36e Législature, 1ère Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 54
TABLE DES MATIÈRES
Le vendredi 6 février 1998
1000
 | RECOURS AU RÈGLEMENT
|
 | Questions orales
|
 | M. John Solomon |
1005
 | Le Président |
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
 | LA LOI SUR LES DOUANES
|
 | Projet de loi C-18. Étape du rapport
|
 | Motion d'approbation
|
 | L'hon. Raymond Chan |
 | Troisième lecture
|
 | L'hon. Raymond Chan |
 | Mme Sue Barnes |
1010
1015
1020
 | M. Jason Kenney |
1025
1030
 | M. Ted White |
1035
1040
 | M. Gilles-A. Perron |
1045
 | M. Peter Stoffer |
1050
 | M. Jean Dubé |
1055
 | Mme Sue Barnes |
 | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
 | LE DÉCÈS DE JACK PEARSON
|
 | M. Lynn Myers |
 | LES AFFAIRES INDIENNES
|
 | M. Jim Hart |
1100
 | LA SEVEC
|
 | M. John Finlay |
 | LES GUIDES
|
 | M. Andrew Telegdi |
 | LA TEMPÊTE DE VERGLAS
|
 | M. Maurice Godin |
 | ANDREW CARLSON
|
 | Mme Carolyn Parrish |
1105
 | LA GUERRE
|
 | M. Peter Goldring |
 | LE CURLING JUNIOR FÉMININ
|
 | M. Gilles Bernier |
 | LES BANQUES
|
 | M. John Solomon |
 | L'INDUSTRIE CINÉMATOGRAPHIQUE ET TÉLÉVISUELLE
|
 | Mme Carolyn Bennett |
 | LES JEUX OLYMPIQUES D'HIVER
|
 | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
1110
 | LA RECHERCHE
|
 | M. Peter Adams |
 | LA SEMAINE DU DÉVELOPPEMENT INTERNATIONAL
|
 | M. Gurmant Grewal |
 | LE GOUVERNEMENT LIBÉRAL
|
 | M. Rey D. Pagtakhan |
 | LA RÉFECTION DU PONT VICTORIA
|
 | M. Denis Coderre |
 | LA TEMPÊTE DE VERGLAS
|
 | M. Jean Dubé |
1115
 | QUESTIONS ORALES
|
 | LES AFFAIRES AUTOCHTONES
|
 | Mme Deborah Grey |
 | L'hon. Herb Gray |
 | Mme Deborah Grey |
 | L'hon. Herb Gray |
 | Mme Deborah Grey |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Mike Scott |
1120
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Mike Scott |
 | L'hon. Herb Gray |
 | L'ASSOCIATION OLYMPIQUE CANADIENNE
|
 | Mme Suzanne Tremblay |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | Mme Suzanne Tremblay |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | LE RENVOI À LA COUR SUPRÊME
|
 | M. Richard Marceau |
 | L'hon. Stéphane Dion |
 | M. Richard Marceau |
1125
 | L'hon. Stéphane Dion |
 | LE CHÔMAGE CHEZ LES JEUNES
|
 | L'hon. Lorne Nystrom |
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
 | L'hon. Lorne Nystrom |
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
 | LE DÉLUGE AU SAGUENAY
|
 | M. André Harvey |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. André Harvey |
1130
 | L'hon. Martin Cauchon |
 | LES PÊCHES
|
 | M. John Duncan |
 | L'hon. David Anderson |
 | M. John Duncan |
 | L'hon. David Anderson |
 | LE PROJET DE LOI C-28
|
 | M. Yvan Loubier |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Yvan Loubier |
 | L'hon. Herb Gray |
1135
 | LES PÊCHES
|
 | M. Gary Lunn |
 | L'hon. David Anderson |
 | M. Gary Lunn |
 | L'hon. David Anderson |
 | LE SYSTÈME DE PRÊTS ET BOURSES
|
 | Mme Hélène Alarie |
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
 | Mme Hélène Alarie |
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
1140
 | LE PARTI LIBÉRAL
|
 | M. Ken Epp |
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
 | M. Ken Epp |
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
 | LE CHÔMAGE CHEZ LES JEUNES
|
 | M. Stéphan Tremblay |
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
 | L'ACCORD MULTILATÉRAL SUR L'INVESTISSEMENT
|
 | Mme Sarmite Bulte |
 | L'hon. Sergio Marchi |
 | LES PÊCHES
|
 | M. Rob Anders |
 | L'hon. David Anderson |
1145
 | M. Rob Anders |
 | L'hon. David Anderson |
 | L'ENSEIGNEMENT POSTSECONDAIRE
|
 | M. Rick Laliberte |
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
 | M. Rick Laliberte |
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
 | LES PÊCHES
|
 | M. Bill Matthews |
 | L'hon. David Anderson |
1150
 | M. Bill Matthews |
 | L'hon. David Anderson |
 | LA SEMAINE DU DÉVELOPPEMENT INTERNATIONAL
|
 | Mme Jean Augustine |
 | Mme Claudette Bradshaw |
 | L'IRAK
|
 | M. Gurmant Grewal |
 | M. Ted McWhinney |
 | LE PROJET DE LOI C-28
|
 | M. Yvan Loubier |
 | L'hon. Herb Gray |
 | LES PÊCHES
|
 | M. Peter Stoffer |
1155
 | L'hon. David Anderson |
 | LE SYSTÈME JUDICIAIRE À CAMPBELLTON
|
 | M. Jean Dubé |
 | L'hon. Andy Scott |
 | LE CANADA RURAL
|
 | M. Murray Calder |
 | L'hon. John Manley |
 | LES BUNKERS
|
 | M. Myron Thompson |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
 | Mme Madeleine Dalphond-Guiral |
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
1200
 | RECOURS AU RÈGLEMENT
|
 | Le dépôt de documents
|
 | M. Gary Lunn |
 | L'hon. David Anderson |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | Le ministre chargé de la Commission canadienne du blé
|
 | M. Jay Hill |
 | AFFAIRES COURANTES
|
 | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
 | M. Peter Adams |
1205
 | LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
 | Procédure et affaires de la Chambre
|
 | M. Peter Adams |
 | LOI SUR L'ÉDUCATION DES MI'KMAQ
|
 | Projet de loi C-30. Présentation et première lecture
|
 | L'hon. Don Boudria |
 | LOI SUR LE TRAITEMENT ÉGAL DES PERSONNES VIVANT DANS UNE
|
 | Projet de loi C-309. Présentation et première lecture
|
 | M. Réal Ménard |
 | LOI SUR L'IMPUTABILITÉ DES SUBVENTIONS AUX GROUPES D'INTÉRÊTS SPÉCIAUX
|
 | Projet de loi C-310. Présentation et première lecture
|
 | M. Roy Bailey |
1210
 | LE CODE CRIMINEL
|
 | Projet de loi C-311. Présentation et première lecture
|
 | M. Benoît Sauvageau |
 | LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
 | Procédure et affaires de la Chambre
|
 | Motion d'adoption
|
 | M. Peter Adams |
 | PÉTITONS
|
 | La justice
|
 | M. Myron Thompson |
 | La parité salariale
|
 | M. Jean Dubé |
 | L'Accord multilatéral sur l'investissement
|
 | M. Peter Stoffer |
1215
 | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
 | M. Peter Adams |
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
 | LA LOI SUR LES DOUANES
|
 | Projet de loi C-18. Troisième lecture
|
 | M. Jay Hill |
1220
1225
 | M. Chuck Cadman |
1230
 | M. Myron Thompson |
1235
1240
 | M. Eric Lowther |
1245
 | M. Deepak Obhrai |
1250
 | M. Jake E. Hoeppner |
 | M. Ken Epp |
1255
 | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
 | LE PAIRAGE
|
 | Motion
|
 | M. Ted White |
1300
1305
 | M. Peter Adams |
1310
1315
 | M. Stéphane Bergeron |
1320
1325
 | M. John Solomon |
1330
 | M. André Harvey |
1335
1340
 | M. Ken Epp |
1345
 | M. Denis Coderre |
1350
 | M. Ted White |
1355
 | Annexe
|
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 54

CHAMBRE DES COMMUNES
Le vendredi 6 février 1998
La séance est ouverte à 10 heures.
Prière
1000
[Traduction]
RECOURS AU RÈGLEMENT
QUESTIONS ORALES
M. John Solomon (Regina—Lumsden—Lake Centre, NPD): Monsieur le
Président, durant la période des questions d'hier, la présidence a jugé
irrecevable une question que j'ai posée au ministre des Finances
concernant les liens du Parti libéral avec les banques.
1005
Mon rappel au Règlement porte sur le fait que ma question a été
jugée irrecevable alors que le ministre des Finances a pu répondre à ma
question supplémentaire qui avait été jugée recevable. J'estime que le
ministre m'a dénigré dans sa réponse en parlant de ma présence ou de mon
absence d'une séance de comité. Le Président ne m'a pas permis de
terminer mon intervention hier et c'est pourquoi j'invoque le Règlement
aujourd'hui.
Le ministre des Finances a laissé entendre à la Chambre que j'étais
présent ou que je n'avais pas assisté à une séance d'un comité dont je
ne suis pas membre. Je crois qu'il faisait référence aux comités de
l'industrie et des finances. Je demande au Président de statuer si le
ministre était justifié de faire référence à ma présence ou à mon
absence.
Selon Beauchesne, tous les députés doivent se garder de faire allusion
à cette question. J'aimerais que le Président rende une décision à ce
sujet.
Le Président: J'ai vérifié le contenu du hansard et j'ai constaté
que les mots eux-mêmes étaient quelque peu ambigus. Je rappelle qu'en
règle générale tous les députés doivent éviter de faire état de la
présence ou de l'absence d'un député à la Chambre ou à un comité. Nous
avons toujours respecté ces règles et traditions. J'invite tous les
députés, y compris les ministres, à ne pas parler de la présence ou de
l'absence de leurs collègues. Je vous remercie de votre collaboration.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LA LOI SUR LES DOUANES
La Chambre passe à l'étude du projet de loi C-18, Loi modifiant la
Loi sur les douanes et le Code criminel, dont un comité a fait rapport
sans propositions d'amendement.
L'hon. Raymond Chan (au nom du ministre du Revenu national)
propose: Que le projet de loi soit agréé.
(La motion est adoptée.)
Le président suppléant (M. McClelland): Quand le projet de loi
sera-t-il lu pour la troisième fois? Avec la permission de la Chambre,
maintenant?
Des voix: D'accord.
L'hon. Raymond Chan (au nom du ministre du Revenu national)
propose: Que le projet de loi soit lu pour la troisième et adopté.
Mme Sue Barnes (London-Ouest, Lib.): Monsieur le Président, je
profite de l'occasion pour dire à la Chambre que j'appuie le projet de
loi C-18 qui, à mon avis, permettra de renforcer la sécurité pour tous
les Canadiens, en particulier ceux qui vivent dans des zones
frontalières.
Ce projet de loi renforcera les pouvoirs des agents des douanes qui
seront autorisés à arrêter et à détenir les personnes soupçonnées
d'avoir commis une infraction du Code criminel. Je connais bien le
travail des agents des douanes. J'ai eu l'occasion d'en rencontrer
plusieurs un peu partout au Canada.
J'ai été très impressionnée par l'étendue de leurs fonctions et le
professionnalisme dont ils font preuve.
Je sais aussi que leurs efforts en vue de protéger la sécurité des
Canadiens ont souvent été entravés par les limites juridiques imposées
par la Loi sur les douanes.
Cette mesure législative remédie à une vieille lacune qui réduisait
notre capacité de réprimer aux frontières les activités criminelles,
comme la conduite avec facultés affaiblies, les enlèvements d'enfant et
la possession de marchandises volées. Elle permettra également d'arrêter
les individus faisant l'objet d'un mandat d'arrestation non encore
exécuté. Les agents des douanes doivent pouvoir intercepter à la
frontière les criminels et les individus soupçonnés d'un crime avant
qu'ils ne réussissent à entrer dans notre pays.
1010
Dans ma région, l'ouest de l'Ontario, il y a quatre principaux
postes frontaliers terrestres par lesquels transite de 40 à 45 p. 100 du
trafic voyageur et commercial entrant au Canada. Une grande partie des
activités criminelles détectées par les douaniers ont lieu, entre
autres, à ces postes.
Les douaniers ont observé des comportements, tels que la conduite
avec facultés affaiblies, qui ont eu des résultats tragiques. Les
douaniers et leur syndicat soulignent que ces tragédies sont évitables;
il suffit de leur donner le pouvoir d'arrêter les suspects et de les
détenir jusqu'à ce que les forces de police locales puissent intervenir
comme il se doit.
Monsieur le Président, si vous demandez aux Canadiens en quoi le
Canada est différent de la majorité des autres pays, ils vous diront que
le Canada est plus sûr et moins violent.
C'est ce genre de Canada que veulent les Canadiens et que le
gouvernement cherche à préserver. Nous croyons que tous les Canadiens
ont le droit de vivre dans un environnement sûr et paisible. Ils
comptent sur nous pour faire tout ce que nous pouvons pour assurer la
sécurité de leur localité.
Le projet de loi C-18 est un moyen de parvenir à cette fin en
donnant à nos douaniers le pouvoir d'arrêter les activité criminelles
avant qu'elles n'atteignent nos localités. Il ne fait aucun doute que ce
projet de loi donnera aux douaniers la possibilité de faire un travail
supplémentaire d'une grande utilité, qui aura une influence
déterminante. Par ailleurs, il ne diminuera pas la capacité de Revenu
Canada de poursuivre les initiatives importantes qui permettent aux
Canadiens d'exploiter les débouchés ouverts par la libéralisation des
échanges et des voyages. En outre, il améliorera notre bien-être
socio-économique et le protégera contre toute menace.
Ces initiatives permettent au ministère de dégager des ressources
pour axer les efforts sur les risques élevés de contrebande et de
disposer de moyens d'application plus efficaces pour mettre un frein à
la contrebande d'armes et de drogue ainsi qu'à la circulation illégale
des gens à nos frontières.
Les agents des douanes ont déjà le pouvoir de détenir et d'arrêter
des individus soupçonnés de contrevenir à la Loi sur les douanes. Par
exemple, nos agents des douanes s'occupent d'infractions graves comme la
contrebande de drogue et d'armes.
Le projet de loi C-18 mise sur la situation privilégiée des agents
des douanes à nos postes-frontière pour qu'ils agissent à titre de
personnel de première intervention contre la criminalité. Cela veut dire
que les agents des douanes pourront légalement détenir des suspects
jusqu'à ce que les organismes chargés d'appliquer la loi puissent
intervenir. On s'occupera des criminels au moment opportun, avant qu'ils
n'entrent dans notre pays. En étendant la portée des pouvoirs des agents
des douanes, le projet de loi C-18 améliorera grandement la sécurité des
habitants des collectivités frontalières et, de ce fait, il contribuera
à la protection de tous les Canadiens, peu importe où ils vivent dans
notre pays.
Le projet de loi ne vise pas à remplacer les policiers. Il comble
simplement une lacune qui existait de longue date, en conférant à nos
agents des douanes le pouvoir d'établir un pont avec les autorités
chargées d'appliquer la loi. Les agents des douanes arrêteront et
détiendront des suspects qu'ils remettront immédiatement entre les mains
des autorités policières qui prendront alors les dispositions qu'elles
jugent appropriées. Les provinces resteront responsables de
l'application du Code criminel. Les agents des douanes pourront
maintenant les aider en fournissant un service de première intervention.
Le projet de loi n'entraîne pas un chevauchement des tâches. Les
agents des douanes ne feront pas enquête sur des infractions criminelles
et ils ne seront pas chargés de prendre les dispositions nécessaires
afin que des individus soient traduits devant les tribunaux pour des
infractions au Code criminel. Qui plus est, les agents des douanes ne
pourront se prévaloir de ces nouveaux pouvoirs que pendant l'exercice de
leurs fonctions aux postes-frontière.
Les avantages que présente le projet de loi C-18 pour l'application
de la loi dans notre pays sont très clairs.
Voilà pourquoi les policiers, les chefs de police et les procureurs
généraux s'entendent tous pour dire que le projet de loi améliore notre
capacité de lutter contre la criminalité. Par conséquent, le projet de
loi a l'appui des corps policiers, des chefs de police, des procureurs
généraux provinciaux, des groupes de défense des droits des victimes, du
syndicat des douaniers et des agents des douanes eux-mêmes. Il recueille
de multiples appuis parce que c'est une mesure sensée. Il convient de
l'adopter.
Le projet de loi C-18 n'étend pas la portée des pouvoirs à des
agents des douanes qui n'ont pas fait leurs preuves. Plutôt, il confère
ces pouvoirs à un groupe d'hommes et de femmes qui prouvent
quotidiennement qu'ils sont des professionnels compétents et dévoués au
service de leur pays.
Le pouvoir d'arrestation n'est pas nouveau pour les agents des
douanes. Ils procèdent à l'arrestation d'individus pour des infractions
graves comme la contrebande de drogue depuis des décennies. Ils le font
avec professionnalisme et en respectant les droits des personnes en
cause. Cela ne changera pas. Les agents des douanes continueront de
procéder à des arrestations tout en respectant la Charte canadienne des
droits et libertés.
Le fait est que ce projet de loi vient étayer les efforts de la police
et de ceux qui s'occupent de l'application de la loi et du système
judiciaire.
Une fois le projet de loi C-18 adopté, il faudra de six à neuf mois
pour le mettre en oeuvre.
1015
Cette période servira à rénover les installations, à désigner des
agents et à leur offrir une formation sur l'identification des
infractions prévues dans le Code criminel et sur des aspects importants
du droit, notamment en ce qui concerne la Charte des droits et libertés.
Les agents des douanes recevront la formation dont ils ont besoin
pour faire en sorte qu'ils agissent de façon équitable et responsable et
dans les limites du droit lorsqu'ils s'acquitteront de ces nouvelles
responsabilités aux termes du projet de loi C-18.
Selon les fonctions élargies que prévoit ce projet de loi, ces
dispositions seront mises en oeuvre par environ 2 500 agents des douanes
spécialement désignés et formés. Ils seront choisis parmi les agents qui
entrent régulièrement en contact avec les voyageurs.
Les agents des douanes qui sont étudiants ne seront pas dotés de
ces pouvoirs. Ils continueront cependant de travailler aux côtés du
personnel des douanes permanent et des agents désignés qui seront
appelés à intervenir dans les situations prévues dans le Code criminel.
Les Canadiens peuvent également être assurés que ces agents des
douanes désignés recevront une formation supplémentaire pour faire en
sorte qu'ils agissent de façon équitable et responsable et dans les
limites du droit lorsqu'ils exerceront ces nouvelles fonctions et
responsabilités. Aucun agent des douanes ne se trouvera dans une
position où il devra s'acquitter de ses nouvelles responsabilités sans
avoir reçu la formation appropriée. Ce serait ni plus ni moins
inacceptable pour le gouvernement, pour nos collectivités frontalières
et pour tous les Canadiens.
Nous offrons déjà une formation à nos agents des douanes en ce qui
concerne les procédures d'arrestation, la Charte et d'autres questions
liées aux pouvoirs d'arrestation. Nous élargirons cet excellent
programme de formation pour qu'il englobe des domaines comme
l'identification des infractions prévues dans le Code criminel et la
jurisprudence connexe. En outre, cette formation sera associée à une
structure de responsabilisation bien définie qui décrira les situations
nécessitant des mesures d'intervention immédiate.
Je sais que certains se demandent toujours si les agents des
douanes devraient être armés. Le gouvernement ne se pose pas cette
question. Nous avons la ferme conviction que nos agents ne devraient pas
porter d'armes. La sécurité des agents des douanes nous tient beaucoup
à coeur. Ils rencontrent déjà des gens dangereux comme des trafiquants
de drogues et d'armes. Ils n'ont jamais eu besoin d'armes à feu pour
affronter de telles situations avec succès. C'est que, comme dans le cas
des agents de police, on demande à nos agents des douanes d'évaluer les
conséquences de toute situation pour leur sécurité. Nous tenons à éviter
la violence, et le meilleur moyen d'y parvenir est d'utiliser son
jugement, et non d'autres armes.
Nous sommes résolus à appuyer le travail de nos agents en leur
enseignant l'utilisation de la force en cas de légitime défense et la
façon de contraindre quelqu'un à respecter la loi. De plus, une fois que
ce projet de loi sera mis en oeuvre, le ministère fournira de
l'équipement de protection aux agents qui en feront la demande. Lorsque
des agents des douanes auront affaire à une personne dangereuse, la
formation qu'ils auront reçue et le bon sens dont ils sont dotés leur
dicteront l'attitude à adopter pour éviter de mettre leur vie ou celle
d'autrui en danger. S'ils estiment que leur sécurité est menacée, ils
sauront qu'ils doivent communiquer avec la police et se retirer. Bref,
le bon sens et la formation reçue leur permettront de déterminer quelle
est la meilleure réponse à fournir dans chaque cas.
Passons maintenant aux coûts liés à cette initiative. Nous avons
établi que les frais relatifs à la planification et au démarrage
s'élèveraient à environ 5,5 millions de dollars. Cela comprend les frais
relatifs à la formation des agents et aux travaux de rénovation qui
devront être effectués à certaines installations afin qu'il soit
possible d'y détenir les suspects le temps que les policiers arrivent
sur les lieux. Une fois que tout aura été mis en oeuvre, il ne restera
plus que les frais de fonctionnement, qui seront minimes.
Le projet de loi C-18 accomplira bien des choses à la fois.
Premièrement, il comblera un vide depuis longtemps décrié et fera en
sorte que les agents des douanes seront davantage en mesure de
participer à l'application de la loi sur notre territoire. Deuxièmement,
il tirera partie de la position unique que les agents des douanes
occupent du fait qu'ils peuvent arrêter les criminels avant même qu'ils
n'entrent au Canada. Enfin, il permettra une utilisation efficace des
ressources mises à la disposition de nos forces de l'ordre, ce qui ne
manquera pas de renforcer encore davantage la sécurité dont jouissent
tous les Canadiens.
Par ailleurs, ce projet de loi bénéficie jusqu'ici de l'appui de
tous les partis siégeant à la Chambre, ce qui est rare et témoigne de
l'importance qu'on lui accorde. Cet appui, je tiens à le souligner, nous
réconforte. Nous sommes également reconnaissants aux députés ainsi
qu'aux groupes et aux particuliers qui ont bien voulu enrichir notre
réflexion. Par vos idées et vos suggestions, vous pourrez contribuer
grandement à la mise en oeuvre de cette mesure législative.
Les agents des douanes et leur syndicat sont dignes d'éloges. Ils
ont trouvé une façon d'améliorer la sécurité des Canadiens et ils ont
travaillé d'arrache-pied pour que ce projet de loi devienne réalité.
Au nom du ministre, je veux remercier tous les députés de nous permettre
de faire ce qu'il faut pour les Canadiens.
1020
Ils peuvent être sûrs que, au cours de la mise en oeuvre de la
mesure, nous continuerons à consulter nos partenaires, tant au sein du
gouvernement qu'à l'extérieur, pour faire en sorte que ce projet de loi
réponde aux attentes, une fois en vigueur.
En conclusion, en appuyant le projet de loi C-18, nous démontrons
à tous les Canadiens que, quand il s'agit de leur sécurité, nous ne
faisons pas de compromis. Ce projet de loi envoie un message clair à
tous ceux qui représentent une menace pour la sécurité de nos
collectivités: les activités criminelles ne seront pas tolérées.
En approuvant le projet de loi C-18, nous reconnaissons
l'importance du rôle des agents des douanes canadiens en poste à nos
frontières et nous montrons à tous nos concitoyens que nous sommes prêts
à prendre les moyens nécessaires pour renforcer la sécurité de nos
collectivités, aux quatre coins du pays.
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, Réf.): Monsieur le Président, je
demande à la Chambre de m'autoriser à partager mon temps de parole avec
le député de North Vancouver.
Le président suppléant (M. McClelland): Est-ce d'accord
Des voix: D'accord.
M. Jason Kenney: Je suis heureux de prendre
la parole au nom de l'opposition officielle sur le projet de loi C-18,
mesure à laquelle le caucus réformiste donnera son appui.
Nous croyons que ce projet de loi vise des objectifs valables et
admirables en conférant à nos agents des douanes certains pouvoirs
policiers, c'est-à-dire le droit de détenir les personnes soupçonnées
d'avoir commis des infractions criminelles graves, s'il est clair
qu'elles enfreignent nos lois en franchissant nos frontières. Nous
appuyons l'intention de la loi.
Au cours du débat à l'étape de la deuxième lecture, nous avons
soulevé de nombreuses questions qui n'avaient pas été traitées
adéquatement par le gouvernement, mais celles-ci l'ont été depuis. La
secrétaire parlementaire en a parlé en détail dans ses observations
Ces questions portaient, par exemple, sur le coût de l'amélioration
des installations douanières aux points d'entrée, afin de disposer de
locaux de détention pour ceux que l'on soupçonnent d'être des criminels.
Le gouvernement nous a dit que le coût ne devrait pas dépasser
5,5 millions, ce que nous considérons raisonnable pour quelque chose qui
donnera à nos agents des douanes les moyens de mieux protéger nos
frontières. Naturellement, comme toujours, nous surveillerons de près
les dépenses qui seront réellement faites pour nous assurer qu'elles
restent dans les limites prévues.
Nous nous sommes également inquiétés de la formation à donner à nos
agents des douanes pour qu'ils soient capables d'exercer ces nouveaux
pouvoirs d'agent de la paix.
Nous étions surtout inquiets des pouvoirs que cette loi pouvait donner
aux agents des douanes étudiants qui sont de plus en plus nombreux. Le
gouvernement nous a bien dit que l'on donnerait une formation adéquate
pour que les agents puissent exercer ces pouvoirs et que les étudiants
embauchés comme agents n'exerceraient pas les pouvoirs conférés par le
projet de loi C-18. Nous sommes donc satisfaits de ce point de vue.
Au début, nous nous inquiétions de la question de l'équipement. Du
fait, en particulier, que ces agents ne seront pas armés pour faire
appliquer la loi, pour se protéger et pour défendre nos frontières
contre des criminels à arrêter pouvant être agressifs. Ce point n'a pas
été réglé, mais le gouvernement nous a assurés de façon convaincante
qu'une aide immédiate pourrait être apportée par des agents de la paix,
le plus souvent des agents de la GRC, ayant l'équipement voulu pour
défendre nos agents des douanes en situation difficile, voire
dangereuse.
1025
Enfin, nous nous sommes inquiétés de l'empiétement possible sur les
libertés civiles alors que des gens pourraient être détenus aux
frontières sans procédure appropriée. Le gouvernement nous a persuadés,
à l'instar d'organisations comme l'Association canadienne des libertés
civiles, que la portée du projet de loi est suffisamment étroite et
qu'il est improbable que des agents des douanes abusent de ces nouveaux
pouvoirs.
On a répondu à nos principales craintes. Nous sommes heureux de
souscrire à ce projet de loi. Il est regrettable, à un certain égard,
qu'on ait dû l'attendre si longtemps. Ce projet de loi est, en fait,
marqué au coin du bon sens, alors qu'on prend les mesures nécessaires
pour protéger l'intégrité de nos frontières.
Permettez-moi de profiter de l'occasion pour dire que je crains
toujours que nous ne fassions pas assez pour défendre l'intégrité de nos
frontières contre la contrebande et l'importation de produits de
contrebande en passant par nos points d'entrée. J'ai parlé à la Chambre
du cas d'un certain Dennis Coffey, un agent principal des douanes ayant
25 ans de service. Il a fait des allégations plutôt troublantes sous
serment au sujet de la corruption, de la fraude, du népotisme et des
abus aux services des douanes de Revenu Canada. Il a signalé qu'il y a
des dizaines de milliers d'expéditions qui passent par nos principaux
points d'entrée pour camions ou par nos aéroports, surtout en Ontario,
où des expéditions possibles de produits de contrebande ne font pas
l'objet des inspections voulues.
C'est une crainte qui est confirmée par un document que
l'opposition officielle a obtenu de la Division de la sécurité du
ministère du Revenu national et que nous avons rendu public en décembre.
Ce document montre que Revenu Canada croit qu'il y a une assez grande
quantité de drogues et de stupéfiants qui entrent illégalement au Canada
par nos points d'entrée sans faire l'objet d'inspections par les
services des douanes.
Ce rapport laisse entendre que certains barons de la drogue font
entrer leurs expéditions de hachich, de marijuana, de cocaïne ou
d'héroïne au Canada en faisant appel aux services de messagerie. Ces
produits sont livrés dans les 24 heures, avant 10 heures le matin. Je
trouve plutôt incroyable qu'un baron de la drogue puisse acheminer son
expédition de cocaïne là où il le veut au Canada plus rapidement que la
Société canadienne des postes ne peut livrer une lettre, et qu'il puisse
le faire sans craindre vraiment une inspection très sérieuse de la part
des agents des douanes.
Il y a encore de très grandes questions troublantes qui se posent
au sujet de l'administration de la législation sur les douanes. Nous
devons veiller à ce que des produits de contrebande n'entrent pas au
Canada.
L'opposition officielle a l'intention de déposer ici même un projet de
loi pour tenir compte de ces préoccupations. D'après ce qu'on nous dit,
il y a à peine 1 pour 100 des envois par messagerie provenant de pays
reconnus comme d'importants exportateurs de stupéfiants qui font l'objet
d'une inspection. Un caïd de la drogue étranger peut donc facilement
présumer que si seulement 1 p. 100 de ses envois font l'objet d'une
inspection et d'une saisie par Douanes Canada, 99 p. 100 de sa
marchandise atteindra les consommateurs.
Nous reconnaissons que les douaniers font du bon travail au pays et
nous sommes bien sûr contents de savoir que nous disposons de pouvoirs
supplémentaires, mais nous sommes également inquiets de savoir que le
gouvernement n'a pas accordé toute l'attention nécessaire à la question
de la protection de l'intégrité de nos frontières et nous avons
l'intention de poursuivre la question et d'exiger l'adoption de
nouvelles mesures pour nous assurer que les marchandises qui entrent au
pays font l'objet d'inspections appropriées.
1030
Nous sommes également très préoccupés quand nous apprenons qu'un
douanier d'expérience comme Monsieur Coffey auquel je faisais référence,
un agent qui compte 25 années d'expérience au ministère du Revenu
national, a vu ce même ministère mettre abruptement fin à sa carrière
cette semaine parce qu'il avait publiquement allégué des cas de fraude,
de gaspillage, de népotisme et d'abus dans son ministère. Ce n'est pas
là la façon de traiter nos agents de douane. Nous devons plutôt rendre
hommage aux services qu'ils rendent à notre pays et nous ne devrions pas
prendre des mesures aussi draconiennes contre des gens qui s'insurgent
lorsqu'ils voient autant de corruption dans leur milieu de travail.
La décision du ministère du Revenu national de congédier Monsieur
Coffey est scandaleuse. Cette décision souligne de nouveau le besoin
d'adopter une loi sévère pour la protection des dénonciateurs, qui
permettrait aux fonctionnaires de dire la vérité et de dénoncer le
gaspillage, la fraude et la corruption lorsqu'ils en sont témoins dans
le secteur public, sans pour autant craindre de se faire intimider ou de
perdre leur emploi à cause du gouvernement.
Nous appuyons le projet de loi C-18, mais nous ne sommes pas
complètement satisfaits de la manière dont le gouvernement a traité la
question de la protection de nos frontières et du service exemplaire de
nos agents de douane.
M. Ted White (North Vancouver, Réf.): Monsieur le Président, je
suis heureux d'avoir l'occasion d'aborder le projet de loi C-18. Comme
certains l'ont déjà dit, l'objet de cette mesure législative consiste à
autoriser les agents de douanes à exercer les pouvoirs des agents de la
paix, c'est-à-dire à leur permettre, dans certaines circonstances,
d'arrêter sans mandat un individu qui tente de franchir la frontière et
qui peut être soupçonné d'enlèvement d'enfants, de conduite avec
facultés affaiblies ou de toute autre infraction.
Je suis évidemment très heureux que le gouvernement propose ce
genre de mesures. Cela me rappelle un incident survenu il n'y a pas si
longtemps, dans la région de Vancouver je crois, où un conducteur en
état d'ébriété s'est présenté au passage frontalier. Comme les agents de
douanes n'avaient pas le droit de le retenir, il a pu traverser la
frontière, ce qui se fait assez souvent, je dois dire.
Naturellement, les agents de douanes ont averti les autorités
policières, mais avant qu'un agent de police n'ait eu le temps
d'appréhender le conducteur, celui-ci avait déjà perdu le contrôle de
son véhicule et s'était retrouvé dans le fossé. Heureusement, il n'a
blessé personne. Cette histoire illustre très bien la nécessité d'un tel
projet de loi.
Les coûts d'application de ces nouvelles mesures nous préoccupent,
comme le faisait remarquer mon collègue. En réponse à nos questions, le
ministre nous a envoyé une lettre dans laquelle il affirme que, selon
son ministère, la planification et le lancement du programme devraient
coûter quelque 5,5 millions de dollars et prendre environ neuf mois.
L'expérience nous a appris que la capacité d'évaluer les coûts fait
cruellement défaut au gouvernement. J'ai bien peur que ces travaux,
évalués à 5,5 millions de dollars, nous coûteront plutôt quelque chose
comme 11 millions ou 12 millions de dollars. Permettez-moi de citer
l'exemple de la mesure législative sur le Nunavut, qui a été adoptée à
la Chambre au cours de la dernière législature. Le Parti réformiste
avait prévenu que les coûts dépasseraient, et de loin, les estimations
fournies. Déjà, au cours du dernier mois ou des dernières semaines, on
a demandé au gouvernement plus d'argent pour le programme du Nunavut.
Avant que toute la question soit réglée, ce programme, évalué à
l'origine à 100 millions de dollars, nous aura coûté 1 milliard de
dollars.
Cela m'étonnerait que les 5,5 millions de dollars prévus par le
gouvernement suffisent pour mettre en oeuvre le programme proposé.
Malgré cela, nous pensons que de telles mesures sont nécessaires.
D'après la documentation, il est très évident que des groupes tels
que CAVEAT, sigle de Canadiens contre la violence partout recommandant
sa révocation, depuis longtemps mènent une lutte en faveur de l'adoption
d'une telle mesure législative. Je me demande pourquoi ce gouvernement
réagit enfin aux pressions publiques pour adopter un tel projet de loi.
Ne serait-ce pas le signe que les libéraux ont peut-être enfin
compris qu'ils doivent se montrer impitoyables face à la
criminalité?
J'espère seulement qu'ils vont enfin comprendre que le public veut que
soit modifiée la Loi sur les jeunes contrevenants, que soient abrogées
les dispositions ridicules sur les condamnations avec sursis et qu'ils
vont bel et bien agir. Nous verrons enfin un peu de justice dans le
système judiciaire.
À cet égard, j'espère que le ministre pourra résister à la
tentation d'intervenir et de contrecarrer les activités des agents de
douane une fois qu'ils auront le pouvoir d'arrêter et de détenir des
personnes soupçonnées d'activités criminelles. Le ministre n'a pas
vraiment la réputation de laisser les agents de douanes et les agents
d'immigration faire leur travail.
1035
Je peux donner un exemple. Au cours de la dernière législature,
cinq ou six voyageurs en provenance de l'Inde se sont présentés aux
douanes, à l'aéroport international de Vancouver, en déclarant qu'ils
faisaient partie d'une équipe de tournage qui venait faire un
documentaire sur la Colombie-Britannique. Les agents d'immigration en
poste à ce bureau d'entrée ont interrogé les membres de cette équipe de
tournage et ont constaté qu'ils n'avaient aucun matériel
cinématographique et étaient incapables de fournir des renseignements
élémentaires sur la production de films, alors ils les ont arrêtés.
C'était un vendredi après-midi. Ils ont détenu les voyageurs à
l'aéroport international de Vancouver.
Le Sun de Vancouver et plusieurs âmes sensibles se sont emparés de
l'affaire en criant au racisme et en prétendant que le seul motif pour
détenir ces voyageurs était le fait qu'il provenaient de l'Inde.
L'actuel ministre du Revenu national s'est joint au mouvement. Les
médias l'ont cité abondamment, accusant les agents d'immigration d'être
racistes et d'avoir détenu ces voyageurs pour des motifs purement
racistes.
À cause de tout ce lobbying, le lundi matin suivant, la Commission
de l'immigration et du statut de réfugié a libéré les voyageurs en
Colombie-Britannique. Surprise! En moins de trois ou quatre jours les
voyageurs avaient disparu sans laisser la moindre trace.
Environ une semaine ou dix jours plus tard, ces gens ont été
arrêtés dans l'État de Washington. Ils avaient utilisé le Canada comme
point d'entrée aux États-Unis. Les agents d'immigration qui étaient sur
la ligne de front avaient posé les bonnes questions et avaient sans
contredit repéré ces criminels à la frontière.
Le ministre actuel a contré leurs efforts. J'espère qu'il traite
maintenant ses fonctionnaires avec un peu plus de respect et, une fois
que ce projet de loi sera adopté, qu'il s'abstiendra de mesures telles
que le renvoi de M. Coffey, qu'il commencera à apprécier les compétences
de ses fonctionnaires et qu'il leur permettra d'exercer les pouvoirs que
leur confère la loi.
Un peu plus de rigueur face au crime ne ferait pas de mal. J'ai lu
une observation l'autre jour qui s'appliquerait à merveille à la
situation puisque les agents des douanes réussissent vraiment à arrêter
des gens qui sont par la suite reconnus coupables d'infractions.
Cette réflexion reflète très bien l'opinion des Canadiens:
Nous devrions exiger que les détenus consacrent chaque semaine 48 heures
au travail et 12 heures aux études. S'ils étaient occupés pendant
60 heures chaque semaine à des activités positives, ils seraient des
personnes différentes à leur sortie de prison et la prison aurait alors
un effet différent de celui qu'elle a quand on laisse les détenus
regarder des films ou s'exercer avec des appareils à contre-poids.
S'ils ne sont pas prêts à travailler 48 heures par semaine et à
étudier 12 heures par semaine, ils ne devraient avoir aucun
privilège.
Cela montre fort bien ce que les gens pensent de tout le système de
justice au Canada. J'espère de tout coeur que l'adoption du projet de
loi C-18 est le début d'un revirement des libéraux, qui chercheront à
donner un peu de mordant au système de justice.
Le projet de loi C-18 inspire des craintes au syndicat des employés
des douanes. Il craint que les employés n'aient pas la formation et les
installations voulues pour assurer leur sécurité. La ministre a donné au
syndicat l'assurance que de nouvelles installations seraient construites
et qu'une formation adéquate serait dispensée.
Comme je l'ai dit tout à l'heure, les coûts prévus s'élèvent à
quelque 5,5 millions de dollars.
Il y a une autre préoccupation du même ordre. Les Douanes emploient 300
étudiants en permanence pour aider à l'inspection douanière, et 900 au
cours de l'été. Je trouve ces chiffres étonnants. Une préoccupation
évidente tient au fait que ces étudiants doivent recevoir une formation
adéquate pour assumer ces nouvelles responsabilités qui pourraient leur
échoir.
La ministre a dit que ces étudiants recevront un cours de formation
de trois semaines. Par contre, il n'est pas dit qu'ils devront se
soumettre à un examen à la fin du cours. J'espère que la ministre
veillera à ce que le cours soit assorti d'une forme de contrôle pour
qu'on puisse avoir l'assurance que ceux qui ont suivi le cours sont
adéquatement préparés à assumer leurs responsabilités.
1040
Enfin, je voudrais mentionner que les syndicats ont formulé des
critiques à l'égard de la mise en service de points d'entrée
automatiques à certains passages frontaliers. En effet, les syndicats
signalent que le système automatisé qui lit les plaques
d'immatriculation et qui permet les allées et venues de part et d'autre
de la frontière a parfois des ratés. Je m'étonne qu'on s'inquiète de
cela parce que, de toute façon, la frontière canado-américaine est
tellement poreuse. En effet, nous avons une frontière qui s'étend sur de
très grandes distances sans aucune surveillance. D'ailleurs, je me
demande même pourquoi les malfaiteurs se donnent la peine d'emprunter
les passages frontaliers.
Par exemple, dans la région de Vancouver, la route 0 longe la
frontière sur quelque 30 milles. Seul un fossé sépare le Canada des
États-Unis. Les contrebandiers s'en donnent à coeur joie.
Il y a quelques années, un magasin de San Francisco s'est rendu
célèbre en faisait la contrebande de perroquets à Vancouver.
Voici comment ce magasin procédait: il roulait jusqu'à la frontière où
il déposait de pleines cages de perroquets dans le fossé. La nuit
tombée, du côté canadien, des gens venaient chercher les cages.
C'est un jeu d'enfant que de franchir la frontière à Vancouver. Il
y a plusieurs sentiers, comme le sentier de la côte ouest, qui
traversent la frontière. Des panneaux vous demandent de vous arrêter au
prochain poste des douanes.
Je m'étonne vraiment qu'autant de malfaiteurs empruntent les
passages frontaliers et qu'ils se fassent prendre. J'espère qu'ils ne
deviendront pas plus intelligents. Puisse le projet de loi C-18 nous
aider à les cueillir lorsqu'ils traverseront la frontière.
Tout compte fait, nous allons appuyer le projet de loi, malgré tous
ses défauts. J'ai hâte de voter en faveur du projet de loi C-18.
[Français]
M. Gilles-A. Perron (Saint-Eustache—Sainte-Thérèse, BQ):
Monsieur le Président, je vous remercie de me donner l'occasion
de prendre la parole sur le projet de loi C-18, Loi modifiant la
Loi sur les douanes et le Code criminel.
Le projet de loi C-18 vise à élargir la portée des pouvoirs
actuels des agents de douanes en matière d'arrestation et de
détention. Il répond à la nécessité d'un meilleur contrôle et
d'une intervention efficace aux postes de douanes canadiennes.
Les changements proposés toucheraient environ les deux tiers des
3 200 agents de douanes.
Le Québec, comme les autres provinces qui partagent la frontière
avec les États-Unis, est une cible pour des individus dangereux
qui tentent de s'y réfugier. Le renforcement des postes
frontaliers pour intercepter les coupables est un besoin urgent
qu'on ne peut nier.
Des statistiques récentes du ministère du Revenu ont démontré
qu'au cours des trois dernières années, on a relevé 8 500 cas de
conducteurs soupçonnés de conduite avec les facultés affaiblies,
près de 200 cas présumés d'enlèvement d'enfants, près de 2 000
cas de personnes faisant l'objet d'un mandat d'arrestation, et
enfin, plus de 500 cas de personnes en possession de biens volés,
surtout des véhicules. Le ministère ne fait aucunement mention
du nombre de personnes qui passent aux douanes, à la frontière
entre le Canada et les États-Unis, avec de la drogue, etc.
Quatre-vingt pour cent de ces faits réels se produisent à des
points d'entrée du réseau routier, par la route et non par les
airs ou la mer. Ce sont là des statistiques éloquentes qui
justifient le renforcement des postes frontaliers, un
renforcement qu'apportera le projet de loi C-18.
Selon cette position, les agents de douanes faciliteraient le
rôle de la police en procédant à une intervention immédiate à la
frontière. On élargirait la portée des pouvoirs actuels des
agents de douanes en matière d'arrestation et de détention, afin
de combler un vide qui existe entre le moment où les agents
détectent une infraction au Code criminel et celui où les corps
policiers arrivent et interviennent.
Les modifications proposées permettraient aussi aux agents de
douanes d'arrêter les personnes qui font l'objet d'un mandat
d'arrestation en vertu du Code criminel.
1045
Dans le cas de personnes soupçonnées de conduite avec facultés
affaiblies, des agents désignés feraient un prélèvement
d'échantillon d'haleine. Les personnes ayant un résultat élevé à
ce test de dépistage seraient ensuite remises à la police afin de
subir un alcootest. Ici, je me pose la question de savoir si on
les confierait à la Gendarmerie royale ou à la police
provinciale, dans le cas du Québec. Il incomberait donc aux
autorités provinciales de poursuivre l'enquête et d'intenter des
poursuites contre les auteurs présumés d'infractions au Code
criminel qui se produiraient à la frontière.
Le Bloc québécois et moi-même sommes d'accord pour que les
pouvoirs des douaniers soient renforcés. Toutefois, nous
voulons, premièrement, que les juridictions du Québec soient
respectées et, deuxièmement, que le ministre donne des précisions
sur les provinces, les villes et les municipalités qui seront
touchées par les changements proposés par ce projet de loi.
Troisièmement, bien que le président du syndicat des douaniers
ait donné son appui à ce projet de loi, nous voulons des
précisions sur les modalités de sélection et d'embauche de la
nouvelle catégorie de douaniers ainsi créée à savoir, ce que
seront les nouvelles responsabilités, si le choix de ces
douaniers se fera dans le bassin d'employés actuels et quels
seront les modifications des contrats de travail.
Dans le cas qui nous intéresse, à savoir le Québec, nous
demandons des précisions sur les pouvoirs de ces douaniers versus
la Sûreté du Québec, la Gendarmerie royale et les tribunaux
compétents, notamment si les amendes imposées aux postes
douaniers québécois seront perçues par le fédéral ou par le
Québec.
Le ministre du Revenu nous a fait parvenir, il y a quelques
jours, le deuxième rapport d'étape concernant la création de
l'Agence canadienne des douanes et du revenu. Ici, je me permets
de faire quelques commentaires connexes au projet de loi C-18
puisque c'est vraiment un problème sérieux pour nous, Québécois.
J'ai été surpris d'apprendre les faits suivants, contenus sur la
feuille de renseignements: «que ce mandat va être élargi de
façon à lui permettre d'appliquer une large gamme de lois et de
mesures fiscales des provinces [...]», «que son statut d'agence
signifie que le nouvel organisme aura plus de souplesse dans la
gestion de ses ressources et de ses opérations [...]», «que
l'agence administrerait des programmes provinciaux si cela se
révélait rentable [...]». Voici une infiltration non dissimulée
et directe dans la juridiction provinciale.
La création de cette agence nous permet de constater que le
fédéral cherche à empiéter de plus en plus dans les compétences
provinciales. Le fédéral ne règle pas le problème des
chevauchements et dédoublements avec les provinces comme il
devrait le faire, mais s'arroge de plus en plus de pouvoirs
strictement provinciaux.
Le Québec a déclaré être opposé à ce que l'agence administre ses
programmes et il maintiendra sa position pour les intérêts des
Québécoises et des Québécois.
En ce qui concerne le projet de loi C-18, le Bloc québécois et
moi y sommes favorables, mais nous avons de sérieuses inquiétudes
quant à la perception des amendes. Nous allons tenir le
gouvernement fédéral à l'oeil afin de nous assurer que ce projet
de loi ne soit pas un prétexte pour venir s'ingérer dans les
compétences provinciales.
[Traduction]
M. Peter Stoffer (Sackville—Eastern Shore, NPD): Monsieur le
Président, je vais m'efforcer de limiter la durée de mes observations à
cinq minutes afin que mes collègues progressistes conservateurs puissent
prendre la parole.
Je veux saluer spécialement le député libéral de Labrador qui nous
regarde depuis St. John's, à Terre-Neuve. Je suis sûr de parler au nom
de tous les députés, des gens qui travaillent pour la Chambre des
communes et pour le Comité permanent des pêches et des océans lorsque je
lui souhaite bonne chance et que je dis que nos pensées et nos prières
l'accompagnent.
Des voix: Bravo!
M. Peter Stoffer: Je tiens à appuyer le projet de loi C-18. Je
remercie le gouvernement fédéral d'avoir présenté cette mesure.
Je tiens aussi à signaler quelques préoccupations que nous avons au
sujet de la sécurité des Canadiens et le point de vue dont le syndicat
des douaniers nous a fait part. Ceux-ci souhaitent vivement que ce
projet de loi soit adopté de sorte qu'ils puissent accomplir leur
travail correctement et avec rigueur de façon à protéger tout
spécialement les habitants des villes frontières.
1050
La seule réserve que j'ai, c'est que, pour accroître les ressources
du secteur des douanes, le gouvernement devra réduire celles des forces
policières, soit de la GRC ou des agents de police locaux. Nous
exhortons le gouvernement à ne pas faire cela.
Nous sommes très heureux que le projet de loi prévoit qu'on accroisse
les ressources des agents de douane afin qu'ils accomplissent mieux leur
travail.
Une fois que ce projet de loi sera adopté, très bientôt, nous
l'espérons, le gouvernement devrait s'assurer que nos agents de douanes
reçoivent la formation qu'il faut pour traiter les cas qu'ils n'ont pas
pu traiter jusqu'à maintenant.
Au nom de groupes comme Mothers Against Drunk Driving et d'autres
organisations qui luttent vaillamment pour libérer les routes du Canada
des automobilistes en état d'ébriété, je tiens à remercier le
gouvernement de même que l'opposition officielle et les autres partis
d'opposition et à demander que ce projet de loi soit adopté le plus
rapidement possible.
Nous, néo-démocrates, appuyons certes ce projet de loi. Nous
remercions le gouvernement pour son encouragement.
M. Jean Dubé (Madawaska—Restigouche, PC): Monsieur le Président,
je suis heureux de prendre la parole à la Chambre des communes
aujourd'hui pour parler du projet de loi C-18, Loi modifiant la Loi sur
les douanes et le Code criminel.
Comme l'ont mentionné les orateurs précédents, cette mesure
législative concerne les pouvoirs que nous sommes prêts à accorder aux
agents des douanes. Le projet de loi C-18 autoriserait les agents de
douanes désignés à arrêter sans mandat et à mettre en liberté lorsque
les circonstances sont telles qu'il peut y avoir arrestation sans mandat
par un agent de la paix. Les agents de douanes désignés pourraient
détenir les personnes ainsi arrêtées jusqu'à ce qu'elles soient confiées
à la garde d'un agent de la paix visé à l'article 2 du Code criminel.
Ce projet de loi a reçu l'appui unanime de tous les membres du
Comité de la justice, notamment de mon collègue de West Nova au nom du
Parti conservateur. En son nom et au nom de notre caucus, je voudrais
féliciter les représentants d'Union Douanes Accise pour les exposés très
informatifs qu'ils ont présentés à l'appui de ce projet de loi.
Une partie de la circonscription de Madawaska—Restigouche, que je
représente, est située le long de la frontière canado-américaine et
compte de nombreux travailleurs des douanes et de l'accise. J'ai donc
une excellente connaissance des nombreuses fonctions et responsabilités
dont ces employés fédéraux doivent s'acquitter quotidiennement. Le
projet de loi C-18 donne à ces employés qui travaillent à la frontière
les ressources dont ils ont besoin pour assurer la sécurité de notre
pays.
Par une ironie du sort, cette mesure d'initiative ministérielle,
qui nous revient du Comité de la justice sans proposition d'amendements,
est mise en délibération moins d'une semaine après que la Chambre a
débattu le projet de loi C-211, une mesure d'initiative parlementaire
présentée par mon collègue réformiste de Langley—Abbotsford.
Cet autre projet de loi vise à donner plus de pouvoirs aux agents
de la paix relativement aux mandats d'arrestation pour les contrevenants
qui n'ont pas respecté les conditions de leur libération conditionnelle.
Les libéraux continuent malheureusement de rejeter cette mesure des plus
valables. Il semble que ce qui est bon pour le gouvernement ne soit pas
nécessairement bon pour l'opposition.
De toute façon, je vais essayer de m'en tenir au projet de loi
C-18, celui que nous étudions aujourd'hui. L'un des éléments les
plus positifs du projet de loi C-18 est l'idée d'ajouter à la Loi
sur les douanes une disposition qui donnerait aux agents des
douanes les mêmes pouvoirs que les agents de la paix à l'égard
des infractions de conduite avec facultés affaiblies.
Cette disposition du projet de loi C-18 est importante parce
qu'elle donne à nos agents des douanes plus de pouvoirs à l'égard des
personnes soupçonnées de conduite avec facultés affaiblies qui tentent
d'entrer au Canada. Comme nous en avons parlé à la Chambre il y a
plusieurs mois, le Canada a bien assez de problèmes avec ses propres
conducteurs avec facultés affaiblies. Cette disposition du projet de loi
C-18 nous aiderait à empêcher des conducteurs de l'extérieur, avec facultés
affaiblies, d'entrer au Canada.
Le projet de loi C-18 confère aussi aux agents des douanes désignés
par le ministre du Revenu national les pouvoirs et les obligations que
les articles 495 à 497 du Code criminel confèrent aux agents de la paix;
les paragraphes 495(3) et 497(3) leur sont alors applicables comme s'ils
étaient des agents de la paix.
1055
Cependant, une autre disposition du projet de loi C-18 précise que
ces agents désignés ne peuvent pas utiliser leurs nouveaux pouvoirs
uniquement pour rechercher des éléments de preuve. Cela me paraît être
une protection raisonnable des droits individuels.
La dernière partie du projet de loi C-18 est de nature technique.
On y propose deux modifications au Code criminel qui sont rendues
nécessaires par les changements à la Loi sur les douanes.
Il existe certaines préoccupations concernant les conséquences
négatives possibles du projet de loi C-18. Au comité de la justice, le
député de West Nova a parlé de la possibilité que les responsabilités
soient confiées aux agents des douanes sans que ceux-ci reçoivent les
ressources nécessaires du gouvernement fédéral.
Les fonctionnaires de Revenu Canada et le syndicat des employés des
douanes ont été heureux de faire savoir que les ressources voulues
seraient là.
En terminant, je tiens à insister sur la façon impartiale dont
l'étude du projet de loi C-18 s'est déroulée. Le gouvernement a agi en
réponse à des préoccupations exprimées par des douaniers et les partis
d'opposition ont soulevé leurs inquiétudes devant le comité législatif.
Cependant, il n'y a eu aucune prise de position teintée d'esprit de
parti pendant l'étude du projet de loi. Tous ont agi de façon
responsable et constructive. Peut-être l'étude de ce projet de loi
pourrait-elle nous servir de modèle pour l'avenir.
M. Jay Hill: Monsieur le Président, afin d'accélérer le débat, je
me demande si nous ne pourrions pas déclarer qu'il est 11 heures.
Le président suppléant (M. McClelland): C'est une bonne idée, sauf
que nous n'avons pas encore la liste des députés qui prendront la parole
pour les déclarations. Nous continuerons donc le débat pendant une ou
deux minutes.
Mme Sue Barnes (secrétaire parlementaire du ministre du Revenu
national, Lib.): Monsieur le Président, vous pouvez compter sur moi
pour combler une minute ou deux.
Étant donné ce que j'ai entendu dans le hall et à la Chambre
jusqu'à maintenant dans le cadre de ce débat, il est important de
souligner la façon dont on a traité ce projet de loi. On l'a abordé de
façon non partisane et constructive. On a demandé à tous les partis
d'apporter leur contribution et on l'apprécie beaucoup.
Cela sert bien les Canadiens de tout le pays. Cela sert bien nos
employés. Cela montre le bon travail que les députés peuvent accomplir.
Lorsqu'ils voient une initiative qui est sensée, ils vont de l'avant,
corrigent les anomalies qui posent un problème et parviennent à un
consensus.
Je ne veux pas faire de supposition avant que le débat ne soit
terminé, mais je crois que le projet de loi sera adopté en troisième
lecture avec l'appui de tous les partis. J'espère qu'on pourra continuer
de travailler de cette façon à la Chambre.
C'est une chose appréciée de tous les députés.
[Français]
Le Président: Comme il est presque 11 heures, nous allons
maintenant passer aux déclarations des députés. Comme je n'ai
pas de liste, vous allez vous lever et je vais vous reconnaître.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
LE DÉCÈS DE JACK PEARSON
M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le
Président, je vais rendre aujourd'hui hommage à Jack Pearson, de New
Hamburg, qui est décédé récemment.
Jack était un ancien combattant de la Seconde Guerre mondiale qui
aimait son pays, sa collectivité et son drapeau.
Les sports et les loisirs, le baseball mineur, les patinoires et le
hockey mineur étaient ses passions. Les Jeux des personnes âgées de
Waterloo—Wellington étaient sa fierté et sa joie.
Les services de transport de Wilmot pour les personnes âgées et les
handicapés et l'assistance à domicile pour les personnes âgées étaient
ses causes et l'héritage qu'il nous a laissé.
Sa vocation était de représenter New Hamburg au conseil municipal
de Wilmot et la filiale no 532 de la Légion était sa vie.
Jack Pearson a touché tant de gens de tellement de façons au fil
des ans.
Il a travaillé dur sans faire de bruit, sans prétentions. Il n'a
jamais cherché les feux de la rampe. Il ne travaillait pas fort pour s'attirer
la reconnaissance de ses concitoyens, mais parce qu'il savait que
c'était la chose à faire.
Je salue Jack Pearson, ce grand Canadien. Il nous manquera
beaucoup.
* * *
LES AFFAIRES INDIENNES
M. Jim Hart (Okanagan—Coquihalla, Réf.): Monsieur le
Président, je prends aujourd'hui la parole au nom des électeurs
d'Okanagan—Coquihalla pour dire que je suis préoccupé et offensé
en constatant à quel point le gouvernement fait peu de cas des
habitants de quatre parcs de maisons mobiles situés sur des
terres de réserve, dans ma circonscription.
1100
En novembre dernier, 51 familles ont été expulsées de chez elles en
plein coeur de l'hiver parce que le réseau d'égout faisait défaut. Les
travailleurs, les anciens combattants et les personnes âgées de ces
habitations en ont beaucoup souffert. Certains risquent la faillite. Le
même sort attend les habitants de trois autres parcs de maisons mobiles.
Ce sont 225 familles qui se trouveront dans la même situation au
printemps si le gouvernement fédéral ne fait rien.
Comme les victimes du verglas, ces gens n'y peuvent rien. C'est un
désastre, une crise. Le gouvernement est légalement responsable des
réserves indiennes, et il sera tenu responsable de ses manquements.
Quand le gouvernement libéral fera-t-il quelque chose?
* * *
LA SEVEC
M. John Finlay (Oxford, Lib.): Monsieur le Président, j'ai eu de
la difficulté à le croire quand un enseignant du comté d'Oxford m'a
appris que le gouvernement de l'Ontario avait retiré son appui à la
Société éducative de visites et d'échanges au Canada, la SEVEC.
La SEVEC est l'organisme qui, depuis 1990, administre au nom du
ministre de l'Éducation et de la Formation de l'Ontario le programme de
voyages d'échange de six mois entre des étudiants du Québec et de
l'Ontario. Le gouvernement Harris a maintenant éliminé le financement de
ce programme.
Ce n'est pas le bon moment pour couper des programmes qui
favorisent, chez les Canadiens, une meilleure compréhension des
différentes régions du Canada. Je croyais que Mike Harris était un
défenseur de la cause de l'unité canadienne. Ce retrait d'un programme
fondamental ne fait rien pour aider à garder le Canada uni.
Heureusement, l'an dernier, le ministère du Patrimoine canadien a
aidé des étudiants à participer à des échanges au Canada.
Espérons que le palier fédéral puisse combler le vide que la conduite
irresponsable des conservateurs de l'Ontario a laissé dans ce programme.
Si Mike Harris a un peu de bon sens, ce dont je doute, il rétablira
son financement à la SEVEC.
* * *
LES GUIDES
M. Andrew Telegdi (Kitchener—Waterloo, Lib.): Monsieur le
Président, le mouvement des Guides, lancé au Royaume-Uni en 1909, a
débuté au Canada en 1910. Représenté dans toutes les provinces, les
territoires et dans de nombreuses villes, il compte 230 000 membres.
Les Guides encouragent les jeunes à connaître leur environnement
et à l'explorer. Réparties en plusieurs catégories selon leur
âge—louvettes, intrépides, guides, éclaireuses et
pionnières—les Guides apprennent à camper, à diriger et à vivre
en société.
Aujourd'hui, je souhaite la bienvenue à Ottawa à 48 éclaireuses et
à leurs cheftaines venues de Kitchener—Waterloo. Je leur souhaite un
bon séjour. À toutes les Guides de Kitchener—Waterloo, du Canada et du
monde entier, j'offre tous mes voeux à l'occasion de leur anniversaire,
le 22 février, qui sera également leur journée de réflexion 98.
* * *
[Français]
LA TEMPÊTE DE VERGLAS
M. Maurice Godin (Châteauguay, BQ): Monsieur le
Président, la tempête de verglas a frappé l'ensemble de la
circonscription que je représente, surtout les municipalités de
Saint-Isidore, Saint-Rémi, Saint-Édouard, Saint-Mathieu et
Saint-Jacques-le-Mineur.
Je veux, au nom de la population de la circonscription de
Châteauguay, saluer et remercier tous ces bénévoles. Même s'ils
étaient pour la plupart sinistrés, ils se sont oubliés pour
diriger les opérations et venir en aide aux plus démunis.
Merci aux différents paliers de gouvernements, aux conseils
municipaux, aux forces de l'ordre, aux artistes, à l'armée, et
surtout, merci aux employés d'Hydro-Québec. Pour y avoir fait
carrière pendant 35 ans, je sais très bien ce qui anime ces
gens-là: c'est la fierté de servir les leurs. Rebâtir un réseau
en quelques semaines demande de la détermination, du courage, du
travail et de la fierté.
Le Québec sortira grandi de cette expérience de générosité et de
solidarité et plus fort que jamais. Merci à tous ces grands
bâtisseurs que nous sommes. L'avenir nous appartient.
* * *
[Traduction]
ANDREW CARLSON
Mme Carolyn Parrish (Mississauga-Centre, Lib.): Monsieur le
Président, je prends la parole aujourd'hui à la Chambre des communes
pour féliciter un jeune garçon de Mississauga. Andrew Carlson, âgé de 8
ans, qui fréquente l'école Russell Langmaid, à Streetsville, est le plus
jeune lauréat du Concours Picasso de cartes postales, parrainé par Bell
Canada et l'Association olympique du Canada.
Andrew a dessiné et colorié une carte postale pour le site Web des
Jeux olympiques; elle représente quatre chouettes et une torche
olympique. Elle est sur le site Web des Jeux olympiques, à la
disposition des abonnés de l'Internet qui veulent envoyer leurs voeux,
par voie électronique, à nos athlètes à Nagano.
1105
Andrew est aujourd'hui à Ottawa avec son père George. Ils vont
rencontrer plusieurs personnalités dont le sergent d'armes et vous-même,
monsieur le Président.
Tout Mississauga et moi-même sommes fiers de notre jeune Andrew
Carlson. Gagner son premier concours à huit ans est de bon augure pour
un artiste en herbe.
* * *
LA GUERRE
M. Peter Goldring (Edmonton-Est, Réf.): Monsieur le Président,
La guerre fait des millions de victimes.
Les soldats combattent, versent le sang et perdent la vie.
Ils vivent ou meurent en servant honorablement leur pays.
Nos anciens combattants ont notre gratitude et les mots ne
sauraient décrire le respect que nous avons pour eux,
Mais les personnes qui périssent dans l'enfer des camps sont
aussi des victimes de la guerre.
Contrairement aux combattants, ils n'ont pas d'épée pour
défendre leur âme.
C'est à notre façon de nous souvenir des horreurs de la guerre
qu'on mesure notre conscience nationale.
Il faut garder le souvenir de tous ceux qui sont morts si l'on
veut rendre compte du véritable carnage de la guerre.
Il n'y a pas que du champ de bataille qu'il faut tirer des
leçons.
On en tire aussi du côté sinistre de l'humanité.
C'est pourquoi deux musées sont d'une telle importance
Pour montrer les deux visages de la guerre et faire qu'ils ne
tombent pas dans l'oubli.
* * *
LE CURLING JUNIOR FÉMININ
M. Gilles Bernier (Tobique—Mactaquac, PC): Monsieur le
Président, je voudrais aujourd'hui, au nom de tous les habitants
de Tobique—Mactaquac, adresser mes très sincères félicitations
aux nouvelles championnes junior de curling féminin.
En fin de semaine dernière, le Club de curling de Grand Falls,
formé de Melissa McLure, capitaine, Nancy Toner, troisième, Brigitte
McClure, deuxième et Bethany Toner, première, ont fait la fierté de tout
le Nouveau-Brunswick, lorsqu'elles l'ont emporté sur l'équipe ontarienne
lors d'une finale très serrée.
Mmes McLure et Toner ont prouvé ce dont est convaincu le
Nouveau-Brunswick rural: quand on se fixe des objectifs élevés
et que l'on travaille dur, on peut pratiquement arriver à
n'importe quoi.
Encore une fois, nous adressons toutes nos félicitations aux
nouvelles championnes et leur souhaitons bonne chance pour les finales
mondiales de curling junior qui doivent avoir lieu en mars à Thunder Bay
et où elles représenteront le Canada.
* * *
LES BANQUES
M. John Solomon (Regina—Lumsden—Lake Centre, NPD): Monsieur le
Président, la relation étroite qu'entretiennent le ministre des
Finances, le Parti libéral et les banques inquiète beaucoup les
Canadiens. Les libéraux veulent donner l'impression qu'ils défendent les
consommateurs et les petits entrepreneurs, mais les dons énormes que
leur font les banques compromettent sérieusement cette fausse
ostentation de leur part.
En 1996, les libéraux ont reçu un quart de million de dollars de la
Banque de Montréal et de la Banque royale. Nous apprenons à présent
qu'aux dernières élections, la Banque de Montréal, par l'intermédiaire
de sa filiale, Nesbitt Burns, a donné 1 000 $ à 14 des 28 membres du
cabinet restreint, parmi lesquels le ministre des Finances, soit une
somme de 14 000 $ aux candidats libéraux. L'ancien vice-président de la
campagne électorale du ministre des Finances pour la course à la
direction du Parti a également a également affaire avec les banques.
Il dirige une campagne de relations publiques de 20 millions de dollars
pour le compte de l'Association des banquiers canadiens.
Le Parti réformiste fait aussi la promotion des banques étrangères.
Pourquoi? Parce que les réformistes reçoivent des dons de la société
américaine Goldman Sachs.
Les Canadiens ont tout lieu de ne pas croire le ministre des
Finances et le Parti réformiste qui font semblant d'être vraiment
concernés.
* * *
L'INDUSTRIE CINÉMATOGRAPHIQUE ET TÉLÉVISUELLE
Mme Carolyn Bennett (St. Paul's, Lib.): Monsieur le Président, je
tiens à vous remercier pour le discours magnifique et réfléchi que vous
avez livré hier soir aux représentants de l'Association canadienne de
production de films et télévision. L'appel passionné que vous leur avez
lancé pour qu'ils continuent de défendre la présentation de récits
canadiens est intervenu au bon moment et était de toute évidence
profondément ressenti de votre part.
Je suis mariée à Peter O'Brian et à l'industrie cinématographique
canadienne depuis près de 19 ans et je sais très bien quel combat ils
doivent mener. Nous sommes tous heureux que des personnes comme notre
invité d'hier soir, M. Michael MacMillan qui travaille pour la société
Atlantis Communications et qui réside dans ma circonscription, et la
ministre du Patrimoine luttent pour que les productions
cinématographiques et les émissions de télévision véhiculent toujours
les valeurs canadiennes. Ils savent à quel point il est important de
mettre en lumière les expériences que les Canadiens ont en commun. Cela
contribue à renforcer et à accroître notre culture et notre unité et
aide à mieux comprendre ce que c'est qu'être Canadien.
Hier, la ministre du Patrimoine canadien a publié un document de
discussion intitulé «Examen de la politique cinématographique
canadienne». Tous les Canadiens sont invités à présenter des mémoires
au sujet de ce document d'ici le 20 mars. J'encourage tout le monde à le
faire.
Nous devons tous continuer d'oeuvrer au renforcement de l'industrie
cinématographique et télévisuelle canadienne.
* * *
[Français]
LES JEUX OLYMPIQUES D'HIVER
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, ce soir, nous assisterons à l'ouverture des 18e Jeux
olympiques qui se dérouleront à Nagano, au Japon. Pendant deux
semaines, les meilleurs athlètes du monde feront vivre à des
millions de personnes des émotions de toutes sortes.
Provenant de 80 pays, quelque 2 400 hommes et femmes
rivaliseront d'audace et de courage pour l'or, l'argent et le
bronze dans 68 épreuves.
Les députés du Bloc québécois sont fiers des 43 Québécoises et
Québécois qui font partie de l'équipe canadienne composée de 155
athlètes.
Myriam Bédard et Jean-Luc Brassard ont fait leur marque dans
l'histoire olympique: ils partent accompagnés d'athlètes qui
nourrissent l'espoir justifié de gravir les marches du podium.
1110
À tous les athlètes de la délégation canadienne, nous souhaitons
bonne chance. Puissent-ils nous revenir satisfaits et
récompensés des années de courage, de persévérance et de tenacité
qui les auront conduits à Nagano.
* * *
[Traduction]
LA RECHERCHE
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président, la
recherche fondamentale est le point de départ de la recherche appliquée
et de la commercialisation et elle est le moteur de l'innovation au
Canada. Elle revêt une importance fondamentale pour le dynamisme de
notre économie et pour notre niveau et notre qualité de vie.
Au Canada, le système de recherche fondamentale dépend des
subventions fédérales. Les trois conseils subventionnaires du
gouvernement fédéral, soit le CRM, le CRSNG et le CRSH sont les
récipiendaires de cette aide. Ces organismes ont pour mandat de faire du
Canada un chef de file de l'économie axée sur l'information au XXIe
siècle.
Contrairement à ce qui se passe dans les autres pays du G7, le
niveau de financement des conseils a constamment décliné au cours de la
présente décennie. La recherche fondamentale en subit déjà les
conséquences, ce qui n'augure rien de bon pour l'avenir.
Cette situation entraîne un exode de nos plus brillants chercheurs.
Compte tenu de l'importance considérable de la recherche
fondamentale dans notre économie, j'invite le ministre des Finances, au
nom de mes collègues du caucus ministériel sur l'enseignement
postsecondaire et la recherche, à s'attaquer à ce problème dans le
prochain budget. Si l'on se fie aux mesures qu'a prises le ministre dans
le passé et à son désir de faire du Canada un leader...
Le Président: Le député de Surrey-Centre.
* * *
LA SEMAINE DU DÉVELOPPEMENT INTERNATIONAL
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Réf.): Monsieur le Président, le
gouvernement libéral ne devrait pas obliger les contribuables canadiens
à subventionner la Semaine du développement international.
Des capitaux privés sont investis dans les pays en voie de
développement. Ce sont les capitaux privés qui réduisent la pauvreté,
pas l'aide publique. Par ailleurs, les libéraux ont fait grimper notre
dette et les impôts à des niveaux records. Ce gouvernement a réduit de
23 p. 100 les dépenses au titre de la santé et de l'éducation pour les
Canadiens.
C'est le secteur privé qui devrait financer la Semaine du
développement international, s'il le veut. Les gouvernements libéral et
conservateur ont déjà gaspillé 50 milliards de dollars en aide
extérieure et il n'y a toujours pas assez d'obligation de rendre des
comptes.
Il n'y a pas bien de féliciter la ministre responsable de l'ACDI
pour ce qu'elle n'a pas réussi à faire.
L'aide extérieure n'aide pas les pauvres des pays en voie de
développement.
Il est prouvé que ce sont les investissements privés, et non l'aide
extérieure, qui peuvent véritablement combattre la pauvreté.
Les Canadiens demandent aux libéraux de laisser les capitaux privés
se charger de...
Le Président: Le député de Winnipeg—St. Paul.
* * *
LE GOUVERNEMENT LIBÉRAL
M. Rey D. Pagtakhan (Winnipeg-Nord—St. Paul, Lib.): Monsieur le
Président, un sage a dit un jour: Par-dessus tout, soyez prêts.
C'est justement le cas du gouvernement. Il a rétabli la santé
financière de la nation. Il a commencé à moderniser nos programmes
sociaux, que les gens chérissent, et il a jeté les bases d'une nouvelle
économie. Il est résolu à renforcer l'enseignement supérieur, la
recherche et le développement afin de répondre aux défis du présent,
alors que nous continuons à nous préparer à un avenir où le savoir
jouera un rôle primordial.
Le Canada a eu sa part de prix Nobel pour son excellence en matière
de créativité et d'imagination.
Je suis convaincu que notre engagement en faveur de l'enseignement
supérieur, de la recherche et du développement en médecine, en génie et
en arts, mesuré par l'augmentation du financement, continuera de faire
partie du programme du gouvernement en matière de savoir, gardera au
pays les meilleurs et les plus brillants de nos citoyens et nous
propulsera toujours plus haut dans le prochain millénaire.
* * *
[Français]
LA RÉFECTION DU PONT VICTORIA
M. Denis Coderre (Bourassa, Lib.): Monsieur le Président,
une bonne nouvelle dans le dossier du pont Victoria. Ce matin,
le gouvernement canadien et le Canadien National annonçaient
conjointement une entente de principe qui représente une somme de
46 millions de dollars sur le partage des coûts de réfection de
cette infrastructure essentielle de la rive-sud de Montréal et de
toute l'île de Montréal.
Avec raison, tous les intervenants dans ce dossier sont heureux
de ce dénouement attribuable à une mobilisation extraordinaire du
milieu et à la volonté du gouvernement canadien de régler une
question importante pour le Québec.
Je tiens à souligner l'excellent travail accompli par les
députés du groupe libéral dans ce dossier. Bravo notamment aux
députés de Brossard—La Prairie et de Saint-Lambert pour leur
extraordinaire contribution.
Pendant que le Bloc québécois tente de se trouver une raison
d'être, passe son temps à salir la réputation du gouvernement et
surtout à n'être qu'un vulgaire instrument de propagande de la
stratégie préélectorale de leur maison mère à Québec, le
gouvernement libéral et ses députés ont encore une fois livré la
marchandise et travaillé aux vrais intérêts du Québec.
Félicitations!
* * *
[Traduction]
LA TEMPÊTE DE VERGLAS
M. Jean Dubé (Madawaska—Restigouche, PC): Monsieur le
Président, je voudrais remercier sincèrement mes électeurs de
Madawaska—Restigouche qui se sont portés au secours de nos amis
québécois victimes de la récente tempête de glace.
De nombreux camionneurs et bénévoles, de toute la circonscription,
ont mis de côté leurs activités quotidiennes pour venir en aide aux
sinistrés.
1115
J'ai personnellement voyagé avec une caravane de camions
transportant de la nourriture, du bois de chauffage et des couvertures
de la Croix Rouge locale, de Restigouche et Madawaska vers le Québec.
J'ai vu, moi-même, les dégâts causés et je peux m'imaginer les
souffrances que les habitants de la région ont endurées dans les
conditions hivernales.
J'ai aussi vu les sourires sur leur figure lorsque nous sommes
arrivés et que nous avons commencé à charger leurs véhicules de
provisions. Ce sont des actes de bonté comme ceux-là qui devraient nous
rendre fiers d'être Canadiens.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LES AFFAIRES AUTOCHTONES
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président, la
ministre des Affaires indiennes a demandé aux autochtones de lui écrire
au sujet des problèmes qui existent dans les réserves, qu'il s'agisse
d'irrégularités financières ou d'entorses à la démocratie.
Elle a promis que ces lettres seraient confidentielles, mais, aussi
troublant que cela puisse être, nous avons appris que, dès que ces
lettres confidentielles arrivent au ministère de la ministre, elles sont
estampillées et envoyées aussitôt au chef faisant l'objet de la plainte.
Il y a un grave problème ici.
Pourquoi la ministre des Affaires indiennes pense-t-elle qu'elle et
ses fonctionnaires sont au-dessus de la Loi sur la protection des
renseignements personnels
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, tout d'abord, autant que je sache, la question de la députée
se fonde sur de fausses prémisses. Nous sommes au courant d'un seul
incident où une telle lettre a fait l'objet d'une fuite. Il s'agit de
l'affaire de la lettre Starlight.
Un enquêteur chevronné de l'extérieur du ministère est en train de
faire une enquête approfondie sur cette affaire. La ministre ne se
considère pas au-dessus de la loi. Elle prend la Loi sur la protection
des renseignements personnels très au sérieux, tout comme le
gouvernement d'ailleurs, et c'est pourquoi je dis que la question de la
députée se fonde sur de fausses prémisses.
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président, le
ministre peut bien dire ce qu'il veut, mais il ne s'agit certainement
pas d'un cas isolé.
Hier, nous avons parlé de Stephen Constant, et je suis certaine que
d'autres incidents de ce genre feront surface parce que les gens se
sentent trahis.
Un passage de la Loi sur la protection des renseignements
personnels dit que la divulgation de lettres confidentielles peut
constituer une infraction.
Je ne crois pas que le ministre puisse simplement balancer cette
affaire. Ce sont là de graves accusations portées par les autochtones
qui vivent dans les réserves. On a même demandé au commissaire à la
protection de la vie privée d'examiner lui-même cette affaire.
Je voudrais que le gouvernement annonce dès maintenant non
seulement que l'enquêteur a commencé son enquête, mais qu'on fera appel
à la GRC pour s'assurer...
Le Président: Le vice-premier ministre.
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je crois que la ministre des Affaires indiennes a déjà dit
publiquement qu'il n'y a pas que son ministère qui examine les
allégations soulevées dans l'affaire Starlight, mais qu'une copie de la
lettre en question a été remise à la GRC.
J'ajouterai que la députée a certainement posé cette question sans
avoir écouté ma dernière réponse. J'ai dit que la ministre et ses
fonctionnaires prenaient la Loi sur la protection des renseignements
personnels très au sérieux.
Ils n'essaient de justifier aucune violation de la Loi sur la
protection des renseignements personnels. Ils veulent que cette loi soit
respectée, et c'est pourquoi un enquêteur chevronné fait actuellement
enquête...
Le Président: La députée d'Edmonton-Nord.
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président, le
problème, c'est qu'il y a une tendance troublante qui se dessine ici.
Le ministre a dit qu'il n'y avait qu'un incident alors qu'il sait
pertinemment qu'on en a relaté au moins deux à la Chambre des communes.
Rita Galloway, présidente de la First Nations Coalition for
Accountability, dit que ce genre de chose se produit constamment.
Il ne suffit pas pour le gouvernement de dire qu'il examine la
situation, espérant que ce cas isolé sera vite oublié. Il ne sera pas
oublié. Les autochtones se sentent trahis par le gouvernement, par le
ministère des Affaires indiennes et par le ministre lui-même.
Ce sentiment de trahison qu'ont les Indiens de la base fait-il
partie de ce nouveau partenariat dont le ministère ne cesse de se
vanter
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, j'aimerais que la députée présente toute preuve qu'elle peut
avoir concernant cette prétendue tendance.
Elle ne l'a pas fait jusqu'à maintenant. Je la défie de prouver
qu'il y a effectivement une tendance, car c'est là une allégation fort
grave qui mérite un examen très minutieux.
Nous examinons tous les incidents portés à notre attention, comme
je l'ai dit, mais je demande à la députée—je la défie—de prouver
qu'il y a une tendance. On tiendra compte de cela dans l'enquête.
Nous prenons toute violation possible de la Loi sur la protection
des renseignements personnels très au sérieux. Comme je l'ai dit l'autre
jour, nous comptons aller au fond de cette affaire pour nous assurer que
la Loi sur la protection des renseignements personnels est respectée.
M. Mike Scott (Skeena, Réf.): Monsieur le Président, je ne sais de
quelle autre preuve le gouvernement a besoin. Ce ne sont pourtant pas
les témoignages d'autochtones confirmant qu'il en est bien ainsi qui
manquent, mais le gouvernement persiste à nier le fait.
Par suite de cette atteinte aux droits à la vie privée qu'a commise le
gouvernement, M. Starlight est poursuivi en justice par son propre chef.
1120
Hier, j'ai posé une question à laquelle on n'a pas répondu. Je vais
la poser une seconde fois au vice-premier ministre: Le gouvernement
est-il disposé à indemniser M. Starlight pour les frais judiciaires
découlant de cette atteinte aux droits à la vie privée
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je ne connais pas de précédent allant dans ce sens. Chose
sûre, le ministère de la Justice pourra se pencher sur la question. On
m'informe, en passant, qu'une copie de la seconde lettre à laquelle la
députée a faite allusion toute à l'heure a été expédiée au ministère et
à un député réformiste, et il n'est pas encore prouvé que cette seconde
lettre a fait l'objet d'une fuite. Je pense donc que le député devrait
retirer cette allégation.
M. Mike Scott (Skeena, Réf.): Monsieur le Président, je demande
de nouveau au vice-premier ministre qu'il nous donne sur-le-champ
l'assurance que M. Starlight sera indemnisé pour les frais juridiques
encourus. Car il s'agit bel et bien d'une atteinte aux droits à la vie
privée, d'un manquement à la Loi sur la protection de la vie privée.
Nous avons demandé au commissaire à la vie privé de se pencher sur cette
affaire. Je demande au vice-premier ministre de donner à M. Starlight et
aux siens l'assurance que le gouvernement acquittera les frais
juridiques encourus. Qu'il réponde par oui ou non.
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je me suis engagé à examiner le dossier. Je pense que cette
réponse devrait suffire et je demande au député de s'en tenir là. Je
vais faire en sorte que l'on se penche sur sa suggestion.
* * *
[Français]
L'ASSOCIATION OLYMPIQUE CANADIENNE
Mme Suzanne Tremblay (Rimouski—Mitis, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse à la ministre du Patrimoine
canadien.
La cérémonie de présentation des athlètes canadiens à la presse,
parrainée par l'Association olympique canadienne, s'est déroulée,
semble-t-il, en anglais à 95 p. 100. Le français, qui n'a été
employé que pendant 5 p. 100 du temps, était de piètre qualité,
voire amoché.
Comment la ministre du Patrimoine canadien explique-t-elle une
telle situation, si ce n'est qu'elle reflète l'incapacité de son
ministère et de son gouvernement à faire respecter les
francophones du Québec et du Canada
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Monsieur le Président, il faut clarifier que la
décision de l'Association olympique canadienne ne reflète pas la
réalité du Canada.
Je suis tout à fait en désaccord avec elle sur la façon dont
l'événement s'est déroulé, et j'espère bien avoir la possibilité
de converser avec M. Bill Warren pour m'assurer que la réalité de
Myriam Bédard, de Gaétan Boucher, de Jean-Luc Brassard, de tous
les médaillés d'or du Canada, soit respectée, dans les deux
langues officielles.
Mme Suzanne Tremblay (Rimouski—Mitis, BQ): Monsieur le
Président, je remercie la ministre de sa compassion à l'égard des
francophones de ce pays, mais après plusieurs conversations en
direct de Nagano pour vérifier les faits, mes interlocuteurs ont
confirmé unanimement que de tous les Jeux olympiques, c'était la
pire performance de l'Association olympique canadienne qui a
réussi à projeter une image «totally Canadian» de notre pays.
La ministre du Patrimoine canadien a beau se défiler derrière
l'Association, n'admet-elle pas que cet incident est la
conséquence directe de sa politique qui, au nom du drapeau
canadien comme symbole de l'unité canadienne, marginalise de plus
en plus le français dans ce pays
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Non, monsieur le Président.
* * *
LE RENVOI À LA COUR SUPRÊME
M. Richard Marceau (Charlesbourg, BQ): Monsieur le
Président, dans le dossier du renvoi à la Cour suprême, on a
assisté cette semaine à une série de contradictions de la part du
gouvernement fédéral et de ses principaux ténors.
Il est clair que le gouvernement se retrouve de plus en plus
isolé dans ses attaques à l'endroit des institutions
démocratiques du Québec.
Après cette dure semaine où ses principaux alliés l'ont renié,
pourquoi le ministre des Affaires intergouvernementales
s'entête-t-il toujours à maintenir un renvoi qui, de toute
évidence, n'aura plus aucune crédibilité face au large consensus
qui s'élève au Québec
L'hon. Stéphane Dion (président du Conseil privé de la Reine
pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales,
Lib.): Monsieur le Président, parce que les Québécois ont le
droit de ne pas perdre le Canada dans la confusion, à partir
d'astuces, de procédures qui ne seraient pas claires. Personne
ne veut retenir les Québécois, contre leur volonté très
clairement exprimée, dans le Canada, et les Québécois ont le
droit de rester Canadiens tant qu'ils voudront rester Canadiens.
M. Richard Marceau (Charlesbourg, BQ): Monsieur le
Président, parlant de confusion, on vient d'en avoir un bon
exemple.
Le ministre déclarait hier, et je cite: «Les gouvernements font
parfois des choses qui sont contestées en droit par d'autres
gouvernements, et cela se passe généralement difficilement. Cela
vaut mieux quand les populations concernées sont séparées par un
océan.»
1125
Le ministre peut-il nous dire depuis quand les océans sont
devenus un élément déterminant en droit international, et est-ce
que le procureur général du Canada va plaider cet argument devant
la Cour suprême
L'hon. Stéphane Dion (président du Conseil privé de la Reine
pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales,
Lib.): Monsieur le Président, hier, j'ai eu l'occasion de
dire à deux reprises, et ceux qui ont écouté la période des
questions orales ont pu m'entendre à deux reprises dire que le
gouvernement du Canada estime avoir agi à l'intérieur des
principes du droit international, lors de ce qu'on a appelé la
guerre du flétan.
Maintenant, si le Bloc veut continuer à identifier son projet de
sécession avec le seul événement où l'armée canadienne a été
obligée de tirer sur un autre navire en temps de paix, libre à
lui, mais ce n'est pas très encourageant pour son projet.
* * *
[Traduction]
LE CHÔMAGE CHEZ LES JEUNES
L'hon. Lorne Nystrom (Qu'Appelle, NPD): Monsieur le Président, j'ai
une question à poser au ministre des Finances.
Il y a deux ans, le gouvernement dont le ministre fait partie a
annoncé une Stratégie Emploi-Jeunesse. Malgré cette stratégie, il y a
aujourd'hui 50 000 jeunes de moins qu'il y a deux ans qui ont du
travail.
Pourquoi la stratégie a-t-elle échoué? Pourquoi est-ce qu'il y
aujourd'hui 50 000 jeunes de moins qui travaillent, malgré une stratégie
qui a été annoncée à au moins trois reprises, notamment dans les budgets
de 1996 et de 1997?
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, j'ai été très déçu
des statistiques rendues publiques ce matin sur le chômage des jeunes,
mais nous avons fait des progrès sur le front du chômage dans tout le
Canada. Il reste que le député a raison de dire que le dernier mois n'a
pas été trop bon sur le plan de l'emploi des jeunes.
Le gouvernement est déçu des chiffres publiés ce matin. Il y a eu
un recul ce mois-ci, mais la situation n'est pas si mauvaise. Au cours
des derniers mois, nous avons accompli de grands progrès. Nous avons pu
ramener le taux à 15,8 p. 100 grâce à un travail acharné et à la
Stratégie Emploi-Jeunesse, qui fonctionne fort bien. Les chiffres d'un
seul mois ne sont pas révélateurs d'une tendance.
L'hon. Lorne Nystrom (Qu'Appelle, NPD): Monsieur le Président,
j'apprécie la franchise du ministre. Je tiens à rappeler à la Chambre
que le taux de chômage des jeunes est passé de 15,7 il y a deux ans à
16,5 p. 100 aujourd'hui. Vu ces chiffres, on peut dire que c'est la plus
importante baisse négative au Canada en matière économique.
Quelles initiatives nouvelles le gouvernement va-t-il prendre pour
redonner du travail aux jeunes Est-ce qu'il injectera de l'argent frais
dans la formation, la recherche et le développement et l'éducation pour
compenser les compressions que le ministre des Finances a imposées il y
a environ deux ans
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, je remercie le
député du NPD de sa très intéressante question. Je suis heureux de
constater que certains députés s'intéressent au chômage chez les jeunes.
Les autres partis n'en ont pas parlé. Le problème est grave, et le
gouvernement s'en inquiète vivement.
Selon les premiers rapports que j'ai reçus, la Stratégie
Emploi-Jeunesse est très bonne. Quatre-vingt-cinq pour cent des
jeunes qui ont participé à la stratégie ont décroché un emploi à
temps plein dans l'année suivant la fin de leur stage
d'apprentissage et de leur participation au programme Service
Jeunesse. Ils travaillent et 85 p. 100 d'entre eux obtiennent de
bons résultats. Mais nous devons faire plus. Dans la mesure du
possible, nous ferons davantage, parce qu'il s'agit en ce moment
du plus important problème sur le marché du travail.
* * *
[Français]
LE DÉLUGE AU SAGUENAY
M. André Harvey (Chicoutimi, PC): Monsieur le Président,
suite aux nombreux désastres subis par notre pays depuis quelques
mois, le débat d'urgence de cette semaine nous a permis de rendre
hommage à ceux qui ont travaillé très, très fort, sans toutefois
nous empêcher de prendre les mesures pour améliorer encore notre
réaction par rapport à de tels sinistres.
J'aimerais interroger le premier ministre en lui demandant s'il
est normal qu'une petite municipalité comme Anse-Saint-Jean, un
an et demi après le déluge, n'ait pas encore été remboursée sur
un montant de 2,5 millions de dollars.
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, c'est un cas spécifique. Je prends note de la
question de l'honorable député et j'en ferai part au président du
Conseil du Trésor.
M. André Harvey (Chicoutimi, PC): Monsieur le Président,
dans le cas des mesures d'urgence, c'est une entente
fédérale-provinciale. Je vais illustrer le problème, et vous
allez voir à quel point c'est grave.
Je me demande s'il n'y aurait pas lieu, de la part du
gouvernement fédéral, d'intervenir auprès du gouvernement
provincial pour rendre au moins admissibles les remboursements
d'intérêt. Ce sont de petites municipalités de 1 000 à 1 500
personnes qui, actuellement, doivent assumer la responsabilité de
payer de l'intérêt sur des emprunts majeurs. C'est 10 000 $ à 15
000 $ par mois.
1130
L'hon. Martin Cauchon (secrétaire d'État (Bureau fédéral de
développement régional (Québec)), Lib.): Monsieur le
Président, le député du Saguenay—Lac-Saint-Jean connaît très
bien la catastrophe qui a touché la région.
Le gouvernement canadien est intervenu, dans un premier temps,
en vertu de l'Accord Canada-Québec sur les catastrophes et sur la
question des sinistrés. Cet accord a très bien fonctionné et le
dossier qui est soulevé par mon collègue est effectivement très
spécifique.
Mais pour s'occuper des dommages qui étaient en dehors de
l'Accord en cas de catastrophe, nous sommes intervenus avec un
programme de reconstruction économique temporaire qui a très bien
fonctionné. J'aimerais souligner à l'honorable député
conservateur qu'il existe encore des fonds dans le programme
PRET, le programme de reconstruction que nous avons créé et qui
comprenait sept volets.
C'est d'ailleurs un programme qu'on aimerait bien pouvoir
recréer dans le cas du sinistre qu'on vient de connaître dans les
régions qui ont été touchées par la tempête de verglas.
* * *
[Traduction]
LES PÊCHES
M. John Duncan (Île de Vancouver-Nord, Réf.): Monsieur le
Président, le ministre des Pêches et des Océans insiste toujours pour
dire qu'une pêche commerciale fondée sur la race est légale. Il a fait
abstraction de l'opinion des pêcheurs commerciaux autochtones et non
autochtones selon laquelle le tripotage racial mène aux tensions
raciales.
La semaine dernière, un tribunal de la Colombie-Britannique a
statué que la pêche commerciale autochtone n'avait aucune validité.
Le ministre demandera-t-il à la Couronne d'abandonner les
accusations portées contre 22 pêcheurs commerciaux de la
Colombie-Britannique qui ont protesté contre sa politique raciale
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, une cause importante concernant l'application des
règlements dans le secteur de la pêche est actuellement entendue sur la
côte ouest. Il y a un député de la Chambre qui a été condamné. Il serait
bon je crois que nous attendions l'issue du procès avant de commenter
cette affaire.
M. John Duncan (Île de Vancouver-Nord, Réf.): Monsieur le
Président, le ministère admet que 20 avis juridiques secrets portant sur
la pêche fondée sur la race sont enfermés dans ses coffres. Le ministre
sait qu'ils existent et je présume que vous n'avez pas lu que le
résumé...
Le Président: Je rappelle à tous les députés qu'ils doivent
adresser leurs questions à la présidence.
M. John Duncan: Le ministre va-t-il rendre les documents publics
et mettre un terme à cette pêche commerciale autochtone qui suscite des
divisions raciales
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, le député a omis de mentionner une série de
causes qui sont portées devant la Cour suprême du Canada et qui
concernent la pêche autochtone et d'autres droits des autochtones, que
ce soit au sujet des terres, du gibier ou d'autres questions.
Il doit se rappeler qu'il lui importe de se retenir pendant
quelques jours encore, voire peut-être une journée, selon le cas,
jusqu'à ce que le juge de la cour provinciale qui entend la cause La
Reine c. Cummins rende son verdict.
* * *
[Français]
LE PROJET DE LOI C-28
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur le
Président, le ministre des Finances affirmait, hier, que ses
compagnies de bateaux sont canadiennes et qu'à cause de cela, il
ne pourrait bénéficier d'économies d'impôt liées au projet de loi
C-28.
Le vice-président de la Canada Steamship Lines, lui, affirmait
que ses compagnies ne pourraient bénéficier des modifications
fiscales, puisqu'elles sont gérées à l'étranger, et le conseiller
en éthique disait avoir eu l'assurance que la Canada Steamship
Lines n'a pas l'intention de se prévaloir des dispositions de la
loi, laissant ainsi entendre qu'elle en aurait le droit et la
possibilité.
Ma question s'adresse au ministre des Finances. Si c'est clair
comme de l'eau de roche, comme le ministre le disait hier,
comment peut-il expliquer ces trois interprétations différentes
et contradictoires
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, je pense que j'ai donné, hier, une réponse assez
concrète et assez claire.
Les changements proposés dans le projet de loi C-28 ne
s'appliquent d'aucune façon ni aux compagnies qui sont
constituées au Canada, ni à leurs sociétés étrangères affiliées
et dirigées de l'étranger.
Je me demande pourquoi, après que le député ait reçu ces faits,
il continue de poser ces questions et de faire des allégations
qui sont tout à fait sans fondement.
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur
le Président, si le ministre refuse de répondre à nos questions
depuis lundi sur un projet de loi qu'il parraine, est-ce parce
que le scandale est tellement gros, qu'il a peur ou qu'il a honte
de nous expliquer que le projet de loi C-28 consacre, par une
loi, des pratiques fiscales qui font épargner des millions de
dollars d'impôts à des compagnies de transport maritime, et que
lui-même pouvait en bénéficier
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, le député fait des allégations qui sont totalement,
comme je viens de le dire, sans fondement. Le ministre des
Finances a tous ses avoirs en fiducie, sans aucun droit de
regard.
1135
À titre de ministre des Finances, il ne s'implique dans aucune
question de transport maritime. C'est le secrétaire d'État de la
région de Toronto, avec les fonctionnaires de son ministère, qui
s'intéresse à ces questions.
Le projet de loi C-28 est un projet de loi omnibus avec plus de
300 amendements et, je répète, le ministre ne s'implique pas du
tout dans ces amendements proposés.
* * *
[Traduction]
LES PÊCHES
M. Gary Lunn (Saanich—Gulf Islands, Réf.): Monsieur le Président,
M. Yves Fortier a abandonné le poste de négociateur en chef du Canada
dans le dossier du saumon du Pacifique. Pourquoi? Parce qu'il sait que
les États-Unis ne sont pas prêts à modifier leur position et, plus
important encore, parce qu'il n'a pas reçu l'appui dont il avait besoin
de la part du gouvernement.
Si l'ambassadeur du Canada lui-même ne croit pas au processus
adopté par son propre gouvernement, comment les pêcheurs de la
Colombie-Britannique peuvent-ils avoir confiance en ce
gouvernement? Le ministre peut-il expliquer aux pêcheurs de la
Colombie-Britannique comment ils peuvent faire confiance au
présent gouvernement
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, il est évident que le député n'a pas lu la lettre
de M. Fortier dans laquelle il rend hommage aux hauts fonctionnaires du
ministère des Pêches et des Océans et du ministère des Affaires
étrangères et du Commerce international à Ottawa, Vancouver et Victoria
et dans laquelle il vante leur dévouement et leur professionnalisme
affirmant qu'ils servent les meilleurs intérêts du Canada.
M. Gary Lunn (Saanich—Gulf Islands, Réf.): Monsieur le
Président, il est honteux que le ministre puisse prendre la parole
devant cette Chambre et se montrer fier de la position du gouvernement,
qui est resté inactif pendant quatre ans. Le gouvernement n'est pas plus
avancé aujourd'hui qu'il ne l'était il y a cinq ans. Le négociateur en
chef du Canada est parti parce qu'il n'avait pas confiance en ce
gouvernement.
Qu'est-ce que le gouvernement prévoit faire? Quand compte-t-il
agir? A-t-il un plan? Que fait-il? Les pêcheurs de la
Colombie-Britannique ne font pas du tout confiance au présent
gouvernement.
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, les volte-face du Parti réformiste sont
évidentes. Le député a commencé par louanger M. Fortier, mais quand je
lui ai cité ce qu'il a écrit, il a alors parlé de honte et de scandale.
C'est là le genre d'approches auxquelles le Parti réformiste nous a
habitués. Aucun appui cohérent de la position des pêcheurs de la
Colombie-Britannique, que nous devons défendre dans ce différend avec
les États-Unis.
* * *
[Français]
LE SYSTÈME DE PRÊTS ET BOURSES
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre du Développement des
ressources humaines.
Le 2 décembre dernier, le ministre déclarait, et je cite: «Comme
vous le savez, la contribution du Canada au système de prêts et
bourses du Québec, elle est énorme [...] mais on n'a pas de
visibilité.»
Le ministre, après avoir charcuté, année après année, dans les
paiements consacrés à l'éducation, ne trouve-t-il pas odieux que
son gouvernement s'apprête à réinvestir des sommes qui ne visent
que l'accroissement de la visibilité de son gouvernement au
détriment des besoins essentiels des étudiants
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, je suis
ravi que la députée me donne la chance de rappeler la
contribution importante que le gouvernement du Canada fait,
depuis 1961, au système québécois des prêts et bourses, parce
qu'en effet, le système québécois des prêts et bourses est
largement financé par la contribution fédérale, et nous en sommes
extrêmement heureux. Cela fait partie, bien sûr, d'une
fédération dynamique et vivante.
Ce que je peux dire à ma collègue, c'est que pour toute
amélioration qui sera apportée au système canadien des prêts et
bourses pour l'ensemble du pays, je peux l'assurer que le
gouvernement du Québec obtiendra sa part. L'amélioration au
système canadien sera reflétée dans la contribution canadienne
que nous ferons au système québécois des prêts et bourses.
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, puisque le gouvernement du Québec a, en plus de la
juridiction, le savoir-faire et l'infrastructure requise pour
administrer efficacement les prêts et bourses aux étudiants, le
ministre s'engage-t-il à lui transférer, sans condition, sa juste
part de toutes les nouvelles sommes qui y seront consacrées
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, comme je
viens de le dire, toute amélioration qui sera apportée au système
canadien des prêts et bourses sera reflétée dans la contribution
canadienne au système québécois des prêts et bourses au niveau
des structures permanentes.
Il s'agit sans doute du Fonds du millénaire auquel la députée
fait peut-être référence. J'ai reçu une lettre de Mme Marois
avant-hier. Ce que je peux vous dire, c'est que nous allons nous
assurer que les étudiants québécois soient bien servis par ce
fonds.
Il m'apparaît impérieux qu'il n'y ait aucun dédoublement par
rapport à ce que le gouvernement du Québec fait. Nous allons
nous assurer qu'il n'y aura pas de dédoublement, et nous allons
travailler en partenariat pour faciliter la vie des étudiants qui
ont de la difficulté à rester aux études aussi longtemps qu'ils
le devraient en cette période où la connaissance est tellement
importante.
* * *
1140
[Traduction]
LE PARTI LIBÉRAL
M. Ken Epp (Elk Island, Réf.): Monsieur le Président, Norman
Morrison, le président de la section de la Colombie-Britannique du Parti
libéral fédéral, a été reconnu coupable d'avoir détourné près de
9 000 $, somme qu'il avait soutirée à son travail au Tribunal de
révision du Régime de pensions du Canada. M. Morrison s'est rempli les
poches, mais le conseiller libéral en matière d'éthique a déclaré qu'il
pouvait conserver son poste au tribunal.
Pourquoi le gouvernement ne l'a-t-il pas licencié lorsqu'il a
commis ce méfait au lieu d'attendre que le Globe and Mail expose toute
l'affaire trois mois plus tard
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, nous avons été mis
au courant de la situation juste avant Noël. L'affaire nous a inquiétés
et nous l'avons examinée.
Nous avons établi que le geste posé par M. Morrison ne justifiait
pas son renvoi aux termes des lignes directrices légales. La question
est sans intérêt pratique, puisque M. Morrison a remis sa démission.
M. Ken Epp (Elk Island, Réf.): Monsieur le Président, une somme
de 8 800 $ a été confiée à cet homme, il ne s'est pas montré à la
hauteur et les libéraux ne l'ont pas rappelé à l'ordre.
Que vont devenir les Canadiens lorsque des valets et partisans du
Parti libéral seront chargés de gérer un fonds de pensions du Canada de
1 milliard de dollars
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, je suis sidéré par
la tournure qu'on veut donner à cette histoire.
Nous parlons ici d'un homme qui n'avait pas la responsabilité de
gérer une somme de 1 milliard de dollars. Il occupait un poste à temps
partiel, auquel il consacrait en moyenne deux à quatre jours par mois.
Voyons les choses dans leur contexte. Cet homme nous a depuis remis sa
démission, que nous avons acceptée.
* * *
[Français]
LE CHÔMAGE CHEZ LES JEUNES
M. Stéphan Tremblay (Lac-Saint-Jean, BQ): Monsieur le
Président, ce matin, les données de Statistique Canada font état,
encore une fois, d'une nouvelle perte de 22 000 emplois pour les
jeunes.
Depuis un an, soit depuis l'entrée en vigueur de la Stratégie
Emploi-Jeunesse annoncée en grande pompe par le ministre, les
jeunes ont vu le nombre d'emplois, non pas augmenter, mais bien
diminuer.
Quand le ministre admettra-t-il finalement que sa Stratégie
Emploi-Jeunesse est un échec lamentable et que la seule façon
sérieuse d'aider les jeunes serait de transférer ces programmes
jeunesse à Québec
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, j'apprécie
la question et le fait que le Bloc s'intéresse enfin à la
situation des jeunes en cette fin de période des questions
orales. Il était temps qu'on s'en préoccupe.
Je peux vous dire que les chiffres annoncés ce matin nous
déçoivent. Nous regrettons le recul qu'il y a eu au niveau du
chômage chez les jeunes.
Mais si vous me demandez de transférer les fonds à Québec, je
dois vous dire que c'est quand même un effort conjoint que nous
avons en ce qui concerne les jeunes. Nous ne sommes pas
exclusivement responsables de la situation. Cela veut dire qu'on
ne doit pas faire un bon travail ailleurs non plus à ce
moment-là, mais ce n'est pas ce que je crois.
Je crois qu'au contraire, la Stratégie Emploi-Jeunesse
fonctionne, parce que 85 p. 100 de ceux qui ont participé à nos
programmes sont retournés au travail.
* * *
[Traduction]
L'ACCORD MULTILATÉRAL SUR L'INVESTISSEMENT
Mme Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.): Monsieur le
Président, je voudrais poser au ministre du Commerce international une
question au sujet de l'Accord multilatéral sur l'investissement.
Le comité permanent chargé d'étudier le commerce international, les
différends commerciaux et les investissements a déposé récemment un
premier rapport qui comportait un certain nombre de recommandations au
sujet de l'AMI. Cet accord semble toutefois continuer de préoccuper les
gens de ma circonscription.
Le ministre peut-il donner à la Chambre l'assurance que le Canada
ne deviendra un signataire de ce très important accord que s'il est dans
le meilleur intérêt de l'ensemble des Canadiens
L'hon. Sergio Marchi (ministre du Commerce international, Lib.):
Premièrement, monsieur le Président, comme le député l'a mentionné, le
Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international a
publié un rapport. Il convient de signaler l'important appui exprimé à
l'endroit du consensus parlementaire préconisant que le Canada reste à
la table et continue de participer aux négociations.
Deuxièmement, nous avons toujours dit que nous conclurons l'accord
opportun au moment opportun et non pas n'importe quel accord à n'importe
quel moment.
Finalement, nous avons aussi dit, et en termes non équivoques, je
crois, que la question de l'AMI doit être transférée à l'OMC. Si nous
voulons vraiment conclure un accord international sur l'investissement,
il faut que l'OMC en soit saisie.
* * *
LES PÊCHES
M. Rob Anders (Calgary-Ouest, Réf.): Monsieur le Président, le
Comité des pêches a demandé, à maintes occasions, des documents sur les
observateurs à bord de bateaux étrangers au ministère des Pêches et des
Océans, mais le MPO refuse de les lui remettre.
Pourquoi Vous souvenez-vous de Larry Murray dans le camouflage des
incidents survenus en Somalie M. Murray travaille maintenant au MPO.
Le ministre garde-t-il les documents sur les observateurs à bord de
bateaux étrangers en attendant que M. Murray ait remis en marche la
déchiqueteuse utilisée dans l'affaire de la Somalie
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, c'est vraiment renversant. Tout à l'heure, la
première question soulevée par les réformistes traitait de l'importance
de la Loi sur la protection des renseignements personnels.
Les réformistes ont dit qu'il est important d'assurer la protection de
ces renseignements. Un de leurs députés prend maintenant la parole 30
minutes plus tard et souhaite me voir enfreindre la loi à propos des
rapports des observateurs à bord des bateaux de pêche hauturière
étrangers.
1145
Je ne comprends pas les propos contradictoires du Parti réformiste.
Un député pose une question, suivie d'une autre question complémentaire,
puis deux autres députés en posent d'autres qui sont contradictoires en
l'espace de 30 minutes.
Nous allons appliquer la loi. Je suis lié par la loi et je ne
l'enfreindrai pas malgré les demandes en ce sens du Parti réformiste.
M. Rob Anders (Calgary-Ouest, Réf.): Monsieur le Président, les
Canadiens ont besoin de savoir quelle quantité de poisson les étrangers
prennent dans nos eaux. Ce n'est pas une question de nature privée.
Que cache le ministre? Le ministre des Pêches et des Océans
remettra-t-il ces documents aujourd'hui ou Larry Murray a-t-il initié le
MPO à l'art du camouflage?
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, l'information demandée par le président du comité
a été fournie. Ce que nous ne pouvons fournir, conformément à l'article
20 de la Loi sur l'accès à l'information, ce sont les rapports des
observateurs proprement dits.
J'ai proposé au président du comité que celui-ci examine les
documents à huis clos. Il m'est toutefois impossible de les rendre
publics sans enfreindre la loi, ce que le député me demande sans cesse
de faire.
Pour ce qui est de Larry Murray, je trouve tout à fait inacceptable
que le député s'en prenne de façon mesquine à la réputation de cet
éminent fonctionnaire et militaire. Il devrait s'excuser de l'avoir
attaqué de manière mesquine et sectaire.
* * *
L'ENSEIGNEMENT POSTSECONDAIRE
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le Président,
mercredi le ministre du Développement des ressource humaines a déclaré
à des étudiants en Ontario que l'attribution des bourses d'études
postsecondaires du Fonds du millénaire serait axée sur les besoins. À
cette même occasion, il a ensuite dit à des journalistes du Québec
qu'elle serait axée sur le mérite. Il ne faut pas s'étonner de la colère
des étudiants. Ils ne peuvent même pas avoir une réponse claire du
gouvernement.
Le ministre peut-il préciser si les bourses seront accordées en
fonction du mérite ou des besoins
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, je répète
constamment la même chose dans les deux langues et dans toutes les
régions du pays.
Les bourses seront octroyées à la fois en fonction des besoins et
du mérite.
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le
Président, quand ils obtiennent leurs diplômes, nos étudiants ont en
moyenne 25 000 $ de dettes, mais le ministre se contente de garder le
doigt levé pour savoir d'où vient le vent.
Le ministre pourrait-il cesser son jeu politique pour se mettre à
l'ouvrage, expliquer le Fonds du millénaire aux étudiants et prendre
l'engagement d'octroyer les bourses en fonction des besoins
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, il faut bien
comprendre la situation. Le gouvernement oeuvre sur deux fronts. Nous
allons améliorer le Programme canadien de prêts aux étudiants en tenant
compte de ce que nous ont dit les intéressés, c'est-à-dire les
associations d'étudiants. Nous allons voir aux besoins des étudiants. Le
Programme canadien de prêts aux étudiants sera amélioré. J'espère que
nous pourrons faire quelque chose concernant l'endettement.
Le Fonds du millénaire représente un autre élément formidable de
notre stratégie pour nous attaquer à l'endettement des étudiants. Nous
procédons sur les deux tableaux.
* * *
LES PÊCHES
M. Bill Matthews (Burin—St. George's, PC): Monsieur le Président,
ma question s'adresse au ministre des Pêches et des Océans.
Les stocks de saumon de l'Atlantique sont tombés à des niveaux
inquiétants. Le pourcentage de saumons de l'Atlantique qui retournent à
leurs rivières cette année est dangereusement bas. Pendant ce temps, les
îles françaises de Saint-Pierre et Miquelon exploitent toujours la pêche
commerciale au saumon et capturent le poisson en route vers les rivières
à saumon de l'Atlantique.
Le ministre demandera-t-il à la France de cesser immédiatement
cette pêche commerciale au saumon
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, je dirai d'abord au député que je suis d'accord
avec lui pour dire que les stocks de saumon de l'Atlantique sont en
déclin. Cette situation est même extrêmement préoccupante. Les stocks de
saumon s'élevaient à environ le tiers de ce que nous avions prévu, selon
le taux de survie des saumoneaux du cycle précédent.
En ce qui concerne les Français, ils occupent un territoire qui se
trouve dans notre limite de 200 milles. Nous avons conclu un accord avec
le gouvernement de la France pour régler ce problème.
Ces îles ont une vocation de pêche. Les pêcheurs de ces îles ont
pris environ une tonne et demie de saumon, à des fins de consommation
interne essentiellement. Cela fait partie de la limite globale...
Le Président: La parole est au député de Burin—St. George's.
1150
M. Bill Matthews (Burin—St. George's, PC): Monsieur le
Président, le ministre se souviendra sûrement qu'il y a quelques années
à peine, son ministère a racheté les permis de pêche au saumon du Canada
atlantique au nom de la conservation des stocks de saumon de
l'Atlantique.
Le ministre peut-il obtenir l'aide du ministère des Affaires
étrangères, s'il le faut, parce qu'un autre pays est en cause, et
demander sur-le-champ à la France de mettre un terme à la pêche
commerciale au saumon
Je comprends l'explication que le ministre a donnée, mais les
habitants de l'Atlantique ont cessé de pêcher. Ils ont vendu leurs
permis. Les stocks sont bas. Le ministre prendra-t-il des mesures pour
mettre fin à cette pêche commerciale au saumon
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, je remercie le député de sa question, qui est
fondée sur des faits. Je tiens toutefois à faire remarquer que nous
n'avons pas supprimé complètement la pêche au saumon, comme il l'a dit.
Des Métis, des autochtones et d'autres détenteurs de permis
traditionnels continuent de pêcher.
Si, toutefois, en tant que député de Terre-Neuve et du Labrador, il
est prêt à accepter une interdiction totale de la pêche au saumon, que
ce soit la pêche commerciale ou la pêche sportive, dans sa province, je
serais tout à fait disposé à discuter avec lui de quelle manière on
pourrait aborder la question avec la France.
* * *
LA SEMAINE DU DÉVELOPPEMENT INTERNATIONAL
Mme Jean Augustine (Etobicoke—Lakeshore, Lib.): Monsieur le
Président, les Canadiens se demandent pourquoi nous dépensons de
l'argent à l'étranger étant donné qu'il y a des gens dans le besoin au
Canada.
Puisque cette semaine est la Semaine du développement
international, la secrétaire parlementaire de la ministre de la
Coopération internationale et responsable de la Francophonie
pourrait-elle dire à la Chambre comment nous expliquons aux
Canadiens le rôle important que le Canada joue dans le
développement international
Mme Claudette Bradshaw (secrétaire parlementaire du ministre de
la Coopération internationale, Lib.): Monsieur le Président, la semaine
du développement international est une excellente occasion de
sensibiliser la population aux nombreuses facettes du développement
international et de démontrer comment il profite aux populations des
pays en développement et du Canada.
Il est important que les Canadiens aient la possibilité de
s'informer sur leur contribution aux programmes de coopération et de
développement. La Semaine du développement international est l'occasion
de le faire.
Nous sommes très fiers que les frais associés à la tenue de cette
semaine n'aient pas été payés uniquement par le gouvernement, mais aussi
par le secteur privé.
* * *
L'IRAK
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Réf.): Monsieur le Président, le
Canada est apparemment le seul pays qui n'ait pas fait connaître sa
position sur la crise iraquienne. Cela est à la fois inacceptable et
irresponsable. Tous les autres pays du monde ont annoncé leur position,
qu'on leur ait demandé ou pas.
Le ministre nous dira-t-il enfin quel sera le rôle du Canada, s'il
doit en jouer un, dans le dépistage et l'élimination des armes de
destruction massive que cache Saddam Hussein
M. Ted McWhinney (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires
étrangères, Lib.): Monsieur le Président, nous avons annoncé très
clairement notre position. À notre avis, le problème en Irak sera réglé
lorsque Saddam Hussein se conformera aux résolutions du Conseil de
sécurité.
En ce moment, des négociations diplomatiques sont en cours. Il se
peut qu'il faille prendre d'autres mesures, mais je peux vous donner
l'assurance du premier ministre qu'il y aura un débat au Parlement avant
que le Canada participe à quelque action que ce soit.
* * *
[Français]
LE PROJET DE LOI C-28
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur le
Président, le vice-premier ministre vient de dire que le ministre
des Finances ne s'implique pas dans les questions concernant le
transport maritime.
Or, c'est le ministre des Finances qui parraine justement un
projet de loi qui touche ce secteur et qui ne cesse de multiplier
les interventions à l'extérieur de la Chambre, devant les
caméras.
Ma question s'adresse au ministre des Finances. Pourquoi le
ministre des Finances refuse-t-il de répondre à nos questions
précises en cette Chambre, comme il est de son devoir de le faire
comme législateur armateur
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, le député continue de faire des allégations sans
aucun fondement. Soyons très clairs, le ministre des Finances
n'a jamais été impliqué et n'a jamais eu connaissance de ces
dispositions dont nous parlons.
M. Yvan Loubier: Il parraine le projet de loi.
L'hon. Herb Gray: Monsieur le Président, si nous parlons
des amendements aux fins de l'impôt, ils sont directement reliés
au transport maritime. Toutes les recherches, discussions et
décisions en la matière sont et ont toujours été pilotées par le
secrétaire d'État aux Institutions financières et par les
fonctionnaires du ministère des Finances.
Alors, je le répète, les allégations doivent être retirées,
parce qu'elles sont sans fondement.
* * *
[Traduction]
LES PÊCHES
M. Peter Stoffer (Sackville—Eastern Shore, NPD): Monsieur le
Président, je pose ma question au nom de milliers d'habitants des
collectivités côtières de Colombie-Britannique.
Le ministre des Pêches s'en remet beaucoup à une diplomatie
tranquille pour résoudre le conflit avec les Américains à propos du
saumon de la côte ouest. Hier, le négociateur en chef du Canada a
démissionné, affirmant qu'il serait naïf de poursuivre la politique
actuelle.
1155
Est-ce que le ministre est d'accord avec le point de vue de son
ancien négociateur en chef? Est-ce qu'il reconnaît l'échec total de la
méthode suivie jusqu'à présent Pourrait-il informer la Chambre et les
pêcheurs de la côte ouest de ce que le gouvernement entend...
Le Président: Le ministre des Pêches.
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, je pourrais relire la lettre, mais je pense que
ce n'est pas nécessaire.
Je dirais simplement que, de toute évidence, le député ne l'a pas
lue. Le négociateur en chef, M. Fortier, ne disait pas ce que le député
prétendait dans son préambule.
Ce qu'il disait c'est que nous sommes dans une situation très
difficile en raison de l'attitude des Américains et du système politique
de ce pays. À son avis, le gouvernement fédéral américain n'est pas
prêt à imposer sa volonté, quelle qu'elle soit, aux États en cause,
Alaska et Washington.
C'est une opinion que le gouvernement canadien partage. Nous avons
pleine confiance en M. Fortier. Il négociait pour nous depuis quatre
ans.
* * *
[Français]
LE SYSTÈME JUDICIAIRE À CAMPBELLTON
M. Jean Dubé (Madawaska—Restigouche, PC): Monsieur le
Président, plusieurs causes civiles ne sont pas entendues dans la
circonscription judiciaire de Campbellton, faute d'un nombre
suffisant de juges pour en disposer.
Une mère qui a besoin d'une ordonnance de soutien doit attendre
huit à neuf mois. Et pas une seule cause en petites créances n'a
été entendue en un an.
La ministre est-elle prête à prendre ses responsabilités pour
que l'accès à la justice ne soit plus compromis dans cette
région
[Traduction]
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.): Monsieur
le Président, je suis heureux de la question.
Je dirais, au nom de la ministre de la Justice, que nous sommes au
courant de la situation. Des instances ont été présentées au ministère
et je suis sûr que la ministre pourra répondre à son retour.
* * *
LE CANADA RURAL
M. Murray Calder (Dufferin—Peel—Wellington—Grey, Lib.):
Monsieur le Président, ma question s'adresse au ministre de l'Industrie.
Pour être compétitif au cours du prochain siècle, le Canada rural
doit pouvoir compter sur un système de communications à la fine pointe
de la technologie, qui le relira au reste du monde.
Que fait le ministre pour aider les Canadiens des régions rurales
à se raccorder à l'autoroute de l'information d'ici l'an 2000
L'hon. John Manley (ministre de l'Industrie, Lib.): Monsieur le
Président, le gouvernement s'est engagé, dans le discours du Trône, à
faire du Canada le pays le mieux branché du monde. Cela signifie une
campagne des plus directe, active et agressive visant à ce que les
Canadiens qui habitent dans des localités rurales et dans les régions
éloignées aient accès à la technologie de l'information moderne et aux
systèmes de télécommunications existants.
Dans le cadre du programme d'accès aux collectivités, nous nous
sommes fixés l'objectif de raccorder 5 000 localités rurales et
éloignées d'ici l'an 2000, objectif qui, pour la moitié, est déjà
réalisé.
Dans chaque région du Canada, les localités font l'expérience des
avantages, sur le plan tant économique que social, d'avoir directement
accès aux technologies nouvelles.
* * *
LES BUNKERS
M. Myron Thompson (Wild Rose, Réf.): Monsieur le Président, je ne
peux pas vous dire combien je suis soulagé que le gouvernement ait
racheté le bunker de Penhold pour que nous puissions l'ajouter à la
collection de gaffes du gouvernement au même titre que l'aéroport
Pearson, les hélicoptères, l'affaire Airbus et les autres.
Le ministre des Finances ne devrait-il pas prévoir, dans son
prochain budget, un fonds spécial en cas de gaffes afin que nous
puissions racheter un deuxième bunker avant qu'il ne tombe entre les
mains d'individus louches du genre de Doug Young, par exemple
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, permettez-moi
d'informer le député du fait que nous avons un total de 10 bunkers à
travers le Canada. Huit sont en train d'être scellés, un va être
transformé en musée et nous rachetons le dernier, dont le député a
parlé, pour raisons de sécurité.
* * *
[Français]
L'ASSURANCE-EMPLOI
Mme Madeleine Dalphond-Guiral (Laval-Centre, BQ): Monsieur
le Président, ma question s'adresse au ministre du Développement
des ressources humaines.
En décembre dernier, la Commission de l'assurance-emploi devait
remettre au ministre un rapport sur le bilan de la première année
de la réforme de l'assurance-emploi.
Le ministre peut-il nous dire quand il a l'intention de rendre
ce rapport public, et si la Commission de l'assurance-emploi
recommande de bonifier la loi, tel que le Bloc québécois l'a
demandé lors du dépôt de six projets de loi à la Chambre, le 8
décembre dernier
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, je
remercie la députée de Laval-Centre de son intérêt pour ce
rapport que la loi nous incite à faire.
Comme vous le savez, nous nous sommes engagés, au moment de la
réforme de l'assurance-emploi, à présenter des rapports annuels
pour les cinq premières années.
1200
En effet, nous arrivons au moment où le premier devrait être
déposé à la Chambre très bientôt. Je vous en ferai certainement
part au cours des prochaines semaines. Nous aurons ce rapport
qui sera des plus intéressants et nous pourrons regarder les
premiers effets de la réforme, sur une base préliminaire, bien
sûr, sur les communautés, les individus et l'économie de notre
pays.
* * *
[Traduction]
RECOURS AU RÈGLEMENT
LE DÉPÔT DE DOCUMENTS
M. Gary Lunn (Saanich—Gulf Islands, Réf.): Monsieur le Président,
le ministre des Pêches a lu directement la lettre de M. Fortier en
réponse à la question que je lui ai posée à la Chambre. Aussi je demande
que la lettre soit déposée aujourd'hui à la Chambre.
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, je serais évidemment heureux de déposer les
lettres que le négociateur spécial, M. Fortier, a adressées à la
Commission du saumon du Pacifique et à mon collègue, le ministre des
Affaires étrangères.
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, toujours en
réponse à la demande d'un député, je désire déposer une lettre. Le
député de Red Deer y demandait au solliciteur général et à mon ministère
de nous assurer d'acquérir les bunkers auxquels il faisait référence.
LE MINISTRE CHARGÉ DE LA COMMISSION CANADIENNE DU BLÉ
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Réf.): Monsieur le
Président, je voudrais avoir votre opinion relativement à une question
de privilège que j'ai soulevée et au fait que le ministre y a répondu
hier.
D'après l'information que j'ai obtenue du gouvernement, je crois
savoir que le projet de loi C-4, auquel se rapportait la question de
privilège que j'ai soulevée, est censé nous revenir lundi pour la
poursuite du débat à l'étape du rapport. J'aimerais savoir si la Chambre
peut être saisie du projet de loi avant que vous ayez statué sur ma
question de privilège.
Le Président: D'après ce que je comprends, la question ne portait
pas tant sur le projet de loi C-4 lui-même que sur le fait de savoir si
le ministre avait ou non commis un outrage envers la Chambre. Je ne vois
aucune raison pour laquelle la Chambre ne pourrait pas être saisie du
projet de loi, s'il est déposé.
Mais au cas où le député aurait encore des doutes, et nous en avons
parlé brièvement au début, je rendrai ma décision très prochainement.
AFFAIRES COURANTES
[Traduction]
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, conformément
au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai l'honneur de déposer, dans les
deux langues officielles, la réponse du gouvernement à sept pétitions.
* * *
1205
LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
PROCÉDURE ET AFFAIRES DE LA CHAMBRE
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, j'ai l'honneur
de présenter le vingtième rapport du Comité permanent de la procédure et
des affaires de la Chambre au sujet de la liste des membres et des
membres associés de certains comités. Avec le consentement de la
Chambre, je proposerai l'adoption de ce rapport plus tard aujourd'hui.
* * *
LOI SUR L'ÉDUCATION DES MI'KMAQ
L'hon. Don Boudria (au nom de la ministre des Affaires indiennes et
du Nord canadien) demande à présenter le projet de loi C-30, Loi
concernant les pouvoirs des Mi'kmaq de la Nouvelle-Écosse en matière
d'éducation.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et l'impression en est ordonnée.)
* * *
[Français]
LOI SUR LE TRAITEMENT ÉGAL DES PERSONNES VIVANT DANS UNE
SITUATION ASSIMILABLE À UNE UNION CONJUGALE
M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ) demande à
présenter le projet de loi C-309, Loi prévoyant le traitement
égal des personnes vivant dans une situation assimilable à une
union conjugale.
—Monsieur le Président, c'est avec fierté que je dépose un
projet de loi qui a pour but de garantir aux couples homosexuels
ainsi qu'aux couples de lesbiennes vivant en union de fait les
mêmes droits que ceux consentis par les lois fédérales aux
couples hétérosexuels vivant en union de fait. Je m'attends à
avoir l'appui de l'ensemble des collègues de cette Chambre.
(Les motions sont réputées adoptées, le projet de loi est lu
pour la première fois et imprimé.)
* * *
[Traduction]
LOI SUR L'IMPUTABILITÉ DES SUBVENTIONS AUX GROUPES D'INTÉRÊTS SPÉCIAUX
M. Roy Bailey (Souris—Moose Mountain, Réf.) demande à présenter le
projet de loi C-310, Loi obligeant les groupes d'intérêts spéciaux qui
reçoivent des subventions ou des prêts provenant de fonds publics à
produire un rapport à être déposé au Parlement sur les objets auxquels
ces fonds sont utilisés.
—Monsieur le Président, les Canadiens réclament davantage de
comptes à tous les ordres de gouvernement. Je suis heureux de présenter
un projet de loi d'initiative parlementaire qui exigerait que les
groupes d'intérêts spéciaux et les autres groupes rendent davantage de
comptes au gouvernement et, par le fait même, aux Canadiens.
J'espère que nous aurons l'occasion d'examiner cette mesure à la
Chambre.
(Les motions sont adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et l'impression en est ordonnée.)
* * *
1210
[Français]
LE CODE CRIMINEL
M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ) demande à présenter
le projet de loi C-311, Loi modifiant le Code criminel
(remboursement des dépens dans le cas d'un pardon).
—Monsieur le Président, je dépose ici un projet de loi visant à
modifier le Code criminel, parce qu'il arrive, très rarement mais
cela arrive, qu'il y ait des erreurs judiciaires où des personnes
innocentes doivent purger des peines de prison, comme c'est le
cas pour un citoyen de mon comté, M. Michel Dumont.
Cet homme est innocent. Il va se voir accorder un pardon, fort
probablement, mais malgré le montant d'indemnité, il va devoir
soustraire de cette indemnité les montants qu'il doit rembourser
pour ses frais d'avocat.
Le projet de loi vise à faire en sorte que lorsqu'il y a une
erreur judiciaire, l'indemnité soit versée à 100 p. 100 à la
victime de l'erreur, et que les frais d'avocat soit déboursés par
le gouverneur en conseil.
(Les motions sont réputées adoptées, le projet de loi est lu
pour la première fois et imprimé.)
* * *
[Traduction]
LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
PROCÉDURE ET AFFAIRES DE LA CHAMBRE
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, je propose:
Que le 20e rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires
de la Chambre, qui a été présenté plus tôt aujourd'hui, soit adopté.
(La motion est adoptée.)
* * *
PÉTITONS
LA JUSTICE
M. Myron Thompson (Wild Rose, Réf.): Monsieur le Président, je
suis heureux de présenter une pétition au nom des électeurs de
Strathmore, en Alberta, qui demandent que l'honorable assemblée
reconnaisse cette pétition afin d'aider à résoudre les problèmes que
nous éprouvons en ce moment avec les jeunes contrevenants. Ces jeunes
commettent de plus en plus de crimes tels que le meurtre, l'incendie
criminel, le viol et le vol. Ces crimes augmentent d'année en année, de
sorte qu'il apparaît très clairement qu'il faut à tout prix faire
respecter la loi. Les pétitionnaires estiment de leur devoir de ne
jamais cesser de prier. J'aimerais ajouter leurs signatures aux milliers
d'autres qui ont déjà été déposées.
LA PARITÉ SALARIALE
M. Jean Dubé (Madawaska—Restigouche, PC): Monsieur le Président,
conformément à l'article 36 du Règlement, je présente aujourd'hui deux
pétitions, toutes deux ayant trait à la question de la parité salariale.
Dans la première pétition, les signataires prient le Parlement de
demander au président du Conseil du Trésor l'autorisation de payer le
montant qui est dû à tous les employés visés, montant calculé en
fonction de ce qui, à son avis, revient à chacun.
Dans la deuxième pétition, les signataires prient le Parlement de
mettre un terme à cette discrimination salariale en donnant suite aux
recommandations de l'étude conjointe effectuée dans le cadre de
négociations avec l'Alliance de la Fonction publique du Canada, le
syndicat qui représente ces travailleurs.
L'ACCORD MULTILATÉRAL SUR L'INVESTISSEMENT
M. Peter Stoffer (Sackville—Eastern Shore, NPD): Monsieur le
Président, j'aimerais présenter aujourd'hui à la Chambre des communes
une pétition concernant l'Accord multilatéral sur l'investissement et le
conflit relatif aux investissements directs par les sociétés
canadiennes.
Cette pétition est présentée au nom des Travailleurs canadiens de
l'automobile, section locale 1990, un syndicat dont j'ai été membre
pendant 18 ans. Je suis très fier aujourd'hui de présenter cette
pétition en leur nom.
* * *
1215
[Français]
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, je suggère que toutes les questions soient réservées.
Le président suppléant (M. McClelland): Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LA LOI SUR LES DOUANES
La Chambre reprend l'étude de la motion: Que le projet de loi
C-18, Loi modifiant la Loi sur les douanes et le Code criminel,
soit lu une troisième fois et adopté.
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Réf.): Monsieur le
Président, je me réjouis de prendre la parole cet après-midi en ce débat
de troisième lecture du projet de loi C-18, Loi modifiant la Loi sur les
douanes et le Code criminel. Je suis heureux de faire remarquer que le
parti que je représente, l'opposition officielle, appuiera cette mesure
législative.
Je devrais dire d'entrée de jeu que je partagerai mon temps de
parole avec le député de Surrey-Nord.
En traitant de ce projet de loi, je voudrais dire que, à mon avis,
nous nous trouvons devant une situation paradoxale.
D'une part, avec le projet de loi C-18, nous voulons nous pencher sur un
besoin très sérieux dans notre système de justice pénale, mais, d'autre
part, j'ai été très étonné d'une décision que la Cour suprême a rendue
le 22 mai 1997 et qui a été connue comme l'arrêt Michael Feeney.
Le projet de loi C-18 aidera nos agents des douanes à procéder à
des arrestations et à mener des perquisitions. En outre, il les
autorisera à venir en aide aux agents de police à la frontière, car ils
pourront détenir des personnes jusqu'à ce que les agents de police
puissent intervenir. De plus, le projet de loi comble une lacune dans
l'application de la loi à la frontière, en élargissant la portée des
pouvoirs des agents des douanes. Il les autorisera à arrêter des
personnes qu'ils soupçonnent d'avoir commis un crime ou d'être sur le
point d'en commettre.
Il s'agit là d'une distinction très importante, car la décision
avec avis minoritaire que la Cour suprême a rendue dans l'arrêt Michael
Feeney a donné le résultat tout à fait opposé. C'est pour cette raison
que je trouve la situation paradoxale.
Je vais lire à la Chambre quelques coupures de presse sur cette affaire,
afin que les gens qui suivent le débat aujourd'hui puissent mieux
comprendre à quoi je veux en venir.
M. Feeney a avoué être coupable de meurtre au deuxième degré sur la
personne de Frank Boyle, tué brutalement en juin 1991 dans sa maison, à
Likely, petite localité rurale isolée de la région de Williams Lake.
M. Boyle est mort après avoir été frappé de cinq coups à la tête avec
une barre de fer ou autre objet contondant. Les murs et les meubles de
sa maison étaient éclaboussés de sang.
La GRC est allée visiter une petite remorque d'entreposage où
dormait normalement M. Feeney, parce qu'un témoin avait déclaré avoir vu
ce dernier le matin même prendre la fuite à pied après avoir fait un
accident avec le camion de la victime. Les policiers de la GRC ont cogné
à la porte en criant «Police», mais M. Feeney dormait et n'a pas
répondu. Ils sont entrés, l'ont réveillé et, en voyant sa chemise tachée
de sang, l'ont arrêté.
Le juge Sopinka a statué que les policiers n'avaient pas de motifs
raisonnables d'arrêter M. Feeney quand ils sont entrés chez lui sans
mandat. Par conséquent, toutes les preuves recueillies à la suite de
l'arrestation et de la fouille subséquente devenaient irrecevables, y
compris la chemise tachée de sang, ses empreintes digitales, qui
correspondaient à celles trouvées sur le réfrigérateur de la victime,
l'argent trouvé sous le matelas et des cigarettes de la même marque que
celles de M. Boyle.
J'ai déjà dit qu'il s'agissait d'une décision majoritaire à cinq
contre quatre. Les juges minoritaires ont déclaré que les enquêteurs
avaient procédé de manière franche et légitime et qu'ils devaient agir
rapidement avant que M. Feeney ait la possibilité de détruire les
preuves essentielles. En fait, si la police n'avait pas immédiatement
procédé à l'arrestation, on l'aurait probablement critiquée d'avoir
laissé un meurtrier en liberté.
1220
Il est intéressant de noter que, d'un côté, le projet de loi C-18,
qui étend les pouvoirs discrétionnaires des agents des douanes pour
faire respecter les lois, reçoit l'appui de tous les partis à la
Chambre, indépendamment des allégeances politiques, et que, d'un autre
côté, la Cour suprême invalide le droit dont jouit traditionnellement la
police, lorsqu'elle a de sérieux motifs de soupçonner qu'un acte
criminel a été commis et qu'un fugitif se trouve dans une maison, de
pénétrer dans cette maison et d'arrêter le suspect.
À cause de la décision rendue par la Cour suprême, M. Fenney risque
maintenant de subir un deuxième procès. Il est possible que cela ne soit
pas le cas parce que la preuve maîtresse a maintenant été effectivement
déclarée irrecevable.
Une coupure du Citizen d'Ottawa du 24 mai 1997, dit: «M.
Feeney pourrait avoir à subir un deuxième procès, mais son avocat
a dit hier que celui-ci pourrait ne jamais avoir lieu étant donné
que la preuve est irrecevable.» Me Charles Lugosi, de Prince
George, en Colombie-Britannique, a déclaré que «son client ayant
beaucoup bu, il aurait été plus logique de le condamner pour
homicide involontaire la première fois.» N'est-ce pas
intéressant?
Qu'on soit ou non en faveur de la peine capitale, ce qui s'est
passé la semaine dernière aux États-Unis montre vraiment la différence
qui existe entre le système judiciaire canadien et le système judiciaire
américain. Je fais référence à l'exécution de Karla Fay Tucker, une
femme qui avait commis un crime horrible, similaire à celui commis par
M. Feeney. Elle avait brutalement tué deux personnes à coups de pioche
aux États-Unis.
À mon avis, si le crime avait eu lieu au Canada, vu qu'elle était
sous l'influence de la drogue au moment du crime, elle aurait vite droit
à une libération conditionnelle si elle n'était pas déjà libérée.
Elle aurait probablement été trouvée coupable d'homicide involontaire et
non de meurtre. Aux États-Unis, la situation est tout le contraire. Elle
a été tenue responsable. Que nous soyons ou non en faveur de la peine de
mort, il reste qu'elle a payé le prix ultime pour ce crime horrible et
a été mise à mort. Je voulais souligner la différence qui existe entre
les deux systèmes.
Lors de la campagne électorale de l'an dernier, on a organisé, dans
ma circonscription, une assemblée à laquelle participaient tous les
candidats, dont l'avocat de M. Feeney, Charles Lugosi, qui me faisait la
lutte à titre de candidat du Parti progressiste conservateur. À cette
assemblée, il s'est vanté de sa victoire devant la Cour suprême. Il
semblait revenir constamment sur le fait que même la GRC doit respecter
la loi à la lettre. Je n'ai rien contre cela, comme la plupart des
Canadiens du reste.
Ce qui m'a frappé et ce qui a frappé l'auditoire qui l'écoutait ce
soir-là, c'est qu'il se justifiait d'avoir porté cette affaire devant la
Cour suprême et d'avoir finalement obtenu une décision en faveur de M.
Feeney.
Peu importe qu'un coupable reste impuni, que notre système ne se
préoccupe plus de l'innocence ou de la culpabilité d'un individu, que
des avocats puissent reléguer la vérité au second plan à cause de
questions de procédure, il reste fier que M. Feeney ait droit à un
nouveau procès et que la preuve flagrante de sa culpabilité puisse être
jugée irrecevable.
Il faut modifier le sens strict de la loi. Voilà une autre décision
de la Cour suprême qui ridiculise notre système de justice. La réalité
vient simplement renforcer l'idée que les Canadiens se font de notre
système de justice, celle selon laquelle celui-ci n'est conçu que pour
privilégier les criminels et pour constituer une source de revenus
assurée pour les avocats.
La Chambre doit donner à nos agents de la paix les outils dont ils
ont besoin pour s'acquitter de leurs fonctions convenablement et pour
protéger la société, notamment les êtres les plus vulnérables, soit les
femmes, les enfants, les aînés, les handicapés et les victimes comme
Frank Boyle, cet homme qui est mort à cause d'individus comme M. Feeney.
Faut-il se surprendre que les agents qui sont chargés d'appliquer la loi
et les procureurs de la Couronne de partout au Canada soient contrariés?
Le paradoxe, c'est que, alors que la Chambre discute de ce projet
de loi qu'elle adoptera sans doute et qui vise à donner à nos agents des
douanes un pouvoir qui leur sera très utile pour qu'ils puissent mieux
s'acquitter de leurs fonctions, la décision de la Cour suprême vient
quant à elle entraver le travail des policiers.
1225
Je pense exprimer ainsi l'opinion de bien des gens et certainement
celle des électeurs de ma circonscription, Prince George—Peace River.
Les Canadiens de partout au Canada sont effectivement de plus en plus
contrariés par ces décisions de la Cour suprême qu'ils trouvent
ridicules et qui viennent entraver le travail des services chargés
d'appliquer la loi, qu'il s'agisse des policiers ou des procureurs de la
Couronne. Je demande aujourd'hui qu'on mette un terme à tout cela.
M. Chuck Cadman (Surrey-Nord, Réf.): Monsieur le Président, je
suis heureux de prendre la parole sur ce projet de loi qui se fait
attendre depuis très, très longtemps.
La circonscription que je représente, Surrey-Nord, en
Colombie-Britannique, est située entre Vancouver et la frontière
américaine. Je vis à peine à 15 minutes en voiture d'un des
passages frontaliers les plus fréquentés au Canada. J'ai souvent
eu l'occasion de parler aux employés des douanes de nos postes
frontaliers entre le Canada et l'État de Washington.
Si j'ai bien compris, ne serait-ce qu'au cours des dernières
quelques années, nos agents des douanes ont vu plus de 8 500 cas de
conducteurs en état d'ébriété, environ 200 personnes soupçonnées d'être
des ravisseurs d'enfants et plus de 2 000 personnes recherchées par la
police. J'ai énormément de difficulté à comprendre comment les
gouvernements précédents pouvaient être au courant de cette situation
sans immédiatement prendre les mesures nécessaires dans l'intérêt de la
sécurité publique, tant au Canada qu'à l'étranger.
Imaginons un instant 8 500 chauffeurs ivres traversant nos
frontières et risquant de provoquer un réel chaos dans nos rues et sur
nos autoroutes. Pendant ce temps, nos douaniers—des employés du
gouvernement et nos agents de première intervention—sont parfaitement
conscients du danger que représentent ces personnes en état d'ébriété et
se retrouvent pour ainsi dire impuissants. Incroyable, n'est-ce pas?
Cela apporte un nouvel éclairage à l'expression «Seulement au
Canada». Le présent projet de loi confère des pouvoirs supplémentaires
pour l'arrestation de ceux qui voudraient venir dans notre pays dans un
dessein malhonnête. En tant que porte-parole de l'opposition officielle
en matière de justice, je ne peux qu'appuyer un projet de loi de ce
genre.
Les douaniers auront maintenant le pouvoir d'exécuter des mandats
d'arrestation en vertu du Code criminel et ils pourront faire subir un
alcootest aux chauffeurs qu'ils soupçonnent d'être en état d'ébriété.
Les Canadiens ne peuvent que se réjouir du fait que des mesures sont
enfin prises.
Par le passé, tout ce que nos douaniers pouvaient faire était de
communiquer avec les autorités policières et d'espérer qu'elles arrivent
sur les lieux avant que le contrevenant n'en soit disparu.
Si je comprends bien, environ 2 500 douaniers se verraient confier
ces pouvoirs supplémentaires. C'est là une importante amélioration au
chapitre de nos responsabilités en matière d'application de la loi.
Toutefois, comme toujours, tout ne peut pas être parfait avec le
gouvernement libéral.
Chaque année, au poste frontière qui se trouve près de chez moi,
les douaniers confisquent un grand nombre d'armes à feu de tous genres.
Je suis persuadé que dans certains cas, les voyageurs ne connaissaient
tout simplement pas nos lois en ce qui a trait au transport d'armes à
feu. Dans d'autres cependant, ils avaient sûrement des desseins beaucoup
plus sombres.
Comme je l'ai déclaré plus tôt, ces agents pourront désormais
émettre des mandats d'arrestation. Nous savons tous qu'ils auront
vraisemblablement affaire à des individus aux réactions imprévisibles,
dans des situations possiblement dangereuses.
Dans toute sa sagesse, en ajoutant aux tâches et responsabilités
des employés des douanes, le gouvernement les exposera à de plus grands
risques quand ils auront à traiter avec des individus dangereux. Par
contre, il ne leur fournira pas d'armes de poing pour se protéger
lorsqu'ils procéderont à des arrestations.
Sauf erreur, à un moment donné, il a été question de leur fournir
des gilets pare-balles. Ce serait mieux que rien, mais je me demande si
les ministres et les bureaucrates de leurs ministères sont vraiment au
courant de la réalité à laquelle sont confrontés les agents d'exécution
de la loi, ceux qui sont sur la ligne de front pour protéger les
Canadiens.
Une autre chose m'inquiète est la manie qu'a le gouvernement en
place de refiler les coûts à des secteurs de responsabilité déjà
surchargés. Nos agents des douanes auront besoin d'une formation
plus poussée pour s'acquitter de leurs tâches. Les installations
de détention aux postes-frontière devront être améliorées, mais
le gouvernement n'a pas jugé bon de prévoir de nouvelles
ressources. Douanes Canada devra trouver des fonds dans les
budgets existants pour faire face à ces besoins additionnels.
Je me demande donc si le gouvernement n'essaie pas de convaincre
ses employés qu'il leur serait préférable de se taire et de ne faire
aucun bruit. Le gouvernement a été forcé d'agir parce que les employés
des douanes ont dénoncé à haute voix les actes criminels dont ils sont
témoins à la frontière, mais qui restent impunis. Les services douaniers
devront en subir les conséquences et trouver l'argent nécessaire pour
financer les responsabilités accrues dans des budgets qui sont déjà
restreints.
Le gouvernement essaie-t-il vraiment de contraindre ses ministères
au silence, quitte à exposer la population, afin de protéger ses
budgets?
J'espère que ce n'est pas le cas, mais il est constamment en train de se
décharger de ses responsabilités financières.
Je crains que tout cela ne renferme un message caché et peut-être
dangereux, qui pourrait nous nuire à tous lorsqu'il éclatera au grand
jour.
1230
Il y a un troisième point qui m'inquiète. Il est relié à la
question que je viens de soulever. C'est en raison des compressions
imposées par le gouvernement que Douanes Canada a dû, faute de
ressources, automatiser certains points d'entrée et embaucher plus
d'employés à temps partiel. Ces deux mesures mineront grandement la
capacité des agents de douanes de bien faire respecter l'esprit du
projet de loi C-18.
Par définition, à un bureau de douane automatisé, il n'y a pas de
personnel pour arrêter les contrevenants sur les lieux.
Et par définition, les employés à temps partiel ont moins d'expérience
et moins de compétences pour déceler les éléments criminels, mener une
enquête ou procéder au besoin à des arrestations. Les employés
inexpérimentés sont également davantage exposés aux risques s'ils
doivent intervenir dans des situations dangereuses.
En résumé, j'appuierai le projet de loi parce qu'il accroît la
sécurité à la frontière du Canada. Malheureusement, encore une
fois, il a fallu des années aux libéraux pour prendre des mesures
relativement simples, qui sont toutefois insuffisantes. Ils ne
prennent que des demi-mesures, puis tentent de faire croire aux
Canadiens qu'ils ont complètement réglé le problème. Je ne sais
pas pourquoi ils font semblant d'agir tout en refusant d'adopter
les lois qui s'imposent et de fournir les ressources dont on a
grandement besoin.
J'encourage mes collègues à la Chambre à appuyer le projet de loi
C-18 dans l'intérêt de tous les Canadiens, mais j'exhorte aussi le
gouvernement à en améliorer les faiblesses concernant le financement et
la sécurité des agents de douanes.
M. Myron Thompson (Wild Rose, Réf.): Monsieur le Président, je
suis très heureux d'avoir l'occasion d'intervenir dans le débat.
J'appuie le projet de loi à l'étude parce que je crois qu'il apporte des
améliorations nécessaires. C'est un bon début, mais il ne faut pas
s'arrêter là.
L'objectif du projet de loi est de donner aux agents des douanes le
pouvoir des agents de la paix, en particulier le pouvoir d'arrêter sans
mandat les individus visés par des mandats d'arrestation ou soupçonnés
de conduire avec les facultés affaiblies. La première chose qui me vient
à l'esprit c'est que les policiers ont le pouvoir d'arrêter des
individus recherchés par la loi. Ils sont bien protégés quand ils le
font. Ils sont équipés d'armes, de matraques et de tout le matériel
nécessaire. Je ne vois rien dans le projet de loi sur l'équipement des
douaniers.
Si nous donnons aux douaniers le pouvoir d'arrêter des criminels
sans mandat, nous devrions certainement voir à ce qu'ils soient aussi
bien protégés que les policiers. Cela s'applique aussi, dans une
certaine mesure, lorsqu'ils doivent arrêter des individus soupçonnés de
conduire avec les facultés affaiblies.
Comme moi vous avez un peu vécu, monsieur le Président. J'ignore
s'il vous est déjà arrivé de tenter de dissuader quelqu'un qui a bu de
prendre le volant. Cela m'est arrivé à quelques reprises. Parfois, la
personne s'offusque et il peut y avoir d'assez vives discussions.
Lorsqu'un douanier essaie de faire sortir un individu de son véhicule
parce qu'il est en état d'ébriété, je crois que le douanier doit être
prêt à tout. À cet égard, je ne pense pas que le projet de loi ait tout
prévu.
Je suis d'accord avec ce qu'a dit le député de Peace River au sujet
de l'affaire Feeney.
Je me réjouis de voir que le gouvernement donne certains pouvoirs à nos
douaniers, mais j'aimerais qu'il en donne un peu plus à nos policiers.
Comme beaucoup de mes collègues de tous les partis, j'ai accompagné
des policiers dans leurs patrouilles pour les observer et voir comment
les choses se passaient. J'ai constaté que, dans bien des cas, les
policiers sont victimes de toutes sortes de mauvais traitements parce
qu'il leur est impossible de répliquer. Ils ne peuvent rien faire. Ils
doivent accepter les insultes et bien d'autres choses.
Lorsque les policiers finissent par faire une arrestation, ils doivent
s'assurer d'avoir des témoins pour éviter d'avoir des problèmes. En
faisant l'arrestation ils doivent s'assurer qu'aucun détail n'est
négligé. La moindre erreur, et ils sont faits.
1235
Nous devons accorder plus de pouvoirs à nos policiers si nous
voulons qu'ils fassent mieux leur travail. Le gouvernement semble tenir
mordicus à ce que les droits des criminels soient plus importants que
ceux des agents qui les arrêtent et des citoyens respectueux des lois.
C'est de plus en plus flagrant. J'espère que le gouvernement s'attaquera
à ces problèmes un jour ou l'autre.
Je m'inquiète de certains incidents aux frontières, dans l'accueil
réservé aux voyageurs ordinaires. Beaucoup de députés ont probablement
reçu comme moi des plaintes au sujet du traitement réservé aux voyageurs
qui rentrent au Canada.
Ils se plaignent de brusqueries et disent qu'on ne tient pas compte
du fait qu'ils sont de simples visiteurs qui rentrent au Canada. Ce peut
être un couple marié qui revient de vacances ou toute autre personne
revenant au pays. Il arrive souvent que les choses se gâtent un peu. Je
ne pense pas que les habitants de Wild Rose soient bien différents de
ceux d'autres régions du Canada. Ils méritent d'être traités avec
justice et courtoisie aux postes de frontière à leur retour au Canada.
Ça ne se passe pas toujours comme ça, et je tiens à attirer l'attention
là-dessus.
Je signalerai bientôt l'incident suivant à la ministre. Les
National Rodeo Championships ont lieu tous les ans à Las Vegas. Cette
année, nous avons envoyé à ces compétitions un bon contingent de
cow-boys de l'Ouest et quelques-uns de l'Est.
À leur arrivée là-bas, le comité organisateur leur a remis de très beaux
vestons pour souligner leur statut de représentants nationaux de rodéo,
pour leur rendre hommage en tant qu'ambassadeurs du Canada à
l'événement.
Un cow-boy a été très ostracisé parce qu'il est revenu en Alberta
en portant son veston et qu'il ne l'a pas déclaré sur son formulaire. Il
lui était sorti de l'esprit, en fait, qu'il avait reçu le manteau. Les
agents de douanes sont allés jusqu'à lui imposer un important droit de
douane sur le veston qui lui avait été donné en tant que représentant du
Canada. Ce n'est pas correct. Il faut examiner ce qui s'est passé là et
faire quelque chose pour y remédier.
Tous les politiciens qui visitent d'autres parties du monde, y
compris le premier ministre, y reçoivent des cadeaux. Je suis sûr qu'ils
n'ont pas à déclarer ceux-ci ni à payer des droits de douane à leur
égard.
Pas même vous, monsieur le Président. Je suis absolument sûr que vous
n'avez pas à payer de droits de douanes sur les cadeaux que vous recevez
lorsque vous êtes en voyage officiel en tant que député. De toute
manière, je voudrais qu'on vérifie cela.
Tôt ou tard—plus tôt que tard—la Chambre des communes va se
rendre compte qu'un document constitue un obstacle important. C'est un
réel écueil pour les gens qui veulent faire du bon travail à la
frontière, pour les gens qui veulent vraiment protéger la société et
pour les gardiens de prison en première ligne qui travaillent dans notre
intérêt à tous.
Il s'agit de la Charte des droits et libertés. Ce document les
empêche toujours d'accomplir leur travail aussi bien qu'ils le
voudraient. Il faudra un jour que la Chambre des communes examine ce
document et voie si elle peut faire quelque chose pour que cette loi
n'empêche pas les agents de la paix de tous genres d'accomplir leur
travail comme ils le souhaitent.
1240
M. Eric Lowther (Calgary-Centre, Réf.): Monsieur le Président, je
voudrais simplement faire quelques brèves observations sur ce projet de
loi dont la Chambre est saisie aujourd'hui.
J'estime que nous pouvons tirer quelques utiles enseignements de ce
projet de loi. Ce dernier fait en sorte, entre autres choses, que les
lois seront davantage appliquées. C'est important. Il en a été question
ce matin. C'est fort bien. Tous les députés, quel que soit leur parti,
sont en faveur de cela. Nous voulons tous que les lois du pays soient
appliquées et que les personnes chargées de les faire respecter
disposent des outils pour le faire avec efficacité.
Pourquoi le voulons-nous? Parce que nous voulons protéger les
personnes vulnérables et veiller à ce que les lois servent au mieux les
intérêts du pays et de ses habitants.
Si nous avons à coeur le bien-être du Canada, et je ne doute pas que ce
soit le cas pour tous les Canadiens, si nous aimons passionnément notre
pays, nous tenons à ce que les lois soient appliquées et à ce que la
police dispose des outils pour les faire respecter.
Le Parlement, à ma connaissance, est l'endroit où les lois sont
faites et où les fondements de notre système juridique sont mis en place
par un processus démocratique. J'ai entendu aujourd'hui certains députés
de mon propre parti affirmer que nous avons perdu quelque chose au
Canada. L'objet même des lois est de protéger les Canadiens, de
protéger les plus vulnérables, mais elles sont parfois rendues
inopérantes par des questions de procédure devant les tribunaux. C'est
tragique parce que le pays s'en trouve affaibli.
Cette situation inquiète nombre d'entre nous, et nous allons
soulever à nouveau cette question dans l'avenir afin que les lois, qui
visent à protéger les personnes vulnérables et les intérêts de la
majorité, remplissent pleinement leur office.
Il s'ensuit d'autres conséquences lorsque ces détails techniques
font obstacle à l'esprit de la loi et font échouer les démarches faites
devant les tribunaux. Cette situation est particulièrement difficile
pour les agents auxquels nous faisons allusion dans le projet de loi,
qui vise à leur conférer de nouveaux pouvoirs. En effet, il est très
démotivant pour ces agents de s'acquitter de leurs fonctions, parfois
même au risque de leur vie, puis de voir que tous leurs efforts ont été
vains parce qu'un point technique fait tout échouer devant le tribunal.
Le problème n'existe pas seulement dans le cas des agents des
douanes. Dans ma propre circonscription, plusieurs policiers ont perdu
toute motivation et toute passion pour leur travail, parce qu'ils ont vu
à maintes reprises des dossiers qu'ils avaient préparés être rejetés par
les tribunaux pour des considérations d'ordre technique, même si les
personnes visées étaient de toute évidence coupables. Le fait de voir
des coupables être libérés est non seulement décourageant pour les
agents, mais bafoue aussi l'intention de la loi, qui est de protéger
ceux qui sont vulnérables. Nous mettons plus de Canadiens en danger en
laissant les tribunaux gouverner.
Comme on l'a mentionné ici aujourd'hui, nous avons un système judiciaire
et non un système de justice.
Quel message envoie-t-on aux jeunes Canadiens lorsqu'ils voient une
personne de toute évidence coupable, contre laquelle les preuves
accumulées sont énormes, s'en tirer avec une peine très légère et
parfois même être libérée? Lorsque cela se produit, les jeunes Canadiens
perdent une partie du respect qu'ils ont à l'égard de la loi. Cette
situation est non seulement tragique aujourd'hui mais, étant donné que
ces jeunes grandiront avec une telle attitude face aux lois canadiennes,
il s'ensuivra des conséquences très négatives pour notre société. Il
faut inculquer le respect des lois qui ont été adoptées par le Parlement
que nous servons, dans le cadre d'un processus démocratique.
Ce qui me préoccupe probablement le plus lorsque ces coupables se
voient imposer une peine légère ou sont libérés, c'est que des Canadiens
innocents, travailleurs et respectueux des lois, ainsi que les membres
de leur famille, sont exposés à des risques.
1245
C'est le sort de ces personnes qui nous préoccupent, moi et les
députés de mon parti. Nous devons faire en sorte de ne pas avoir des
agents d'exécution de la loi et des dispositions législatives dont
l'efficacité est grandement diminuée par un système judiciaire qui n'est
pas un système de justice.
M. Deepak Obhrai (Calgary-Est, Réf.): Monsieur le Président,
permettez-moi d'abord de souligner le bon travail que font les agents
des douanes à nos frontières. Ils sont nos ambassadeurs. Ils sont les
premières personnes que rencontrent touristes et gens d'affaires quand
ils entrent sur notre territoire. Par leur comportement, ils font bien
paraître le Canada. Je voudrais souligner leur bon travail.
Le projet de loi C-18, qui vise à leur donner le pouvoir
d'appliquer nos lois, est un bon projet de loi que nous appuyons. Je ne
ferai qu'une réserve; il est bon de donner des pouvoirs aux agents des
douanes, nos ambassadeurs, mais nous ne voudrions pas qu'ils en abusent
et donnent une mauvaise impression du Canada aux gens qui passent la
frontière.
Cela dit, comme tous les Canadiens le savent, nos lois sont
laxistes, surtout quand il s'agit pour notre système de justice de faire
respecter nos lois. On entend, d'un bout à l'autre du pays, les gens qui
sont censés faire respecter nos lois réclamer plus de pouvoir afin de
mieux s'acquitter de leurs fonctions.
Je pense que le projet de loi à l'étude va dans ce sens. J'aimerais que
plus de mesures législatives comme celle-ci soient adoptées pour que les
responsables de l'application de la loi au Canada puissent remplir leur
rôle.
Chaque fois que je parle avec des agents de la paix, que ce soit
dans ma circonscription ou ailleurs, ils me confient que leur plus
grosse préoccupation est leur incapacité de faire respecter les lois du
pays. Cette incapacité nuit beaucoup aux policiers, qui ont le sentiment
de travailler pour rien parce qu'il n'est pas certain que leur travail
conduira à une condamnation.
J'ai voyagé dans le monde entier et j'ai rencontré des agents aux
frontières de nombreux pays. Je trouve parfois scandaleuse la façon dont
ils traitent les gens qui visitent leur pays. On constate alors que
leurs mauvaises manières et corruption sont préjudiciables à la volonté
de leur pays d'accueillir touristes et gens d'affaires sur son
territoire.
Nos agents des douanes, du moins ceux que j'ai rencontrés,
s'acquittent très bien de leurs tâches et ont su gagner le respect des
voyageurs qui arrivent au Canada. Je le répète, je suis heureux et fier
du travail qu'ils font.
Voici que nous leur confions une chose qui nous est chère pour
qu'ils veillent à ce que les lois du pays soient respectées. Je leur
souhaite bonne chance. Une mise en garde cependant, et je voudrais
attirer leur attention sur ce point: ils sont nos ambassadeurs et nous
comptons sur eux pour qu'ils fassent bien voir le Canada.
1250
M. Jake E. Hoeppner (Portage—Lisgar, Réf.): Monsieur le
Président, ce que je constate aujourd'hui, c'est que, souvent, les
gouvernements se servent de certains agents de la paix pour remplir leur
mandat ou pour exécuter un mandat. Je sais que, dans ma circonscription,
et au Manitoba en particulier, les agents des douanes sont devenus les
ennemis des agriculteurs. Ils ont commencé à poursuivre les agriculteurs
parce qu'ils vendent leur grain à un meilleur prix que ce que leur donne
leur système de mise en marché.
Je n'en veux pas aux agents des douanes. Ils font de l'excellent
travail. Ils essaient de bien faire. Toutefois, lorsqu'ils reçoivent
l'ordre d'exécuter une loi comme la Loi sur la Commission canadienne du
blé et que, au lieu de cela, ils se mettent à poursuivre les
agriculteurs en vertu de la loi, ils se trouvent à manipuler à la fois
ces gens et la loi. Cela est très dangereux pour notre pays. Ce n'est
pas de cette façon que notre système de justice est censé fonctionner.
J'appuie ce projet de loi. Les agents des douanes sont un élément
très important de notre régime démocratique. Lorsque nous allons dans
des pays comme l'Union soviétique ou le Mexique, nous voyons vraiment ce
que vaut un agent des douanes, ce qu'il peut faire pour nous, comment il
peut nous aider. Les agents des douanes sont très importants.
Je suis d'accord pour qu'on leur donne plus de pouvoirs. Ils
doivent avoir plus d'autonomie par rapport au gouvernement. Cela les
rendra plus efficaces, et ils joueront un rôle vraiment utile dans la
société canadienne.
M. Ken Epp (Elk Island, Réf.): Monsieur le Président, j'aimerais
dire quelques mots sur cette question.
On n'arrête pas de nous dire que le Canada est un pays merveilleux.
C'est un pays merveilleux pour beaucoup de très bonnes raisons, mais
aussi pour une raison très fâcheuse. Cette raison est que le Canada est
devenu un refuge pour des tas de gens qui se livrent à toutes sortes
d'activités criminelles. Il s'y fait trop de trafic de choses comme les
cartes de crédit illégales. Il s'y trouve des passeurs d'immigrants
illégaux. Certaines personnes viennent y travailler illégalement. Il s'y
trouve des gens qui font le trafic de substances illicites.
Toute mesure ayant pour objet de renforcer l'application de nos
lois à la frontière mérite d'être appuyée.
L'une des choses que le gouvernement devrait envisager est la
possibilité d'avoir recours, dans la mesure du possible, à
l'automatisation. Il existe de nombreux appareils de haute technologie
permettant de détecter les substances illicites. J'aimerais que le
gouvernement évalue sérieusement l'efficacité de ce matériel.
S'il est efficace, il devrait être utilisé à grande échelle.
L'autre chose qui me préoccupe est la formation des douaniers. Il
faut qu'ils reçoivent une formation technique. Il faut qu'ils
connaissent la loi. Il faudrait également qu'ils reçoivent une formation
approfondie sur la façon de traiter avec les gens. C'est une question
très préoccupante. C'est de toute évidence préoccupant puisqu'un grand
nombre de personnes traversent la frontière et transportent des
marchandises. Il est très important pour nous de renforcer nos
frontières de façon à ce que les gens qui se livrent à des activités
illégales ne soit pas attirés par notre pays. C'est une chose que nous
devons faire avec plus d'efficacité.
À cet égard, bien que le projet de loi présente certaines lacunes,
je suis prêt à appuyer les changements positifs qu'il propose. J'espère
que nous en verrons d'autres à l'avenir.
Le président suppléant (M. McClelland): La Chambre est-elle prête
à se prononcer?
Des voix: Le vote.
1255
Le président suppléant (M. McClelland): Plaît-il à la Chambre
d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Une voix: Avec dissidence.
(La motion est adoptée et le projet de loi, lu pour la troisième
fois, est adopté.)
M. Peter Adams: Monsieur le Président, je pense que
vous constaterez qu'il y a consentement unanime pour dire qu'il est
13 h 30.
Le président suppléant (M. McClelland): La Chambre donne-t-elle le
consentement unanime?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (M. McClelland): Je précise, à l'intention
des nombreux visiteurs présents à la tribune, que la Chambre passe
maintenant aux initiatives parlementaires qui commencent normalement à
13 h 30. Étant donné que nous avons terminé l'étude du projet de loi
plus tôt que prévu, la Chambre fera comme s'il était 13 h 30, pour que
nous puissions passer au point suivant à l'ordre du jour.
La Chambre passe maintenant à l'étude des initiatives
parlementaires inscrites au Feuilleton d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LE PAIRAGE
M. Ted White (North Vancouver, Réf.) propose:
Que, de l'avis de la Chambre, la pratique du pairage aux
fins des scrutins devrait être abandonnée et que le Règlement
devrait être modifié de façon à établir, pour les députés
absents, un système de vote par procuration qui permettrait à
chaque parti de déposer des votes par procuration dûment
autorisées pour au plus 25 p. 100 de ses membres.
—Monsieur le Président, je
vous remercie d'avoir expliqué aux personnes qui se trouvent dans la
tribune et aux téléspectateurs pourquoi nous avons avancé l'heure.
Les règles étranges et archaïques qui s'appliquent à la Chambre sont
toujours une source d'amusement pour les gens.
La motion que je présente aujourd'hui concerne également une de ces
règles étranges et archaïques qui font partie de la procédure en vigueur
à la Chambre.
Je voudrais, une fois de plus, faire lecture de la motion, car elle
est importante.
Que, de l'avis de la Chambre, la pratique du pairage aux
fins des scrutins devrait être abandonnée et que le Règlement
devrait être modifié de façon à établir, pour les députés
absents, un système de votes par procuration qui permettrait
à chaque parti de déposer des votes par procuration dûment
autorisées pour au plus 25 p. 100 de ses membres.
J'expliquerai dans un instant en quoi consiste la pratique du
pairage aux fins des scrutins et pourquoi elle devrait être abandonnée.
Je précise au départ que cette motion ne fera malheureusement pas
l'objet d'un vote. Bien qu'elle vise à modifier la façon dont la Chambre
fonctionne et pourrait avoir des répercussions pour tous les députés,
cette motion n'a pas été retenue pour être mise aux voix.
J'ai un ami très proche qui siège à la Chambre de la
Nouvelle-Zélande. Comme beaucoup de mes collègues le savent, je suis
originaire de ce pays. Le vice-président de la Chambre de
Nouvelle-Zélande, qui s'appelle également Ian, est un de mes bons amis.
Au cours d'un séjour que j'effectuais récemment en Nouvelle-Zélande, je
lui ai dit que certaines initiatives parlementaires n'étaient pas mises
aux voix. Il en a été étonné car en Nouvelle-Zélande toutes les
initiatives parlementaires font l'objet d'un vote. Le fait que les
mesures qu'ils proposent soient mises aux voix donne aux députés le
sentiment d'accomplir quelque chose. Il est très regrettable que la
motion que je présente ne puisse être mise aux voix. On me permettra de
lire à cet égard un extrait du rapport de 1994 du Comité permanent du
règlement de la Nouvelle-Zélande.
J'ai présenté cette motion parce qu'elle faisait partie d'un
ensemble de motions qui ont été proposées à la suite des changements
apportés à la Chambre de Nouvelle-Zélande en 1994. Ces modifications se
sont révélées tellement utiles qu'elles sont devenues permanentes.
Je vais lire un paragraphe du rapport qui se rapporte aux votes par
procuration, car il permet de comprendre ce qu'est le pairage aux fins
du scrutin et pourquoi cette pratique devrait être abandonnée. Voici la
citation: «Les partis politiques de Nouvelle-Zélande appliquent depuis
de nombreuses années un système de pairage qui fait en sorte que
lorsqu'un député est absent de la Chambre, un député d'un autre parti
accepte en contrepartie de ne pas voter. À l'origine, cette pratique
était le résultat d'ententes personnelles entre députés, mais depuis
1951 elle est reconnue en Nouvelle-Zélande comme partie intégrante de la
procédure de la Chambre. Les votes des députés pairés sont inscrits dans
le hansard pour tous les votes pris en l'absence de députés.
Le but principal du pairage est de permettre aux députés de s'absenter
pour remplir des fonctions publiques propres à leur portefeuille ou à
leur circonscription et de ne pas pénaliser un parti parce qu'il a des
députés malades incapables de prendre part au vote, lorsqu'on sait qu'il
sera serré.»
1300
Le système fonctionnait très bien pour les deux principaux partis,
mais le comité, en Nouvelle-Zélande, a estimé qu'il serait bon d'avoir
recours a un système de vote par procuration.
En vertu du système recommandé, au lieu d'avoir recours au pairage,
les députés donnent une autorisation en bonne et due forme autorisant
que leur vote soit enregistré en leur nom, en leur absence. Il faut
préciser, entre autres choses, qui peut exercer la procuration. En
pratique, en Nouvelle-Zélande, les députés donnent leur procuration au
whip de leur parti, et celui-ci peut voter en leur absence. Un député
qui ne veut pas voter comme son parti, c'est-à-dire un député désirant
enregistrer son désaccord, peut donner sa procuration à un député d'un
autre parti, dans la mesure où la limite des 25 p. 100 n'est pas
dépassée.
En Nouvelle-Zélande, les limites sont contrôlées assez strictement.
Comme je l'ai dit, après quatre ans d'expérimentation on a décidé, l'an
dernier, de rendre le système permanent, parce qu'il fonctionne très
bien. Il permet aux députés de remplir leurs fonctions dans leur
circonscription, d'assister à des conférences reliées à leur rôle de
porte-parole ou à des domaines qui les intéressent particulièrement.
Cela a permis, par exemple, à des ministres de NouvelleZélande, où le
gouvernement a une faible majorité, d'assister à d'importantes
conférences comme la Conférence de Kyoto, sans avoir à craindre qu'on ne
les rappelle à toute vitesse pour un vote urgent parce que le vote en
question risque d'être trop serré. C'est une façon extrêmement civilisée
de faire face aux absences nécessaires de députés à la Chambre.
Les partis n'ont aucune obligation de déposer des votes par
procuration pour la proportion totale de 25 % de leurs membres, mais
c'est la proportion qui a été retenue en Nouvelle-Zélande, où on l'a
jugée très satisfaisante.
Comme je l'ai dit, la motion à l'étude fait partie d'un train de
mesures portant sur toute une série de questions. En
Nouvelle-Zélande—et j'ai présenté une autre motion à ce
sujet—ils ont également réduit à trois jours—mardi, mercredi et
jeudi—le nombre de jours de séance par semaine de façon à ce que
les députés puissent passer le lundi et le vendredi dans leurs
circonscriptions.
Ça marche très bien aussi.
Ce serait extrêmement commode pour les députés de la Chambre qui
viennent de l'Ontario et du Québec. Même pour ceux d'entre nous qui
devons faire un long voyage, ces deux jours supplémentaires nous
seraient très précieux pour vaquer à nos occupations dans nos
circonscriptions. Cet autre changement a été introduit en 1994, en
Nouvelle-Zélande.
Nous devrions tirer des enseignements de Chambres comme la nôtre
qui ont déjà étudié ces questions et ont jugé que c'était d'excellentes
mesures.
La Chambre en Nouvelle-Zélande s'est aussi penchée sur la question
du quorum et, question qui m'intéresse, sur la période des questions.
Les modifications apportées au Règlement en Nouvelle-Zélande exigent que
des réponses raisonnables soient données aux questions. Si le Président
décide que la réponse à la question n'en est pas vraiment une, le
ministre doit répondre une autre fois à la question à la fin de la
journée.
Cela a eu pour effet de donner tout son sens à la période des questions.
Revenons à la motion de base que j'ai présentée aujourd'hui; elle
se lit comme suit:
Que, de l'avis de la Chambre, la pratique du pairage aux fins des
scrutins devrait être abandonnée et que le Règlement devrait être
modifié de façon à établir, pour les députés absents, un système de vote
par procuration qui permettrait à chaque parti de déposer des votes par
procuration dûment autorisés pour au plus 25 p. 100 de ses membres.
Je mets tout député au défi de dire qu'il ne serait pas avantageux
pour un whip de parti de pouvoir disposer de ce pourcentage lorsque des
députés doivent s'absenter pour une raison ou pour une autre. Il s'agit
là d'une position extrêmement raisonnable à adopter. Il est très
déplorable que la motion ne puisse même pas faire l'objet d'un vote
alors qu'il s'agit d'un élément important pour le déroulement des
travaux de la Chambre.
Comme la Chambre est dotée de tous les pouvoirs, je voudrais donc
lui demander son consentement unanime pour que cette motion fasse
l'objet d'un vote.
Les députés auraient au moins la possibilité d'indiquer s'ils estiment
qu'il s'agit là d'une bonne idée. Je demande le consentement unanime de
la Chambre pour que la motion fasse l'objet d'un vote.
1305
Le président suppléant (M. McClelland): Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): Il n'y a pas unanimité.
M. Ted White: Nous pouvons voir qui n'appuie pas la démocratie. Je
suis toujours abasourdi de constater que des députés refusent de voter
sur une motion qui touche leurs conditions de travail. Je suis tout à
fait abasourdi.
J'espère que les députés qui ont été contraints par leur whip ou
quelqu'un d'autre de voter d'une certaine façon travailleront au moins
dans les coulisses pour faire en sorte que cette question soit examinée
plus en détail.
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, je suis
heureux d'aborder la motion M-28 concernant les votes par procuration.
Je remercie le député qui propose la motion. Comme il l'a fait observer,
cela nous permet de discuter des responsabilités fondamentales que nous
assumons en tant que députés.
Les Canadiens nous élisent pour que nous défendions leurs intérêts,
pour que nous proposions et débattions de motions et de projets de loi
nous permettant de défendre leurs intérêts et pour que nous votions à
l'issue des débats. Les pères de la Confédération ont exprimé ce
principe dans la Constitution. En effet, l'article 49 de l'Acte de
l'Amérique du Nord Britannique précise:
Les questions soulevées dans la Chambre des Communes seront
décidées à la majorité des voix, sauf celle de l'orateur, mais
lorsque les voix seront également partagées,—et en ce cas
seulement,—l'orateur pourra voter.
Le vote est donc un élément fondamental du travail que nous
effectuons à la Chambre des communes. Comme tous les députés le savent,
le pairage aux fins des scrutins mentionné dans la motion correspond à
la pratique selon laquelle deux députés qui sont d'avis contraire
s'entendent pour ne pas voter sur une question particulière. Par
conséquent, le pairage annule leurs voix et ne change en rien le
résultat des scrutins.
Le pairage est essentiellement une pratique bien commode pour
les députés, puisqu'il leur permet de protéger leur voix
lorsqu'ils doivent s'absenter. Le pairage remonte à l'époque de
Cromwell, en Grande-Bretagne. C'est même devenu une pratique
internationale commune. Ainsi, le Royaume-Uni, les États-Unis et
l'Australie ont tous recours au pairage.
Le premier pairage au Canada a eu lieu moins de trois semaines
après le début de la toute première législature en 1867, aux termes de
l'Acte de l'Amérique du Nord britannique. Le pairage est donc une
pratique depuis longtemps appliquée au Canada, même si son utilisation
à la Chambre des communes a varié au fil des ans.
Lors d'un vote par appel nominal tenu en 1946, par exemple, 124
députés ont été pairés. Mais il faut souligner qu'entre 1949 et 1957, le
pairage est devenu chose rare. Un auteur a prétendu que c'était parce
que le gouvernement de l'époque disposait d'une très forte majorité, de
sorte que la question du pairage avait un peu perdu de son importance.
En outre, on a modifié quelque peu les modalités de fonctionnement
du pairage depuis la Confédération, et ce, afin de protéger les partis
intéressés et d'assurer le bon fonctionnement de la Chambre des
communes. Et puis on a élaboré des codes de procédure et même prévu des
ententes officieuses entre les whips. Tout cela devait déboucher sur
l'adoption de l'article 44.1 du Règlement, lors des modifications
apportées au Règlement en 1991.
L'article 44.1 du Règlement précise ceci:
(1) Le Greffier de la Chambre fait tenir au Bureau de la
Chambre un registre des députés «pairés» dans lequel tout député du
parti ministériel et tout député d'un parti de l'opposition peuvent
faire inscrire leur nom ensemble par leur whip respectif pour
indiquer qu'ils ne participeront à aucun vote par appel nominal à
la date inscrite sur cette page du registre; les députés
indépendants peuvent toutefois signer le registre eux-mêmes.
(2) Les jours où un ou des votes par appel nominal ont été
tenus, les noms des députés ainsi inscrits au registre sont publiés
dans les Débats et les Journaux, à la suite de l'inscription
relative à chacun de ces votes.
Cette procédure du Règlement actuel vise à la transparence du
pairage, d'où l'obligation de rendre publics les noms des députés qui
sont pairés et les ententes conclues entre deux députés des deux côtés
de la Chambre.
En avril 1993, le Comité permanent de la gestion de la Chambre a
déclaré que les modifications apportées au pairage en 1991 étaient
fondées sur une tradition depuis longtemps établie au Canada et
ailleurs.
1310
Le comité a fait observer que le dépôt d'un registre des députés
pairés au Bureau de la Chambre visait à faire revivre une ancienne
coutume relative au pairage.
Le comité a également fait observer qu'il arrive souvent que
d'autres obligations empêchent des députés de se présenter à la Chambre
certains jours, d'où l'utilité du pairage.
Passons maintenant au vote par procuration qui est une autre
disposition intéressant les députés qui, comme l'a dit le député, ne
peuvent pas, pour une raison ou pour une autre, être à la Chambre.
C'est vrai que le pairage est une procédure que l'on trouve
couramment ailleurs, dans d'autres pays, mais, comme le député l'a
signalé, certaines administrations ont cherché d'autres moyens de
pallier les absences.
Une de ces façons consiste à voter par procuration: un parlementaire
présent peut voter en son nom ainsi qu'au nom d'un parlementaire absent.
Notre collègue réformiste propose ce système de vote par procuration
aujourd'hui.
En France, par exemple, les députés de l'Assemblée Nationale
peuvent voter par procuration. En fait, la constitution française
elle-même prévoit qu'un député peut déléguer à un autre son vote dans
des cas exceptionnels. On définit ces cas dans la loi.
D'un autre côté, on a proposé le vote par procuration aux Pays-Bas,
mais on a rejeté cette solution, car la constitution ne permettait pas
de mettre en place ce système.
Si les députés examinent l'expérience internationale globale avec
le vote par procuration, ils s'apercevront que c'est l'exception.
En fait, à ma connaissance, en plus du cas cité par le député, il
n'y a qu'au Brésil, au Cameroun, aux Comores, en France, au Gabon, en
Côte d'Ivoire, au Luxembourg, au Mali, au Sénégal et au Royaume-Uni
qu'on peut voter par procuration. Dans un certain nombre de ces cas, il
faut ajouter que le vote par procuration n'est permis que dans des
conditions bien précises, notamment lorsque la personne absente est
malade ou retenue par ses obligations officielles.
Au Royaume-Uni, par exemple, on ne permet un vote par procuration
que si le député est incapable de voter pour cause de maladie et se
trouve quand même dans l'enceinte du Parlement.
Le consensus international est défavorable au vote par procuration.
Comment expliquer cela? L'objection fondamentale réside dans le fait
qu'un député ne peut exercer son devoir fondamental s'il n'est pas au
courant de la question sur laquelle on se prononce, et c'est souvent le
cas, comme on a pu le voir, si le député n'est pas présent à la Chambre
des communes.
L'expérience internationale montre que le vote par procuration
encourage l'absentéisme.
J'espère que le Parti réformiste ne veut pas encourager les députés à
être absents pendant que la Chambre siège.
Enfin, je tiens à signaler que le vote par procuration a conduit
dans d'autres pays à des abus qui ont miné la confiance de la population
dans les institutions parlementaires. Un observateur, qui parlait de
l'utilisation très répandue du vote par procuration à la Chambre des
lords, en Grande-Bretagne, durant les guerres napoléoniennes, a
déclaré:
...toute personne qui n'était pas empêchée par sa conscience de
légiférer sans avoir écouté le débat pouvait déléguer son pouvoir
à un pair présent au moment du vote et était au courant que [...]
des hommes indolents [...] laissent leur chef voter à leur place.
J'espère que le Parti réformiste n'encourage pas l'indolence à la
Chambre. J'exhorte les députés à trouver d'autres façons d'améliorer nos
mécanismes de votation.
Je voudrais remercier à nouveau le député d'avoir soulevé ces
questions importantes.
Cependant, dans le cadre de l'étude de la motion, j'invite les députés
à tenir compte des traditions et de l'expérience à la Chambre des
communes. Je les exhorte à examiner les questions reliées aux votes dans
un contexte plus large qui pourrait inclure la possibilité d'avoir
recours à d'autres solutions pour répondre aux craintes que les députés
pourraient avoir en ce qui concerne les mécanismes de votation.
Je voudrais signaler que d'autres dispositions de notre Règlement
prévoient que nous devons avoir un débat complet sur tout notre
Règlement entre le 60e et le 90e jour de séance de toute législature.
Nous aurons sous peu l'occasion à la Chambre de nous pencher sur toutes
les dispositions de notre Règlement, y compris la procédure suivie pour
les votes. J'espère que mon vis-à-vis et tous les députés ici
profiteront de cette occasion pour réexaminer notre Règlement.
1315
Le député a le mérite d'être bien conscient que, sans les examens
réguliers que permettent ces débats prévus dans le Règlement, les règles
appliquées à la Chambre des communes risqueraient fort de devenir
désuètes et hors de propos, même si ce ne sont pas les mots qu'il a
employés. Il importe que nous participions tous pleinement à ce débat
sur le Règlement quand il aura lieu.
[Français]
M. Stéphane Bergeron (Verchères, BQ): Monsieur le
Président, d'entrée de jeu j'aimerais simplement rappeler à cette
Chambre que la démocratie n'est pas quelque chose de statique qui
existe et qui est immuable. La démocratie est un principe qu'on
doit défendre et chérir tous les jours, mais elle évolue, elle se
transforme.
La démocratie dans laquelle nous opérons ici au Canada dans
cette Chambre des communes est en quelque sorte l'héritage du
travail de nombreuses générations de parlementaires qui, avant
nous, ont foulé cette enceinte pour faire évoluer la démocratie
canadienne, pour en faire ce qu'elle est aujourd'hui. De la même
façon, il nous appartient de poursuivre la réflexion de telle
sorte de continuer à la faire évoluer.
Dans cet esprit, je pense que la suggestion qui est amenée par
notre collègue du Parti réformiste est tout à fait intéressante,
mais simplement si elle doit servir de point de départ à une
réflexion profonde, comme le suggérait le secrétaire
parlementaire, sur l'ensemble des règles qui régissent cette
Chambre.
Lorsque je regarde le texte précis de la motion du Parti
réformiste, je ne peux m'empêcher de me rappeler qu'en 1993,
lorsque ce parti a fait son apparition à la Chambre, il est
arrivé avec l'intention délibérée, ouvertement annoncée, de tout
changer. Ils sont arrivés ici avec le titre de Parti réformiste,
alors ils voulaient tout réformer.
Ils ont essayé de fonctionner pendant un certain temps sans
whip, sans leader; ils ont essayé pendant un certain temps de
modifier le fonctionnement de la période des questions orales.
Mais comme je le disais tout à l'heure, le parlementarisme
britannique n'est pas quelque chose qui est tombé comme ça du
ciel. C'est une institution qui s'est bâtie, construite, pendant
de nombreux siècles. C'est l'évolution et c'est, je dirais,
l'aboutissement d'une longue réflexion qui fait en sorte que nos
institutions telles que nous les connaissons opèrent,
fonctionnent comme elles le font.
Il y a des frustrations qui s'expriment de l'autre côté, mais
lorsque j'ai vu nos amis du Parti réformiste finalement réadopter
des pratiques fort courantes dans le système parlementaire
britannique comme celui d'avoir un whip, celui d'avoir un leader
parlementaire, celui de faire la période des questions orales
comme elle se fait au Canada, je me suis dit que, quelque part,
ils ont compris que le système est ainsi fait qu'ils doivent
fonctionner dans le cadre bien précis que celui-ci prévoit.
Bien sûr, cela n'exclut pas que nous puissions éventuellement
réfléchir à d'éventuelles modifications aux règlements, mais
revenons au texte de la motion. Tel que le stipule le texte, on
propose de remplacer le système de «pairage»—communément appelé
«pairage» mais qui, dans un français plus correct, devrait
s'appeler l'appariement—de remplacer l'appariement par le vote
par procuration.
Comme le faisait remarquer, à juste titre, le secrétaire
parlementaire, la Constitution du Canada, qui est à l'origine des
institutions dont nous faisons partie, exprime clairement
l'aspect sacré du vote des parlementaires. Pour pouvoir voter,
un parlementaire doit être présent en Chambre et exprimer son
vote.
Le système d'appariement a été mis en place au départ, comme le
secrétaire parlementaire le rappelait, à l'époque de Cromwell, au
Royaume-Uni, en Angleterre à l'époque, afin de permettre à des
députés qui ont des opinions opposées de ne pas voter et d'être
inscrits comme tels dans le registre du vote.
1320
L'avantage de cette mesure, c'est qu'elle permet à la fois de
préserver l'aspect sacré du vote, tout en permettant aux députés
qui n'ont pas voté d'exprimer indirectement, implicitement, leur
intention de vote. Ouvrir la voie au vote par procuration
pourrait certainement avoir des conséquences néfastes sur notre
démocratie.
Est-ce à dire qu'un député qui voudrait voter à la Chambre
pourrait le faire, d'une certaine façon, à partir de son bureau
de comté, qu'il soit établi au Nouveau-Brunswick, en Ontario ou
au Yukon? Quel est l'effet direct d'une telle pratique? L'effet
direct d'une telle pratique, c'est que lorsque l'institution qui
incarne la démocratie dans un pays donne un message à la
population qu'on peut voter par procuration, va-t-on en arriver à
permettre aux citoyens, lors d'une élection, de voter par
procuration? Si on permet aux représentants du peuple de voter
par procuration, est-ce à dire que le peuple lui-même a ce droit
que se seraient arrogé les parlementaires?
Nous avons là une réflexion à faire, et je pense que nous devons
la faire sur le principe du vote. Mais il n'en demeure pas moins
que pour le moment le problème reste entier, puisque si nous
permettons aux députés de voter en étant à l'extérieur de la
Chambre, il risque d'y avoir un effet, je dirais pervers, qui est
celui d'enlever un certain dynamisme à cette Chambre par le fait
qu'un plus grand laxisme serait permis en terme de présence à la
Chambre.
Le député faisait valoir, à juste titre, que la fonction de
parlementaire, la fonction de député, comprend bien sûr le
travail de législateur qui doit se faire ici, à la Chambre,
notamment par le vote, mais qu'elle comprend également un travail
de représentant de la population, d'intermédiaire entre la
population et les organismes gouvernementaux, les instances
gouvernementales. Cela nécessite, avec l'évolution des moeurs,
une plus grande présence des parlementaires dans leur
circonscription.
Plus tôt, on évoquait le fait qu'en Nouvelle-Zélande, les
parlementaires ne siègent que trois jours par semaine. Un projet
est à l'étude actuellement pour voir s'il ne serait pas possible
de permettre qu'une journée par semaine soit allouée à une plus
grande présence des parlementaires dans leur circonscription.
C'est une autre question qui doit faire l'objet de notre
réflexion. Mais d'ici là, est-ce que le «pairage» ne répond pas
justement à cette préoccupation qu'avait le député de permettre
aux parlementaires de faire leur travail dans leur
circonscription, d'exercer des fonctions parlementaires à
l'extérieur des murs de cette Chambre et d'avoir quand même la
possibilité de faire entendre leur voix ici à la Chambre?
Eh bien, oui. Comme je le signalais tout à l'heure, lorsque
deux députés de différentes allégeances ne votent pas et que leur
absence est ainsi signalée dans le registre du vote, on connaît
implicitement l'intention délibérée du député en ce qui concerne
le vote. Mais si on permettait le vote par procuration, on
trahirait, je pense, l'idée selon laquelle le vote est sacré.
Dans l'état actuel des choses, à partir du moment où la
réflexion n'est pas plus avancée sur cette question, et dans la
mesure où, éventuellement, nous serons appelés à entreprendre une
réflexion plus globale sur l'ensemble des règles de cette
Chambre, je ne puis qu'inviter mes collègues à rejeter cette
motion et à étudier attentivement, au cours des prochains mois,
des prochaines semaines, une éventuelle réforme des règles de
cette Chambre.
1325
[Traduction]
M. John Solomon (Regina—Lumsden—Lake Centre, NPD): Monsieur le
Président, je prends la parole au nom du Nouveau Parti démocratique sur
cette motion du Parti réformiste qui demande qu'on abandonne la pratique
du pairage des votes. Cette motion demande aussi qu'on établisse, pour
les députés absents, un système de vote par procuration qui permettrait
à chaque parti de déposer des votes par procuration dûment autorisés
pour au plus 25 p. 100 de ses membres.
En tant que député de la Chambre des communes, je suis aussi ouvert
aux idées nouvelles que la plupart des députés à la Chambre, quel que
soit leur allégeance. Je suis avide de nouvelles idées, surtout si elles
viennent de mes collègues à la Chambre.
Je ne veux pas donner l'impression que j'appuie cette motion, mais
je dois reconnaître que certaines de ses répercussions seraient très
intéressantes. Je suis d'accord avec le député de Peterborough.
Le député a dit que, avec un vote par procuration, les députés qui
voteraient de cette manière sur différents enjeux, modifications de lois
ou amendements à des projets de loi et à des motions, seraient obligés
de savoir pour quoi ils votent.
En tant que whip du Nouveau Parti démocratique et député à la
Chambre depuis quatre ans, je me permets de dire une chose à mes
collègues. Même quand les députés de tous les partis sont présents à la
Chambre toute la semaine et qu'ils suivent attentivement les débats sur
les amendements, les motions et les travaux des comités, il peut arriver
qu'ils ne sachent absolument pas pour quoi ils votent si leur whip ne
leur dit pas clairement sur quoi porte le vote. Il nous arrive de voter
sur 20 ou 30 motions en une heure et demie à la Chambre.
Il appartient à la direction des groupes parlementaires de prendre
les décisions, avec le concours des députés présents, et de prévenir les
députés absents de la manière dont le parti va voter, ou de la manière
dont chacun des députés va voter, s'il est décidé de tenir un vote
libre.
La proposition à l'étude affaiblirait encore davantage le pouvoir
du député. Elle diminuerait certes l'autorité avec laquelle le député se
prononce. Je signale ce problème.
Les réformistes m'étonnent. Ils parlent de démocratie. Ils feraient
bien d'apprendre la signification du mot parler ou du mot parlement, qui
en dérive. Nous sommes les représentants de milliers d'électeurs aux
Communes, à Ottawa, et nous sommes là pour parler en leur nom et traiter
des questions qui sont importantes à leurs yeux.
Voter est l'une des responsabilités du député, qui doit aussi faire des
interventions et suivre les débats.
Je suis étonné que les réformistes, qui veulent promouvoir la
démocratie et réclament davantage de votes libres, soutiennent à la
Chambre que ce n'est pas important pour eux, qu'ils veulent rentrer dans
leur circonscription et rendre visite à qui bon leur semble, sans venir
à Ottawa pour au moins toucher leur chèque. C'est rabaisser la
démocratie et le Parlement. Chose certaine, ils ne peuvent plus
prétendre croire en la démocratie. Les faits prouvent sans cesse le
contraire. Il faut que cela se sache.
Si les réformistes veulent rester dans leur circonscription pour
voter, ils devraient remettre leur démission et faire de la politique
municipale ou provinciale. Ils pourront rester dans leur villes, leurs
villages ou leur campagne, et ils n'auront plus à se soucier de venir à
Ottawa.
Ils ne sont pas obligés de venir ici s'ils n'aiment pas ça. Ils peuvent
démissionner ou ne pas présenter leur candidature la prochaine fois, ce
qui est l'option préférée par des millions de Canadiens, je crois, pour
ce qui est des députés réformistes qui croient dans des mesures
antidémocratiques de ce genre.
Cela montre une fois de plus que le Parti réformiste veut réduire
la taille du gouvernement. Les réformistes n'ont pas beaucoup de respect
pour l'institution du gouvernement. Ils ne croient pas que le
gouvernement fonctionne. Ils demandent à tous les Canadiens de voter
pour eux et ils leur prouveront que le gouvernement ne fonctionne pas.
En Saskatchewan, le Parti réformiste a prouvé aux Canadiens de la
Saskatchewan que la politique réformiste ne fonctionne pas. En 1982, un
politicien à la mode réformiste du nom de Grant Devine disait la même
chose que dit aujourd'hui le député réformiste, à savoir qu'il ne
voulait rien avoir affaire avec le gouvernement. «Le gouvernement ne
fonctionne pas. Votez pour nous, gens de la Saskatchewan, et nous allons
vous prouver que le gouvernement ne fonctionne pas.»
Les gens de la Saskatchewan sont tombés dans le panneau et ont voté
pour le politicien à la mode réformiste Grant Devine.
Celui-ci a accusé dix déficits budgétaires d'affilée en neuf ans. Il a
accumulé une dette de 16 milliards de dollars pour le million de
Canadiens qui vivent dans la province de la Saskatchewan.
1330
Douze de ses collègues au sein du gouvernement ont été accusés et
pour la plupart reconnus coupables d'avoir commis des délits criminels
pendant qu'ils étaient députés. Voilà ce qu'est un gouvernement à la
mode réformiste.
Les réformistes promettent de réduire la taille du gouvernement.
Ils disent croire dans une plus grande démocratie et, pour réduire le
gouvernement, ils finissent évidemment par donner tout l'actif à tous
leurs amis qui partent avec en laissant la dette aux gens de la
Saskatchewan. Cette motion m'étonne assez et je me demande pourquoi ils
veulent promouvoir cela.
Ce qui nous préoccupe le plus, au Nouveau Parti démocratique, c'est
que cette motion vient techniquement avant la conclusion de réunions en
cours du Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre
que préside avec compétence le député de Peterborough.
Il y est question de moderniser les parlements. On envisage le vote
électronique et toutes sortes de choses qui moderniseraient notre
système. Moderniser ne veut pas dire réduire la démocratie ni le rôle
des députés. Nous visons, en fait, à rehausser le rôle du Parlement et
à nous assurer que les Canadiens ont voix au chapitre dans la présente
assemblée, qu'ils soient ou non à Ottawa.
Je dirai enfin que le Parti réformiste m'a étonné aussi en
proposant de laisser le gouvernement s'en tirer aussi facilement. Je
tiens à préciser ici que le NPD n'a jamais appuyé officiellement le
pairage. Nous ne l'avons jamais fait jusqu'à ce jour et nous ne sommes
pas à la veille de le faire.
Nous estimons qu'une fois élus, les députés ont l'obligation d'être
présents à la Chambre, de rendre compte, d'être responsables, d'être en
poste comme le sont une foule de mes collègues aujourd'hui, en ce
vendredi après-midi. Je les en félicite d'ailleurs. C'est important
qu'ils soient présents et c'est tout à leur honneur.
Je m'étonne parce que le Parti réformiste, dont les membres veulent
demander des comptes au gouvernement, veut maintenant permettre que
25 p. 100 des députés libéraux ne soient même pas présents pour poser
des questions. Je ne pense pas que ce soit cela la démocratie ou une
plus grande obligation de rendre compte.
Ce que les députés du Parti réformiste sont en train de faire,
c'est inciter les députés à ne pas venir à la Chambre des communes. Ils
veulent diluer le pouvoir de la Chambre des communes au point que les
députés n'auront même pas à se présenter à Ottawa pour voter. Ils
pourront se contenter de voter par procuration dans leur
circonscription.
Je suis pas convaincu d'être contre cette mesure, mais, à bien y
penser, je crois que cette recommandation du Parti réformiste est mal
conçue, voire antidémocratique.
Elle réduit l'efficacité de la Chambre des communes et ne constitue
vraiment qu'une autre tentative du Parti réformiste, ce grand partisan
des politiques libérales, de donner encore l'occasion au gouvernement
libéral d'éviter à rendre compte à la population du Canada.
[Français]
M. André Harvey (Chicoutimi, PC): Monsieur le Président,
permettez-moi tout d'abord de féliciter mon collègue qui a
présenté cette motion à la Chambre. Je pense qu'il est important
de souligner tous les efforts qu'un député doit faire pour
présenter une motion. Par contre, vous comprendrez que je n'ai
pas nécessairement de félicitations à faire à son parti, mais j'y
reviendrai dans quelques instants.
Permettez-moi de souligner la qualité des interventions qui ont
été faites par le secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre, de même que par nos collègues du Bloc
québécois et du Nouveau Parti démocratique.
Ne serait-ce que pour éclaircir certains principes importants,
je pense que cette motion a son importance. Cela nous permet de
réfléchir à notre rôle de parlementaires, au principe sur lequel
s'appuient nos concitoyens et doit s'appuyer notre travail pour
le rendre conforme et le réaliser conformément aux attentes de
notre population.
Je suis quand même un peu surpris de cette motion qui fait,
entre autres, allusion, si on peut dire, à la disparition
formelle du «pairage» et, évidemment, au vote par procuration. Cela
est un peu inquétant. Se souvenir, cela est important, à
l'occasion, surtout après la dernière campagne électorale où le
Parti réformiste souhaitait que les sept millions de Québécois et
les huit millions et demi de Canadiens français à travers le pays
soient quasi non représentés en cette Chambre. Ils voulaient
quasiment nous exclure du Parlement canadien comme Québécois et
comme Canadiens français.
1335
Des suggestions comme celles-là, quand on parle de vote par
procuration, on sait si bien que dans la vie, il y a des choses
qui ne se font pas bien sans contact direct avec nos collègues,
d'abord de notre propre parti et, ensuite, les commentaires des
autres députés des autres partis. C'est une dynamique assez
spéciale, un vote à la Chambre des communes.
Il faut réfléchir. Il faut échanger avec nos collègues. Il me
fait plaisir, lors de nos réunions de caucus, d'échanger avec mon
collègue de Terre-Neuve, ancien ministre du cabinet de M.
Peckford qui, sur certaines questions spécifiques, contribue à
enrichir grandement nos réflexions, comme dans le dossier relié
aux ressources naturelles, particulièrement la pêche.
Notre collègue du Parti réformiste doit réaliser que la formule
que nous avons actuellement, qui consiste à inscrire nos
«pairages» dans le livre officiel de la Chambre des communes, est
une formule très acceptable. S'il y a un privilège important
pour les députés, c'est leur attachement à leur vote personnel.
Ce n'est pas le whip qui est responsable du vote de ses députés,
ce n'est pas le leader du parti, ce n'est pas le Président de la
Chambre.
C'est la fonction du député d'attacher beaucoup d'importance à
sa présence ici au Parlement canadien, à la fois pour le vote
officiel et pour toute la dynamique entourant la préparation du
vote. Un vote ne se fait pas sans réflexion, sans échanges avec
nos collègues.
Il y a des progrès énormes qui ont été faits à la Chambre
depuis 15 ou 20 ans sur l'accélération de la tenue des votes. Il
y a de nouvelles habitudes parlementaires qui se sont
développées. Il y a actuellement une réflexion en cours sur le
vote électronique. Mais je vous mets en garde immédiatement, le
vote électronique ne signifie pas le vote à distance. La
présence physique du député sur la Colline parlementaire, pour la
préparation du vote et pour le vote formellement enregistré, est
d'une importance primordiale et c'est une dynamique à laquelle
nos concitoyens tiennent énormément.
On nous a élus ici non pas pour donner le mandat au whip de
voter à notre place. Qu'arriverait-il lors de votes surprises?
Le whip sortirait sa liste de votes par procuration et il
enregistrerait les votes? C'est absolument inacceptable. À
titre de whip, je considère que ce serait accorder trop de
pouvoirs.
La pratique du «pairage» est une affaire d'honneur et de respect
entre deux députés. Même si on adoptait formellement la motion
de notre collègue, je suis persuadé qu'on ne pourrait pas enlever
ce privilège aux députés. Ce serait une modification aux règles
de la Chambre qui serait inapplicable, inacceptable. Même
adoptée, elle ne pourrait avoir force exécutoire.
Je suis persuadé que mon collègue, qui est un député
consciencieux, va réfléchir sur cette perception. On ne pourra
jamais empêcher, par quelque mesure que ce soit, deux députés
d'en arriver au «pairage».
La réalité est que seul le député est responsable de son vote.
C'est non transmissible. Le vote venant d'un whip, c'est assez
spécial. Le vote appartient au député, pas au whip. C'est un
privilège qui nous est donné par nos concitoyens. Nous n'avons
pas à transférer des responsabilités à d'autres, surtout celle de
voter.
Le vote par procuration réduit la liberté de vote des députés.
Il irait même jusqu'à diminuer la qualité des votes.
1340
Il n'y a rien de plus efficace que les contacts entre
parlementaires de tous les partis, mais d'abord, prioritairement,
entre les parlementaires d'un même parti pour prendre position
sur une question importante, ou même moins importante.
Personnellement, je trouve que c'est toujours important, et je
pense que cela est partagé par beaucoup de députés. Monsieur le
Président, vous connaissant, je sais que vous partagez
certainement ce point de vue.
Il y a une dynamique très spéciale sur la Colline parlementaire.
Il y a de multiples réunions qui sont toutes faites dans une
perspective où le député, lorsqu'il aura à voter, le fera
consciemment, en pleine connaissance de cause, en pleine
connaissance des réalités entourant les problématiques qui sont
parfois très complexes. Cela ne se fait pas à distance, et c'est
tellement important, que cela ne se confie pas à d'autres.
Au sujet du vote par procuration, il serait facile d'argumenter
qu'il pourrait permettre d'épargner d'importantes sommes
d'argent, certains députés n'ayant pas à voyager de Vancouver ou
de Whitehorse, simplement pour venir voter à Ottawa. Si c'est là
le but de la motion du député de North Vancouver, je lui soumets
que le vote électronique pourrait très bien atteindre le même
objectif.
C'est pour cela que si un jour on adopte le vote électronique,
je suis persuadé qu'il y aura une exclusion formelle et
incontournable, c'est que ce ne sera pas possible de le faire à
distance. C'est ici qu'on doit voter, et on ne doit surtout pas
le faire électroniquement à distance, et surtout pas transférer
cette responsabilité aux whips ou à d'autres personnes.
Soyez assurés que je serai toujours là, mon parti et moi, pour
défendre l'importance de ce privilège du «pairage» avec un
collègue. C'est un des privilèges importants d'un député.
Surtout, nous serons toujours là pour défendre l'importance
d'être présents physiquement sur la Colline et au Parlement pour
voter, pour prendre position au nom de nos collègues, et surtout
au nom de nos concitoyens.
S'il y a un parti qui parle souvent de ses électeurs, parce
qu'ils prennent position lorsqu'ils votent, je pense que c'est le
Parti réformiste. C'est un honneur qui leur est accordé, je le
reconnais, mais cela doit aller jusqu'à la présence physique ici
au Parlement.
Je vous remercie de m'avoir donné l'occasion d'intervenir sur
cette importante question qui, au cours des prochains mois,
sollicitera certainement l'intérêt de tous mes collègues.
[Traduction]
M. Ken Epp (Elk Island, Réf.): Monsieur le Président, je ne vais
prendre que quelques instants pour vous faire part de quelques-unes de
mes pensées parce que je veux laisser assez de temps à mon collègue, le
député de North Vancouver, pour conclure.
Quelques pensées me sont venues à l'esprit en écoutant le débat. Je
trouve cela plutôt paradoxal et, si je puis utiliser cet adjectif,
hypocrite de la part de certains députés. J'utilise l'adjectif hypocrite
dans le bon sens où des députés tentent de décrire quelque chose, mais
que ce n'est pas une description exacte.
Tous les députés qui ont pris la parole après mon collègue du Parti
réformiste sur cette initiative parlementaire s'y sont opposés. Ils
prétendent que cette motion est antidémocratique.
Si le pairage ne porte pas atteinte à la démocratie quand les
députés décident de ne pas se prononcer, comment peut-on soutenir qu'en
demandant simplement à un autre député de voter à leur place, ils
porteraient davantage atteinte à la démocratie? Cet argument ne tient
pas. Je respecte l'opinion des autres députés, mais je maintiens
respectueusement que cet argument n'est pas valable.
Je souligne également que, dans un certain sens, en débattant cette
question à la Chambre cet après-midi, nous portons atteinte à la
démocratie. Nous tentons de nous convaincre mutuellement, mais nous
savons qu'aucune décision ne sera prise à cet égard.
Juste avant Noël, j'ai parrainé une motion à la Chambre proposant
que toutes les initiatives parlementaires fassent l'objet d'un vote. Si
je ne m'abuse, la motion a été rejetée à l'unanimité. Il est donc
ridicule de tenter de nous convaincre mutuellement, puisque, sauf
erreur, les députés ont déclaré à l'unanimité qu'ils ne voulaient pas
voter.
Ils veulent présenter des projets de loi d'initiative parlementaire,
mais ne veulent pas se prononcer à leur sujet.
1345
Je suis d'avis que c'est un manque total de démocratie. La liberté
de parole est importante et les huit pages de termes que nous ne pouvons
utiliser y portent atteinte, de sorte que je suis très limité maintenant
dans ma possibilité de m'exprimer.
Pouvoir s'exprimer est une chose, mais est-ce que l'essence de la
démocratie ne consiste pas à voter et à prendre des décisions? C'est un
lien qui fait cruellement défaut.
J'espère que nous pourrons sincèrement changer des choses à la
Chambre. J'espère que nous modifierons ce lieu de la démocratie, du
débat et des votes, pour que la Chambre fonctionne vraiment bien, au nom
des Canadiens.
C'est mon deuxième mandat au Parlement. Je me suis vite rendu
compte qu'un député occupe deux emplois à plein temps.
Il doit être à la Chambre à plein temps pour connaître et analyser les
projets de loi et les motions, ainsi que pour travailler avec ses
employés et les responsables des communications. En même temps, il doit
occuper un emploi à plein temps dans sa circonscription. Les gens
veulent qu'on les entende. Ils veulent avoir accès à leur représentant
au Parlement.
Quand je rentre chez moi, j'assiste à des réunions. Les gens
tiennent à me dire ce qu'ils pensent des questions auxquelles notre pays
est confronté.
Nous ne sommes pas réalistes quand nous prétendons que tous les
députés sont toujours à la Chambre. La Chambre siège cinq jours par
semaine. Nous devrions peut-être y réfléchir et prendre des dispositions
qui nous permettraient à tous de mieux nous acquitter de nos fonctions
tout en ayant plus de temps dans nos circonscriptions.
Nous ne pouvons à la fois participer aux débats à la Chambre et
être dans nos circonscriptions pour faire le travail qui est si
important.
Il me semble qu'à l'heure actuelle, les députés, au moyen du
pairage, renoncent à leur droit démocratique, parce qu'ils conviennent
de ne pas voter.
C'est ce qu'ils ont répondu lorsque j'ai présenté ma motion avant Noël;
ils ne veulent pas se prononcer sur les initiatives parlementaires.
Nous devons vraiment réfléchir sérieusement à tout cela.
[Français]
M. Denis Coderre (Bourassa, Lib.): Monsieur le Président,
je dois vous dire, en tant que jeune député et nouvel arrivant,
que c'est le genre de question que l'on doit souvent se poser.
Mais je ne peux pas comprendre et croire que des députés d'autres
formations puissent penser que le fait de voter à distance ou de
voter par procuration puisse faire en sorte qu'ils feront un
meilleur travail et qu'ils serviront mieux la démocratie.
Je dois vous avouer que j'entérine entièrement les propos de mon
ami et collègue de Chicoutimi, de même que ceux du secrétaire
parlementaire, de mes collègues du Bloc québécois et du Nouveau
Parti démocratique. Quand je me suis fait élire, je me suis fait
élire pour représenter une population, et la démocratie doit
évidemment aller de pair avec le vote. Alors, quand je suis ici,
je représente mes commettants, et quand je viens voter sur un
projet de loi, je n'ai pas l'intention, en représentant mes
électeurs, de donner ce droit de vote à mon whip ou à d'autres
personnes qui voteront à ma place. Je pense que servir une
population, c'est prendre ses responsabilités et, prendre ses
responsabilités, cela signifie être présent au moment d'un vote.
La question du «pairage» n'a rien à voir avec cela. On sait
pertinemment que la plupart du temps il n'y a pas de «pairage» au
niveau du vote, à ce que je sache. Alors, quand on doit voter,
on est présents, on est ici. Quand il est question de «pairage»,
je pense que, comme l'a dit mon ami et collègue de Chicoutimi,
c'est une question d'honneur entre deux députés et c'est une
tradition que l'on doit respecter et conserver.
1350
Je suis également heureux que l'on puisse aborder le sujet du
vote électronique parce que, évidemment, on aura à se poser des
questions sur la façon qui pourrait effectivement nous permettre
de bien faire notre travail de parlementaires. Mais je pense
qu'il ne faut pas mélanger les deux.
Mes électeurs sont très heureux de voir que leur député de
Bourassa est non seulement présent dans sa circonscription mais
qu'il est aussi physiquement présent à la Chambre. Je pense que
beaucoup de gens le voient, quand on parle, quand on est
présents, et quand je vote c'est l'ensemble de la circonscription
de Bourassa qui vote.
Je ne crois pas que ce soit hypocrite, je ne crois pas que cela
diminue la démocratie, bien au contraire. On devrait cependant
se poser des questions très sérieusement sur le moment où l'on
doit voter. On devrait établir un moment précis, soit tous les
mardis ou tous les mercredis, où les votes pourraient être tenus.
Je sais que cela se négocie, on pourrait dire qu'au lieu de
siéger cinq jours, on siège quatre jours. Moi je travaille aussi
le samedi et le dimanche, alors le vendredi, le samedi et le
dimanche on pourrait faire du travail dans notre circonscription.
Il y a aussi une technologie qui s'appelle le téléphone. Cela
permet aussi d'être très efficaces pendant les jours où on est au
Parlement pour régler certains dossiers. Je crois que tout est
dans la façon dont les choses sont orchestrées, il faut avoir une
méthode de travail.
À mon avis, je crois que l'on devrait mettre plus l'accent sur
le nombre de jours où on doit siéger en Chambre. Je suis
d'accord avec mon collègue du Parti réformiste: nos électeurs
veulent nous voir, veulent nous parler, ils veulent avoir une
présence physique non seulement en Chambre, mais ils veulent
s'assurer qu'on est aussi dans notre circonscription parce qu'ils
ont besoin de nous. Mais ce n'est pas en donnant un vote par
procuration qu'on va régler quelque dossier que ce soit.
Je m'associe à tous mes collègues qui s'opposent à cette motion.
Je crois que non seulement c'est un faux débat, mais que cela
diminue la démocratie et que cela rend, à mon avis, encore plus
cynique l'institution actuelle. On devrait faire nos devoirs
autrement et penser à un meilleur horaire en Chambre, mais il
n'est pas question que je donne mon droit de vote à qui que ce
soit pour voter à ma place.
[Traduction]
Le président suppléant (M. McClelland): Comme le veut la coutume,
nous donnerons au député de North Vancouver, qui a proposé la motion, la
possibilité de répliquer.
M. Ted White (North Vancouver, Réf.): Monsieur le Président, tous
les députés qui ont pris la parole ont parlé de démocratie. Le dernier
orateur a proposé de s'opposer à la motion. Cependant, ce que nous
voulons faire valoir ici, c'est que nous ne pouvons même pas tenir de
vote sur la motion. La Chambre des communes est tellement
antidémocratique que nous n'avons même pas la possibilité de voter.
Le député néo-démocrate a parlé de démocratie, mais tout ce qu'il
a pu faire, c'est présenter le point de vue de son parti. Il a parlé de
la motion comme s'il s'agissait d'une motion réformiste. Il s'agit
pourtant d'une initiative parlementaire. C'est une motion mise de
l'avant par un seul député. Si le député néo-démocrate, qui possède
pourtant une longue expérience, n'a pas encore compris que les
initiatives parlementaires sont censées être des périodes où les députés
votent selon leur conscience, c'est qu'il en a encore beaucoup à
apprendre sur la démocratie.
Le Parti réformiste n'appuie pas non plus le pairage parce que
c'est inapplicable dans son cas puisqu'il est écrit dans notre
constitution que nous devons défendre l'opinion de la majorité des
électeurs de nos circonscriptions à la Chambre des communes, ce que j'ai
fait à trois reprises en votant contre la consigne de mon parti.
Par conséquent, le pairage ne peut pas fonctionner dans les partis
ayant adopté un nouveau style. C'est très bien pour les partis à
l'ancienne qui refusent de changer. C'est d'ailleurs un problème.
Soutenir qu'il appartient uniquement au député de décider comment
voter ici car il représente sa circonscription, c'est prendre les
Canadiens pour des idiots, c'est agir comme s'ils ne savaient pas ce qui
se passe à la Chambre des communes. Tous nos vis-à-vis reçoivent les
consignes du premier ministre au moment de voter et tous les députés de
ces partis aussi reçoivent les consignes des chefs de leur parti au
moment de voter.
Chacun d'eux se fait dire comment voter. On parle de démocratie et de
liberté, mais sans sincérité.
Une voix: Le député ment. Un député ne doit pas mentir, Ted.
M. Ted White: L'orateur du côté ministériel a tenté de mélanger
participation et débat avec vote, comme si cela faisait une différence.
Le président suppléant (M. McClelland): La présidence n'est pas
certaine d'avoir entendu quelqu'un accuser un autre député de mentir,
mais si une telle accusation a été portée, la Présidence vous prie de
vous souvenir en tout temps et en toutes circonstances que l'on ne peut
porter de telles accusations.
1355
M. Ted White: Monsieur le Président, j'aimerais bien que l'on me
prouve, si c'est possible, que les députés des autres partis ne votent
pas toujours conformément à la ligne de parti.
Le député du parti ministériel a essayé de ne faire aucune
distinction entre la participation aux débats et le vote, comme si les
débats avaient une importance. La réalité est telle que, même lorsque ce
sont des initiatives ministérielles qui sont à l'étude, il n'y a presque
personne ici. Les députés qui ont pris la parole aujourd'hui ont fait
comme s'il y avait ici une foule de personnes qui suivent le débat,
alors qu'il n'y en a même pas une douzaine qui sont présents.
M. John Solomon: J'invoque le Règlement, monsieur le Président. Le
député réformiste dénigre tous les députés en parlant de leur présence
ou de leur absence, en parlant de la naïveté...
Le président suppléant (M. McClelland): Le député de
Regina—Lumsden—Lake Centre a tout à fait raison de dire qu'il existe
une convention en vertu de laquelle nous ne devons pas parler de
l'absence ou de la présence des autres députés. Il a peut-être dépassé
la portée du rappel au Règlement pour se lancer dans le débat. Le député
de North Vancouver a la parole.
M. Ted White: Monsieur le Président, j'ai l'impression que nous
touchons des points sensibles aujourd'hui. Je crois que nous comprenons
pourquoi cette convention est en place, n'est-ce pas?
Ils parlent de tradition. Le député ministériel d'en face invoque
la tradition pour dire que nous ne pouvons rien changer et qu'il faut se
plier à la tradition. En fait, il cherche tout simplement une excuse
pour ne rien changer. La tradition voulait autrefois qu'il n'y ait pas
de femmes qui siègent à la Chambre des communes. Selon la tradition, la
Chambre des communes a déjà siégé six semaines seulement par année. En
fait, nous ne sommes pas tenus par la tradition. Nous pouvons changer
les choses quand nous le voulons.
Je trouve également ridicule que quelqu'un affirme ou insinue que
la seule raison pour laquelle un député souhaite avoir un système de
vote par procuration est de pouvoir éviter d'être présent à la Chambre.
Les votes par procuration devraient relever de l'autorité du whip. Ce
dernier n'aurait pas à autoriser quelque député que ce soit à
s'absenter. Le whip aurait cependant le droit, au besoin, d'accorder un
privilège de vote par procuration à un député qui devrait s'absenter
pour une raison quelconque.
Cela permettrait simplement de moderniser la procédure de la
Chambre. Je considère comme une pure fumisterie de dire que le député
doit être à la Chambre pour voter. Seuls les plus naïfs peuvent penser
de la sorte. La plupart des députés suivent les travaux de la Chambre à
la télévision depuis leur bureau ou depuis leur circonscription
lorsqu'il doivent s'absenter. Il n'existe aucune raison pour qu'un
député ne puisse voter intelligemment par procuration sur un projet de
loi à l'étude.
En tant que député ayant l'occasion de prendre la parole à de
nombreuses reprises à la Chambre, je profite de toutes les occasions qui
se présentent. Tous les jours où je suis à la Chambre, je prends la
parole, de sorte que je me rends compte de la valeur que cela
représente. Mais il est tout à fait ridicule d'affirmer que je ne
pourrais voter de manière intelligente si je n'étais pas présent à la
Chambre tous les jours. En cette ère des télécommunications, les députés
n'ont tout simplement pas à être à la Chambre pour voter intelligemment.
Je pense qu'il faudrait mettre un terme au débat maintenant. Ce
débat a certainement donné lieu à des échanges émotifs entre les
députés. Si j'ai réussi à susciter ces échanges, j'en suis heureux parce
que nous devrions discuter de ces choses-là ouvertement et publiquement.
Nous ne devrions pas prétendre que certaines choses arrivent tout en
sachant que c'est faux et que le public le sait aussi.
Le public sait que les députés votent suivant la ligne de parti. Il
sait que, dans l'ensemble, les députés ne le représentent pas, mais
qu'ils représentent leur parti. Il faut vraiment faire quelque chose
pour rendre la Chambre plus démocratique au lieu de prétendre
constamment qu'elle l'est.
Le président suppléant (M. McClelland): Étant donné qu'aucun autre
député ne veut prendre la parole et que la motion n'a pas été désignée
comme une affaire pouvant faire l'objet d'un vote, j'informe la Chambre
que la période consacrée aux initiatives parlementaires est maintenant
terminée et que l'article est rayé du Feuilleton.
Comme il est 13 h 58, la Chambre s'ajourne à 11 heures lundi
prochain, conformément au paragraphe 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 13 h 58.)