfondies sur la question autochtone, on peut y passer
plusieurs années avant de connaître à fond le dossier.
Alors, ce projet de loi découle de ces ententes. Je vais faire
un aparté, comme je l'ai fait plus tôt, concernant nos amis du
Parti réformiste, parce que je me suis promis que chaque fois que
j'en aurais l'occasion, je le rappellerais. J'ai entendu un des
leurs l'autre jour alléguer que le Bloc québécois ne s'occupait
que du Québec. Selon eux, ce qui à l'est du Québec, ce qui est à
l'ouest du Québec, cela n'intéresse pas du tout le Bloc
québécois.
Je rappelle ce que j'ai dit plus tôt lors de mon exposé sur le
projet de loi C-8 au sujet de la question autochtone. C'est une
question au sujet de laquelle on se sent très concernés, et les
députés du Bloc québécois—on en a la preuve aujourd'hui—ont
parlé du Yukon il y a moins d'une heure, et maintenant, on parle
des Territoires du Nord-Ouest. Sur la question autochtone, c'est
une question importante pour les Québécois, et on sait aussi que
cela peut avoir des répercussions.
Des lois fédérales, qui sont promulguées ici, à la Chambre, et
qui sont sanctionnées par le Sénat, peuvent avoir une
répercussion sur les autochtones du Québec, et on veille sur eux.
Donc, c'est important pour nous, chaque fois qu'une discussion
concerne les autochtones, même si ce n'est pas pour le Québec, il
faut qu'on prenne part à cette discussion. Alors, je dis à mes
amis du Parti réformiste, n'oubliez pas qu'il n'y a pas seulement
le Québec qu'on défend, surtout lorsqu'il s'agit de la question
autochtone.
Maintenant, pour ce qui est du fonctionnement des offices, je
vais en parler un peu. Finalement, il y a trois offices. Il y
l'Office d'aménagement territorial, l'Office des terres et des
eaux de la vallée du Mackenzie, et l'Office d'examen des
répercussions environnementales. Je rappelle que le projet de
loi C-6 découle de deux ententes dans tout le district du
Mackenzie, ententes dans lesquelles étaient prévues qu'une loi
d'application devait prendre forme ici pour justement mettre en
application ces ententes, et c'est ce qu'on est en train de faire
aujourd'hui.
Je vais décrire brièvement la composition des offices, mais
auparavant, je voudrais dire que du côté du fonctionnement des
offices, c'est comme tous les organismes gouvernementaux,
finalement. Ils vont avoir leur propre personnel, ils auront
leur propre budget, et ce sera selon l'approbation et les
modalités de financement gouvernementaux. Donc, il y aura des
discussions avec le gouvernement pour établir le taux de
financement de ces offices.
Mais d'ores et déjà, mon collègue en a parlé plus tôt, il y a
certaines dispositions qui sont actuellement de juridiction
fédérale et qui ne le seront plus. En ce qui concerne le projet
de loi C-6 à l'étude, il y a des sommes d'argent qui ont été
dévolues de certains ministères en application de certaines lois,
qui vont aller directement à ces offices.
Tout comme lors de l'étude du précédent projet de loi sur le
Yukon, on était d'accord avec la décentralisation, forcément, on
est d'accord avec une décentralisation où il y a de l'argent ou
encore des points d'impôt qui vont vers des parties du pays.
1710
Je pense que mon collègue de Saint-Hyacinthe—Bagot approuve
totalement. Quand il y a une décentralisation, c'est normal que
les points d'impôt fédéraux accompagnent cette décentralisation.
Il ne faut pas que ce soit une décentralisation sur papier et
seulement une juridiction. Ce qui est vraiment important, le
nerf de la guerre, c'est-à-dire l'argent, doit l'accompagner. Je
trouvais important de le mentionner.
Le premier des deux organismes à propos desquels je voulais
parler est l'Office d'aménagement territorial. Il y en aura un
dans chacune des régions, celle où il y a une entente avec les
Gwich'ins et celle où il y a une entente avec les Dénés et les
Métis du Sahtu. Ce sont deux régions du district Mackenzie. La
composition de ces deux offices est de cinq membres, dont deux
désignés par les Premières Nations, deux par le gouvernement, un
du fédéral et un du provincial ou du territoire, et ces quatre
membres nommeront un président.
Si on regarde un peu l'application des projets de loi qui sont
présentement à l'étude et ceux qui ont précédé, il y a toujours
une certaine parité entre les nations autochtones et le
gouvernement. On constate qu'il y a une décentralisation et une
meilleure prise de décision et de pouvoir pour les nations
autochtones. Cela se reflète dans les compositions des divers
offices et se reflétera aussi dans des projets de loi dont nous
traiterons éventuellement concernant le Nunavut ou ailleurs.
Cette parité est importante et je pense qu'il faut commencer à
partager, non seulement le pouvoir ou la juridiction, mais les
points d'impôt et l'argent qui y correspondent. Cela revient à
faire confiance aux Premières Nations autochtones. Il y aura
certains problèmes dans le projet de loi. Je vais me faire un
devoir de vous l'expliquer tantôt mais, comme entrée en matière,
il me semble important de vous donner un peu la composition des
offices et leur mandat.
Donc, il y aura deux offices, comme je l'ai mentionné
précédemment, un pour les Gwich'ins et un pour les Dénés et les
Métis du Sahtu. Ils auront le pouvoir d'élaborer, d'examiner et
de proposer des modifications du plan d'aménagement de toutes les
terres situées dans tout le district Mackenzie. Donc, lorsqu'un
plan d'aménagement sera approuvé par une Première Nation et par
le gouvernement, il servira à orienter le développement de cette
région.
Il y a un certain problème que je peux peut-être présenter tout
de suite. Comme on l'a vu précédemment, plusieurs nations et
régions du Mackenzie n'ont pas encore signé d'entente sur les
revendications et la mise en oeuvre d'un système de gestion des
terres et des eaux. On est finalement en train, avec les deux
ententes mentionnées précédemment, de les appliquer à toute la
région du Mackenzie. C'est là qu'est le problème. Des Premières
Nations qui n'ont pas signé d'entente se verront imposer, par la
loi, la façon dont ils auront à mettre en valeur les terres et
les eaux de leur territoire. C'est une façon un peu bizarre de
procéder et on s'y est opposé.
Je vais parler plus tard de quelle façon on s'y est pris en
comité pour essayer de corriger la situation. Malheureusement,
la majorité gouvernementale ne nous a pas donné raison à ce
sujet. C'est d'ailleurs ce qui amènera le Bloc québécois à voter
contre le projet de loi. Je voulais seulement présenter la
dynamique du problème.
Je vais maintenant aborder le sujet des offices. Plus tôt, je
vous ai parlé de l'Office de l'aménagement territorial.
Maintenant, je vais passer à l'Office des terres et des eaux. Il
est composé de 17 membres. Cinq membres proviennent des
Gwich'ins, cinq membres des Dénés et des Métis du Sahtu, qui sont
déjà signataires d'une entente, et sept membres seront désignés
par le gouvernement et par les Premières Nations des trois
régions situées à l'extérieur de ces régions.
Le problème commence ici. On veut nommer sept personnes qui ne
sont pas liées par une entente pour faire une application
systématique, de l'embouchure du fleuve jusqu'à sa sortie dans la
mer de Beaufort, et faire en sorte que tout soit géré par un seul
système, même s'il y a des nations autochtones et des régions du
Mackenzie qui n'ont pas encore signé ces ententes. C'est un
problème, et plusieurs autochtones sont venus le signaler au
Comité permanent des affaires autochtones et du développement du
Grand Nord. Donc, le pouvoir de l'Office des terres et des eaux
est d'émettre des permis pour l'utilisation des terres et des
eaux, favorisant les activités de développement dans la vallée du
Mackenzie.
1715
Il y a des permis qui seront émis à l'égard de certaines nations
autochtones ou de certaines régions du Mackenzie qui n'ont pas
d'entente. Comme je le disais, c'est un peu bizarre et c'est la
raison majeure d'ailleurs pour laquelle le Bloc québécois
désapprouve du projet de loi.
Il y a aussi l'Office d'examen de répercussions
environnementales de la vallée du Mackenzie. Lorsqu'on a discuté
de cette question au Comité permanent, on a décidé de faire
passer, pour des raisons pratiques, le nombre de 11 à 7, et la
composition est un peu la même que celle des autres offices que
j'ai mentionnés plus tôt, soit un représentant des Gwitchins qui
sont déjà signataires d'une entente, un représentant des Dénés et
Métis du Sahtu, signataires d'une entente, deux représentants
choisis par le ministère des Territoires du Nord-Ouest, et deux
autres représentants des gens qui n'ont pas encore d'entente.
Encore une fois, dans cet office, on est en train—pas de
prendre en otage—mais de passer par dessus la tête de gens qui
n'ont pas encore signé d'entente et on applique une décision qui
concerne deux régions aux cinq régions du Mackenzie, et c'est un
peu déplorable.
Le rayon d'action de l'Office d'examen de répercussions
environnementales de la vallée, cela signifie que toutes les
activités de développement sur les terres et les eaux de la
vallée, y compris les propositions touchant les réserves
indiennes ou les terres visées par un règlement avec une Première
Nation, seront assujetties au processus d'examen et d'évaluation
des répercussions environnementales.
Je mentionnais plus tôt les énormes problèmes environnementaux
qu'a vécus le territoire du Yukon. C'est la même chose dans les
Territoires du Nord-Ouest. Je suis souvent allé à Yellowknife et
il y a eu une exploitation éhontée de l'environnement en ces
endroits-là. Les richesses qui ont été créées à partir de ces
terres ne l'ont pas été en faveur des autochtones. Le seul
héritage que les autochtones ont eu, c'est un paysage souvent
dévasté, souvent exploité, qui a été laissé à l'abandon, en
friche, aux autochtones.
Cela a bouleversé les autochtones non seulement économiquement,
mais cela a bouleversé aussi leur culture qui est basée, je le
rappelle, sur la chasse, la pêche, le trappage, la cueillette des
fruits. Ce sont toutes des choses qui ont été bouleversées.
Donc, c'est important qu'il y ait un office qui va examiner comme
il faut l'ensemble des projets qui seront soumis pour faire en
sorte que cet environnement soit préservé, et pour éviter les
erreurs du passé.
Malheureusement, certaines régions de l'extérieur qui vont
maintenant se voir imposer cela. Je le répète, c'est une des
raisons pour lesquelles le Bloc va s'opposer au projet de loi.
Les offices vont remplacer les règlements des terres et des eaux
du ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien. Il y a
souvent des gens qui disent: «Comment se fait-il que le
ministère des Affaires indiennes traite du pétrole, du gaz, des
ressources naturelles dans le Grand Nord? Cela ne devrait pas
être son mandat.»
Je rappelle que le titre du ministère, c'est ministère des
Affaires indiennes et du Nord canadien, ce qui fait en sorte que
tout ce qui est au nord du 60e parallèle relève directement de la
juridiction du ministère. Il y a aussi plusieurs nations
autochtones à l'intérieur de cela. Donc, ce n'est pas dépourvu
de sens qu'au nord du 60e parallèle, cela relève de la
juridiction du ministère.
La législation prévoit une méthode de surveillance des effets
cumulatifs des utilisations des terres et des eaux sur
l'environnement. Je donnais des exemples tantôt de paysages
dévastés. Lorsque des compagnies auront besoin des eaux du
fleuve ou utiliseront les terres, ce sera important qu'on examine
non seulement la portée du projet à court terme, mais qu'on porte
une attention aussi aux répercussions cumulatives.
Parfois, à prime abord, on peut dire que cela a du sens, cela
fait un an ou deux que cela dure. Mais, à long terme, cela peut
avoir des incidences dramatiques sur l'environnement et ces
offices-là vont permettre d'en faire la surveillance.
Il y aura des vérifications environnementales périodiques
indépendantes qui vont être rendues publiques. Les ministères
impliqués auront à se retirer de plus en plus, compte tenu du
projet de loi qui est devant nous.
Il y a aussi un autre office, l'Office des eaux des Territoires
du Nord-Ouest. C'est un office qui existe en vertu de la loi
actuelle. Cela prendra fin pour laisser de plus en plus de place
aux offices que je viens de mentionner.
1720
Également, la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale
perdra de son effet peu à peu pour laisser de plus en plus de
place aux offices.
Tantôt, j'ai donné une brève description géographique de la
position du Yukon. Il me semble que ce serait important aussi que
je donne une brève description géographique du territoire ou du
district de Mackenzie.
Le fleuve Mackenzie prend sa source dans le Grand Lac des
Esclaves et se jette dans la mer de Beaufort. C'est un réseau
important des Territoires du Nord-Ouest. Tout le monde parle de
la vallée du Mackenzie. Tout le monde reconnaît aussi que le
fleuve Mackenzie est un apport de premier plan pour cette région
et qu'il faut lui accorder une importance particulière.
Géographiquement, quelles sont les limites de cette région? À
l'Ouest, on retrouve le Yukon où les nations autochtones ont une
culture très riche comme je le mentionnais précédemment. Les
Territoires du Nord-Ouest ne font pas exception. La culture
autochtone y est également très riche. Ce sont les premiers
arrivants, nul doute là dessus. Tout ce qui s'appelle
exploration, ruée vers l'or, exploitation des ressources
naturelles, tout est survenu après que les Gwich'ins, les Métis
et les Dénés soient arrivés.
Ces gens sont là depuis des temps immémoriaux. C'est donc
important d'en tenir compte dans nos discussions.
À l'Ouest, on retrouve le Yukon très riche en culture autochtone
et, comme voisins immédiats, on retrouve les Gwitch'ins et tous
ceux que je vous ai mentionnés tantôt.
Au Nord, on retrouve l'Inuvialuit. C'est maintenant un
territoire canadien où on a donné une autonomie gouvernementale
aux Inuits. Il y a quatre régions dans cette partie du Canada:
Inuvialuit, qui est complètement sur la côte ouest et est voisin
immédiat du territoire qui nous concerne aujourd'hui; il y a
également le Nunavut, qui est une région un peu plus à l'Est, où
les Inuits du centre du Canada, vers la partie nord, vont avoir
complète juridiction à partir 1999.
Il y a des discussions qui vont bon train aussi au Québec parce
qu'on y retrouve une partie Inuit qui s'appelle le Nunavik. Les
discussions vont très bien au Nunavik avec le gouvernement du
Québec qui, on le sait, a une grande ouverture d'esprit vis-à-vis
les nations autochtones. D'ailleurs, on a des preuves tangibles
au niveau statistique, que ce soit pour la rétention de la langue
ou pour les avantages socioéconomiques. Le Québec est très
avantagé par rapport au reste du Canada. Je peux en témoigner
personnellement pour avoir circulé très souvent dans les
communautés autochtones canadiennes et québécoises.
Les Québécois sont très fiers de leur dossier vis-à-vis les
nations autochtones. Je tiens à souligner que je vais saisir
chaque occasion que j'aurai pour le dire: je suis un québécois,
je suis heureux d'être québécois, je suis souverainiste et on est
très heureux du traitement qu'on accorde aux nations autochtones
du Québec.
Je reviens à ma description du Mackenzie. À l'est, on a donc le
Nunavut dont je vous ai parlé tantôt. C'est une des quatre
régions qui deviendra autonome le 1er avril 1999 et qui est
composée d'Inuits, dans une proportion de 90 p. 100.
Au Sud, on a le 60e parallèle où on retrouve les provinces de la
Saskatchewan et de l'Alberta.
Sur les rives du Mackenzie, un peu comme sur les principaux
cours d'eau, que ce soit des rivières ou des fleuves, on constate
que la colonisation commence le long de ceux-ci. Sur le fleuve
Mackenzie, on trouve les villes de Fort Norman, Fort Franklin,
Norman Wells, qui est très riche en pétrole, Fort Wrigley et Fort
Simpson.
Ce sont tous d'anciens postes de traite. À l'époque, il ne
s'agissait pas du pétrole. Au XVIIIe siècle, ce n'était pas le
pétrole qui attirait les gens. On ne connaissait pas le pétrole;
le moyen de locomotion était plus l'huile à bras que l'huile du
sous-sol! On se déplaçait en canot ou en raquettes.
Ce qui attirait les gens dans ces endroits, était la fourrure.
Ces villes trouvent toutes leurs origines dans la traite des
fourrures. Par la suite, ces endroits se sont développés avec
l'avènement du gaz, du pétrole et maintenant même du diamant.
C'est donc une région riche en histoire. À Fort Franklin, par
exemple, c'est la Compagnie de la Baie d'Hudson qui a installé un
poste de traite dans les années 1945-1950. C'est quand même assez
récent.
1725
Durant les années 1960, les Dénés y ont élu résidence, ils ont
commencé à y demeurer de façon permanente, et ils lui ont donné
le nom de Déline d'ailleurs.
À Fort Norman, appelé également Slavey Tulit's—on voit qu'il y
a beaucoup de connotations autochtones—le poste de traite date
de 1810. Le nom Slavey Tulit's signifie «embouchure de deux
rivières», car les noms autochtones—il y a 50 langues
autochtones au Canada, je vous le rappelle—sont souvent reliés
aux aspects de la nature. Alors, on en a un exemple ici. Donc,
l'embouchure de deux rivières, et cela devait être riche
naturellement en poissons et en animaux de toutes sortes. Donc,
les explorateurs et les commerçants y ont installé un poste de
traite à partir de 1810. On commence à avoir un peu plus
d'histoire.
À Norman Wells, je vous le disais plus tôt, plusieurs projets de
loi concernent justement le pétrole de Norman Wells, parce que
cette région est très riche en pétrole. En 1919, la compagnie
Impériale a trouvé beaucoup de pétrole et en très grande
quantité. La Deuxième Guerre mondiale a permis, justement, à
Norman Wells de prendre beaucoup d'importance, parce que c'était
un moyen de combustion essentiel pour la machine de guerre
occidentale.
Donc, ces gens ont profité, malheureusement, de la manne noire,
de la demande de pétrole du côté de la machine de guerre. Cette
ville est devenue très importante à l'époque, mais
malheureusement, elle a périclité en 1947, quelques années après
la guerre, parce que la demande n'était plus là.
Depuis ce temps-là, elle est en continuelle demande, parce que
la demande de pétrole continue de prendre de l'importance. Donc,
la ville, qui a une économie axée autour du pétrole, prend de
l'importance.
Norman Wells est situé sur le sentier Canol. Je pense que j'en
ai parlé lors de la deuxième lecture. Le sentier Canol a été
aménagé durant la Deuxième Guerre mondiale, justement, afin de
permettre l'expédition du pétrole léger en grande quantité vers
la route de l'Alaska et vers le sud des Territoires du Nord-Ouest
pour approvisionner les industries de guerre qui étaient un peu
plus au sud.
Inutile de rappeler également que dans la limite nord, il y a un
pipeline de pétrole qui s'étend des Territoires du Nord-Ouest
jusqu'à Zama, en Alberta.
En conclusion, il s'agit d'une région qui a beaucoup de
richesses naturelles: le pétrole, l'huile, le diamant, les mines
d'or. Cette région est extrêmement riche. Beaucoup de
compagnies pétrolières se sont enrichies là. Je le rappelle
aussi à chaque fois, le contrat social entre les autochtones et
les Blancs, c'est qu'à l'époque, on a dit qu'on allait prendre
les territoires, qu'on allait les exploiter et qu'on cantonnerait
les autochtones sur des réserves.
Ce ne sont pas les autochtones qui sont sortis gagnants de cette
guerre économique, ce sont les Canadiens qui ont érigé des
fortunes et qui ont laissé les autochtones aux prises avec des
paysages dévastés et des conditions socioéconomiques déplorables.
Donc, il n'ont pas bénéficié, finalement, de ces richesses.
Un des conflits, d'ailleurs, entre Blancs et autochtones, c'est
souvent la perception qu'on a de la terre. Nous, les Blancs,
lorsqu'on se lance en affaires, qu'on veut se construire une
maison, qu'on veut acquérir un bien immobilier, on passe chez le
notaire et on fait beaucoup de mesurage et on essaie de faire en
sorte de délimiter le plus exactement possible notre terrain, on
fait des arpentages. Donc, pour nous, la terre nous appartient.
Il faut qu'on ait une délimitation sur cette terre, et la terre
nous appartient.
La philosophie autochtone est tout à fait différente. Pour les
autochtones, la terre appartient à tout le monde. C'était cela
qui les alimentait et qui les guidait lorsque les Blancs sont
arrivés. Pour eux, c'était tout à fait normal de partager le
territoire. Mais on verra un peu plus loin que la question et
l'approche des Blancs, cependant, étaient tout à fait
différentes. Malheureusement, comme je l'ai dit plus tôt, cela
n'a pas été tout à fait à l'avantage des autochtones.
On a très peu d'information aussi sur leur culture. Les
anthropologues ne se sont pas beaucoup penchés sur ces points.
Par contre, certaines données sont venues des commerçants et des
explorateurs, lesquelles divisent le groupe en trois. Il y a le
groupe de l'est, qui comprend des bandes comme les Yellow Knives,
les Dog Rib...
1730
La présidente suppléante (Mme Thibeault): À l'ordre, s'il
vous plaît. Comme il est 17 h 30, la Chambre abordera maintenant
l'étude des affaires émanant des députés, selon l'ordre indiqué
au Feuilleton d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LA LOI SUR LA RADIODIFFUSION
M. Roger Gallaway (Sarnia—Lambton, Lib.) propose: Que le projet
de loi C-288, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion (politique
canadienne de radiodiffusion) soit lu pour la deuxième fois
et renvoyé à un comité.
—Madame la Présidente, je suis heureux d'être le premier à parler
en faveur de cette initiative parlementaire, le projet de loi C-288, Loi
modifiant la Loi sur la radiodiffusion. Je voudrais utiliser le temps
qui m'est accordé pour parler de trois principes fondamentaux.
Je dirai tout d'abord qu'il ne s'agit pas d'un nouveau projet de
loi, ni pour la Chambre ni pour le Sénat. En fait, il s'agit de la même
mesure législative qui s'appelait le projet de loi C-216 au cours de la
dernière législature, que la Chambre a adoptée avec les amendements
proposés par le Comité permanent du patrimoine canadien, qui a été
adoptée par le Sénat avec ses amendements et dont nous sommes de nouveau
saisis aujourd'hui, sous la forme du projet de loi C-288. Il y a
toutefois une légère différence. Le présent projet de loi n'a pas été
jugé comme pouvant faire l'objet d'un vote par le comité chargé de
rendre des décisions à cet égard.
Je dois signaler aux députés des autres partis et à ceux qui sont
nouveaux que le projet de loi a été étudié par un comité de la Chambre
et par un autre du Sénat, qu'il a été adopté à la Chambre et au Sénat et
qu'il nous a été renvoyé avec ses amendements.
Au cours de la dernière législature, ce projet de loi a reçu une
couverture médiatique plus importante que n'importe quelle autre
initiative parlementaire, et de loin.
Il a été appuyé par des journalistes et il a servi à enseigner au Sénat
du Canada qu'il ne peut pas rester sans rien faire et ne tenir aucun
compte des projets de loi d'initiative parlementaire adoptés par la
Chambre des communes.
Certains députés se souviendront peut-être de la campagne «Appelez
un sénateur», qui a été lancée l'hiver dernier. Le Sénat a dû embaucher
des téléphonistes surnuméraires pour prendre les milliers d'appels de
Canadiens demandant aux sénateurs de se mettre au travail et d'adopter
le projet de loi.
Il est devenu évident, en voyant des milliers de Canadiens prendre
le téléphone pour appeler au numéro sans frais du Sénat, que le projet
de loi bénéficiait, et bénéficie encore, d'un solide soutien parmi la
population. Il est également important de souligner que le projet de loi
a reçu l'appui de l'Association canadienne des radiodiffuseurs, de
l'Association des consommateurs du Canada, du Centre pour la promotion
de l'intérêt public ainsi que de la ministre du Patrimoine canadienne,
qui a fait une déclaration en ce sens à la Chambre des communes le 9
avril 1997.
Le Sénat ayant exprimé certaines préoccupations au sujet des
répercussions du projet de loi sur les services en langue française, il
est ressorti au cours du débat que même les services spécialisés en
langue française approuvaient le projet de loi.
En outre, le Toronto Star, le Globe and Mail, la Gazette de
Montréal et le Financial Post, de même que d'autres journaux ont publié
des éditoriaux en faveur du projet de loi. Le Financial Post déclarait
que, en dépit de la promesse des câblodistributeurs de ne pas recourir
aux abonnements par défaut, il était temps de poser un grand geste pour
éviter que leurs agences de commercialisation ne trouvent une nouvelle
variation du même stratagème.
Nous avons peut-être ce soir la dernière chance de faire quelque
chose à ce sujet.
Le second point que je tiens à faire valoir concerne le contenu de
ce projet de loi. Il est le premier à donner aux consommateurs canadiens
un minimum de contrôle sur ce qu'ils paieront pour les services offerts
à la télévision par les compagnies de câble, de téléphone et de
satellite. L'idée n'est pas folle. C'est une notion plutôt simple que
celle voulant que les consommateurs canadiens devraient accepter la
prestation de services en sachant quels services ils vont recevoir et à
quel prix.
C'est évidemment la pratique normale dans la plupart des marchés
sauf—et c'est bien triste—pour les télécommunications canadiennes.
Dans ce domaine, on dit que les Canadiens ne devraient pas avoir le
droit de choisir ce qu'ils obtiendront et à quel prix.
Cela en dit long sur la piètre façon dont les services de la
télévision spécialisée sont fournis au Canada et sur la façon dont nous,
les législateurs, avons permis que des grandes sociétés exploitent la
population canadienne au nom de la culture.
1735
Et pourtant, ce projet de loi ne concerne que les canaux de la
télévision spécialisée. Il n'empêche nullement le gouvernement de
déclarer obligatoires certains canaux qui seront, par conséquent,
offerts sur le câble ordinaire.
Ce projet de loi ne s'occupe que des canaux de la télévision
spécialisée, soit les canaux à intérêts précis qui sont distrayants pour
certains et sans intérêt pour d'autres. Ces canaux n'offrent qu'un
divertissement de diversion. Ils ne sont importants pour personne, au
plan culturel ou à tout autre plan.
La présidente actuelle du CRTC, madame Bertrand, a déclaré le
printemps dernier devant un comité sénatorial que ce projet de loi
n'était pas vraiment nécessaire compte tenu de la concurrence sur le
marché et que les câblodistributeurs n'auraient plus recours à des
techniques de marketing trompeuses.
Nous nous souvenons tous des déclarations de l'Association
canadienne de télévision par câble qui nous avait assuré qu'elle
employait de nouvelles techniques honnêtes de marketing auprès des
consommateurs canadiens.
Et pourtant, n'est-il pas intéressant de constater que ces honnêtes
vendeurs du printemps dernier, qui ont vu la lumière, ont à nouveau eu
recours, en janvier 1998, à des pratiques de marketing manipulatoires
pour amener les abonnés à prendre des canaux additionnels?
Nous avons vu, il y a un mois et demi, que les déclarations
publiques du porte-parole de cette organisation, M. Richard Stursberg,
étaient assorties de conditions qu'il a omis de mentionner à l'origine,
à savoir que le marketing de l'abonnement par défaut continue d'exister
dans tout le Canada.
Un éditorial du Toronto Star le faisait remarquer le 30 janvier
1998. L'article dit qu'il est temps que les consommateurs se fassent
entendre de nouveau.
La seule façon dont ils puissent le faire, c'est par notre
truchement ici, car nous pouvons légiférer pour leur donner la
protection qu'ils souhaitent et qu'ils méritent.
Je demande aux députés présents de réfléchir à cela, de se rappeler
la révolte des consommateurs de 1995 à ce sujet, suivie des déclarations
onctueuses des porte-parole de l'industrie qui disaient avoir appris
leur leçon et qu'ils n'utiliseraient pas de pratiques de
commercialisation manipulatrices; je leur demande de réfléchir à cela à
la lumière des pratiques observées depuis quelques semaines.
Il est clair qu'on ne peut tirer qu'une conclusion, à savoir que
l'industrie n'a pas appris sa leçon. Encore une fois, le consommateur
est obligé de payer. Le consommateur canadien se trouve perdant encore
une fois, tandis que nous, ici, refusons de faire quoi que ce soit. Cela
en dit malheureusement beaucoup sur notre capacité de venir en aide à
ceux pour qui nous sommes censés travailler ici.
Troisièmement, je voudrais parler du rôle du CRTC dans tout ce
dossier. Comme je l'ai fait remarquer plus tôt, les représentants du
CRTC ont comparu devant le Comité du patrimoine canadien lorsque le
projet de loi était à l'étude à la Chambre, et cinq mois plus tard
devant le comité de l'autre endroit lorsqu'il en a été saisi à son tour.
Lors de l'étude du projet de loi au comité de la Chambre, M. Keith
Spicer, qui était alors président du CRTC, a dit aux députés présents
qu'ils devraient adopter le projet de loi.
Cinq mois plus tard, son successeur à la présidence du Conseil, Mme
Bertrand, a dit que ce n'était pas nécessaire. Huit mois plus tard, les
câblodistributeurs sont revenus à leurs vieilles pratiques.
Il y a une partie, outre l'industrie de la câblodistribution, qui
est extrêmement coupable dans tout ce dossier, et c'est le CRTC. Il a
fait faux bond aux consommateurs canadiens et a coopéré constamment avec
l'industrie au grand détriment de ceux que nous représentons, les
consommateurs canadiens.
Je ne parviens pas à comprendre comment le CRTC qui, il y a
seulement cinq mois, appuyait l'adoption du projet de loi, déclare
maintenant qu'il n'est pas nécessaire.
Il apparaît évident que le CRTC n'a aucune politique à ce sujet. Le
CRTC a beau jeu de recommander aux gens de retourner au service de base,
mais il oublie que 90 p. 100 des consommateurs canadiens ont accès à
mieux. En disant aux gens d'agir de la sorte, le CRTC contribue à
détruire les chaînes spécialisées dont il affirme vouloir favoriser la
croissance. Que fait le CRTC dans ce cas? Que fait-il pour les
Canadiens? Une fois de plus, il ne fait rien.
Dans une lettre que j'ai adressée à la présidence du conseil le 22
janvier 1998, je demandais quelle disposition le CRTC entendait prendre
au nom des consommateurs relativement aux mesures inacceptables prises
par le câblodistributeur Rogers. Il convient de rappeler que presque
toutes les compagnies de câblodistribution au Canada ont imité Rogers
par la suite.
Dans la réponse qu'elle m'a fait parvenir un mois et cinq jours
plus tard, la présidence du CRTC indiquait qu'un marché concurrentiel de
la radiodiffusion offrant une programmation plus variée aux Canadiens et
un éventail de coûts commençait à apparaître.
Mme Bertrand et les membres du conseil semblent invoquer cet
argument pour justifier le fait que l'industrie piétine les
consommateurs.
Mme Bertrand ajoutait dans sa lettre qu'elle avait envoyé une copie de
ma lettre à Rogers, qu'elle demandait à la compagnie de me répondre
directement dans un délai de trois semaines et de lui faire parvenir une
copie de la réponse qu'elle m'adresserait.
1740
C'est franchement ridicule. Le CRTC est devenu une boîte aux
lettres pour les gens qui ont des plaintes, les consommateurs canadiens
que cet organisme est censé servir. Nous avons créé cet organisme pour
protéger les Canadiens.
Je trouve cependant très réconfortante l'assurance donnée par Mme
Bertrand que le conseil s'occupait de la question et je suis heureux
d'avoir porté l'affaire à son attention, à l'instar de nombreux autres
Canadiens. Je me demande, de façon un peu facétieuse, s'il faut porter
la question à l'attention de Mme Bertrand un marteau à la main pour
l'amener à agir.
Alors que le CRTC se réfugie derrière l'argument voulant que tout
va pour le mieux et que le marché réglera les problèmes qui pourront
survenir, Mme Bertrand écrit dans ses lettres que le CRTC s'emploie à
assurer aux abonnés du câble des tarifs équitables et abordables et un
bon éventail de choix. De toute évidence, elle est déconnectée de la
réalité. Même le journaliste qui s'occupe à temps plein de la télévision
et des communications pour le Star de Toronto, le plus important journal
canadien, écrivait le 23 janvier dernier, il y a moins de deux mois,
qu'il détestait les monopoles et l'absence de choix.
Si une personne qui travaille à part entière dans cette industrie
constate l'absence de concurrence, quand le CRTC va-t-il enfin cesser de
croire qu'il y a concurrence?
Faut-il s'étonner d'entendre continuellement des électeurs qui n'ont que
faire du CRTC affirmer que le moment est venu de remettre sérieusement
en question l'existence même de cet organisme et qu'il faut maintenant
agir et mettre un terme à cette situation dérisoire où les Canadiens,
nos électeurs, sont toujours ceux qui paient? Ce sont eux les victimes.
Il faut agir maintenant. C'est pour nous la dernière chance
d'intervenir pour les consommateurs canadiens contre un organisme de
réglementation indifférent à leurs intérêts.
Aussi, je demande l'appui unanime de la Chambre à la motion
suivante. Je propose:
Que le projet de loi C-288, Loi modifiant la Loi sur la
radiodiffusion (politique canadienne de radiodiffusion) soit
désigné comme une affaire devant faire l'objet d'un vote.
[Français]
La présidente suppléante (Mme Thibeault): La Chambre
consent-elle unanimement à ce que le projet de loi fasse l'objet
d'un vote?
Des voix: Non.
[Traduction]
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Réf.): Madame la Présidente, ce
projet de loi que j'appuie, est une expérience enrichissante en matière
de procédure parlementaire. Son prédécesseur avait été adopté par la
Chambre des communes, transmis au Sénat où il avait été mal reçu, et
retourné à la Chambre des communes. Finalement, c'est le Bloc québécois
qui, à l'époque, s'était servi de la procédure parlementaire pour
s'assurer que le projet de loi ne soit pas adopté par la Chambre des
communes.
C'est vraiment regrettable, car j'ai en main un communiqué du
Centre pour la promotion de l'intérêt public, d'Ottawa, daté du mercredi
11 mars, c'est-à-dire aujourd'hui. Je voudrais vous lire ce communiqué:
Les députés sont invités à adopter le projet de loi contre
l'option négative.
Le Centre pour la promotion de l'intérêt public invite
aujourd'hui les députés à appuyer le projet de loi C-288, qui
interdit la commercialisation par voie d'option négative de la part
des câblodistributeurs. Ce projet de loi est, mot pour mot,
identique au projet de loi C-216 présenté lors de la dernière
législature, mais qui est mort au Feuilleton après son passage au
Sénat.
«Contrairement aux promesses de l'industrie, les
consommateurs sont non seulement encore exposés à des options
négatives, mais en plus à l'abonnement par défaut», disait Michael
Janigan, directeur exécutif du centre. «Maintenant, les
câblodistributeurs utilisent une variante de ce vieux système pour
l'introduction de nouveaux services», disait-il encore. En vertu
de ce système, un abonné reçoit automatiquement un service, pour
lequel on le facture, à moins qu'il n'avise la compagnie qu'il n'en
veut pas. Ce genre de commercialisation est né avec l'introduction
de nouveaux canaux spécialisés.
Les consommateurs qui souscrivent au bouquet actuel (c'est-à-dire
qui achètent plus que l'abonnement de base) se trouvent confrontés
à des augmentations importantes à moins qu'ils ne soient d'accord
pour prendre le nouveau bouquet spécialisé.
1745
Et le communiqué continue.
Le Centre pour la promotion de l'intérêt public s'intéresse à cela
en tant que défenseur du consommateur moyen. Ma position en tant que
critique du Parti réformiste pour le patrimoine, et la raison pour
laquelle j'appuie ce projet de loi, c'est que, moi aussi, j'ai l'intérêt
du consommateur canadien à coeur. Il n'y a pas que les députés du Bloc
qui, pour des raisons qui leur sont propres et qu'ils nous expliqueront
peut-être plus tard, ont refusé de donner leur consentement unanime pour
que ce projet de loi soit mis aux voix. Il y a aussi la ministre du
Patrimoine et le CRTC qui se sont prononcés contre et ils travaillent
contre cela en sous-main. Le public canadien devrait comprendre cela.
J'ai affirmé que c'était une expérience enrichissante et je le
pense toujours. Au cours de la dernière législature, lorsque le député
a présenté ce projet de loi, seulement 25 députés ont voté contre en
deuxième lecture. La ministre du Patrimoine a dit à ce moment-là qu'elle
était en faveur de ce projet de loi et de son adoption. Quelqu'un au
CRTC a pris le temps de lire le projet de loi et en est venu à la
conclusion erronée que cela limiterait le nombre de chaînes de
télévision spécialisées en français. C'est là une conclusion tout à fait
erronée qui s'est révélée fausse au cours des audiences du Sénat.
Il s'est passé toutes sortes de choses entre la première et la
deuxième lectures. Le projet de loi a été étudié en comité, il a été
analysé et corrigé. Lorsqu'il nous est revenu pour la troisième lecture,
des choses très intéressantes se sont produites. La ministre du
Patrimoine avait appris que les fonctionnaires du CRTC en étaient
arrivés à cette conclusion erronée et faisait pression, par derrière,
sur les députés libéraux d'arrière-ban.
Nous savons que le premier ministre a décidé que les députés
libéraux d'arrière-ban pouvaient voter comme ils l'entendaient dans les
cas d'initiatives parlementaires. La ministre du Patrimoine faisait donc
face à un problème. Elle a commencé à exercer des pressions. Nous avons
en dossier des documents qui démontrent qu'elle a fortement recommandé
à des députés de voter contre le projet de loi.
Lundi, le jour du vote, la ministre a décidé de ne pas se présenter
à la Chambre des communes au moment du vote. Le personnel de mon bureau
a suivi ce qui s'est passé. La ministre a, en fait, choisi d'assister à
un événement public qui avait lieu au Palais des congrès de Toronto.
Elle avait donc une excuse pour ne pas se présenter en Chambre. Elle
avait dit qu'elle voterait en faveur du projet de loi, mais
soudainement...
[Français]
Mme Suzanne Tremblay: Madame la Présidente, j'invoque le
Règlement.
Je crois que mon honorable collègue ne doit pas faire référence
à un vote qui a été pris à la Chambre, ni à l'absence ou à la
présence de quelqu'un ici. Je pense que ce n'est pas tout à fait
correct.
[Traduction]
La présidente suppléante (Mme Thibeault): Je demanderais au député
de Kootenay—Columbia de bien vouloir rester dans les limites du débat
qui nous occupe.
M. Jim Abbott: Madame la Présidente, reste que ce projet de loi
est passé par un processus compliqué à souhait.
C'est en dépit d'une vigoureuse «opération de tordage de bras» de
la part de la ministre du Patrimoine, du ministère du Patrimoine et des
hauts fonctionnaires du CRTC tant auprès des députés que du Sénat qu'il
a refait surface.
Puis, c'est grâce à l'intervention du Bloc québécois que le projet de
loi a été à la toute fin rejeté.
1750
Voici mon hypothèse. À la même époque, il y avait le projet de loi
sur le droit d'auteur que la ministre du Patrimoine voulait absolument
faire adopter. Elle a réussi à se ménager l'entière collaboration du
Bloc québécois à certaines dispositions à l'étape de l'étude en comité.
Mon hypothèse, c'est qu'en échange de certaines dispositions favorables
aux artistes québécois introduites dans le projet de loi sur le droit
d'auteur, le Bloc québécois a consenti à torpiller cette mesure
législative indispensable.
Pourquoi cette mesure est-elle indispensable? Elle est
indispensable parce que les lois qui régissent actuellement la
radiodiffusion et les communications sont telles que nous sommes
confrontés à une situation monopolistique. Le secteur de la
câblodistribution est en position de monopole.
Le monopole s'effrite, mais le processus est très lent. En ce moment, si
les câblodistributeurs devaient affronter une véritable concurrence de
la part des sociétés de téléphonie et de télécommunications, s'il n'y
avait pas une forte différence de prix entre l'antenne parabolique et le
câble, si ce n'était pas interdit dans certains quartiers de certaines
villes ou dans des immeubles d'appartement, les câblodistributeurs ne se
tireraient pas d'affaire avec l'abonnement par défaut ou la nouvelle
formule appelée «commercialisation par défaut».
On connaît le Parti réformiste pour sa propension à demander
l'élimination de la réglementation gouvernementale, surtout s'il s'agit
de règlements inutiles. Les gens pourraient donc se demander pourquoi le
porte-parole du Parti réformiste sur les questions patrimoniales aurait
appuyé ce projet de loi présenté à la Chambre des communes.
Nous ne vivons pas dans un monde parfait. J'ai déjà expliqué que
les câblodistributeurs n'ont pas de véritable concurrence. Tant qu'ils
n'en auront pas, nous aurons besoin de ce type de loi pour protéger le
contribuable canadien.
Je trouve donc particulièrement regrettable que le Bloc québécois
se soit opposé à ce que le projet de loi puisse être mis aux voix à la
Chambre, ce soir. Je sais bien que, n'eut été du Bloc, les députés
libéraux auraient opposé le même refus. Je ne comprends tout simplement
pas ce qui se passe. Pourquoi avons-nous un gouvernement...
Mme Marlene Catterall (Ottawa-Ouest—Nepean, Lib.): Madame la
Présidente, j'invoque le Règlement.
On a déjà signalé à la présidence
que le député faisait des commentaires sur le vote exprimé par un député
en particulier ou sur l'absence ou la présence d'un député à la Chambre,
ce qui est tout à fait contraire au Règlement. Le voici maintenant en
train de spéculer sur la manière dont un ou plusieurs députés auraient
voté ou pu voter, sans que ses propos soient fondés sur quoi que ce
soit. Je vous demande de le rappeler à l'ordre, madame la Présidente.
La présidente suppléante (Mme Thibeault): Je rappelle au député
que son intervention doit se limiter au cadre du débat actuel.
M. Jim Abbott: Madame la Présidente, comme l'a dit Shakespeare,
elle protestait trop.
Mme Marlene Catterall (Ottawa-Ouest—Nepean, Lib.): Madame la
Présidente, j'invoque le Règlement.
Je le répète, la question n'est pas de savoir si le député parlait
de la motion devant la Chambre ou non. La question, c'est que le député
faisait une remarque à propos du vote ou d'un vote possible d'un député
de la Chambre, ce qui est contraire aux règles. Pourriez-vous, s'il vous
plaît, rappeler au député que c'est contraire aux règles de procédure?
1755
La présidente suppléante (Mme Thibeault):Toutes les interventions
concernant les décisions de la Chambre et des députés doivent être
faites de façon judicieuse. Je prie donc les députés d'agir en
conséquence.
[Français]
Mme Suzanne Tremblay (Rimouski—Mitis, BQ): Madame la
Présidente, j'interviens aujourd'hui sur le projet de loi C-288,
présenté par mon collègue, le député libéral de Sarnia—Lambton,
intitulé Loi sur la radiodiffusion (politique canadienne de
radiodiffusion).
Ce projet de loi est motivé par les préoccupations légitimes du
député au sujet d'une pratique commerciale controversée, la
facturation négative, utilisée par certains câblodistributeurs,
principalement dans le Canada anglais.
Mon collègue a présenté le projet de loi C-216 lors de la
Législature précédente et le Bloc québécois s'y était opposé,
parce que ce projet de loi allait bien au-delà des intentions du
député et qu'il aurait pu, en ce sens, entraîner des conséquences
négatives pour le système de radiodiffusion, notamment en mettant
en danger la disponibilité de canaux francophones spécialisés au
Québec, et aussi dans les communautés francophone et acadienne
hors Québec.
De plus, nous ne pouvons que refuser d'appuyer un projet de loi
qui constitue une intrusion dans les domaines de la facturation
et de la protection du consommateur qui sont tous deux des
domaines de compétence provinciale.
En effet, le projet de loi qui est présenté veut instaurer une
réglementation fédérale concernant la facturation de services de
câblodistribution, alors que les relations commerciales entre un
consommateur et un vendeur sont de juridiction provinciale.
J'invite mon collègue fédéraliste à consulter à ce sujet
l'article 92(13) de la Constitution. Je souligne également que
le ministre du Patrimoine avait reconnu cette juridiction
exclusive du Québec en janvier 1995.
D'ailleurs, nous avons, au Québec, un organisme qui s'acquitte
de cette responsabilité, l'Office de la protection du
consommateur. La jurisprudence a confirmé que la Loi québécoise
sur la protection du consommateur s'applique même à des
entreprises sous juridiction fédérale, comme les entreprises de
radiodiffusion, en ce qui concerne le consommateur, le commerce
et la publicité.
La Loi québécoise sur la protection des consommateurs interdit
la pratique de l'abonnement par défaut. L'article 230a) de
cette loi stipule qu'aucun commerçant ne peut exiger quelque
somme que ce soit pour un bien ou un service qu'il a fait
parvenir ou a rendu à un consommateur, sans que ce dernier ne
l'ait demandé.
Ce qui avait causé la révolte des consommateurs et des
consommatrices du Canada anglais, en 1995, c'est que la compagnie
Rogers Communications avait profité de la mise en ondes de six
nouveaux canaux spécialisés anglophones pour retirer de son
service de base des canaux appréciés des abonnés en leur
demandant de payer un supplément s'ils voulaient les récupérer.
Au Québec, la situation était différente. La compagnie
Vidéotron a simplement ajouté de nouveaux canaux spécialisés à
son service de base, sans hausser les coûts. Quant à COGECO et
CF Cable, ils en sont venus à une entente avec l'Office de la
protection du consommateur qui a permis le maintien de certaines
pratiques, à condition que des mesures souples soient mises en
place, afin de ne pas pénaliser les consommateurs et les
consommatrices qui n'auraient pas compris que c'est à eux que
revenait la responsabilité de se désabonner.
De plus, l'Association des consommateurs du Québec s'était
prononcée contre un tel projet de loi, notamment parce que le
CRTC et l'Office de protection du consommateur possédaient déjà
les pouvoirs nécessaires pour corriger les abus.
1800
L'Association avait alors fait valoir quatre raisons de
s'opposer à ce projet de loi. Premièrement, il empêcherait la
mise en onde de nouveaux services et réduirait l'accès des
francophones à une plus grande diversité de programmation dans
leur langue. Deuxièmement, il réduirait le nombre d'auditeurs
francophones ayant accès à ces services, parce que le prix exigé
ne permettrait qu'aux plus fortunés de s'y abonner.
Troisièmement, en l'absence de services francophones disponibles
à prix abordables, les consommateurs francophones devraient se
replier sur les services spécialisés anglophones. Quatrièmement,
en l'absence de services viables à tarif raisonnable au Québec,
il serait impossible d'étendre ces services aux communautés
francophone et acadienne du pays.
L'Association des consommateurs du Québec résumait bien l'autre
raison majeure pour laquelle nous nous objectons à ce projet de
loi: il empêcherait fort probablement le développement de
nouveaux services francophones au Québec et ailleurs au Canada.
La Fédération des communautés francophones et acadienne du
Canada avait vivement dénoncé ce projet de loi parce qu'il
empêcherait les francophones vivant en milieu minoritaire d'avoir
accès à des services spécialisés dans leur langue.
Or, le projet de loi C-288 de la 36e Législature est identique
au projet de loi C-216 de la 35e Législature. En effet, si ce
projet de loi était adopté, les câblodistributeurs devraient
obtenir l'accord de chaque abonné avant d'ajouter un service
spécialisé au service de base puis d'en hausser le coût en
conséquence. Il est prévisible que là où les francophones sont
minoritaires, la majorité anglophone n'accepterait pas une hausse
de tarif en retour d'un service de langue française, ce qui
empêcherait donc l'apparition de ce service.
De plus, cette loi permettrait de choisir la composition des
volets de services spécialisés facultatifs. On peut facilement
croire que les anglophones ne voudraient pas payer pour les
services spécialisés de langue française et ne les commanderaient
pas. Ces services ne seraient donc plus rentables pour les
câblodistributeurs et finiraient pas disparaître rapidement.
Les objections et les craintes de la Fédération des communautés
francophones et acadienne face à ce projet de loi étaient tout à
fait justifiées, et nous reconnaissons avec elle que c'est au
législateur de s'assurer que les lois du Canada permettent de
préserver un espace où les communautés francophone et acadienne
sauront se reconnaître et s'épanouir. Malheureusement, le
gouvernement libéral a historiquement semblé être peu sensible à
la réalité francophone.
En terminant, je voudrais dire que la situation idéale du point
de vue des consommateurs serait de pouvoir choisir exactement les
canaux qu'ils veulent obtenir et ne payer que pour ceux-ci.
Malheureusement, la technologie actuelle ne permet pas encore aux
câblodistributeurs d'offrir cette option. Il existe la
télévision à la carte qui permet d'acheter une émission à la fois
en décodant le signal, mais ce système est encore coûteux.
De plus, dans un petit marché comme le Québec, peu de canaux
spécialisés francophones auraient assez d'auditoire pour survivre
à un «abonnement à la carte». Le système actuel a permis à la
population d'avoir des services spécialisés dans leur langue,
services qui reflètent ce qui se passe dans leur communauté, des
services qui respectent leurs goûts et leurs intérêts.
Force m'est de constater que le député qui a présenté ce projet
de loi de même que ceux qui l'appuient montrent, encore une fois,
qu'ils sont peu sensibles à la réalité culturelle québécoise et
francophone hors Québec. En voulant imposer une réglementation
pour tout le Canada dans un domaine de compétence provinciale
pour régler un problème qui s'est peu manifesté au Québec, ils
démontrent que nous vivons dans deux réalités différentes: la
réalité canadienne et la réalité québécoise.
Je sais que ce projet de loi serait sans doute utile pour le
reste du Canada, mais il est nuisible pour le Québec et pour les
francophones hors Québec. Ce projet de loi est un exemple de
plus du fait que nos deux réalités, nos deux manières de vivre,
la manière du peuple canadien et la manière du peuple québécois
de s'exprimer plus librement, s'épanouiraient beaucoup mieux si
nous formions deux pays différents mais unis dans un nouveau
partenariat.
On comprendra que le Bloc québécois ne peut en aucun cas donner
son appui à un tel projet de loi.
[Traduction]
M. Chris Axworthy (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, je prends la parole aujourd'hui pour appuyer le projet de loi
C-228, présenté par mon collègue, le député de Sarnia—Lambton.
Pour commencer, je félicite mon collègue pour tout le travail qu'il
a accompli au nom des millions de Canadiens qui sont abonnés à la
télévision par câble.
1805
Il a bien sûr tout à fait raison de faire remarquer d'où vient ce
désir de faire interdire l'abonnement par défaut. Ce désir vient de la
réaction ou de ce que j'appellerais la révolte des consommateurs contre
les câblodistributeurs qui les avaient abonnés par défaut en janvier
1995.
La vaste majorité des Canadiens, en tous cas ceux qui vivent dans
les régions urbaines et même dans de petites localités, sont desservis
par la câblodistribution. Étant donné que les câblodistributeurs
exercent un monopole, l'abonnement par défaut pose un problème
difficile. Il est normal que les consommateurs réagissent ainsi.
Si les câblodistributeurs abandonnaient cette pratique vis-à-vis
des consommateurs, il ne serait peut-être pas nécessaire de maintenir la
pression à cet égard. Cependant, pour les consommateurs non seulement du
Québec, mais encore des autres provinces, le problème continue.
Je pense que tous les canadiens sont en faveur de ce projet de loi.
Ils tiennent à ce que les consommateurs soient protégés et qu'ils
passent en premier.
Un certain nombre d'organismes qui protègent, de façon générale,
les intérêts des consommateurs étaient également en faveur du projet de
loi. C'est le cas de l'Association des consommateurs du Canada, du
Public Interest Advocacy Centre et de l'Association canadienne des
radiodiffuseurs.
Je voudrais également souligner qu'une vaste majorité des députés
appuient aussi cette mesure. En fait, la dernière fois que la Chambre
s'est prononcée sur cette question, soit quand le député de
Sarnia—Lambton a présenté ce projet de loi au cours de la dernière
législature, elle a voté à 84 voix contre 68 en faveur du projet de loi.
Si les élections n'avaient pas été déclenchées l'an dernier, ce projet
de loi aurait été adopté et les consommateurs canadiens seraient
maintenant protégés.
Les députés du Bloc québécois ont parlé aujourd'hui contre les
intérêts des consommateurs canadiens. Plutôt que de laisser les
consommateurs du Québec et des autres provinces le soin de prendre la
décision quant aux services fournis, le Bloc s'oppose à ce projet de
loi, qui est pourtant dans l'intérêt de la vaste majorité des
consommateurs canadiens de la télévision par câble.
Nous n'avons obtenu, au mieux, qu'une réponse tiède de la part du
gouvernement libéral. C'est certainement à son corps défendant que la
ministre du Patrimoine a appuyé le projet de loi et, comme il a été
précisé, elle n'a pas défendu les consommateurs canadiens sur ce point.
En outre, le CRTC, comme le député de Sarnia—Lambton l'a dit,
n'exerce pas son rôle au nom des consommateurs canadiens. Un certain
nombre de câblodistributeurs voudraient bien maintenir cette pratique en
dépit de toute l'opposition qu'elle a suscitée.
Il est plutôt étrange, compte tenu de l'appui largement majoritaire
que les Canadiens accordent à ce projet de loi, qui aurait pour effet
d'interdire l'abonnement par défaut, que le Sous-comité des initiatives
parlementaires du Comité permanent de la procédure et des affaires de la
Chambre ne reconnaisse pas cet appui et qu'il ait décidé que ce projet
de loi ne pourrait faire l'objet d'un vote.
Il existe certaines forces qui s'opposent aux intérêts des
consommateurs en ce qui concerne l'interdiction de l'abonnement par
défaut.
C'est une pratique abominable parce que les Canadiens, je le
répète, n'ont d'autre choix que de s'abonner aux services de
câblodistribution.
Ils doivent répondre aux conditions de paiement offertes par leur
câblodistributeur. Je pense que ce n'est que justice, compte tenu de
cette situation de monopole, que la Chambre réponde de la façon qui
convient pour régler le problème des intérêts des consommateurs
canadiens.
1810
Quelles que soient les difficultés qui peuvent se poser, et je ne
veux pas les sous-estimer étant donné la prestation de services en
français, nous ne devrions pas réserver à ce projet de loi un sort qui
va à l'encontre des intérêts de millions de Canadiens. Nous devons donc
résoudre les problèmes différemment et chercher d'autres approches qui
ne nuiront pas aux intérêts de tous les autres consommateurs canadiens.
Je voudrais, en terminant, revenir sur la question de savoir si la
Chambre pourra ou non voter sur ce projet de loi à un moment donné.
Comme je l'ai dit, si des élections n'avaient pas été déclenchées l'an
dernier, le projet de loi serait en vigueur et les consommateurs
canadiens seraient protégés.
À mon avis, cela ne fait pas l'ombre d'un doute.
Si l'on continue de refuser aux députés la possibilité de se
prononcer sur ce projet de loi par le biais d'un vote, l'engagement du
gouvernement à régler ce problème s'en trouvera compromis. Si les
députés du Bloc continuent de refuser le consentement unanime qui
permettrait au projet de loi de faire l'objet d'un vote, la question
sera carrément du ressort de la ministre du Patrimoine canadien; nous
pourrons alors voir quelle ligne de conduite la ministre adoptera et si
elle décide de répondre aux préoccupations des consommateurs canadiens
ou à celles des nombreux câblodistributeurs en faveur de cette pratique
préjudiciable aux intérêts des Canadiens.
Sur cette note, je demande à la Chambre son consentement afin que
le projet de loi puisse faire l'objet d'un vote.
Le vice-président: La Chambre consent-elle à ce que le projet de
loi puisse faire l'objet d'un vote, comme l'a proposé le député?
Des voix: Non.
Le vice-président: Il n'y a pas de consentement unanime.
M. Mark Muise (West Nova, PC): Monsieur le Président, j'apporte
aujourd'hui mon appui au projet de loi C-288. Mes collègues ont déjà
assez bien couvert le sujet, aussi serai-je bref.
Le député de Sarnia—Lambton avait présenté un projet de loi
semblable, le projet de loi C-216, lors de la dernière législature. Je
profite de l'occasion pour le remercier d'avoir ressuscité ce projet de
loi d'initiative parlementaire. Toutefois, il est malheureux que les
efforts déployés par tant de députés et de sénateurs doivent une fois de
plus rester vains.
[Français]
Ce projet de loi apportera des changements nécessaires à la Loi
sur la radiodiffusion pour interdire la facturation négative pour
les nouveaux services spécialisés. L'adoption du projet de loi
est la seule façon pour la Chambre de répondre aux demandes du
consommateur qui réclame une décision à ce sujet.
Malheureusement, ce projet de loi ne peut faire l'objet d'un
vote.
Pendant la deuxième lecture du projet de loi C-216 lors de la
dernière Législature, mes collègues de l'autre endroit ont pris
la défense des services de télévision payante et spécialisée de
langue française.
Mon parti a partagé ces inquiétudes avec, entre autres, la
Fédération des communautés francophones et acadienne du Canada,
l'Association canadienne de télévision par câble et la Société
des Acadiens et Acadiennes du Nouveau-Brunswick, pour, par la
suite, apporter des changements au projet de loi.
La modification proposée maintient l'objectif de la protection
du consommateur, ce qui était le moteur initial du projet de loi.
Elle permet également de répondre à leurs importantes
préoccupations des usages de langue française, à savoir, la
disponibilité et le coût des services spécialisés de
programmation de langue française. La modification apportée au
projet de loi est un compromis qui facilitera l'offre de services
aux francophones.
[Traduction]
Nous avons consulté la Fédération des communautés francophones et
acadienne du Canada et l'Association canadienne des radiodiffuseurs et
les deux ont approuvé l'amendement.
Le projet de loi, tel que modifié par le Sénat lors de la dernière
législature, aurait contribué dans une large mesure à empêcher le CRTC
de duper les consommateurs. Lorsque le projet de loi C-216 est mort au
Feuilleton en avril dernier, au moment du déclenchement des élections
par les libéraux après seulement trois ans et demi de pouvoir, il
semblait que le CRTC s'apprêtait à faire marche arrière, mais il ne l'a
pas fait.
Je suis personnellement victime de Rogers Cable, ici à Ottawa, qui
essaie de m'imposer le service ME-TV depuis des mois. Rogers a offert
des abonnements gratuits pendant environ deux mois en disant aux
consommateurs que le service commencerait à leur être facturé après Noël
s'ils décidaient de le conserver.
Ce que Rogers n'a pas dit l'automne dernier, c'est que ceux qui
choisissaient de ne pas prendre le service à 6,95 $ par mois devraient
tout de même payer 2 $ de plus par mois pour leur abonnement.
Je ne pense pas que ce soit là une très bonne affaire pour le
consommateur. D'un côté, vous devez payer 6,95 $ pour 15 chaînes même si
vous n'en désirez qu'une seule et, de l'autre côté, si vous ne prenez
aucune de ces chaînes, vous devez payer 2 $ de plus par mois pour votre
abonnement.
1815
Je réitère mon soutien au projet de loi. J'espère sincèrement
pouvoir compter sur mes collègues pour protéger les droits des
consommateurs.
[Français]
Mme Raymonde Folco (Laval-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, je désire ajouter ma voix au débat sur le projet de
loi C-288, Loi modifiant la Loi sur la radiodiffusion.
Face à cette proposition, c'est d'abord et avant tout au
consommateur canadien qu'il faut penser, et l'honorable
représentant de Sarnia—Lambton mérite des éloges pour avoir
attiré notre attention sur les préoccupations des consommateurs
canadiens.
Quand la radiodiffusion a débuté, nous n'avions que la radio.
Même en ce temps-là, le Parlement canadien avait trouvé
nécessaire de légiférer dans ce domaine, afin de répondre aux
besoins des consommateurs canadiens.
En fait, pendant plus de 60 ans, à mesure que le réseau de
radiodiffusion prenait de l'expansion, des législatures
successives se sont servies de leurs pouvoirs pour que les
Canadiens et les Canadiennes aient accès à des émissions de
qualité produites par des Canadiens, ainsi qu'aux meilleures
émissions d'autres provenances.
C'est là une réalité fondamentale de la radiodiffusion au
Canada, qui a perduré, malgré tous les changements techniques
auxquels nous avons assisté, des changements tels que la radio,
la télévision où les programmes étaient d'abord transmis en noir
et blanc, puis en couleur, et qui étaient captés au début avec
une antenne conventionnelle, puis avec le câble, et de plus en
plus par d'autres moyens, tels que la radiodiffusion directe par
satellite.
Il n'y a pas que les techniques de transmission qui ont changé,
il y aussi eu des changements sur le plan des formules
d'émissions et des choix offerts. Les stations et les réseaux de
télévision traditionnels rivalisent maintenant avec une foule de
services de télévision spécialisés, de même qu'avec des canaux de
télévision payante, et des services de télévision à la carte.
Ces changements et améliorations n'ont pas été apportés sans
peine ni sans certaines difficultés, telles que celle qui fait
l'objet de la présente proposition.
Néanmoins, nous avons toujours trouvé un moyen de régler les
problèmes créés par le changement dans le domaine de la
radiodiffusion et de rendre le réseau de radiodiffusion canadien
sensible aux besoins et aux centres d'intérêts des Canadiens et
des Canadiennes.
Cela continuera d'être notre principal sujet de préoccupation,
et nous devons remercier l'honorable représentant de
Sarnia—Lambton d'avoir attiré notre attention sur les problèmes
associés au lancement des nouveaux services de télévision
spécialisés canadiens.
Depuis 30 ans, le Parlement confère au CRTC, le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes, en vertu de
la Loi sur la radiodiffusion, le mandat de réglementer et de
surveiller le réseau de radiodiffusion canadien, afin de mettre
en oeuvre les objectifs de politique énoncés dans la loi.
De façon générale, cela a bien fonctionné, et je suis convaincue
que le CRTC continuera, dans l'exercice de ses fonctions, à tenir
compte de l'opinion du public canadien et à trouver un juste
équilibre dans sa recherche de moyens pour réaliser les objectifs
de politique qui lui ont été fixés.
Le vice-président: L'honorable député de Sarnia—Lambton
a la parole et son discours terminera le débat.
[Traduction]
M. Roger Gallaway (Sarnia—Lambton, Lib.): Monsieur le Président,
je comprends que cela fait aujourd'hui un ou deux jours que cette
nouvelle règle est appliquée. Si les simples députés n'y prennent pas
garde, l'auteur d'un projet de loi ou d'une motion prend la parole pour
les cinq dernières minutes.
Je tiens à remercier mes collègues du Parti réformiste, du Nouveau
Parti démocratique et du Parti progressiste conservateur pour leur appui
à cet égard.
1820
Je tiens à dire aussi à quel point je suis étonné que la
porte-parole du Bloc en matière culturelle ait rabâché un certain
nombre de vieilles histoires et refusé de reconnaître le nouveau
paradigme qui est apparu.
Ce projet de loi a reçu l'appui de l'association québécoise des
services spécialisés de télévision lorsqu'il a été modifié au Sénat.
Nous sommes maintenant saisis du texte modifié et elle refuse toujours
de le reconnaître. Ce projet de loi avait l'appui de l'Association des
francophones et des Acadiens hors Québec lorsqu'il a quitté l'autre
endroit et il se présente ici sous la même forme. La députée refuse de
l'admettre.
La porte-parole du Bloc dit que la loi québécoise interdit de
facturer un abonnement par défaut. Si tel est le cas, peut-être
voudra-t-elle nous expliquer pourquoi, dans la province de
Québec, la société Vidéotron le fait et cela, depuis septembre
1997.
J'ai accordé plusieurs entrevues sur le sujet. Peut-être le Bloc
peut-il nous éclairer et nous dire pourquoi les consommateurs
québécois qui se sont plaints au bureau provincial de la
protection du consommateur se sont fait dire qu'il n'y avait rien
à faire à cause de la loi fédérale? Est-ce la nouvelle façon de
présenter les choses? Est-ce la nouvelle façon de s'en sortir
pour le Bloc?
Je tiens aussi à signaler qu'un autre député de ce côté-ci de la
Chambre a dit dans une allocution que le CRTC accomplissait de
l'excellent travail depuis 30 ans. Je ne suis pas d'accord et je
soupçonne que ce discours vient directement du ministère du Patrimoine
canadien. Cela ne vient pas de ce député.
Le fait est que les Canadiens ne sont pas protégés, qu'ils habitent
en Ontario, au Québec, en Colombie-Britannique ou à
l'Île-du-Prince-Édouard.
Ils en ont assez de ce traitement arbitraire. Malgré ce que les députés
du Bloc québécois peuvent penser, ils font tout simplement obstacle à
tous les Canadiens. Cela met leurs électeurs aussi bien que les miens
dans le même pétrin pour des raisons très dogmatiques qu'ils sont
apparemment les seuls à connaître et que personne d'autre ne peut
comprendre. Cela inclut les associations de consommateurs de cette
province.
Cela dit, comme je l'ai déclaré tout à l'heure, il est temps que
les députés à la Chambre fassent quelque chose pour les gens qu'ils
représentent. Nous représentons les gens qui paient les factures, pas
les grandes entreprises canadiennes de câblodistribution.
Cela étant noté, je voudrais proposer une autre motion pour
terminer. Je demande le consentement unanime pour proposer la motion
suivante:
Que l'ordre portant deuxième lecture du projet de loi soit
retiré et que son objet soit renvoyé au Comité permanent du
patrimoine canadien.
Je tiens à préciser qu'en proposant cette motion, je ne cherche pas
à faire renvoyer le projet de loi au comité. Je ne demande pas non plus
qu'on en fasse une affaire faisant l'objet d'un vote. Je demande
simplement que l'objet du projet de loi soit renvoyé au Comité permanent
du patrimoine canadien. Monsieur le Président, je demande le
consentement unanime sur ce point.
Le vice-président: Le député a-t-il le consentement unanime pour
proposer cette motion à la Chambre?
Une voix: Non.
Le vice-président: Il n'y a pas consentement.
L'heure réservée à l'étude des initiatives parlementaires est
maintenant écoulée. L'article est rayé du Feuilleton.
Est-on d'accord pour dire qu'il est 18 h 30?
Des voix: D'accord.
MOTION D'AJOURNEMENT
[Traduction]
L'ajournement de la Chambre est proposé d'office en conformité de
l'article 38 du Règlement.
1825
L'INFRASTRUCTURE
M. Bill Casey (Cumberland—Colchester, PC): Monsieur le Président,
le secrétaire parlementaire connaît ma question, parce que je l'ai posée
plusieurs fois, mais je n'ai pas encore eu une réponse satisfaisante.
J'invite donc le secrétaire parlementaire à écouter attentivement
la question, à y réfléchir et à donner une réponse de son crû, et non
une astucieuse réponse écrite du ministère. La question ne porte ni sur
les routes ni sur la compétence provinciale, mais plutôt sur la
responsabilité du gouvernement fédéral.
En septembre 1995, ce dernier a signé un accord selon lequel il
s'engageait à verser 16,2 millions de dollars pour la construction d'une
route, à la condition que la province y affecte également 16,2 millions
de dollars.
Nous parlons ici d'argent que les contribuables ont gagné durement. Le
gouvernement fédéral et la province ont donc convenu de verser chacun
16,2 millions de dollars.
Cependant, dès que le gouvernement fédéral s'est acquitté de son
obligation, la province a refusé de remplir la sienne. Tout
l'argent qui a été versé, soit 16,2 millions de dollars, l'a été
par le gouvernement fédéral et, même si la province avait convenu
de partager les coûts 50-50, elle n'a pas investi le moindre cent
dans cette section de route.
Le ministre fédéral assume la responsabilité des 16,2 millions de
dollars au nom de la population. Les contribuables canadiens lui ont
confié ces 16,2 millions de dollars et il ne peut nier cette
responsabilité plus longtemps. Il doit agir et j'espère qu'il le fera.
La situation est pire encore. Il n'y a pas que le fait que le
Nouveau-Brunswick refuse de verser 16,2 millions de dollars, comme il
s'y est engagé. Le ministre des Transports de la province a déclaré
dernièrement que la province a toujours eu l'intention de récupérer sa
part.
Ainsi, Sheldon Lee a signé un contrat stipulant que la province
verserait 50 p. 100 des coûts de la route, mais, en aparté, il dit que
la province a toujours eu l'intention de ne pas remplir son obligation
et de récupérer sa part.
Le comble, c'est que, même si le Nouveau-Brunswick s'engage par
contrat à verser 16,2 millions de dollars si le gouvernement fédéral
contribue également 16,2 millions de dollars, le ministre des Finances
du Nouveau-Brunswick, M. Edmond Blanchard, dit avoir toujours compris
que la province récupérerait l'argent qu'elle a investi dans ces
sections de route. La province aurait donc signé un contrat dans lequel
elle s'engageait à verser 50 p. 100 des coûts, sans jamais avoir eu la
moindre intention de le faire.
Le ministre a déclaré hier, et à d'autres occasions à la Chambre,
qu'il ne laisserait jamais une telle chose se reproduire nulle part et
il a même reconnu hier que cet aspect serait pris en compte dans de
futurs accords. Cependant, c'est cet accord qu'il doit régler, et non
les prochains.
On va y voir plus tard, mais, en attendant, cet accord doit être
respecté.
Il faut rendre compte des 16,2 millions de dollars puisés dans les
poches des contribuables canadiens. Le contrat tient toujours. Il
n'expirera qu'à la fin du mois de mars. L'autoroute n'est pas terminée.
Le ministre doit demander au gouvernement du Nouveau-Brunswick de verser
sa part, comme la province avait convenu de le faire, en septembre 1995.
Ce n'est pas compliqué. La province a convenu d'investir 16,2 millions
de dollars dans ce projet routier. Elle n'a pas mis un sou.
Le secrétaire parlementaire va-t-il enfin demander au ministre de
dire au Nouveau-Brunswick de verser sa part et d'honorer enfin le
contrat?
L'autre question que je me pose est la suivante: Pourquoi les
habitants du Nouveau-Brunswick doivent-ils subir cette idiotie alors
que, s'il faut en croire le ministre, aucun autre Canadien n'y sera
contraint à l'avenir? Le ministre a dit qu'il allait voir à ce que ça ne
se répète pas ailleurs. Pourquoi alors le Nouveau-Brunswick est-il
traité de cette façon?
M. Stan Keyes (secrétaire parlementaire du ministre des Transports,
Lib.): J'aimerais remercier les députés conservateurs de leurs
applaudissements, mais ils devraient peut-être attendre la réponse.
Je veux donner au député qui a posé la question mon interprétation
des faits comme je les vois, en guise de réponse, qu'il respectera
certainement.
Le Nouveau-Brunswick a décidé de gérer la nouvelle autoroute qui
reliera Fredericton à Moncton au moyen d'un partenariat entre secteurs
public et privé et d'exiger un péage. La province a annoncé le 23
janvier dernier que la société Maritime Road Development Corporation
devait construire et gérer une autoroute à quatre voies s'étendant sur
195 kilomètres entre Longs Creek à l'ouest de Fredericton et la Côte
magnétique à l'ouest de Moncton.
Le coût en capital total de ce projet est de 887 millions de
dollars, soit 584 millions de dollars pour la construction, plus le
paiement de 123 millions de dollars à la province pour les travaux déjà
terminés ou en cours sur plusieurs sections, somme qui ne comprend pas
la contribution de 32 millions du fédéral, plus le coût des terrains et
des intérêts sur les frais de construction.
1830
L'entente globale vise une
période de 50 ans. L'autoroute doit ouvrir le 30 novembre 2001.
Toutefois, le Nouveau-Brunswick a l'intention de percevoir, à compter de
juillet 1998, un péage sur la partie de la Transcanadienne à quatre
voies qui relie Moncton et River Glade.
Il n'est pas question de péage dans les accords actuels de
financement des autoroutes des provinces étant donné que cela n'avait
pas été envisagé au moment de la mise en place de ces programmes. Le
gouvernement fédéral n'est pas légalement fondé à interdire aux
provinces de percevoir un péage sur les routes provinciales, y compris
celles qui ont fait l'objet de contributions fédérales.
Le gouvernement fédéral a conclu ces accords parce qu'il voulait
accélérer la construction de routes plus sûres où la circulation serait
plus efficace.
Dans ce cas-ci, le Nouveau-Brunswick a avisé le gouvernement
fédéral du fait que les contributions fédérales seront déduites du coût
de base qui servira à calculer le péage et le paiement annuel par la
province du solde du coût en capital.
J'espère que le député assimile tous ces faits importants car il
s'est heurté à une impasse...
Le vice-président: Je regrette de dire au secrétaire parlementaire
que son temps de parole est écoulé.
[Français]
LE GAZ NATUREL DE L'ÎLE DE SABLE
M. Yvon Godin (Acadie—Bathurst, NPD): Monsieur le
Président, il me fait plaisir de pouvoir aborder, au cours des
quatre minutes dont je dispose, le sujet important que j'avais
soulevé ici, à la Chambre, au mois de décembre, c'est-à-dire la
ligne de gaz naturel de l'Île de Sable qui doit se rendre aux
États-Unis en passant par Moncton.
Il est important de pouvoir en parler car, à titre de
représentant de la région du nord du Nouveau-Brunswick, je sais
qu'une demande avait été faite, à l'époque, pour que passe dans
cette région la ligne de gaz naturel.
On aurait voulu s'en servir comme une infrastructure pour
attirer des compagnies et créer des emplois dans la région.
Présentement, chez nous, il y a des gens d'affaires qui ont fait
faire des études pour démontrer vraiment l'importance de cela.
Je pense que le gouvernement devrait être intéressé par ce qu'on
dit, soit que la ligne de gaz naturel devrait passer dans le nord
du Nouveau-Brunswick et se rendre d'un bout à l'autre, même
jusqu'à Bernier, au Québec. C'est ce qu'on appelle une ligne
nationale, comme notre chemin de fer national qui partait de
l'Ouest pour aller jusqu'à l'Est.
C'est une manière de développer et de créer des emplois dans
notre région. Il ne faut pas seulement regarder cela sous
l'angle de la viabilité. Je pense que ce qui est important,
c'est qu'on déposera et investira de l'argent pour créer des
emplois dans le nord du Nouveau-Brunswick. C'est ce genre
d'investissement dont nous avons besoin chez nous, et c'est
reconnu. Chez nous, environ 19,6 p. 100 des gens reçoivent des
prestations d'assurance-emploi, alors que ce dont nous avons
besoin, c'est d'un investissement pour créer de l'emploi. Les
gens de chez nous veulent travailler. C'est ce qu'ils veulent et
il faut mettre les outils en place pour les faire travailler.
On a déjà le port de mer de Belledune qui a créé des emplois
dans notre région. Si on mettait la ligne de gaz naturel, cela
donnerait quelque chose. Il faut regarder cela de cette manière.
Je ne suis pas contre le fait que la ligne de gaz naturel passe
seulement dans le sud du Nouveau-Brunswick, j'en suis même
content, mais n'importe quelle nouvelle industrie qui viendra
s'installer au Nouveau-Brunswick ira s'installer là où passe la
ligne de gaz naturel. Encore une fois, le nord n'aura pas la
chance de se développer.
Si on veut que le nord du Nouveau-Brunswick ait la chance de se
développer, il faut lui donner les outils pour qu'il le fasse. Et
ça, c'est une manière d'investir. Il ne faut pas seulement
regarder si c'est viable, il faut se dire que c'est une manière
d'investir dans la région du nord du Nouveau-Brunswick. Dans
d'autres régions, comme l'ouest du Nouveau-Brunswick, c'est la
même chose. Il ne faut pas les laisser seuls sans créer quelque
chose pour vraiment encourager l'emploi dans la région. C'est
important. C'est surtout important parce que les pêches, chez
nous, sont quasiment toutes fermées. La pêche à la morue est
fermée et les quotas de crabes et toutes ces choses-là sont
fermées. C'est pour cela qu'il est important d'investir dans
l'infrastructure de la région.
Voilà pourquoi je recommande vraiment au gouvernement fédéral
d'examiner cela et d'implanter cette ligne dans le nord du
Nouveau-Brunswick. Les libéraux peuvent toujours faire des jokes,
mais ils sont pour, eux aussi, car ils surveillent le
Nouveau-Brunswick...
Le vice-président: Je regrette d'interrompre l'honorable
député. Je cède maintenant la parole au secrétaire parlementaire
du ministre des Ressources naturelles.
1835
[Traduction]
M. Gerry Byrne (secrétaire parlementaire du ministre des Ressources
naturelles, Lib.): Monsieur le Président, comme le député le faisait
remarquer, le ministre des Ressources naturelles a répondu, en décembre
dernier, à des questions qui visaient à savoir si le Comité permanent
des ressources naturelles examinerait les projets gaziers de l'île de
Sable. C'est, en substance, ce que demandait la question.
Comme l'avait fait remarquer à ce moment le ministre des Ressources
naturelles, une commission d'examen fédérale-provinciale indépendante se
penchait sur la question depuis dix mois.
La commission mixte d'examen avait été créée en 1996 pour effectuer
une étude unique des projets d'exploitation des réserves de gaz au large
des côtes et sur l'île de Sable afin de répondre aux exigences de
l'Office national de l'énergie.
Avant le début de ses audiences officielles, la commission mixte a
tenu 20 séances officieuses dans des communautés des Maritimes, afin de
fournir de l'information sur les projets et recueillir l'opinion de la
population sur la portée de l'étude à effectuer.
Puis, d'avril à juillet 1997, la commission a tenu à Moncton,
Antigonish, Fredericton et Halifax 56 journées d'audiences publiques
officielles au cours desquelles 125 personnes ont comparu.
Je doute que le député d'en face y ait également participé.
Je crois que mon collègue était absent de ces discussons. Je suis
heureux qu'il ait soulevé la question à la Chambre ce soir. Cependant,
en bon parlementaire, mon collègue aurait mieux fait d'assiter aux
audiences qui ont eu lieu dans sa propre circonscription.
Il convient de souligner que les bénéfices en amont, en particulier
dans le nord du Nouveau-Brunswick, dépendent d'une décision que prendra
la compagnie. Bien entendu, on construit actuellement des embranchements
pour Cap-Breton et d'autres régions de la Nouvelle-Écosse. Je crois que
la chose est très valable. Le député pourrait peut-être passer un peu
plus de temps dans sa circonscription lorsqu'il...
Le vice-président: Le député de Halifax-Ouest.
L'AUTONOMIE GOUVERNEMENTALE
M. Gordon Earle (Halifax-Ouest, NPD): Monsieur le Président, j'ai
demandé en novembre si le gouvernement fédéral allait faire montre de
leadership concernant l'autonomie gouvernementale des peuples
autochtones. La ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien a
répondu que le gouvernement avait présenté une politique reconnaissant
le droit inhérent des peuples autochtones à l'autonomie gouvernementale
et qu'il travaillait en partenariat avec les premières nations.
Cette réponse peut paraître satisfaisante à première vue.
Cependant, une véritable reconnaissance de l'autonomie gouvernementale
des peuples autochtones et un véritable travail en partenariat avec les
peuples autochtones doivent être plus que des mots. Cela exige un
engagement sincère se traduisant par des mesures concrètes et positives.
Le gouvernement fédéral ne doit pas demeurer silencieux sur des
questions importantes comme les revendications territoriales et le
partage des ressources naturelles. Ces sont deux aspects fondamentaux du
principe de l'autonomie gouvernementale.
Les gouvernements devraient prendre l'initiative pour résoudre les
problèmes à cet égard au moyen de la négociation au lieu de s'en
remettre à des procédures judiciaires coûteuses et à caractère
conflictuel. Un véritable partenariat se bâtit non pas sur la
confrontation mais sur la consultation et le respect mutuel.
Combien de consultation y a-t-il eu avant que le gouvernement ne
publie sa déclaration de réconciliation le 7 janvier 1998? Quatre
dirigeants autochtones sur cinq se sont déclarés à ce moment-là déçus du
processus qui avait mené à cette déclaration et déçus de la déclaration
elle-même.
Qu'était-il advenu de l'esprit de partenariat et de respect mutuel
quand on pense que le chef d'État du Canada, le premier ministre, n'a
pas jugé bon de participer à la publication de ce que l'on voulait
présenter comme une réponse très importante au rapport de la Commission
royale sur les peuples autochtones?
La Commission royale sur les peuples autochtones prétendait que le
droit à l'autodétermination était accordé à tous les peuples autochtones
du Canada et que ce droit leur donnait la possibilité de négocier les
conditions de leurs relations avec le Canada et de constituer les
structures gouvernementales qu'ils considèrent appropriées à leurs
besoins.
La commission a mentionné de plus le paragraphe 35(1) de la Loi
constitutionnelle reconnaissant et affirmant le droit inhérent des
autochtones à l'autonomie gouvernementale. Ce droit figure dans la
Constitution et c'est par conséquent la base de fonctionnement de
gouvernements autochtones à titre d'un des trois ordres distincts de
gouvernement au Canada.
La commission s'est prononcée en faveur de négociations pour
adopter des arrangements d'autonomie gouvernementale et préciser la
répartition des pouvoirs entre les niveaux de gouvernements.
Des jugements récents, comme celui au Nouveau-Brunswick concernant
le droit des autochtones à exploiter les forêts et terres domaniales,
montrent bien la nécessité de négocier la notion d'autonomie
gouvernementale, la répartition des pouvoirs et le partage des
ressources naturelles.
L'importance des négociations est également soulignée dans l'une
des causes les plus importantes soumises à la Cour suprême du Canada, la
cause Delgamuukw. L'affaire porte sur des revendications territoriales,
des droits autochtones, des titres autochtones et l'autonomie
gouvernementale.
Même si elle est arrivée à des conclusions importantes
autour de la question des droits autochtones, des titres autochtones et
de l'importance de l'histoire orale dans la détermination de ces
questions, la cour a ordonné que soient rejugées les revendications
territoriales faisant l'objet du litige.
1840
Il est important de souligner que, même si la cour a ordonné la
tenue d'un nouveau procès, elle n'encourageait pas les parties à régler
leurs différends devant les tribunaux, mais plutôt dans le cadre de
négociations menées dans l'optique du principe d'autonomie
gouvernementale reconnu dans la Loi constitutionnelle.
La cour a dit que la meilleure façon de régler ces questions, c'est
par le biais de négociations et dans un esprit de conciliation tenant
bien compte des intérêts complexes et concurrents en jeu.
La cour a conclu que la Couronne est tenue moralement, sinon
légalement, d'amorcer des négociations et de les mener de bonne foi.
En fin de compte, par le biais de telles négociations, si toutes les
parties font de compromis, nous pourrons, et je cite «concilier la
préexistence des sociétés autochtones et la souveraineté de Sa
Majesté». Le juge en chef a conclu, et je le cite encore, en ces
termes: «Il faut se rendre à l'évidence, nous sommes tous ici pour y
rester.»
Dans l'esprit de cette déclaration, j'exhorte le gouvernement
fédéral à négocier de bonne foi avec les peuples autochtones pour
résoudre les questions concernant les revendications territoriales, le
partage des ressources naturelles et l'autonomie gouvernementale.
M. Stan Keyes (secrétaire parlementaire du ministre des Transports,
Lib.): Monsieur le Président, permettez-moi de répondre au député de
Halifax-Ouest au nom de la ministre des Affaires indiennes et du Nord
canadien.
En 1995, le gouvernement fédéral a fait preuve de beaucoup de
leadership en annonçant sa politique sur l'autonomie gouvernementale des
autochtones.
Le gouvernement part du principe que les autochtones ont un droit
inhérent à l'autonomie gouvernementale en vertu de notre Constitution.
Nous avons choisi de mettre de côté les débats juridiques et
constitutionnels qui ont retardé jusqu'ici les projets d'autonomie
gouvernementale des autochtones. Nous veillons plutôt à négocier des
ententes pratiques qui assurent aux collectivités autochtones les moyens
dont elles ont besoin pour avoir plus de pouvoir sur leurs vies et pour
apporter des améliorations concrètes dans leurs milieux.
L'autonomie gouvernementale des autochtones sera mise en oeuvre
dans le cadre constitutionnel existant actuellement au Canada, ce qui
montre bien que l'objectif de l'autonomie gouvernementale est de
permettre aux autochtones de participer davantage à l'évolution de la
société canadienne, et non de les écarter de notre société.
Ainsi, le gouvernement fédéral tient à ce que la Charte canadienne
des droits et libertés s'applique aux gouvernements autochtones au même
titre qu'à tous les autres gouvernements du Canada. Il convient
également d'ajouter que l'obligation, pour les gouvernements, d'être
politiquement et financièrement responsables envers leurs administrés
vaut autant pour les gouvernements autochtones que pour les autres.
Les questions entourant tout le concept de l'autonomie
gouvernementale des autochtones comportent de nombreuses facettes et
sont très complexes. Cela a été confirmé dans le rapport de la
commission royale sur les peuples autochtones. Le gouvernement l'a
reconnu et a répondu en publiant sa réponse, un rapport intitulé
«Rassembler nos forces: Le plan d'action du Canada pour les questions
autochtones». Un des objectifs de ce plan est de renforcer l'exercice
des pouvoirs par les autochtones.
La ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien a accepté
de convoquer, le plus tôt possible, une réunion
fédérale-provinciale-territoriale des ministres responsables des
affaires autochtones et des dirigeants autochtones nationaux. Les
travaux de cette rencontre seront axés sur l'obtention de
résultats concrets.
Des progrès sont enregistrés. Des initiatives visant l'autonomie
gouvernementale ont été lancées dans presque toutes les provinces et les
territoires du Canada. Je donnerai comme exemple les négociations sur
les traités en Colombie-Britannique, les négociations sur l'éducation en
Ontario et en Nouvelle-Écosse ainsi que les initiatives de la
Saskatchewan visant l'ensemble de son territoire. Au moment où nous nous
mettons à pied d'oeuvre pour écrire le dénouement d'une page incomplète
de notre histoire, toutes les parties devront faire preuve de
compréhension et de générosité.
[Français]
L'ASSURANCE-EMPLOI
M. Jean Dubé (Madawaska—Restigouche, PC): Monsieur le
Président, la première partie de la question que j'ai soulevée le
24 novembre dernier implorait le gouvernement de réduire
considérablement les cotisations à l'assurance-emploi.
Puisque même l'actuaire du fonds de l'assurance-emploi dit que
le fonds serait viable avec des cotisations de 2 $, je ne
comprends toujours pas pourquoi le gouvernement s'obstine à
bloquer la création d'emplois avec des cotisations extrêmement
élevées.
Le gouvernement se félicite d'avoir baissé les cotisations de
l'assurance-emploi d'un tout petit 10 cents au mois de décembre.
Ils vont peut-être dire qu'ils les ont baissées de 3,30 $ à 2,70
$, mais aujourd'hui, nous sommes en 1998. Nous allons donc
écouter la réponse de mon honorable collègue.
Pourtant, les charges sociales, c'est-à-dire les cotisations au
Régime de pensions du Canada et à l'assurance-emploi, étaient de
5,50 $ lorsque les libéraux ont pris le pouvoir. Elles sont
maintenant de 5,90 $, soit une augmentation de 40 cents. Et ce
n'est qu'un début, parce qu'avec les modifications au Régime de
pensions du Canada, les Canadiens paieront 11 milliards de
dollars de plus d'ici les cinq prochaines années.
1845
C'est horrible de penser que le gouvernement peut être aussi
arrogant en disant que les chefs d'entreprises et les employés
qui devront payer ces cotisations additionnelles se réjouissent
de cette situation.
La deuxième partie de ma question parlait du mandat du
vérificateur général envers l'Office d'investissement du Régime
de pensions du Canada. Son droit d'accès aux livres de l'Office
se limite aux renseignements nécessaires à la vérification des
comptes d'ensemble de la caisse.
Il lui est interdit de procéder à des vérifications
d'optimisation des ressources ou de déterminer si l'Office se
conforme à la loi et d'informer le Parlement de ses
constatations. C'est une situation très inquiétante.
Il y a quelques mois, le vérificateur général a mis le Parlement
au courant d'abus au niveau du Conseil canadien des relations de
travail.
Il n'aura pas le pouvoir de faire la même chose pour l'Office
d'investissement du Régime de pensions du Canada qui administre
l'argent de milliers de Canadiens. Les enjeux sont beaucoup plus
grands. Pourtant, en tant qu'élus, nous n'aurons pas un mot à
dire.
[Traduction]
M. Robert D. Nault (secrétaire parlementaire du ministre du
Développement des ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, je
voudrais dire à la Chambre et à la population que je suis presque choqué
qu'un député du Parti conservateur se permette de critiquer le
gouvernement au sujet de l'assurance-emploi et des cotisations à
l'assurance-emploi.
Monsieur le Président, vous vous rappellerez, puisque vous avez été
élu en 1988, comme moi, que, entre 1988 et 1993—le gouvernement au
pouvoir était celui de Brian Mulroney—le parti auquel appartient le
député avait relevé ces cotisations à un niveau sans précédent dans
notre histoire. Au milieu d'une récession, rien de moins, il avait fait
passer ces cotisations de 2,60 $ à 3,30 $, montant impossible à payer
pour n'importe quel employeur et employé. C'est pourquoi, monsieur le
Président, je vous dis, ainsi qu'à la population, que j'ai peine à
croire que le député puisse même soulever cette question.>
Je tiens à bien préciser au député que nous réduisons les
cotisations à l'assurance-emploi aussi rapidement que nous le
pouvons. En fait, nous avons réduit les cotisations à
l'assurance-emploi pour la quatrième année d'affilée, ce qui
représente la réduction la plus importante jamais faite des
cotisations et du système de l'assurance-emploi dans son
ensemble. Aucun gouvernement n'avait jusqu'à maintenant réduit
les cotisations chaque année pendant quatre ans.
Voici une autre statistique. La réduction prévue dans le dernier
budget, le budget de 1998, est la deuxième plus importante depuis 1972.
Si le député ne comprend pas que notre gouvernement est prudent en
matière financière et s'il ne comprend pas qu'il faut que la caisse de
l'assurance-emploi affiche un excédent en prévision des mauvais jours,
il a beaucoup de chemin à faire.
Nous allons continuer encore de réduire les cotisations à un rythme
que nous croyons pratique. Nous allons nous assurer qu'il y a un
excédent...
Le vice-président: Je regrette de devoir interrompre le secrétaire
parlementaire, mais le temps mis à sa disposition est maintenant expiré.
La motion d'ajournement étant adoptée d'office, la Chambre
s'ajourne à 10 heures demain, conformément au paragraphe 24(1) du
Règlement.
(La séance est levée à 18 h 48.)