36e Législature, 1ère Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 235
TABLE DES MATIÈRES
Le mardi 1er juin 1999
 | AFFAIRES COURANTES
|
1005
 | DÉCRETS DE NOMINATIONS
|
 | M. Peter Adams |
 | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
 | M. Peter Adams |
 | COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
 | Procédure et affaires de la Chambre
|
 | Motion d'adoption
|
 | M. Peter Adams |
 | PÉTITIONS
|
 | La Société canadienne des postes
|
 | M. Ghislain Lebel |
1010
 | Le Code criminel
|
 | Mme Carolyn Bennett |
 | Les victimes d'actes criminels
|
 | Mme Karen Kraft Sloan |
 | La Loi sur le mariage
|
 | M. Rick Casson |
 | Les droits des enfants
|
 | M. John Solomon |
 | Le logement au Nunavik
|
 | M. Guy St-Julien |
 | Les affaires autochtones
|
 | M. Jerry Pickard |
 | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
 | M. Peter Adams |
 | M. Tony Valeri |
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
1015
 | LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT (1999)
|
 | Projet de loi C-32. Troisième lecture
|
 | L'hon. Christine Stewart |
1020
1025
 | M. Rick Casson |
1030
1035
1040
 | M. Bill Gilmour |
1045
 | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
1050
1055
1100
1105
 | Mme Hélène Alarie |
1110
1115
1120
1125
 | M. Rick Laliberte |
1130
1135
1140
1145
 | M. John Herron |
1150
1155
1200
1205
 | Mme Paddy Torsney |
1210
 | M. Werner Schmidt |
 | M. Rick Laliberte |
1215
 | M. Yvon Charbonneau |
1220
1225
 | M. Peter Adams |
 | M. Rick Laliberte |
1230
 | L'hon. Charles Caccia |
1235
1240
 | M. Howard Hilstrom |
1245
 | M. Gerry Ritz |
1250
1255
 | M. Peter Adams |
 | M. Rick Laliberte |
1300
 | Mme Paddy Torsney |
 | M. Gurmant Grewal |
1305
 | M. Charlie Penson |
1310
 | M. Steve Mahoney |
1315
1320
 | M. Clifford Lincoln |
1325
1330
 | M. Werner Schmidt |
1335
 | M. Rick Casson |
 | L'hon. Charles Caccia |
 | M. Paul Crête |
1340
 | Mme Maud Debien |
1345
1350
 | M. Paul Bonwick |
1355
 | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
 | LA JOURNÉE MONDIALE DE LA POPULATION
|
 | M. John Finlay |
 | LE PROJET DE LOI C-55
|
 | M. Charlie Penson |
 | L'ENVIRONNEMENT
|
 | M. Yvon Charbonneau |
1400
 | LA LEUCÉMIE
|
 | Mme Judi Longfield |
 | LE PRIX GALIEN 1999
|
 | M. Bernard Patry |
 | L'AGRICULTURE
|
 | M. Garry Breitkreuz |
 | L'ÉCONOMIE CANADIENNE
|
 | Mme Raymonde Folco |
 | KHALID BUTT
|
 | M. Richard Marceau |
1405
 | LES COLLECTIVITÉS RURALES
|
 | M. Denis Paradis |
 | LE PREMIER MINISTRE DU CANADA
|
 | M. Jay Hill |
 | LE GROUPE DE TRAVAIL SUR LES PROVINCES DE L'OUEST
|
 | M. Jerry Pickard |
 | LES DROITS DE LA PERSONNE
|
 | M. Peter Stoffer |
 | L'AMIANTE
|
 | M. Jean-Guy Chrétien |
1410
 | LE PARTI LIBÉRAL DU CANADA
|
 | M. Lou Sekora |
 | VISION INTERNATIONALE
|
 | M. Scott Brison |
 | LE CONCOURS CANADIEN DE COMPÉTENCES
|
 | Mme Karen Redman |
 | LE PROGRAMME DE STAGES D'ÉTÉ
|
 | M. Rob Anders |
 | L'ENVIRONNEMENT
|
 | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
1415
 | QUESTIONS ORALES
|
 | LES SUBVENTIONS GOUVERNEMENTALES
|
 | M. Preston Manning |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Preston Manning |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Preston Manning |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
1420
 | Mme Deborah Grey |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | Mme Deborah Grey |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | L'AMIANTE
|
 | M. Gilles Duceppe |
 | M. Bob Speller |
 | M. Gilles Duceppe |
 | M. Bob Speller |
1425
 | M. Benoît Sauvageau |
 | M. Bob Speller |
 | M. Benoît Sauvageau |
 | M. Bob Speller |
 | LA RÉFORME ÉLECTORALE
|
 | M. Bill Blaikie |
 | L'hon. Don Boudria |
 | M. Bill Blaikie |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | LES MARCHÉS DE L'ÉTAT
|
 | M. Jim Jones |
1430
 | L'hon. Diane Marleau |
 | M. Jim Jones |
 | M. Chuck Strahl |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Chuck Strahl |
 | L'hon. Diane Marleau |
 | L'AMIANTE
|
 | M. Gilles Duceppe |
 | M. Bob Speller |
1435
 | M. Gilles Duceppe |
 | M. Bob Speller |
 | LES MARCHÉS GOUVERNEMENTAUX
|
 | Mme Diane Ablonczy |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | Mme Diane Ablonczy |
1440
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | L'AMIANTE
|
 | M. Pierre Brien |
 | L'hon. Stéphane Dion |
 | M. Pierre Brien |
 | L'hon. Stéphane Dion |
 | LES MARCHÉS DE L'ÉTAT
|
 | M. Lee Morrison |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Lee Morrison |
1445
 | L'hon. Diane Marleau |
 | LE PROGRAMME D'INFRASTRUCTURES
|
 | Mme Pierrette Venne |
 | L'hon. Marcel Massé |
 | LA PAUVRETÉ
|
 | Mme Sophia Leung |
 | L'hon. Claudette Bradshaw |
 | LES MARCHÉS DE L'ÉTAT
|
 | M. Jason Kenney |
 | L'hon. Diane Marleau |
 | M. Jason Kenney |
1450
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
|
 | Mme Angela Vautour |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | LES RESSOURCES NATURELLES
|
 | M. Yvon Godin |
 | L'hon. Ralph E. Goodale |
 | LES MARCHÉS DE L'ÉTAT
|
 | M. Peter MacKay |
 | L'hon. Diane Marleau |
 | M. Peter MacKay |
1455
 | L'hon. Diane Marleau |
 | L'INFRASTRUCTURE
|
 | M. Mac Harb |
 | L'hon. Marcel Massé |
 | LES SUBVENTIONS DE L'ÉTAT
|
 | M. Monte Solberg |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
 | Mme Christiane Gagnon |
 | L'hon. Pierre S. Pettigrew |
 | LE BUDGET
|
 | L'hon. Lorne Nystrom |
1500
 | L'hon. Paul Martin |
 | LA FISCALITÉ
|
 | M. Gerald Keddy |
 | L'hon. Ralph E. Goodale |
 | VACANCE
|
 | Saskatoon—Rosetown—Biggar
|
 | Le Président |
1505
 | LE DÉCÈS DE M. DOUGLAS HARKNESS
|
 | M. Peter MacKay |
 | L'hon. Anne McLellan |
1510
 | Mme Diane Ablonczy |
1515
 | M. Bernard Bigras |
 | M. Bill Blaikie |
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
 | LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT (1999)
|
 | Projet de loi C-32. Troisième lecture
|
1520
 | M. Paul Bonwick |
 | Mme Karen Kraft Sloan |
1525
 | Mme Karen Kraft Sloan |
1530
 | M. Roy Cullen |
1535
 | Mme Karen Kraft Sloan |
 | M. Jean-Guy Chrétien |
1540
 | Mme Louise Hardy |
1545
1550
 | M. Peter Stoffer |
 | Mme Karen Kraft Sloan |
1555
 | M. Peter Stoffer |
1600
1605
 | M. Roy Cullen |
 | Mme Paddy Torsney |
1610
 | Mme Karen Redman |
1615
 | M. Keith Martin |
1620
 | M. Rick Laliberte |
 | M. Roy Cullen |
 | M. Keith Martin |
 | Mme Paddy Torsney |
1625
1630
 | M. Jean-Guy Chrétien |
1635
 | M. Keith Martin |
 | M. Rick Laliberte |
1640
 | M. Keith Martin |
1645
1650
 | M. Brent St. Denis |
 | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
1655
 | M. Ken Epp |
1700
1705
 | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
 | M. Rick Laliberte |
1710
 | Mme Paddy Torsney |
 | M. Brent St. Denis |
1715
1745
(Vote 543)
(Vote 543)
 | Adoption de la motion
|
1750
 | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
 | LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL
|
 | Motion
|
 | M. Peter Mancini |
1755
 | Mme Brenda Chamberlain |
1800
 | M. Gerald Keddy |
1805
1810
 | M. John McKay |
1815
1820
 | M. Gurmant Grewal |
1825
1830
 | M. Lynn Myers |
1835
 | Mme Michelle Dockrill |
1840
 | M. Roy Cullen |
1845
1850
 | MOTION D'AJOURNEMENT
|
 | Les pêches
|
 | M. Peter Stoffer |
1855
 | M. Wayne Easter |
 | Le Service correctionnel du Canada
|
 | M. Peter MacKay |
1900
 | M. Jacques Saada |
1905
 | L'environnement
|
 | M. Lynn Myers |
 | M. Wayne Easter |
1910
 | Le commerce
|
 | M. Bill Graham |
 | M. Wayne Easter |
1915
 | La Loi canadienne sur la protection de l'environnement
|
 | M. Rick Laliberte |
1920
 | M. Wayne Easter |
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 235

CHAMBRE DES COMMUNES
Le mardi 1er juin 1999
La séance est ouverte à 10 heures.
Prière
AFFAIRES COURANTES
1005
[Français]
DÉCRETS DE NOMINATIONS
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, il me fait grand plaisir de déposer aujourd'hui à la
Chambre, dans les deux langues officielles, des décrets annonçant
des nominations faites récemment par le gouvernement.
Conformément au paragraphe 110(1) du Règlement, ces décrets sont
réputés avoir été renvoyés aux comités permanents indiqués en
annexe.
* * *
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, conformément au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai
l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, la
réponse du gouvernement à quatre pétitions.
* * *
[Traduction]
COMITÉS DE LA CHAMBRE
PROCÉDURE ET AFFAIRES DE LA CHAMBRE
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter le soixante-seizième
rapport du Comité permanent de la procédure et des affaires de
la Chambre, au sujet de la liste des membres de certains comités
permanents, et je voudrais proposer son adoption maintenant.
(La motion est adoptée.)
* * *
[Français]
PÉTITIONS
LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
M. Ghislain Lebel (Chambly, BQ): Monsieur le Président,
j'ai le plaisir de déposer à la Chambre une pétition signée par
ceux qui livrent le courrier en milieu rural. Les pétitionnaires
demandent la modification de la Loi canadienne sur les postes
afin que l'article 13.5 de la Loi sur la Société canadienne des
postes soit modifié afin de leur permettre la négociation
collective ou le regroupement collectif.
La Société canadienne des postes ne fait pas autrement que le
gouvernement. Elle fait des bénéfices énormes ces années-ci sur
le dos des plus démunis, soit ceux qui n'ont pas la chance de
faire valoir leur point de vue.
1010
C'est pourquoi cette pétition, signée par 113 personnes, toutes
du Québec, demande au gouvernement de revoir la Loi sur la
Société canadienne des postes afin de rétablir un équilibre et de
permettre à ces gens de gagner décemment leur vie.
[Traduction]
LE CODE CRIMINEL
Mme Carolyn Bennett (St. Paul's, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai l'honneur de présenter une pétition signée par plus de 25
personnes de ma circonscription et d'ailleurs qui veulent qu'on
mette fin à l'approbation juridique du châtiment corporel des
enfants en révoquant l'article 43 du Code criminel.
LES VICTIMES D'ACTES CRIMINELS
Mme Karen Kraft Sloan (York-Nord, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai l'honneur de présenter une pétition signée par 2 096
personnes qui demandent au Parlement d'apporter une modification
au Code criminel afin de permettre aux victimes d'actes
criminels de porter des accusations au criminel au Canada
lorsqu'un acte criminel grave a été commis à l'extérieur du pays
et que les deux parties sont de citoyenneté canadienne.
LA LOI SUR LE MARIAGE
M. Rick Casson (Lethbridge, Réf.): Monsieur le Président,
conformément à l'article 36 du Règlement, je suis heureux de
présenter la pétition suivante qui émane de citoyens intéressés
de la circonscription de Lethbridge que je représente.
Des décisions rendues par la Cour suprême de même que de
récentes mesures législatives fédérales ont exercé une pression
extrême sur la définition traditionnelle de la famille. Les
pétitionnaires estiment que la famille est la pierre angulaire
de notre société et demandent au Parlement d'adopter le projet
de loi C-225, Loi modifiant la Loi sur le mariage, afin que,
selon la loi, seuls un homme non marié et une femme non mariée
puissent contracter mariage.
La pétition est signée par 134 électeurs, ce qui porte à 1 483,
je crois, le nombre total des signatures que j'ai reçues, dont 8
p. 100 sont parvenus au gouvernement. J'ose espérer que celui-ci
en tiendra compte.
LES DROITS DES ENFANTS
M. John Solomon (Regina—Lumsden—Lake Centre, NPD): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur aujourd'hui de présenter, conformément
à l'article 36 du Règlement, une pétition signée par des
citoyens de Govan, Stoughton, Fort Qu'Appelle, Southey, Moose
Jaw, Calgary, Edmonton et d'autres localités de l'Ouest.
Les pétitionnaires estiment qu'aucun parent ne devrait perdre le
droit de garde de ses enfants par décision de justice ou se voir
refuser le même temps d'accès. Ils souhaitent le maintien de
relations significatives avec les enfants, à moins que
l'intéressé n'ait été jugé inapte par décision de justice en
vertu des lois du Canada. Aucun parent ne devrait pouvoir
empêcher le maintien de relations entre l'enfant et l'autre
parent ou d'autres membres de la famille immédiate, à moins que
l'autre parent ou le membre de la famille en question n'ait été
jugé inapte par décision de justice.
Les pétitionnaires estiment également qu'à une approche
accusatoire on devrait préférer une approche plus axée sur la
coopération, que ce soit lors du divorce ou de la médiation au
sujet du partage des responsabilités envers les enfants.
Les pétitionnaires demandent à la Chambre des communes d'adopter
dans les meilleurs délais une loi qui reconnaît les droits des
enfants ainsi que les principes d'égalité entre les parents. Je
souscris à cette pétition.
[Français]
LE LOGEMENT AU NUNAVIK
M. Guy St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik, Lib.):
Monsieur le Président, je dépose une pétition provenant de la
communauté inuit de Kuujjuaraapik au Nunavik.
Selon les pétitionnaires, 16 à 20 personnes habitent des
logements de trois chambres à coucher à Kuujjuaraapik. Les
Inuits trouvent extrêmement troublantes les conditions du
logement au Nunavik. On considère la situation très intolérable.
Elle contribue à l'incidence élevée de la tuberculose, des
maladies infectieuses et des problèmes sociaux.
Le gouvernement fédéral doit assumer ses obligations en vertu de
la Convention de la Baie James et du Nord québécois concernant le
logement au Nunavik.
[Traduction]
LES AFFAIRES AUTOCHTONES
M. Jerry Pickard (Chatham—Kent Essex, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai ici une pétition signée par plus de 1 000
électeurs de ma circonscription qui demandent quatre choses.
Premièrement, que la ministre des Affaires indiennes et du Nord
canadien revienne sur sa décision de concéder des terres à la
bande de Caldwell dans ma circonscription. Deuxièmement, qu'un
règlement financier soit arrêté à l'égard de la bande de
Caldwell. Les pétitionnaires reconnaissent le bien-fondé de la
revendication, mais ils sont d'avis qu'un règlement financier
serait indiqué. Troisièmement, que le Conseil du Trésor ne
finance pas le règlement de cette revendication territoriale.
Quatrièmement, que le règlement tienne compte des préoccupations
de la population locale.
Le fait est que bien des inquiétudes ont été soulevées dans ma
circonscription à ce sujet. J'approuve donc l'idée de présenter
cette pétition à la ministre et j'ose espérer qu'elle y donnera
suite.
* * *
[Français]
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, on répondra aujourd'hui à la question no 235.
.[Texte]
Question no 235—M. Eric Lowther:
Concernant l'économie souterraine canadienne: a) à combien le
gouvernement évalue-t-il l'importance monétaire de cette économie
«non déclarée»; b) à combien le gouverment évalue-t-il les
recette fiscales fédérales non perçues à cause de l'économie
souterraine?
M. Tony Valeri (secrétaire parlementaire du ministre des
finances, Lib.): Le gouvernement fédéral se préoccupe beaucoup
de l'économie souterraine. Elle s'attaque à l'équité et à
l'intégrité du régime fiscal et fait en sorte
qu'il est plus difficile pour le gouvernement d'obtenir les
recettes dont il a besoin pour assumer le coût des programmes et
des services que désirent les Canadiens.
Le gouvernement consacre des ressources pour mieux comprendre
l'économie souterraine, pour que les efforts de lutte contre
celle-ci soient plus efficaces.
En ce qui concerne l'ampleur de l'économie souterraine, le
gouvernement a suivi de près les travaux réalisés par les
universitaires et les chercheurs en économique. L'une des
principales conclusions tirées, c'est qu'il est extrêmement
difficile de mesurer l'ampleur de l'économie souterraine. Il ne
faut pas s'en surprendre car, de par sa définition, il s'agit
d'une activité économique «cachée». Même si plusieurs méthodes
ont été élaborées pour évaluer indirectement cette activité
cachée, chacune d'entre elles a de si grandes limites que l'on ne
peut vraiment avoir confiance dans les évaluations qui en
résultent de l'ampleur de l'économie souterraine et de la perte
de recettes pour le gouvernement fédéral.
Le gouvernement s'est servi des renseignements qu'il a pu
obtenir pour mieux axer ses efforts de lutte contre l'économie
souterraine et recouvrer les impôts perdus. Les mesures prises
par Revenu Canada en ce qui concerne l'économie souterraine font
partie intégrante de la démarche équilibrée adoptée pour assurer
l'équité du régime fiscal, qui assure que des ressources sont
consacrées aussi bien pour faciliter l'observation des
contribuables dans la plus grande mesure possible, tout en
assurant une exécution responsable.
Revenu Canada a pris les mesures suivantes en ce qui concerne
l'économie souterraine: En 1993, 1 200 employés de plus ont été
affectés à ce secteur et le budget de 1996 prévoyait l'octroi de
ressources en vue de l'embauche de 800 vérificateurs de plus.
Plus récemment, le budget de 1998 instaurait un système de
déclaration obligatoire des paiements contractuels pour le secteur
de la construction et les contrats du gouverment fédéral, pour
encourager les travailleurs indépendants à déclarer volontairement
tous leurs revenus, et pour aider Revenu Canada à mieux déceler
les revenus non déclarés.
Le gouvernement continuera de surveiller l'évolution de la
situtation et de mener sa lutte dans le cadre de l'Initiative de
lutte à l'économie souterraine de Revenu Canada, et grâce à des
programmes d'observation volontaire et à d'autres mesures
d'exécution.
[Français]
M. Peter Adams: Monsieur le Président, je suggère que les
autres questions soient réservées.
Le vice-président: Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
1015
[Traduction]
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT (1999)
L'hon. Christine Stewart (ministre de l'Environnement,
Lib.) propose: Que le projet de loi C-32, Loi visant la
prévention de la pollution et la protection de l'environnement
et de la santé humaine en vue de contribuer au développement
durable, soit lu pour la troisième fois et adopté.
—Monsieur le Président, je voudrais dire tout d'abord qu'à
certains moments pendant l'odyssée qu'a connue cette mesure
législative à la chambre, je me suis demandée ainsi que d'autres
collègues si nous verrions jamais ce jour arriver.
Monsieur le Président, je voudrais vous remercier vous en
particulier ainsi que les whips de la Chambre pour l'efficacité
avec laquelle l'examen de ce projet de loi à l'étape du rapport
a été mené.
La première loi canadienne sur la protection de l'environnement
est entrée en vigueur en 1988. Après l'examen quinquennal de
cette mesure législative en 1993 par le Comité permanent de
l'environnement et du développement durable, une réponse
mûrement réfléchie du gouvernement et la présentation à deux
reprises d'une mesure législative modifiée, nous voici enfin
près aujourd'hui de voir adopter à la Chambre une nouvelle loi
canadienne sur la protection de l'environnement.
Le Sénat l'examinera à son tour avant qu'elle ne reçoive la
sanction royale et qu'elle ne soit promulguée loi.
La mesure législative que nous examinons aujourd'hui à l'étape
de la troisième lecture a été présentée en mars 1998 et comme
beaucoup de députés à la Chambre peuvent en témoigner, les
problèmes ont été nombreux et de taille.
Tout d'abord, je tiens à remercier ma secrétaire parlementaire,
la députée de Burlington, pour sa diligence et son engagement à
l'égard des principes de cette mesure législative et du
processus législatif. Son aide a été précieuse.
Ensuite, je remercie aussi tous les membres du comité permanent
pour leur persévérance, en particulier les membres de mon parti
qui ont travaillé avec moi à l'apport d'importantes
améliorations au projet de loi que j'avais présenté en mars
1998. Grâce à leurs efforts, nous avons aujourd'hui une mesure
législative qui est une nette amélioration par rapport à la Loi
canadienne sur la protection de l'environnement actuellement en
vigueur, grâce à leurs efforts, nous avons aujourd'hui une
nouvelle mesure législative dont nous pouvons tous être fiers.
Même la mesure législative dont nous sommes saisis aujourd'hui
sera révisée dans cinq ans et elle sera encore améliorée,
puisque la science en évolution vise l'élaboration de nouvelles
idées, techniques et valeurs et que le personnel du ministère de
l'Environnement a à coeur de collaborer avec la société et les
parlementaires, ce qui engendre des exigences d'amélioration de
la loi.
Je profite de l'occasion pour remercier tous les fonctionnaires
de mon ministère qui nous ont aidés à faire progresser le
dossier de la LCPE.
À quoi rime exactement la LCPE? Elle vise à protéger notre
environnement et la santé humaine contre les effets néfastes
inhérents à l'utilisation de certaines substances courantes de
nos jours. La nouvelle LCPE exige une évaluation préalable des
23 000 substances utilisées couramment au Canada. Cette
évaluation doit être terminée dans un délai de sept ans.
Pour les substances dont on découvrira la toxicité, j'aurai le
pouvoir d'exiger la création et la mise en oeuvre de plans de
prévention de la pollution selon un processus clair et limité
dans le temps. Pour toute substance qui sera qualifiée de
dangereusement toxique, le projet de loi exige la
quasi-élimination.
Aujourd'hui, parmi les 23 000 substances utilisées au Canada, 12
seulement sont considérées comme dangereusement toxiques. Dans
certains cas, comme pour le DDT, l'utilisation et la production
ont été totalement interdites. D'autres, comme les dioxines et
les furanes, les PCB et l'hexachlorobenzène, seront désignées
comme des substances devant être quasi éliminées.
L'actuelle LCPE est fondée sur le principe de la lutte contre la
pollution. Cependant, nous savons qu'il est beaucoup plus
logique de veiller à ce que l'industrie conçoive les processus
qu'elle applique de manière à prévenir la pollution. Il est
beaucoup plus logique de trouver des moyens d'éviter de créer
des déchets que de tenter de se demander quoi faire avec les
déchets une fois qu'ils existent. C'est également beaucoup moins
coûteux. Nous voulons que l'industrie canadienne empêche la
pollution avant qu'elle se produise.
1020
Le projet de loi C-32 est à la fine pointe de la législation
internationale de prévention de la pollution. Nous avons examiné
les lois semblables aux États-Unis, au Royaume-Uni, en Allemagne,
en Suède, aux Pays-Bas, en Nouvelle-Zélande et en Australie et
aucune ne fait référence à la quasi-élimination. Seul le projet
de loi C-32 propose la quasi-élimination de la plupart des
substances toxiques dangereuses.
La plupart des quelque 23 000 substances utilisées actuellement
au Canada ne semblent pas représenter une menace pour
l'environnement ou la santé des gens. Les produits chimiques
synthétiques et les métaux sont à la base du monde actuel et ils
sont indispensables aux produits que nous utilisons tous. Le
principe de la prudence appliqué à leur utilisation constitue
cependant un autre aspect important du projet de loi C-32.
On a découvert trop tard qu'un trop grand nombre de substances
avaient des effets importants et nuisibles sur la santé des
gens, des autres créatures vivantes et sur les écosystèmes.
Dans son ouvrage intitulé Silent Spring, Mme Rachel Carson
attire l'attention sur les effets des substances toxiques sur la
santé des oiseaux comme les aigles et les goélands. Je signale
que le Time Magazine a récemment placé madame Carson parmi les
100 penseurs les plus influents de ce siècle.
La science est au coeur même de la nouvelle Loi canadienne sur
la protection de l'environnement. Elle nous éclaire au sujet des
problèmes environnementaux et de leurs solutions. Conformément
au principe de la prudence, nous serons attentifs aux preuves
que la science mettra au jour, mais nous n'attendrons pas
d'avoir une certitude scientifique absolue avant d'agir.
Conscient que la mise en oeuvre du projet de loi C-32 nous
imposait des exigences importantes et nouvelles, le gouvernement
fédéral a annoncé, dans les deux derniers budgets, des
investissements supplémentaires de 82 millions de dollars à
l'appui de notre engagement en matière d'environnement.
La semaine dernière, j'ai annoncé l'injection de 11 millions de
dollars, dans le cadre d'un projet de recherche de 40 millions
de dollars, pour l'étude de questions fondamentales comme les
substances perturbatrices des fonctions endocrines, les
polluants organiques persistants, les métaux dans
l'environnement, la qualité de l'air dans les villes et les
effets cumulatifs des substances toxiques. Un montant
supplémentaire de 42 millions de dollars nous aidera à gérer les
substances toxiques et, notamment, en faire l'évaluation, la
réglementation, le dépistage et à appliquer la loi.
En définitive, nous sommes déterminés à protéger l'environnement
et la santé des Canadiens puisque ce sont eux qui sont le plus
affectés par la pollution. Le projet de loi oblige le
gouvernement à fournir plus d'information aux Canadiens au sujet
des polluants, notamment par le truchement de ressources comme
l'Inventaire national des rejets polluants et le Registre de la
protection de l'environnement sur Internet.
Le projet de loi prévoit également un mandat élargi afin de
permettre une participation accrue du public par d'autres
moyens.
Nous souhaitons laisser la porte ouverte pour que les gens aient
le droit d'intenter un procès si l'environnement a subi des
dommages importants et s'ils pensent que le gouvernement fédéral
n'a pas fait respecter la loi. La mesure législative prévoit la
protection des employés-dénonciateurs et donne le statut d'agent
de la paix aux inspecteurs en environnement.
Cette mesure législative renforce le partenariat
intergouvernemental que nous avons mis en place au Canada. Elle
garantit la participation des gouvernements autochtones à ces
partenariats et accorde une grande importance au savoir
traditionnel qu'apporteront les autochtones.
La nouvelle LCPE m'habilite à établir des normes pour les
émissions de gaz d'échappement des nouveaux véhicules et
d'autres types d'engins motorisés, tels que les tondeuses à
gazon, les génératrices et les moteurs de bateaux.
Le projet de loi C-32 reflète l'évolution des obligations
internationales du Canada dans le domaine de l'environnement.
Nous aurons le pouvoir d'exiger l'application de plans de
prévention de la pollution de l'air et de l'eau au Canada
lorsque cette pollution a des effets transfrontaliers.
Il nous habilite également à remplir nos obligations en vertu
d'accords internationaux récents tels que ceux qui portent sur
les déchets dangereux et sur l'importation et l'exportation de
substances dangereuses.
Durant le cheminement législatif du projet de loi C-32, le
gouvernement a introduit avec succès 90 amendements et en a
appuyé 60 autres présentés par le comité. Les amendements que
j'ai introduits à l'étape du rapport visent à garantir la
cohérence interne du projet de loi. Ils garantiraient un certain
niveau de clarté dans toute la loi. Ils respecteraient la
responsabilité ministérielle actuelle, car la protection de
l'environnement et de la santé des Canadiens est une
responsabilité partagée.
Tous les sondages indiquent que les Canadiens se soucient
fortement de leur environnement, de la qualité de l'air qu'ils
respirent, de l'eau qu'ils boivent et de leur terre ainsi que de
la santé des écosystèmes.
1025
Le projet de loi C-32 augmentera la confiance des Canadiens dans
le gouvernement en matière de surveillance, de contrôle et de
protection de l'environnement et de la santé. La sécurité et le
bien-être futurs de nos enfants ainsi que la santé de notre
milieu seront nettement améliorés si le projet de loi C-32 est
adopté. En adoptant ce projet de loi, nous pourrons avec raison
être fiers de notre contribution à une importante mesure
législative que nous laisserons en héritage à nos enfants et qui
contribuera à leur assurer un avenir plus sain, plus sûr et plus
propre.
M. Rick Casson (Lethbridge, Réf.): Monsieur le Président, c'est
avec plaisir que je prends ici la parole aujourd'hui au sujet du
projet de loi C-32. Nous travaillons sur ce projet de loi depuis
fort longtemps. De très nombreuses personnes nous ont fait part
de leur opinion. C'est bon de voir que cela a porté fruit.
Les problèmes environnementaux de l'heure trouvent une certaine
solution dans le projet de loi C-32, qui traite de la lutte
contre la pollution et de la santé humaine. Cela couvre presque
toutes les activités qui ont cours sur cette planète. Tous les
matins, lorsque nous nous levons et que nous prenons une grande
respiration, nous contribuons à polluer l'air.
Une réglementation s'impose et elle doit être équilibrée. Nous
nous sommes donc efforcés de maintenir un certain équilibre.
Je voudrais obtenir le consentement unanime pour partager le
temps mis à ma disposition.
Le vice-président: Le député a-t-il le consentement unanime de la
Chambre pour partager le temps mis à sa disposition?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: Il y aura donc deux segments de 20 minutes.
Le député dispose encore de 19 minutes.
M. Rick Casson: Le comité a siégé pendant des heures et des
heures. Nous avons entendu des témoins de tout le Canada et de
tous les secteurs de la société. L'examen article par article a
été atroce, étant donné qu'il y avait 560 amendements. Lorsque
le projet de loi est revenu à la Chambre, on a proposé d'y
apporter 230 autres amendements. La ministre n'a mentionné que
le nombre de ceux qui étaient appuyés par le gouvernement. Les
députés réformistes en ont présenté et appuyé beaucoup.
Tout au long du débat, on nous a prédit les pires conséquences
si nous ne rendions pas la Loi sur la protection de
l'environnement plus sévère. Je suppose qu'on avait raison dans
une certaine mesure, mais je crois qu'on est souvent allé trop
loin. Il doit y avoir un équilibre entre l'activité et la
réglementation, car toute exagération, dans un sens ou dans
l'autre, est néfaste.
Le projet de loi autorise le gouvernement à faire des recherches
sur 23 000 substances toxiques pour préciser leurs effets sur
l'être humain, la vie en général et la santé de l'être humain.
Nous avons beaucoup entendu parler de substances qui perturbent
le système hormonal ou le système endocrinien, peu importe
comment on les désigne. Notre parti est d'accord pour qu'il se
fasse plus de recherches là-dessus. Nous devons vraiment
connaître les effets de ces substances toxiques, et nous devons
consacrer le temps nécessaire à ce travail.
Pour confirmer l'existence de problèmes, nous devons pouvoir
mesurer les résultats des mesures qui sont prises. Les Canadiens
veulent avoir l'impression que le gouvernement cherche des
solutions qui permettront d'assainir l'environnement. C'est
l'objectif qui nous a tous guidés dans l'étude du projet de loi,
et c'est en ce sens que nous avons travaillé, chacun dans sa
sphère. Mais nous partagions tous la même optique.
Voilà ce que les Canadiens attendent de nous, et ils ont raison.
Le résultat final, c'est un environnement plus sûr et un
développement durable.
Pour vous donner un exemple, dimanche dernier, j'ai eu le temps
d'aller me promener le matin pour voir mes terres et l'état des
cultures. Il est agréable de se promener dans la campagne à
cette époque-ci de l'année pour voir quel beau pays nous avons.
Les semailles sont faites. Les terres ont été travaillées. Il
avait plu, ça sentait bon, et tout était splendide.
1030
Je dois reconnaître que ce n'est pas le cas dans bien d'autres
régions du Canada. D'ailleurs, mon collègue, le porte-parole de
notre parti en matière agricole et plusieurs députés sont
conscients que les semailles ne sont pas commencées dans bien
des régions de la Saskatchewan et du Manitoba et ailleurs. La
terre est trop détrempée pour être labourée et ensemencée. C'est
un inlassable combat pour les agriculteurs.
Avant de pouvoir ensemencer, les agriculteurs ont beaucoup de
travail à faire. La terre doit être labourée et fertilisée. Dans
certains cas, des produits chimiques sont utilisés. Chaque étape
du processus est très coûteuse. Les produits chimiques et les
engrais coûtent cher.
Pour obtenir les meilleurs résultats, il faut appliquer la bonne
quantité.
À cette fin, il faut faire analyser la terre et appliquer
d'autres méthodes. Voilà à mon avis les précautions à prendre
avec les substances toxiques. Si elles doivent être utilisées,
si elles doivent entrer dans la fabrication d'un produit,
veillons à ce que leur utilisation soit bien gérée et à ce que
les Canadiens soient exposés le moins possible à ces produits
toxiques.
Il y a des précautions à prendre même en ce qui concerne la
préparation du sol. Il ne faut pas trop travailler la terre où
il y a risque d'érosion. Nous avons appris cette leçon au fil
des ans. Nous voulons modifier le moins possible l'état naturel
de notre environnement. J'ai l'impression que nous commençons à
voir, surtout dans le milieu agricole, les résultats des
recherches et des études scientifiques et des travaux
remarquables comme ceux effectués au centre de recherche de
Lethbridge. La production par acre commence à augmenter. Avec le
temps, les produits que nous fabriquons deviendront plus
écologiques et plus utiles à l'homme.
On consacre toujours beaucoup de soins et d'attentions pour
maintenir, voire tenter d'améliorer, notre environnement, et
produire davantage sur le même territoire pour nourrir une
population sans cesse croissante. Je suis persuadé que les
efforts dans ce sens se poursuivront.
À titre de législateurs, nous devons appuyer les Canadiens en
adoptant des lois qui aideront l'industrie agricole, les
fabricants et les autres intervenants à assurer la disponibilité
de la nourriture et des objets de première nécessité d'une façon
qui soit acceptable pour les Canadiens tout en permettant de
réduire les risques pour l'environnement.
Nous ne devons jamais oublier le développement durable,
l'environnement et la santé humaine parce que ce sont là des
éléments essentiels à tout projet de développement. Il faut
également tenir compte des aspects sociaux et économiques. Il
importe de tenir compte des répercussions qu'aura une décision
sur la société ou sur le développement.
Nous devons baser nos lois et règlements sur des données
scientifiques solides et les faire appliquer de façon stricte.
Nous avons appris au cours de tout ce processus, et grâce au
Comité de l'environnement et aux divers témoins, que dans
certains secteurs, nos programmes de mise en application sont
loin d'être parfaits. Toutefois, on ne fait rien pour les
améliorer. Aucun programme officiel ou planifié n'est mis sur
pied à cet effet.
Le ministère de l'Environnement devrait examiner les ressources
dont il dispose et les affecter aux secteurs qui requièrent le
plus d'attention. Il est important de mener une étude
ministérielle et d'insister de façon constante sur les secteurs
qui ont besoin d'attention.
Nous avons fait beaucoup à la Chambre récemment, mais nous
aurions pu faire plus si on ne nous avait pas imposé de
restrictions de temps. Je pense aux centaines d'heures qui ont
été passées en comité et aux millions de dollars qui ont dû être
dépensés en salaires, plus tout le travail et l'aide consacrée
aux témoins et à ceux qui ont travaillé pour eux. Nous devons
tenir compte des attentes des Canadiens. Il faut mettre au point
des règlements acceptables et applicables.
Le Canada est un endroit merveilleux à ce temps-ci de l'année.
Nous vivons dans un pays magnifique, particulièrement au
printemps alors que la vie renaît et que la faune se manifeste,
comme le couple d'oies que j'ai vu l'autre jour avec ses oisons.
Les jardins sont en fleurs et les arbres fruitiers sont chargés
d'espoir. C'est le temps des semailles et des oiseaux qui
reviennent égayer nos communautés. C'est vraiment magnifique.
1035
Il est important que nous travaillions de manière efficace afin
de préserver ce pays-là pour les générations à venir. Le député
du NPD dit que, selon les autochtones, il faut attendre sept
générations avant de voir les effets. Nous devons observer les
mesures prises par les autochtones pour voir quels seront leurs
effets sur les sept générations suivantes. C'est une bonne ligne
directrice à suivre.
J'ai assisté à la remise des diplômes d'une école secondaire le
week-end dernier et j'ai pris note de l'enthousiasme, des espoirs
et des rêves des finissants de 99 au moment où ils se lancent à
l'assaut du monde. Je leur ai rappelé qu'ils doivent être
attentifs à leur environnement.
L'aspect éducatif de la protection de l'environnement est
important, et tous les Canadiens doivent en être conscients.
Je fonde beaucoup d'espoirs dans ces finissants. Ils ont tous
une conscience aiguë de leur environnement et ils réussiront
mieux que les générations précédentes à préserver
l'environnement et à faire du Canada un bien meilleur endroit où
vivre.
Dans l'ensemble, cette période de l'année est très captivante.
Le Canada est l'un des endroits les mieux préservés sur terre et
nous devons faire en sorte qu'il le reste. Nous avons certes
fait des erreurs dans le passé et, malheureusement, nous en
ferons d'autres dans l'avenir. Nous devons limiter ces erreurs
et continuer à faire des progrès. Nous devons veiller à
maintenir la vie et la santé humaine et nous développer de
manière à le faire. Chose certaine, les jeunes s'inquiètent
vivement de l'environnement et ils en sont très conscients.
Les différents partis préconisent des philosophies différentes
qui, parfois, ne se prêtent pas à une coopération complète, mais
permettent néanmoins l'élargissement du débat pour faire
ressortir notre point de vue et celui des autres partis sur
l'environnement.
En fait, nous apprécions ce que nous avons dans notre pays, mais
nous devons travailler très fort pour le préserver.
Pour m'assurer que les gens le comprennent, je tiens à préciser
que nous sommes en faveur du développement durable, c'est-à-dire
de l'activité humaine qui tient compte des considérations
socio-économiques et environnementales sans compromettre le
bien-être des générations actuelles et futures. C'est très
important. Nous appuyons la participation de collectivités
locales efficaces au processus décisionnel en matière
d'environnement.
Nous discutons toujours des pouvoirs résiduels des
administrations provinciales et municipales, et il en a été
abondamment question au sein du comité. Qui dispose du pouvoir
ultime? Nous estimons que le gouvernement fédéral doit jouer un
rôle sur le plan de l'environnement, et des contestations en
vertu de la Constitution ont aussi été dans ce sens. Cependant,
les provinces, les municipalités et tous les Canadiens ont
également un devoir à remplir à ce chapitre.
Nous sommes en faveur de la rationalisation des lois fédérales
et provinciales en matière d'environnement et de l'élaboration
de normes environnementales régionales et nationales, au besoin.
Nous croyons aussi qu'il faut intégrer les objectifs sociaux,
environnementaux et économiques à la gestion, à l'orientation, à
la structure, aux modalités et à la planification dans les
secteurs où la Constitution reconnaît la compétence du
gouvernement fédéral.
Si nous tenons compte de tout ce qui nous tient à coeur et que
nous appuyons l'orientation et les politiques de chaque parti,
je pense que nous progresserons considérablement dans la
création d'une extraordinaire loi sur la protection de
l'environnement.
Nous appuyons le leadership fédéral par rapport à l'engagement
concernant le développement durable. Cela suppose la création de
partenariats avec les gouvernements provinciaux, l'industrie
privée, les établissements d'enseignement et la population, afin
d'encourager d'importants progrès dans le secteur de la
protection de l'environnement. C'est là où il est question de
recherches poussées.Il faut que toutes les parties concernées
exposent les faits afin que les Canadiens puissent les prendre
en considération.
Il faut réunir les gouvernements, l'industrie, les groupes
communautaires et les municipalités afin de pouvoir atteindre le
meilleur équilibre possible.
Nous sommes aussi en faveur du principe visant à établir et à
réexaminer régulièrement des normes qui soient fondées sur des
données scientifiques valables et qui soient viables sur les
plans technique et socio-économique.
1040
Nous appuyons également l'élimination des pratiques financières
administratives et réglementaires qui détournent les entreprises
de leurs responsabilités face à l'environnement. J'imagine que
l'on pourrait dire, sous un autre angle, que tous les règlements
devraient être évalués en fonction de leur effet sur
l'environnement et sur le monde en général.
Nous appuyons également l'élaboration continue de pratiques de
gestion de l'environnement commercialement viables. Nous
appuyons l'élaboration de lois raisonnables sur les espèces
menacées. Je pourrais continuer encore longtemps.
En comité et à la Chambre, notre parti a essayé de mettre de
l'avant l'approche, à notre avis, la mieux équilibrée pour
protéger l'environnement.
En conclusion, j'imagine que ce sera la dernière fois que
j'aurai l'occasion de parler du projet de loi C-32 dans le cadre
d'un débat. Je parlerai probablement de ce sujet tout à l'heure
lors de la période des questions et observations. L'étude du
projet de loi est une expérience que je n'oublierai jamais.
J'espère que, lors de son prochain examen, il y aura encore
quelques-uns d'entre nous à la Chambre des communes.
M. Bill Gilmour (Nanaïmo—Alberni, Réf.): Monsieur le Président,
mon collègue a exposé essentiellement la position de notre
parti. Pour ma part, j'aimerais retracer l'origine de la Loi
canadienne sur la protection de l'environnement et revoir
certains des problèmes qui se sont posés tout au long de l'étude
de ce projet de loi à la Chambre.
La Loi canadienne sur la protection de l'environnement a été
présentée à l'origine en 1988. Une partie de cette loi, qui,
selon moi, a été extrêmement utile, prévoyait que la Chambre
réexaminerait la loi dans cinq ans. C'est ce qui s'est passé.
Malheureusement, il a fallu environ cinq ans pour en arriver à
l'étape où nous sommes aujourd'hui.
Durant la dernière législature, le gouvernement a présenté le
projet de loi C-74 qui, croyait-il, était la réponse à la
nécessité de revoir la LCPE. Il y proposait certaines
modifications à cette loi. Malheureusement, le projet de loi,
qui contenait certaines failles, n'a jamais été soumis à la
Chambre sous sa forme définitive. Au cours de la présente
législature, le gouvernement a encore une fois présenté une
nouvelle version de la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement.
Le Parti réformiste estime que c'était une loi bien équilibrée,
qui tenait compte à la fois des besoins des Canadiens, des
besoins de l'environnement et des besoins de l'industrie.
C'était une loi bien équilibrée avant qu'elle ne soit renvoyée
au comité.
À mon avis, c'est la composition du comité qui a causé des
problèmes. Si on prend n'importe quel comité et qu'on le remplit
de députés qui partagent le même point de vue, que ce soit en
faveur de peines sévères ou le contraire, on aura une mesure
législative qui sera biaisée. Si on remplit le Comité des pêches
de pêcheurs, on obtiendra des résultats qui seront biaisés.
Malheureusement cet équilibre n'existait pas au Comité de
l'environnement. Ce qui s'est passé, c'est que 560 amendements
ont été présentés au comité dans une tentative en vue de ramener
cette mesure législative à sa forme originale, c'est-à-dire le
projet de loi C-74 qui n'a pas été adopté durant la dernière
législature. Nous avons passé collectivement des milliers
d'heures à essayer de changer ce projet de loi au comité.
Lorsque le projet de loi est revenu à la Chambre, même le
gouvernement ne pouvait s'en accommoder. On y avait apporté à
l'étape du rapport un total de 235 autres amendements dont nous
avons discuté hier et au cours des semaines précédentes. Ces
amendements ramenaient essentiellement le projet de loi au stade
où il se situait au moment de sa présentation, il y a plus d'un
an. Ils représentent une grande dépense de temps et d'énergie.
Ces remarques ne visent aucun des membres du comité en
particulier. Elles s'adressent au gouvernement qui devrait
comprendre la nécessité de toujours avoir des comités
équilibrés, qu'il s'agisse des pêches, de la justice ou de
l'environnement. La composition du comité devrait être
équilibrée. À mon avis, le comité de l'environnement n'était pas
équilibré, situation qui a obligé tous les membres du comité et
du personnel à déployer un nombre excessif d'heures de travail.
1045
Le personnel d'appui a consacré essentiellement une année au
maintien du processus. Ce fut à certains moments un exercice
très frustrant pour chacun d'entre nous. Il est à espérer que,
dans l'avenir, cette situation pourra être évitée en ne faisant
appel qu'à des comités dont la composition est équilibrée.
Il est malheureux que l'on ait dû recourir hier à l'attribution
du temps à l'égard de ce projet de loi. Nous en étions déjà aux
motions du groupe sept et nous aurions pu en avoir huit. Il n'y
avait que huit groupes. On aurait pu y arriver. Il est dommage
qu'en raison de tout le temps ayant été consacré au projet de
loi nous n'ayons pas eu la possibilité d'exprimer au moins notre
point de vue à la Chambre pour que les Canadiens sachent ce
qu'en pense chacun des députés.
En parlant des cérémonies de graduation, mon collège a fait
remarquer que la plupart des Canadiens sont écologistes. Les
jeunes sont plus conscients et plus respectueux de
l'environnement que les gens de ma génération. C'est très sain.
Nous habitons un pays magnifique. Nous devons en prendre soin.
La mesure dont nous sommes saisis permettra vraiment de le
faire. Ce soir, trois des cinq partis représentés à la Chambre
devraient appuyer ce projet de loi qui, à mon avis, établit un
équilibre. Bien sûr, certains nieront cet équilibre. Nous
pouvons avoir un environnement dynamique et sain ainsi qu'une
économie dynamique et saine. Ce ne sont pas deux choses
séparées. Elles peuvent aller de pair. Ce projet de loi les
réunit.
En guise de conclusion, je déclare qu'au moment du vote ce soir,
nous allons nous prononcer en faveur de ce projet de loi. Il
aura fallu du temps pour que cette mesure en arrive à ce
point-ci. Comme je l'ai mentionné au départ, une des forces de la
dernière mesure législative, c'est d'être revenue à la Chambre.
Ce projet de loi reviendra aussi à la Chambre dans sept ans,
pour que nous puissions le perfectionner et faire en sorte que
la mesure soit vraiment d'actualité.
Le député de Davenport a lancé un examen très opportun des
pesticides. Une partie du problème, c'est que nous traitons de
pesticides qui ont été inscrits au registre il y a 30 ans et qui
ne sont plus utilisés. Mais cette mesure reviendra à la Chambre
dans sept ans et nous verrons à ce qu'elle reste d'actualité.
Nous appuyons le projet de loi. Nous avons hâte qu'il soit
adopté au Sénat et qu'il devienne loi.
[Français]
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, je demande le consentement unanime de la Chambre pour
partager le temps qui m'est alloué avec la députée de
Louis-Hébert.
Le vice-président: Est-ce qu'il y a le consentement
unanime de la Chambre pour que la députée de Jonquière puisse
partager son temps de parole?
Des voix: D'accord.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Monsieur le Président, nous
entamons la troisième lecture du projet de loi C-32.
Nous en sommes à cette étape, parce que ce gouvernement a décidé
d'imposer le bâillon, encore une fois, sur un projet de loi, et
ce, pour faire passer ses intérêts en premier, sans considération
pour les arguments des partis d'opposition.
Il est très important de faire l'historique des événements
reliés au projet de loi C-32. Le 15 décembre 1995, le
gouvernement libéral propose de renouveler la Loi canadienne sur
la protection de l'environnement.
Cette annonce de la ministre de l'Environnement de l'époque,
Sheila Copps, était la réponse du gouvernement au cinquième
rapport...
Le vice-président: La députée sait très bien qu'elle ne
doit pas référer à un député par son nom, seulement par son
titre. J'espère qu'elle va respecter le Règlement à cet égard.
Mme Jocelyne Girard-Bujold: Cette annonce de la ministre
de l'Environnement de l'époque était la réponse du gouvernement
au cinquième rapport du Comité permanent de l'environnement et du
développement durable, intitulé: «Notre avenir en dépend, vers la
prévention de la pollution».
1050
À cette époque, la position du Bloc québécois vis-à-vis ce
rapport était qu'une majorité de ses recommandations appuyait la
tendance centralisatrice du gouvernement fédéral en matière de
protection de l'environnement au Canada.
Le Bloc québécois réfute la thèse du double filet de sécurité et
considère que l'environnement serait mieux servi si la
responsabilité de sa protection était dévolue à un seul ordre de
gouvernement.
En effet, le Bloc québécois croit fermement que les provinces,
et notamment le Québec, ont une connaissance plus approfondie des
spécificités de leur milieu naturel, qu'elles sont en mesure de
susciter l'intérêt et la participation des populations locales,
qu'elles sont plus accessibles aux revendications des groupes
environnementaux, qu'elles sont à même de conclure des ententes
significatives avec leurs partenaires nationaux et internationaux
et, enfin, qu'elles ont démontré leur volonté de trouver des
solutions aux défis environnementaux et de contribuer activement
au développement durable.
Notre position est toujours la même aujourd'hui. Le projet de
loi C-32 a été déposé le 12 mars 1998. Il renouvelle la Loi
canadienne sur la protection de l'environnement et reprend
l'ancien projet de loi C-74, qui est mort au Feuilleton
lors du déclenchement des dernières élections. Il s'agissait de
plus d'une promesse contenue dans le livre rouge du Parti
libéral.
À cette étape du projet de loi C-32, il est important d'insister
auprès du gouvernement fédéral sur les raisons pour lesquelles le
Québec refuse de signer l'Entente d'harmonisation
environnementale du Conseil canadien des ministres de
l'Environnement. D'ailleurs, avec ce que nous venons de voir au
cours des derniers jours, la décision de Québec semble vouloir
leur donner encore plus raison. Le Canada veut faire cavalier
seul, sans considération pour les responsabilités dévolues aux
provinces.
Lors de la rencontre du Conseil canadien des ministres de
l'Environnement, le 29 janvier 1999, le ministre québécois de
l'Environnement, M. Paul Bégin, a refusé de souscrire à cet
accord tant que les conditions posées par le Québec ne seraient
pas respectées par le gouvernement fédéral.
Ces conditions impliquent notamment la reconnaissance de la
compétence exclusive ou prépondérante du Québec dans les domaines
que lui attribue la Constitution. Elles prévoient également que
le gouvernement fédéral s'engage à ce que les modifications
législatives requises aux lois fédérales soient effectivement
adoptées et que le Québec et le gouvernement fédéral adoptent une
entente bilatérale relative aux évaluations environnementales.
D'autre part, le ministre Bégin a souligné que les intentions
fédérales déclarées relatives à la présentation d'une refonte de
la Loi canadienne de protection de l'environnement, qui inclurait
un élargissement important des pouvoirs du gouvernement fédéral,
contreviennent à l'esprit et aux objectifs poursuivis par les
négociations sur l'Entente d'harmonisation environnementale et
particulièrement à ceux visant à prévenir les chevauchements des
activités et les conflits intergouvernementaux.
Cette position du ministre Bégin venait renforcer la position du
Bloc québécois exprimée par son opinion dissidente de décembre
1997.
Le 20 novembre 1996, le Conseil canadien des ministres de
l'Environnement a donné son accord de principe à l'accord
pancanadien sur l'harmonisation environnementale et à deux
ententes auxiliaires sur les inspections et les normes. L'entente
auxiliaire sur l'évaluation environnementale a été négociée au
cours de l'hiver 1997.
L'entente doit permettre d'améliorer la protection de
l'environnement dans une perspective de développement durable,
tout en respectant les champs de compétence de chaque
gouvernement, et ce, de façon plus efficace. Elle contient des
principes généraux qui seront mis en oeuvre de façon plus
concrète par le biais d'ententes auxiliaires.
Le Bloc québécois a toujours été favorable à l'harmonisation
entre le gouvernement fédéral et les provinces lorsque celle-ci
élimine les chevauchements et les dédoublements administratifs et
législatifs entre les deux paliers de gouvernement.
Nous sommes donc favorables à l'harmonisation environnementale,
dans la mesure où celle-ci ne constitue pas un paravent derrière
lequel le gouvernement fédéral poursuivrait ses intrusions dans
les champs de compétence provinciale.
1055
Il est primordial que l'harmonisation reconnaisse la compétence
exclusive ou prépondérante des provinces dans les domaines que
lui attribue la Constitution. L'esprit de l'harmonisation doit
se répercuter sur les modifications législatives que le
gouvernement fédéral apporte à ses lois existantes.
En comité, plusieurs recommandations ont été formulées pour
améliorer ce projet de loi. Pour les besoins du discours, j'en
ai retenu quelques-unes.
Le comité a recommandé que la ratification de l'accord et des
trois ententes auxiliaires soit reportée, premièrement, jusqu'à
ce que tous les documents, soit l'accord et les dix ententes
auxiliaires proposées, soient diffusés, afin que le public ait de
réelles possibilités d'apporter sa contribution; deuxièmement,
jusqu'à ce que les préoccupations du comité et ses
recommandations aient été pleinement considérées.
Le comité recommande également que l'exigence de consensus dans
l'accord et les ententes auxiliaires soit remplacée par un vote
de la majorité des deux tiers.
Au sujet de ces deux recommandations, le Bloc québécois croit
qu'il est prématuré que le gouvernement fédéral et les provinces
endossent l'accord d'harmonisation et les ententes auxiliaires et
que le comité fasse rapport à la Chambre des communes, parce que
nous n'avons pas eu la chance de constater la volonté réelle du
gouvernement libéral de s'harmoniser avec les autres provinces.
Il nous serait plus sage d'attendre le dépôt des projets de loi
sur les espèces en péril, sur les pêches et sur la protection de
l'environnement. Lorsque nous analyserons ces projets de loi,
nous pourrons évaluer à sa juste valeur l'accord sur
l'harmonisation.
Également, avant d'entamer l'analyse de nouvelles ententes
auxiliaires, il serait préférable que le gouvernement fédéral et
les provinces disposent des trois présentes ententes sur
l'évaluation environnementale, l'inspection et les standards. De
plus, nous proposons que l'accord et les ententes soient
ratifiées par le biais d'un vote unanime des membres du Conseil
et non pas par une majorité des deux tiers.
Dans une autre recommandation, le comité a suggéré que soit
ajoutée à l'entente sur l'évaluation environnementale une
disposition stipulant qu'elle ne requerra aucune modification à
la Loi canadienne sur l'évaluation environnementale. L'entente
auxiliaire devra aussi préciser que les objectifs et exigences de
l'évaluation environnementale doivent être conformes à la norme
la plus stricte, et respecter ou excéder les objectifs et
exigences inclus dans la LCEE.
Cette recommandation va à l'encontre des principes de l'accord
général, qui prévoit que les gouvernements modifieront leurs
législations respectives si la situation le requiert.
Finalement, le Bloc estime que seul le processus québécois
d'évaluation environnementale doit primer sur son territoire. La
volonté d'harmonisation de la part du gouvernement fédéral doit
se répercuter sur le plan législatif, et nous estimons notamment
que le projet de loi C-14, Loi concernant la sécurité et
l'efficacité des produits entrant en contact avec l'eau destinée
à la consommation humaine ou utilisée pour la traiter, ne reflète
pas l'esprit d'harmonisation législative entre le gouvernement et
les provinces et représente une nouvelle intrusion du
gouvernement fédéral dans un champ de compétence provinciale.
Le Bloc québécois considère donc que plusieurs recommandations
du rapport de la majorité libérale sont contraires aux positions
historiques du Québec en matière d'harmonisation
fédérale-provinciale et que certains agissements récents
d'ingérence du gouvernement fédéral ne respectent pas l'esprit du
présent accord.
Ce qui est donc déplorable aux yeux du Bloc québécois, c'est que
le gouvernement fédéral refuse de transposer de façon législative
ses bonnes intentions d'harmonisation environnementale et se
réfugie plutôt derrière le paravent centralisateur que représente
la Cour suprême du Canada.
Est-il utile de rappeler que l'étude en comité du projet de loi
C-32 a débuté à l'automne 1998 pour se terminer au mois d'avril
1999.
1100
Il y a eu environ 60 séances lors de l'étude article par article
du projet de loi et 580 amendements ont été rédigés. Le Comité
permanent de l'environnement a donc fracassé des records
historiques de longévité pour l'étude d'un projet de loi en
comité.
Le comité a adopté environ 160 amendements. Tout ce travail
semble avoir été anéanti par un gouvernement se dirigeant là où
le vent souffle le plus fort, sans considération pour
l'environnement. Le résultat final est que maintenant, nous nous
retrouvons face à un projet de loi incohérent à plusieurs égards.
Il faut rappeler que de nombreuses modifications ont été
apportées en comité, mais le gouvernement a décidé de ne même pas
les considérer, ou encore d'en modifier le sens et la substance.
Il est plutôt ironique de penser qu'un processus aussi long se
termine par l'imposition d'un bâillon de la part du gouvernement
avec une modification en profondeur du travail fait en comité. Il
est clair que le gouvernement n'a pas respecté le travail du
comité.
Je vais décrire les deux modifications importantes apportées en
comité, mais qui n'ont pas été respectées par le gouvernement.
Premièrement, il y a cette nouvelle définition de la
quasi-élimination, à l'article 65, qui a été adoptée.
L'article 65 se lit maintenant comme suit:
[...] quasi-élimination vise, dans le cadre du rejet d'une
substance toxique dans l'environnement par suite d'une activité
humaine, la réduction définitive de la quantité ou concentration
de cette substance à un niveau inférieur à la limite de dosage
précisée par les ministres dans la liste visée au paragraphe (2).
Cette nouvelle définition permet au gouvernement fédéral de
modifier la limite de dosage en fonction de l'évolution constante
des tests et des mesures scientifiques. Ce sont les ministres
qui inscrivent sur une liste la limite de dosage de chaque
substance, mais ils doivent tenir compte de tout facteur d'ordre
social, économique ou technique pertinent.
Nous avons observé un problème d'harmonisation entre les
différentes dispositions du projet de loi qui font référence à la
quasi-élimination. La nouvelle définition n'a pas été appliquée
de façon uniforme à tous les articles traitant de cette question.
Dans cet esprit, le Bloc québécois a proposé des amendements
visant à répondre à ces incohérences présentes dans le projet de
loi C-32.
Deuxièmement, le comité a supprimé les références relatives aux
mesures dites «efficientes» que doit prendre le gouvernement dans
le projet de loi C-32. La position du comité s'appuie sur le
fait que le gouvernement ne voulait pas explicitement définir le
mot «efficientes» dans le projet de loi.
Devant ce vide juridique, le comité a jugé qu'il était tout
simplement préférable de supprimer ce terme, jugeant que, dans le
cadre du développement durable, il est implicite que les mesures
gouvernementales doivent être efficientes. Également, les
ministères fédéraux sont déjà soumis à la politique du Conseil du
Trésor au sujet de l'efficience de la réglementation fédérale.
Le Bloc québécois a voulu apporter des modifications au projet
de loi, sans qu'ils soient retenus, tant en comité qu'à l'étape
du rapport à la Chambre. Une des principales modifications
concernait la présence systématique d'un accord avec les
provinces avant une intervention du gouvernement fédéral.
De plus, la version initiale du projet de loi C-32 prévoyait que
le gouvernement fédéral agisse dans l'esprit des accords
intergouvernementaux. La majorité libérale libérale a assoupli
cette exigence en ajoutant le mot «s'efforcer» avant le mot
«agir». Le Bloc québécois soutient que le gouvernement fédéral
doit toujours travailler dans une optique d'harmonisation avec
les provinces, dans le but d'éviter les dédoublements et les
chevauchements législatifs et de réglementation.
La banalisation des accords d'harmonisation entre le fédéral et
les provinces démontre bien le manque de volonté du gouvernement
libéral à respecter la compétence des provinces en matière
d'environnement. Le Bloc québécois a donc proposé la suppression
du mot «s'efforcer», tel que le stipule actuellement le projet de
loi C-32, mais sans résultat.
Le projet de loi prévoit ceci, à l'article 9:
9.(1) Le ministre peut négocier avec un gouvernement [...] un
accord relatif à l'exécution de la présente loi.
Toutefois, la majorité libérale du comité a décidé de
subordonner cet accord au nouveau paragraphe 9(9) qui banalisera
une éventuelle entente d'équivalence avec les provinces.
1105
L'article 9(9) se lit comme suit:
Les accords conclus en vertu du présent article ne peuvent
limiter le ministre dans l'accomplissement d'un acte qu'il estime
nécessaire pour l'application et l'exécution de la présente loi,
notamment lorsqu'il mène une inspection ou qu'il mène une
enquête.
Par le biais de cet article, le gouvernement fédéral se donne
les pouvoirs de passer par-dessus la tête des provinces, même
s'il a conclu un accord avec une province. Cela est tout à fait
incompréhensible et inacceptable de la part d'un gouvernement qui
dit vouloir travailler en partenariat avec les provinces.
Malgré le fait qu'en théorie le projet de loi C-32 reconnaisse
que le domaine de l'environnement est une responsabilité partagée
entre le gouvernement fédéral et les provinces, en pratique, il
ne délègue aucun pouvoir au Québec et aux provinces, allant à
l'encontre d'une véritable harmonisation environnementale entre
les différents paliers de gouvernements.
Le projet de loi C-32 confirme qu'avec la dernière décision de
la Cour suprême en matière environnementale, le gouvernement
fédéral vise à accroître ses pouvoirs dans le domaine de
l'environnement. Alors que selon la Constitution,
l'environnement est une juridiction partagée entre les
gouvernements fédéral et provinciaux, le gouvernement libéral
veut clairement subordonner le rôle des provinces à celui du
gouvernement central.
L'accent est mis sur la prévention de la pollution comme mode
d'intervention prioritaire avec le pouvoir d'exiger des plans de
prévention de la pollution, obligatoire pour les substances
toxiques inscrites sur la liste des substances d'intérêt
prioritaire et facultatif pour les autres. Cela implique le
développement d'un partenariat direct entre le gouvernement
fédéral et les secteurs industriels déjà couverts en partie par
des programmes québécois, dont le Programme de réduction des
rejets industriels actuellement implanté dans le secteur des
pâtes et papier.
L'ensemble des mesures du projet de loi C-32 fait en sorte que
le gouvernement fédéral pourra établir des priorités
d'intervention à l'échelle nationale. Les provinces seront donc
obligés d'adopter les règlements du gouvernement fédéral, sinon
elles seront contraintes de voir le gouvernement fédéral
intervenir auprès des mêmes clientèles.
Les pouvoirs législatifs et réglementaires que se donne le
gouvernement fédéral sont très importants. Bien que le
gouvernement utilise à toutes les sauces sa volonté de
partenariat avec les provinces, il n'en demeure pas moins que le
gouvernement libéral institutionnalise son pouvoir afin de jouer
un rôle paternaliste envers les provinces. C'est ce que déplore,
entre autres, le Bloc québécois.
Les prétentions du gouvernement libéral quant à l'importance
d'une approche nationale au niveau de la protection de
l'environnement vont à l'encontre de l'esprit de l'harmonisation
environnementale. Il est triste que la Cour suprême serve de
tremplin à une centralisation accrue de la part du gouvernement
libéral.
Finalement, et contrairement au gouvernement libéral qui appuie
la thèse du double filet de sécurité, soit deux paliers de
gouvernements qui agissent dans le même champ de compétence, le
Bloc québécois est d'avis que ce système diminue l'imputabilité
des deux ordres de gouvernements en compliquant sérieusement
l'attribution des responsabilités.
Le Bloc québécois est contre le projet de loi, car en plus
d'imposer une vision centralisatrice, le gouvernement fédéral
s'arroge de nouveaux pouvoirs et empiète dans les champs de
compétence des provinces alors qu'il devrait privilégier
l'harmonisation entre les différents paliers de gouvernements.
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, le fait de prendre la parole à la Chambre pour me
prononcer sur le projet de loi C-32 durant la Semaine de
l'environnement revêt pour moi un caractère spécial et très
significatif.
Le projet de loi C-32, qui propose le renouvellement de la Loi
canadienne sur la protection de l'environnement, est à l'étape de
la troisième lecture. C'est un projet de loi auquel on s'oppose
parce qu'il a tous les aspects d'une mesure centralisatrice et
néglige des pans de juridiction que nous croyons très important
de défendre.
Je veux commencer mon discours en félicitant la députée de
Jonquière pour le travail qu'elle a accompli dans ce dossier.
Après 60 séances et l'étude article par article du projet de loi
par le Comité permanent de l'environnement, 580 amendements ont
été soumis et 160 ont été adoptés. Il y a eu beaucoup de travail
qui a été fait par le Comité permanent de l'environnement, mais
les résultats sont piètres. Il faut se demander pourquoi?
1110
De tous les amendements qu'on a présentés, on n'en a gardé que
le quart, et à plusieurs égards, cela devient un projet de loi
que je qualifierais de «patchwork» ou, pour franciser un peu, un
projet de loi de style courtepointe.
Il y a des incohérences dans ce projet de loi, mais ce qui est
encore plus difficile, c'est le manque d'harmonisation qu'il y a
entre les provinces et le gouvernement central. Ce manque
d'harmonisation fait qu'il y a des dédoublements et des
chevauchements législatifs et de réglementation.
Quand on parle d'environnement, c'est quelque chose
d'intrinsèque à chaque habitant de ce pays, parce que cela nous
touche particulièrement. Que ce soit l'eau, la terre ou l'air,
on est tous tributaires de ces trois éléments. L'harmonisation
est nécessaire pour que chaque individu sente qu'il participe à
un projet grandiose qui permettra un environnement plus sain.
Nos réticences face à ce projet de loi sont à l'effet qu'on nie
ce principe de base, à savoir que plus il y a de gens, de
municipalités et de provinces qui sont impliqués, plus on a de
chances d'obtenir des résultats intéressants.
L'incohérence de ce projet de loi nous laisse perplexes, et je
dirais aussi que ce manque d'harmonisation et ce manque
d'ententes avec les provinces peut être très coûteux pour un
pays. Je n'invente pas ce manque d'ententes, parce que si je lis
les commentaires du vérificateur général du Canada, il dit
clairement que les ententes fédérales-provinciales sur
l'environnement ne donnent pas les résultats escomptés. Je cite
le document:
La vérification a permis de constater que certains éléments clés
des ententes n'ont tout simplement pas été mis en oeuvre. Dans
certains cas, les comités fédéraux-provinciaux qui devaient gérer
les ententes n'ont jamais été établis. Dans d'autres cas, le
gouvernement fédéral n'avait pas l'information nécessaire sur les
activités provinciales pour déterminer si les règlements fédéraux
étaient appliqués.
Où s'en va-t-on avec de tels résultats? C'est assez gênant.
Dans son rapport, le commissaire recommande à Environnement
Canada d'évaluer les ententes actuelles sur l'environnement et
d'intégrer les leçons apprises aux nouvelles ententes.
On n'est pas encore rendus très loin, à mon avis, et le Bloc
québécois reconnaît que les ententes fédérales-provinciales en
matière d'environnement ne sont pas parfaites. Elles doivent
être améliorées, c'est essentiel. Mais elles sont plus
souhaitables que des actions unilatérales d'Ottawa dans ce
domaine, comme il est proposé dans le projet de loi C-32, sans
oublier les bienfaits liés à l'élimination des chevauchements et
à la mise en place d'un guichet unique.
Ce sont les recommandations du Bloc québécois. On ne les
retrouve pas dans le texte de loi. Voilà des raisons assez
sérieuses pour s'y opposer.
J'aimerais continuer mon discours en abordant trois angles, soit
l'angle agroenvironnemental, la biotechnologie et la pollution de
l'air. Dans les projets agroenvironnementaux, on a un certain
retard, et je citerai des documents qui proviennent d'Agriculture
et Agroalimentaire Canada pour démontrer ce que l'on recherche
dans ce domaine.
Dans le document intitulé «La santé de nos sols», on peut lire,
et je cite le document:
La gestion des terres, dans une optique de durabilité, donc
d'environnement, consiste à exploiter les terres de façon à
maintenir la productivité sans épuiser les ressources ou causer
des dommages à l'environnement. Une telle forme de gestion
suppose un changement de mentalité et d'habitude.
Il faut considérer la terre comme s'il s'agissait d'un compte en
banque. Si on la traite comme une ressource inépuisable,
c'est-à-dire qu'on retire sans arrêt de l'argent de notre compte,
nos réserves finiront par s'épuiser. Si, au contraire, on
pratique une intendance éclairée consistant à remplacer les
ressources utilisées, notre compte restera équilibré et donnera
toujours un bon rendement.
Agriculture et Agroalimentaire Canada abonde dans le sens d'une
gestion durable des terres. Productivité, stabilité, protection,
viabilité sont les grandes lignes qu'on suggère pour conserver
nos terres.
1115
On propose un plan agricole intégré. Que signifie un plan
agricole intégré? C'est d'abord dresser l'inventaire des
ressources et des pratiques d'exploitation et répondre à diverses
questions.
Ces questions sont par exemple les suivantes. L'agriculteur
participe-t-il à un programme agricole gouvernemental? De quelle
source l'agriculteur obtient-il l'information sur laquelle il
fonde ses décisions? Dispose-t-il de ressources qu'il n'exploite
pas actuellement? Quel obstacle enfreint l'application de
méthodes de conservation des sols?
Ce qui est proposé cette année par Agriculture et
Agroalimentaire Canada au niveau de la santé de nos sols, je dois
dire avec un grand bonheur que cela se pratique déjà au Québec
depuis plusieurs années.
À titre d'exemple, je peux citer le portrait agroenvironnemental
des fermes au Québec: 17 937 entreprises ont répondu à l'appel
fait par leur organisme syndical de faire une analyse de leur
entreprise agricole. Cela représente 88 p. 100 des fermes
susceptibles de faire partie de ce programme. C'est une première
canadienne, une première québécoise, une première mondiale. Je
crois que l'engagement qu'on doit avoir pour sauver nos
entreprises agricoles, nos sols et notre environnement doit
commencer là.
En acceptant de répondre aux questions sur leurs pratiques, les
producteurs ont démontré qu'ils ont véritablement à coeur la
protection de leurs ressources. Quand on connaît un peu le monde
agricole, ou sait que ce ne sont pas nécessairement des gens qui
aiment le plus répondre à ce genre de questions. On garde
toujours secrètes les pratiques que l'on fait sur nos fermes.
En ayant fait cela, on a eu un signe d'ouverture montrant qu'on
est conscients que l'avenir des générations futures dépend de
chaque citoyen. Je reviens toujours à l'harmonisation, je
reviens toujours à la décentralisation, je reviens toujours aux
besoins de travailler ensemble. C'est la seule solution possible
pour obtenir des résultats.
Les fermes ciblées par le recensement étaient celles touchées
par le règlement sur la réduction de la pollution d'origine
agricole, de même que les entreprises pomicoles et serricoles.
C'est donc un grand pas qui a été fait dans ce sens et qui va se
poursuivre. Quand on a des résultats, par la suite, on ne parle
pas à travers son chapeau. On peut appliquer des mesures
concrètes souvent très efficaces et beaucoup moins coûteuses.
Je voulais parler de ce projet parce que je considère qu'il est
très important. Quand on parle d'ententes
fédérales-provinciales, il en existe dans le domaine de
l'agriculture qui sont fort intéressantes. Toujours selon le
ministre Rémy Trudel, qui parle du programme agroenvironnemental
de soutien à la stratégie phytosanitaire, celui-ci a été
développé à la suite de l'entente Canada-Québec du plan d'action
Saint-Laurent Vision 2000. D'une durée de cinq ans, il bénéficie
d'un budget de 2,5 millions de dollars par année.
Le programme vise à soutenir des projets de développement et de
transfert technologique dans les grandes cultures, soit celles de
la pomme et la pomme de terre. Les objectifs sont très simples.
Il s'agit de réduire de 50 p. 100 l'utilisation des pesticides et
d'obtenir 70 p. 100 des superficies cultivées en lutte intégrée.
C'est un gros objectif.
Pour avoir travaillé dans ce domaine, je sais que ce n'est pas
facile d'amener la population à participer à ce genre de choses.
On leur fait changer complètement leurs pratiques de culture.
Cependant, ce sont des gestes concrets. Pour 1998-1999, 49
projets étaient proposés, 37 ont été acceptés, et les partenaires
contribuent financièrement à cette étude.
Les projets répondent aux besoins du milieu et sont liés aux
plans d'action des équipes stratégiques. Ils sont simples, ils
sont utiles et, à ce moment-là, les gens embarquent. Cela
s'appelle Projet sans pesticides et Projet moins de pesticides.
Ils donnent une très grande visibilité. Ce sont des projets de
développement et de transfert technologique qui gagnent à être
connus.
Nous avions au Québec le Plan vert. C'étaient des comités de
transfert technologique. En 1997, les libéraux n'ont pas
reconduit le seul programme où le gouvernement fédéral injectait
de l'argent en agroenvironnement. Le volet agricole du Plan vert
s'est terminé le 31 mars 1997 et rien ne lui a succédé. C'est un
reproche que je fais parce que, là encore, ces initiatives
permettaient d'avoir des résultats très concrets.
1120
J'ai dit que j'aborderais aussi la biotechnologie, parce que les
motions du troisième groupe visent essentiellement à retirer les
pouvoirs des ministères de l'Environnement et de la Santé, de
façon à accorder au gouverneur en conseil la responsabilité
exclusive des décisions à prendre relativement aux projets de
biotechnologie touchant des substances animées.
La biotechnologie est présentement sur les lèvres de beaucoup de
gens. C'est une inquiétude majeure qu'ont beaucoup de personnes.
Les résultats sont parfois très intéressants, mais ils sont aussi
quelquefois très inquiétants.
En février 1998, le gouvernement fédéral décidait de renouveler
sa stratégie en matière de biotechnologie qui date de 1983. Le
Comité permanent de l'agriculture entamait, au mois d'avril de
l'an dernier, des audiences en biotechnologie sur les matières
agricoles.
À la suite de celles-ci, le Comité permanent de l'agriculture
proposait un rapport intitulé «Profitons de l'avantage, la
biotechnologie au milieu du nouveau millénaire». Ce rapport
comporte six recommandations dont l'une, la cinquième, porte sur
la nécessité pour le Parlement de réexaminer la politique
canadienne en matière d'étiquetage en concertation avec toutes
les parties concernées.
Dans le même ordre d'idée, le gouvernement canadien répondait de
manière officielle au Comité de l'agriculture en disant ceci: «Le
gouvernement réitère que les politiques canadiennes actuelles
offrent un choix au consommateur en laissant les entreprises
libres de poser des mentions volontaires sur les étiquettes selon
lesquelles leurs produits sont dérivés de la biotechnologie ou
non.»
En laissant tout le monde libre, on se retrouve sans code
d'éthique et sans étiquetage pour les produits qui viennent de la
biotechnologie. Le Bloc québécois est en faveur d'un réexamen
complet de la politique de l'étiquetage, particulièrement au
chapitre des aliments manipulés génétiquement.
Le rythme avec lequel apparaissent les diverses applications de
la biotechnologie s'accroît sans cesse. Alors, dans le but de
garder à l'oeil les changements qui affectent et qui affecteront
nos vies à l'avenir, il nous apparaît nécessaire de se pencher
plus sérieusement sur cette importante question.
Je ne sais pas si c'est la même chose pour mes collègues, mais
presque chaque jour, je reçois des lettres provenant de toutes
les régions du pays, de l'Ouest, du centre, de l'Est, de gens qui
disent: «Je réalise que les produits génétiquement modifiés dans
les aliments sont ici pour rester. Alors s'ils sont ici pour
rester, qu'on nous dise par l'étiquetage ce qu'ils contiennent,
parce qu'on veut préserver notre santé et la santé de nos
enfants.»
Je voudrais rajouter quelque chose sur la biotechnologie. Il y
a des choses assez bouleversantes. On n'est pas sans savoir
qu'il y a eu le clonage de chèvres dans une compagnie qui
s'appelle Nexia, clonage qui relance le débat éthique. On a
cloné les chèvres au moyen d'une technique semblable à celle de
la brebis Dolly en 1997, avec le même ADN, qui constituait la
première étape pour permettre la mise au point d'une soie
d'araignée appelée biostyle extraite du lait des chèvres.
Le développement scientifique a suscité de l'admiration, mais a
aussi suscité de la peur au Canada. Cela veut peut-être dire
qu'il n'est probablement pas si difficile de cloner des humains.
Fort heureusement, on vient d'apprendre que Dolly vieillit de
deux années en une. Peut-être que cela va un peu modérer les
ardeurs des cloneurs.
Quand les représentants de Nexia sont venus témoigner au Comité
de l'agriculture, on leur a demandé: «Avez-vous un code
d'éthique? Comment fonctionnez-vous? Est-ce qu'il y a un code
d'éthique international ou national?» La réponse qu'ils nous ont
donnée, c'est qu'ils étaient membres volontaires du Conseil
canadien de protection des animaux. C'est comme si on disait:
«La Société protectrice des animaux va vous donner des grandes
lignes de conduite. Respectez-les.» Cela n'a aucun bon sens sur
le plan scientifique et sur le plan humain.
À mon avis, c'est une situation assez dangereuse.
1125
J'abrège sur ce sujet, car mon collègue de Palliser a déjà
beaucoup parlé des biotechnologies, et j'abonde dans le même sens
que lui quant à ses mises en garde.
J'aborde maintenant mon troisième point qui est la pollution de
l'air. J'ai ici un autre document qui parle de la santé de l'air
que nous respirons. Je n'ai pas pris mes informations dans la
lune, elles viennent d'Agriculture et Agroalimentaire Canada,
donc on devrait parler des langages communs à ce moment-là.
On y parle de la manière dont nous gérons les terres et
produisons de la nourriture et des fibres.
Ce n'est pas négligeable quant à la pollution de l'air. La
pollution atmosphérique touche directement tous les animaux et
toutes les plantes terrestres ainsi que le climat qui régit la
productivité, les activités humaines et l'apparition d'événements
catastrophiques comme les sécheresses, les inondations et les
orages.
Certains changements atmosphériques peuvent être bénins ou même
bénéfiques pour les humains et les plantes. Cependant, il y en a
d'autres qui sont néfastes, et ces effets négatifs seront de plus
en plus fréquents, à moins que nous ne changions notre manière de
gérer notre énergie, notre nourriture et nos fibres.
Dans le projet de loi C-32, on ne s'arrête pas à donner suite à
des recommandations qui viennent, par ailleurs, d'un autre
ministère du gouvernement fédéral, alors qu'on aurait intérêt à
le faire. On aurait intérêt à parler d'agriculture biologique.
On n'a pas encore de codes sur l'agriculture biologique, et je
pense qu'on est loin de l'établir.
Je termine en citant un autre article que j'ai lu dans le
document «À couper le souffle: les effets de la pollution
atmosphérique et des changements climatiques sur la santé», qui a
été publié par la Fondation David Suzuki.
Il y a des choses fort intéressantes dans ce document, et je le
cite:
Selon un récent sondage d'opinions, la pollution, notamment la
pollution de l'air, est la principale préoccupation des Canadiens
en matière de santé, et les Québécois sont ceux qui s'en soucient
le plus [...]
Je ne l'invente pas, je cite le document provenant de la
Fondation David Suzuki.
[...] comme l'ont démontré plus de 800 personnes à un forum
récent tenu à Montréal.
L'intérêt des Québécois en cette matière ne devrait pas nous
surprendre. La pollution de l'air et les changements climatiques
font des victimes parmi les habitants de cette province et
coûtent cher à son régime de santé.
La pollution de l'air tue prématurément jusqu'à 4 000 Québécois
et 12 000 autres Canadiens chaque année.
L'augmentation des températures, les changements climatiques et
la couche d'ozone, en fait, tout ce dont on a parlé dans les
engagements de Kyoto, sont à la base des changements qu'on
devrait apporter.
Sous ces trois angles, l'agriculture, la biotechnologie et
l'air, je ne trouve pas satisfaction dans les motions qui ont été
présentées et adoptées dans le projet de loi C-32.
Ce qu'il faut retenir, c'est que l'environnement, ce n'est pas
l'affaire d'un gouvernement, c'est l'affaire de chaque individu,
et si on n'a pas de partenariat solide et d'entente
d'harmonisation solide, on risque de manquer à nos objectifs et
au but principal, soit celui de sauver la planète.
[Traduction]
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le
Président, je prends la parole aujourd'hui pour clarifier notre
rôle en tant que Canadiens et pour retracer tout le chemin
parcouru pour en arriver à la troisième lecture du projet de loi
modifiant la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement.
Je voudrais dire d'abord que nous avons été très découragés de
voir comment les ministériels, et les députés réformistes, qui
ont appuyé le Cabinet libéral, ont voté hier soir pour que
soient diluées les mesures de protection de l'environnement au
pays.
Un de mes collègues a dit que les jeunes de notre pays et du
monde entier sont très conscients des dommages que la révolution
industrielle et le mode de vie des pays industrialisés ont
causés à la santé humaine et à l'environnement. Ils sont très
conscients des changements qui s'imposent. Ce sont les jeunes
qui nous le disent.
Ces derniers jours et ces dernières heures, nous avons reçu des
lettres nous disant qu'une erreur a été commise, hier soir, avec
la dilution des mesures de protection de l'environnement au
Canada.
Ensuite, un député a dit qu'il y avait eu une erreur, que
lorsque le comité permanent a été créé et s'est acquitté de ses
fonctions parlementaires, ces fonctions portaient dans une trop
grande mesure sur l'environnement.
1130
Je dis aux Canadiens et aux jeunes qui nous écoutent que
l'environnement est la vie. Nous vivons de la terre, de l'eau et
de l'air et, si nous ne protégeons pas l'environnement, nous
n'aurons aucun avenir.
Dans l'industrie, le commerce et la fabrication, on réalise des
bénéfices en polluant notre environnement et en y déversant des
déchets. Cela a des conséquences pour nous.
Si nous voulons que ces gens siègent au Comité de
l'environnement et lui donnent le pouvoir d'établir un
équilibre, les générations à venir auront du mal.
Nos jeunes sont conscientisés à l'environnement. Ils domineront
la Chambre des communes. Ils domineront tous les comités, y
compris le Comité de l'industrie et le Comité du commerce. Les
jeunes sont notre avenir.
Hier soir, nous avons commis une grave erreur. Nous avons dilué
la loi fondamentale sur la protection de l'environnement en
adoptant des amendements proposés par l'industrie. Le Parti
réformiste a fait l'objet de pressions. Le Cabinet libéral a été
soumis à des pressions. La secrétaire parlementaire et les
ministres ont fait l'objet de pressions. Ils ont courbé l'échine
et ils ont dilué notre loi sur la protection de l'environnement.
Le projet de loi en est à sa troisième lecture aujourd'hui et le
vote aura lieu ce soir.
Je voudrais consigner au compte rendu quelques citations que je
remettrai au greffier.
Cette lettre, qui a circulé, souligne les principaux problèmes
du projet de loi C-32 révisé par le comité. Le comité a étudié
la question pendant des années, dans le cadre d'un examen
public. Dans son rapport intitulé Notre santé en dépend! Vers la
prévention de la pollution, le comité permanent présente ses
recommandations visant une meilleure prévention de la pollution,
non pas le contrôle ou la gestion de la pollution, mais bien la
prévention, pour mettre fin à la pollution.
Voici ce que l'industrie dit dans la lettre au sujet du travail
du comité:
Application de la quasi-élimination. Pour des raisons que nous
comprenons mal, le ministère de l'Environnement a proposé au
comité des changements importants à la définition de
quasi-élimination initialement proposée dans le projet de loi
C-32. Selon la nouvelle définition, la quasi-élimination vise à
réduire la concentration à un niveau inférieur à la limite de
dosage et elle repose sur deux mesures distinctes:
La limite de dosage devrait être déterminée par le gouverneur en
conseil et non par les ministres seulement...
La planification de la quasi-élimination, fondée sur le niveau
inférieur à la limite de dosage, est une politique
gouvernementale fautive car elle est pleine d'incertitudes
opérationnelles et imposerait une lourde réglementation sans
réduction démontrable des risques pour l'environnement ou la
santé.
La quasi-élimination signifie que nous pouvons continuer à
polluer à l'intérieur de certaines limites mesurables. Le
ministre permettra de polluer jusqu'aux limites fixées.
Conformément au préambule de ce projet de loi, nous voulions une
élimination progressive et totale des produits chimiques
toxiques et des substances toxiques au pays. Nous voulions les
abolir graduellement. Nous n'avons pas obtenu cela dans les
dispositions fonctionnelles du projet de loi, mais nous avons
obtenu que ce soit inscrit dans le préambule. La première partie
du projet de loi stipule que nous voulons éliminer
progressivement les substances toxiques; la partie
opérationnelle du projet de loi dit que le ministre recommande
une quasi-élimination.
Ce qui s'est passé lorsque l'industrie a fait des pressions et
diffusé ces documents, c'est qu'on a retiré l'exigence de
quasi-élimination dans le projet de loi. C'est maintenant la
limite de dosage précisée par le ministre.
Le pays se trouve dans une impasse. Les Canadiens veulent
éliminer progressivement les produits chimiques et les
substances toxiques. Le gouvernement affirme qu'il procédera à
une quasi-élimination. L'industrie demande qu'on lui fixe des
limites et qu'on la laisse faire son travail. Toute la question
de la prévention de la pollution a été éliminée, entièrement
retirée du projet de loi C-32 dans sa version actuelle.
J'aimerais aussi souligner que l'intégrité du comité permanent a
été mise à dure épreuve non seulement par l'industrie, mais par
le gouvernement et la ministre.
La ministre nous a avertis de ne pas modifier des éléments-clés
du projet de loi au comité. Quand nous avons apporté des
changements, elle a proposé de nombreux amendements qui
aillaient dans le sens contraire.
1135
Pire encore, elle a présenté un amendement voulant que le
prochain examen du projet de loi C-32, Loi canadienne sur la
protection de l'environnement, ne soit pas exclusivement
effectué par le Comité de l'environnement et du développement
durable de la Chambre des communes. Cet examen pourrait être
fait par le comité qui s'occupe de ce genre de dossiers à
l'autre endroit. En effet, le Sénat pourrait examiner le
prochain projet de loi si celui-ci est adopté, ce qui constitue
un grave préjudice.
Je soulève cette question à l'intention de tous les députés,
notamment ceux siégeant à ma droite, qui sont favorables à un
Sénat efficace et élu.
Tout le monde sait que le Sénat ne dispose pas de ce droit
exclusif. Il n'offre pas la représentation démocratique
nécessaire pour examiner ces lois.
Il existe un processus d'élaboration des lois en ce pays. C'est
d'abord aux comités permanents de la Chambre des communes de
faire des recommandations et de procéder à l'examen de documents
ministériels. C'est ensuite à la Chambre d'examiner le projet de
loi avant de l'envoyer à l'autre Chambre. Ce processus pourrait
être court-circuité du fait de l'amendement qui a été présenté
hier et qui est maintenant en place. Je signale la chose à
l'attention de tous les parlementaires.
L'autre question que j'ai soulevée, et la ministre y a fait
allusion, concerne la certitude scientifique. La rentabilité
revêt une grande importance aux yeux de l'industrie. Celle-ci
veut être sûre que toutes les mesures prises en vue de protéger
notre environnement soient tout ce qu'il y a de plus rentable.
Le comité avait passé outre à cet objectif. Un amendement
proposé par les réformistes et des membres du Cabinet libéral
l'a rétabli.
On veut des mesures rentables pour s'assurer que l'industrie
puisse accorder la priorité à la rentabilité plutôt qu'aux
questions relatives à l'environnement ainsi qu'à la santé et à
la sécurité des Canadiens. La rentabilité a été un combat de
haute lutte au comité, et l'industrie a gagné, c'était
inévitable.
Le savoir traditionnel des autochtones est tout le contraire de
la certitude scientifique, mais on en a tenu compte. Il y a
toutefois une lacune à cet égard, et nous avons présenté hier un
amendement pour la corriger, mais il a été rejeté. Le projet de
loi ne donne pas de définition du terme autochtone. Nous avons
présenté une définition constitutionnelle des peuples
autochtones qui engloberait les Indiens, les Métis et les Inuit
du Canada, mais l'amendement n'a pas été approuvé.
Beaucoup d'autochtones du Canada ont su exploiter
l'environnement de notre territoire de façon durable. Leur
savoir inhérent leur a été transmis par la tradition orale. Ils
connaissent les plantes, les animaux, les eaux et les effets
qu'ils ont sur l'environnement. Tout cela relève de la tradition
orale, qui n'est pas fondée sur des bases scientifiques. Il est
assez novateur de leur donner une importance égale en vertu de
la LCPE. Nous sommes en faveur de cela.
Un énorme groupe d'autochtones est laissé à l'écart selon la
définition. Je veux parler des Métis. Ni la Loi sur les Indiens,
ni le cadre des revendications territoriales ni, cette fois
encore, le projet de loi ne s'appliquent aux Métis. Cela aurait
l'occasion de leur permettre de contribuer à améliorer notre
environnement. Nous voulions soulever cette question.
Un autre amendement qui a été rejeté avec une majorité
écrasante, hier soir, avait trait à la protection de nos
enfants. Nous demandions que la LCPE tienne compte des examens,
études et évaluations de la présence de substances toxiques dans
les cours d'école, sur la plage, dans les parcs et dans beaucoup
de centres commerciaux et de terrains de jeux que fréquentent
nos enfants, et de leurs effets possibles. Ce sont là les
questions particulières aux enfants. Nous avons demandé
qu'Environnement Canada et Santé Canada étudient de façon
spécifique ce qui influe sur ces secteurs.
Un enfant en pleine croissance est plus vulnérable qu'un adulte
qui a un système immunitaire pleinement développé.
Les enfants n'ont pas terminé leur croissance, et des toxines
qui s'attaquent au système endocrinien leur nuisent. S'ils y
sont exposés au mauvais moment, au mauvais endroit, ils
pourraient en subir les conséquences.
1140
La partie de ce projet de loi consacrée à la participation du
public est importante. Cependant, les dispositions relatives au
droit du public d'être informé et au droit du public d'engager
des poursuites ont été édulcorées afin de réduire les coûts pour
l'industrie. En cas de rejet de substances toxiques dans
l'environnement, la ministre devra prouver que l'industrie a
pollué l'environnement en toute connaissance de cause avant de
pouvoir engager publiquement des poursuites. L'échappatoire
consiste à dire «Je l'ignorais». Cela rendrait inutiles toutes
les dispositions prévues dans la Loi canadienne sur la
protection de l'environnement. Tous les pollueurs pourraient
ainsi invoquer cela comme moyen de défense. Les dispositions de
récupération des coûts exigées par la ministre n'auraient aucun
poids.
Le projet de loi met en relief la question de la biotechnologie.
En comité, nous avons donné pouvoir aux ministres de
l'Environnement et de la Santé de décider de politiques
efficaces en ce qui concerne la biotechnologie. C'est une
industrie en pleine croissance qui est très prudente. C'est
aussi une industrie qui n'est pas du tout transparente. D'un
côté, il y a l'industrie et le gouvernement, de l'autre le
public et les consommateurs. Le gouvernement doit protéger le
public et les consommateurs, et pas seulement les intérêts de
l'industrie. Nous voulions que les ministres de la Santé et de
l'Environnement veillent aux intérêts du public.
Toujours en ce qui concerne la biotechnologie, nous allons être
exposés à des organismes qui ont subi une modification
génétique. Il y en aura dans les aliments, dans l'environnement
et dans notre organisme. L'industrie a toujours fait pression
afin que ces questions soient examinées par le gouverneur en
conseil et que ce soit lui qui prenne les décisions, ceci afin
de pouvoir exercer plus facilement des pressions.
Les ministres du Cabinet sont un petit groupe et ils
constitueraient une cible facile, mais faire pression sur les
301 députés serait pour l'industrie une tâche trop ardue. Ce
Parlement a perdu ses pouvoirs en accordant au gouverneur en
conseil une trop grande prise de décision sur la biotechnologie,
une question qui évolue particulièrement.
En ce qui a trait à toute la question du gouverneur en conseil
et du lobby de l'industrie, le principe de la prudence était une
des principales préoccupations de l'industrie. Je cite quelques
lignes de la section sur l'efficience:
Le projet de loi original incluait la notion d'«efficience» dans
un certain nombre de sections (Tâches administratives,
Dispositions sur la collecte d'informations et Dispositions sur
la prévention de la pollution) et ces références ont été
systématiquement effacées par le comité parlementaire.
Le comité a également introduit des dispositions dans la section
sur les tâches administratives qui demandent que le gouvernement
examine les avantages de la prise de mesures environnementales,
qui ne lui demandent pas d'examiner les coûts et qui spécifient
même que si aucun avantage n'est identifié, cela ne doit pas
l'empêcher de prendre des mesures. Cela crée un déséquilibre
dans le projet de loi qui n'est pas conforme aux principes de
développement durable, selon lesquels les considérations d'ordre
environnemental, économique et social doivent être intégrées.
L'équilibre original du projet de loi doit être rétabli par la
réinsertion des précédentes références relatives au fait que les
mesures doivent être efficientes.
Mesdames et Messieurs les parlementaires, l'efficience...
Le vice-président: Le député voulait certainement dire «monsieur
le Président» au lieu de «mesdames et messieurs». Je sais que
c'était son intention et je l'invite à respecter cette exigence
du Règlement.
M. Rick Laliberte: Monsieur le Président, je suis tellement pris
par ce débat passionné que j'oublie de me tourner vers la
présidence. Comme le fauteuil est occupé tantôt par un homme,
tantôt par une femme, j'ai voulu prendre des précautions.
Malgré notre souci pour l'efficience et l'équilibre, nous ne
devons pas négliger les avantages à obtenir. Il est possible que
certaines initiatives dictées par le principe de prudence ne
s'appuient pas sur des preuves scientifiques ou une certitude
suffisantes. Nous ne pouvons tout jauger en fonction de
l'efficience. Nous devons aussi tenir compte des avantages à
assurer.
Par exemple, les avantages pour la santé des enfants. Il se peut
que les plastiques utilisés dans les sucettes ou dans les
tétines de biberon ne soient pas sûrs.
Les enfants ne représentent qu'un faible segment de la
population, par rapport à la population mondiale adulte.
Cependant, si nous ne tenons pas compte des avantages des
mesures qui s'imposent pour ce petit groupe vulnérable, nous ne
pouvons pas prétendre que le projet de loi protège le
développement durable du Canada et du monde. Tout est mesuré à
l'aune de l'efficience, et nous ne pouvons pas l'accepter. Nous
ne l'avons pas accepté hier soir, et nous ne sommes pas prêts à
l'accepter davantage aujourd'hui.
1145
Au cours de la dernière semaine, le témoignage du commissaire à
l'environnement nous a montré que le Cabinet libéral avait pris
bien à la légère la question de l'environnement. Depuis les
élections de 1993, nous avons vu par exemple le recul de la
revue des programmes au ministère de l'Environnement.
Ce ministère, qui figurait parmi les dix principaux ministères
au Canada, n'est plus que l'ombre de lui-même. Même les ministres
ne veulent plus du portefeuille de l'Environnement.
Ce n'est certainement pas ce à quoi nous devrions nous attendre
à l'aube du nouveau millénaire. Nous devrions préparer
l'environnement pour assurer l'avenir de nos enfants. Nous
devrions inciter le ministère de l'Environnement à adopter une
approche holistique. Des représentants du ministère devraient
faire partie du caucus social et du caucus économique. Pourtant,
il semble qu'on cherche à oublier ce ministère et à constamment
le dénigrer.
Aujourd'hui, nous sommes saisis de la question des pesticides.
Un des objectifs de l'industrie des pesticides consiste à
appuyer et à protéger cette industrie au Canada. Pourtant, la
protection de la santé de la population et de l'environnement
devrait passer en premier. Nous ne pouvons minimiser nos
responsabilités.
Cela nous ramène à la question de la rentabilité.
Si nous incorporons des mesures efficientes dans le projet de
loi sur la protection de l'environnement, rien ne se fera. Nous
pourrions avoir à composer, à l'avenir, avec une catastrophe
économique si le critère de l'efficience n'est pas aboli.
Le lobby anti-environnement a obtenu beaucoup de succès ces
derniers jours et à réussi à obtenir des appuis. Je tiens à
informer les parlementaires et les Canadiens des lettres que
nous avons reçues. Les gens pourront examiner les amendements
apportés au projet de loi et constater qu'ils satisfont aux
besoins de l'industrie et non aux besoins des Canadiens ou à
ceux de l'environnement.
M. John Herron (Fundy—Royal, PC): Monsieur le Président,
j'interviens aujourd'hui dans le débat de troisième lecture du
projet de loi C-32, Loi visant la prévention de la pollution et
la protection de l'environnement et de la santé humaine en vue
de contribuer au développement durable.
Le projet de loi a fait beaucoup de chemin depuis sa première
lecture le 28 mars 1998, et je crois qu'il lui restera encore
beaucoup de chemin à faire au Sénat. Le Comité de
l'environnement et du développement durable a passé huit mois à
entendre des témoins et à examiner des propositions d'amendement
visant à améliorer le projet de loi. Or, il y a encore beaucoup
à faire pour que la prévention de la pollution devienne vraiment
l'objectif fondamental de cette loi.
La Loi canadienne sur la protection de l'environnement a été
établie en 1988, il y a onze ans. Il s'agissait de la première
version de la loi à l'étude.
C'est un gouvernement progressiste-conservateur qui avait alors
présenté et fait adopter cette loi, qui constitue un élément
important de notre bilan en matière environnementale et un
élément important de près d'une décennie de progrès en la
matière de 1984 à 1993.
Le gouvernement libéral avait promis dans son livre rouge de
prendre des initiatives pour protéger l'environnement, mais en
réalité il n'a jamais eu de plan pour tenir cette promesse. Il
s'agissait d'une vaine promesse électorale de la part d'un parti
qui n'a plus aucune crédibilité dans ce dossier.
Il a fallu six longues années pour amener à l'étape de la
troisième lecture cet important projet de loi sur la protection
de l'environnement. Il n'est d'ailleurs parvenu à cette étape
que parce que le gouvernement libéral a recouru à la manière
forte en imposant la clôture du débat comme il l'a déjà fait à
53 reprises depuis qu'il est arrivé au pouvoir en 1993.
1150
On se demande ce qu'il craint. Je n'ai qu'une chose à dire. Il
n'était pas nécessaire de mettre un terme au débat. Il est trop
tard, le secret est éventé. Les Canadiens savent déjà que le
gouvernement n'a pas l'intention de mettre la santé et
l'environnement au premier plan. Il n'est plus nécessaire de
faire semblant ou de faire quelque promesse que ce soit. La
réalité est que les Canadiens ne s'attendent pas à ce que le
gouvernement libéral assume un leadership dans le dossier de
l'environnement.
Le rapport de l'an dernier déposé par le commissaire à
l'environnement souligne que:
La vision et le leadership sont les deux principaux ingrédients
qui permettront de relever les défis environnementaux auxquels
le gouvernement fait face. [...] Bien que le Canada ait montré
qu'il était capable de vision, il n'a pas vraiment réussi à
l'exercer. [...] Le gouvernement ne tient pas les promesses qu'il fait aux
Canadiens et au monde entier.
Le désintéressement du gouvernement à l'égard de l'environnement
est malheureusement assez évident. Une partie du problème se
manifeste d'ailleurs dans le budget et les ressources humaines
consacrés au ministère de l'Environnement. Ce ministère était
autrefois le huitième en importance lorsque les conservateurs
étaient au pouvoir, mais il est maintenant devenu le plus petit
des 21 ministères.
Par contre, pendant les dix années où nous avons été au pouvoir,
nous avons fait de grands progrès dans le domaine de
l'environnement. Nous avons établi une présence importance au
niveau national et fait preuve de leadership en matière de
développement durable.
J'aimerais rappeler aux Canadiens à quoi ressemble le progrès en
matière d'environnement. C'est le gouvernement du Parti
progressiste-conservateur, le parti de Tom MacMillan, de Lucien
Bouchard et de Jean Charest, trois ministres qui se sont succédé
au portefeuille de l'environnement à l'époque, qui a vraiment
fait beaucoup pour l'environnement.
Au nombre des initiatives du Parti progressiste-conservateur,
mentionnons qu'il a fait oeuvre de pionnier, sur le plan
international, avec l'élaboration du protocole de Montréal, ce
qui a amené la communauté internationale à signer un accord
visant à éliminer ou à réduire progressivement les gaz qui
détruisent la couche d'ozone. Le Canada a joué un rôle de
premier plan dans la signature de cet accord en 1987.
Les conservateurs ont également interdit l'essence contenant du
plomb. Ils ont signé avec les Américains un accord sur la
qualité de l'air, qui visait à lutter contre la pollution
atmosphérique internationale. La réalisation qui me rend
peut-être le plus fier, c'est la signature avec les Américains
d'un protocole sur les pluies acides, pour veiller à ce que les
usines situées principalement aux États-Unis ne contaminent pas
les rivières, les lacs et les étangs se trouvant notamment dans
l'est du Canada. Nous avons donné l'exemple en assainissant
notre propre environnement d'abord.
Les conservateurs ont également mis sur pied un programme d'avis
concernant les rayons ultraviolets.
Ils ont supprimé la taxe d'accise sur le méthanol utilisé seul
ou mélangé à d'autres carburants. Ils ont signé un accord révisé
sur la qualité de l'eau des Grands Lacs et ont présenté la
première LCPE, la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement. Comme le député de Davenport l'a souligné en
comité, il s'agissait en 1988 d'un projet de loi novateur. Il
s'agit de la principale loi sur le contrôle de l'utilisation de
toxines dans l'environnement.
Lorsque nous formions le gouvernement, le premier ministre de
l'époque a déclaré:
À un rythme sans précédent, nous dénudons la terre de ses
forêts, nous inondons ses sols, nous créons de vastes déserts,
nous éradiquons des espèces innombrables de plantes et
d'animaux, nous pillons nos océans et nous empoisonnons notre
air.
Elizabeth May, directrice du Sierra Club du Canada, a écrit dans
un article du 22 juin de l'année dernière:
Cinq ans après la démission du premier ministre (Brian
Mulroney), je songe au rythme stupéfiant avec lequel son
gouvernement a réalisé des progrès sur le plan de
l'environnement. Cette époque est révolue depuis longtemps.
Dans son bilan de l'an dernier concernant l'accord de Rio, le
Sierra Club du Canada a déclaré ce qui suit au sujet des
libéraux:
Considérant les notes accordées aux libéraux pour leurs efforts
en vue d'atteindre les objectifs fixés à Rio, il est clair que
les questions environnementales n'ont jamais eu si peu
d'importance dans un programme politique.
Permettez-moi de me reporter à l'histoire de la Loi canadienne
sur la protection de l'environnement. Au départ, la LCPE était
un projet de loi innovateur qui, une fois en vigueur, devait
permettre de contrer les effets nuisibles des toxines dans
l'environnement. Rachel Carson avait été la première à exprimer
des préoccupations à cet égard dans un roman qui invite à la
réflexion et qui s'intitule Printemps silencieux. La LCPE
prévoyait aussi la nécessité de revoir la mesure et son
efficacité au bout de cinq ans.
Ce processus a commencé en 1994 par un examen exhaustif effectué
par le Comité de l'environnement et du développement durable. Le
comité a fait rapport au gouvernement de ses constatations
détaillées dans le document intitulé Notre santé en dépend!,
formulant 141 recommandations à prendre en compte aux fins de
révision de la loi.
Le gouvernement a répondu en décembre 1996 au moyen du projet de
loi C-74, une si piètre mesure qui soulevait tellement de
controverse que le gouvernement a décidé de la laisser expirer
au Feuilleton à la dissolution des Chambres en 1997.
Certains craignent que ce projet de loi connaisse un sort
semblable, si jamais il y avait prorogation à l'automne.
1155
Le gouvernement a tenté un nouvel effort en déposant le projet
de loi C-32 en avril 1998, soit dix ans après l'adoption de la
loi initiale. Il est simplement renversant de constater qu'il a
fallu 11 ans au gouvernement pour en arriver à ce point-ci et il
n'a même pas réussi à convaincre tous les députés d'appuyer son
projet de loi. En fait, il n'a même pas l'appui de tout son
caucus.
Quand le projet de loi a été renvoyé au comité, il y avait un
nombre record d'amendements pouvant donner lieu à un débat, de
sorte qu'environ 400 ont été examinés au cours de huit mois.
Mme Paddy Torsney: Il y en avait 560.
M. John Herron: Comme l'a souligné la secrétaire parlementaire,
560 amendements ont été déposés à l'égard du projet de loi C-32.
Je profite de l'occasion pour lui faire remarquer que cela
devrait susciter une certaine inquiétude chez les gens. Si une
mesure législative quelconque requiert 560 amendements avant
même qu'on puisse l'étudier article par article, c'est qu'elle
est probablement déficiente. Si la secrétaire parlementaire veut
me fournir plus d'information durant mon discours, elle pourra
peut-être m'aider à faire valoir mes points. J'apprécie beaucoup
ses commentaires.
Mme Paddy Torsney: Il y avait 150 amendements venant des ministériels.
M. John Herron: Encore une fois, la secrétaire parlementaire
apporte de l'eau à mon moulin en disant que le gouvernement a
présenté 150 amendements.
Après six ans au pouvoir et deux tentatives d'exécution de
l'examen quinquennal de la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement, le gouvernement n'avait pas terminé son
travail. À la onzième heure, il a dû avoir recours au 911 de la
gestion environnementale, il a dû présenter 150 amendements de
plus à l'étape de l'étude article par article. J'ai été
scandalisé d'apprendre cela.
En six ans, pas une seule mesure législative environnementale,
deux essais pour réaliser l'examen de la LCPE et le gouvernement
essayait encore de la modifier.
Monsieur le Président, je sais que vous portiez attention hier
soir lorsque nous avons voté à l'étape du rapport sur la Loi
canadienne sur la protection de l'environnement. Non seulement
le gouvernement a-t-il présenté 150 amendements à l'étape de
l'étude article par article, mais il en a ajouté d'autres à
l'étape du rapport. Je suis estomaqué. Je ne sais pas
exactement ce qui va se passer.
Bien des amendements viennent de gens préoccupés par
l'environnement.
Nous avons formé une coalition environnementale au comité afin
d'essayer de rehausser les aspects de protection de
l'environnement de ce projet de loi et de protéger
l'environnement et la santé humaine.
Je tiens à rendre hommage au député de Rivière Churchill et à la
députée de Jonquière, les porte-parole du NPD et du Bloc, qui ont
collaboré avec le Parti progressiste-conservateur et des membres
libéraux du comité très sensibilisés à l'environnement et très
fervents. Je songe notamment aux députés de Davenport, de
York-Nord et de Lac-Saint-Louis. Les Canadiens devraient
reconnaître les sacrifices personnels qu'ils ont consentis à cet
égard. Nous savons qu'ils ont fait l'objet d'une bonne quantité
de pressions politiques de la part de leurs propres collègues
pour avoir convenu de rehausser les aspects de protection de la
santé humaine et de l'environnement.
Au cours de l'examen, j'ai demandé au ministre de la Santé s'il
appuyait les dispositions du projet de loi qui lui permettraient
de restreindre les perturbateurs du système endocrinien. Le
secrétaire parlementaire a dit que j'avais préjugé de l'issue de
l'examen article par article. C'était peut-être vrai à ce
moment-là, mais je dirais peut-être avec le recul que j'ai été
plutôt perspicace quant à ce qu'allait donner l'examen article
par article.
Ce qui m'inquiète, c'est que ce soit le secrétaire parlementaire
qui a répondu à cette question. Ce projet de loi a deux auteurs:
le ministre de la Santé et la ministre de l'environnement. Et
pourtant, le ministre de la Santé a refusé de répondre à cette
question très importante qui intéresse effectivement la santé
humaine.
Je ne crois pas un instant que la ministre de l'Environnement et
députée de Northumberland n'ait pas la volonté politique de
résoudre les problèmes environnementaux comme nous avons essayé
de le faire au comité, à l'instar de ses collaborateurs au sein
du ministère.
Cela ne correspond absolument pas à sa volonté politique. Je
pense que cela traduit la volonté politique du gouvernement.
1200
Je trouve révélateur le fait que le ministre de la Santé n'ait
pas répondu à la question. Il joue un rôle de premier plan au
sein du Cabinet. Le fait que le ministre de la Santé n'ait pas
répondu à cette question et qu'il ait laissé la secrétaire
parlementaire de la ministre de l'Environnement s'empresser d'y
répondre m'amène à me demander pourquoi, s'il coparraine
vraiment le projet de loi, il n'a pas défendu les qualités de ce
dernier par rapport à la santé des êtres humains et de
l'environnement.
Comme l'ont constaté la plupart des députés et des médias ces
dernières semaines ou ces derniers mois, c'est parce que le
projet de loi est dénoncé par différents camps. Qu'il s'agisse
des environnementalistes, des Canadiens inquiets ou des
représentants de l'industrie, ce projet de loi n'a fait que des
mécontents, notamment avant qu'il fasse l'objet d'un examen
article par article.
En réalité, depuis le tout début, le gouvernement a fait porter
à la ministre de l'Environnement l'odieux des pressions
politiques dans ce dossier. Le ministre de la Santé a été absent
dans une large mesure, tout comme le premier ministre.
Hier, pendant la période des questions orales, lorsque le premier
ministre a répondu à ma question au sujet de la Loi canadienne
sur la protection de l'environnement, c'était la première fois
qu'il prenait la parole pour répondre à une question sur ce
projet de loi. Les députés de Rivière Churchill et de Jonquière
ainsi que moi-même avons posé un certain nombre de questions sur
cette mesure législative.
Je sais que les porte-parole du Parti réformiste ont posé des
questions, mais nous n'avons eu qu'une seule réponse de la part
du premier ministre.
S'il est une chose que nous pouvons faire pour les Canadiens,
c'est recueillir plus d'appuis politiques pour la ministre de
l'Environnement afin qu'elle dispose d'un plus grand pouvoir et
que davantage de ses collègues prêtent attention à ce très
important dossier.
Jamais au cours de ma courte carrière de député, qui a commencé
il y a 23 mois environ, je n'ai été témoin de tentatives aussi
flagrantes de la part du gouvernement d'enrayer le processus
parlementaire, et j'espère que je n'en serai plus jamais témoin.
Le député de Lac-Saint-Louis, un ancien ministre de
l'Environnement du Québec et un ancien secrétaire parlementaire
du ministre de l'Environnement, s'est vu refuser à maintes
reprises l'accès à titre de membre du comité doté d'un droit de
vote.
Si on se reporte au compte rendu des travaux du comité, on
constate que cela s'est produit à maintes reprises. Il a mis ses
connaissances et son expérience au service du comité, qui a
largement profité de sa sagesse et de ses conseils.
Or, durant la période fort longue de huit mois, le gouvernement
s'est efforcé de faire occuper les neuf fauteuils du comité par
n'importe qui d'autre que le député de Lac-Saint-Louis. D'autres
députés libéraux ont profité de l'étude article par article pour
s'occuper de leur courrier, lire les journaux, voire faire une
sieste. C'était n'importe qui sauf le député de Lac-Saint-Louis
et même le whip adjoint du gouvernement a dû venir prendre sa
place quand aucun des autres députés libéraux ne sont venus
occuper les neuf fauteuils. Pendant tout ce temps, le député de
Lac-Saint-Louis a rarement manqué une séance, tout en se faisant
constamment dire qu'il ne pouvait pas participer. Il ne pouvait
prendre part qu'aux discussions. Il ne pouvait pas présenter
d'amendements.
Il est évident que le gouvernement a eu peur que ses amendements
permettent d'apporter des améliorations majeures au projet de
loi.
En dépit de ces tentatives, nous avons réussi à certains égards
à améliorer le projet de loi. Le gouvernement est maintenant
obligé de recueillir de l'information sur les substances qui
perturbent le système endocrinien. Cela n'aurait pas été inclus
dans la loi sans les pressions mises sur le gouvernement pour
l'amener à reconnaître les effets néfastes de ces substances
dangereuses. Ce fut une petite victoire pour la santé de
l'environnement et des êtres humains.
Je souligne que c'est la définition proposée par le député de
Rivière Churchill qui a été acceptée pour la disposition du
projet de loi sur la collecte d'information. C'est son
amendement, ainsi que ceux qui ont été proposés par le Parti
progressiste-conservateur et le Bloc québécois qui ont contraint
le gouvernement à présenter sa propre définition. Je suis fier
de dire que c'est la définition proposée par le NPD qui a
finalement été adoptée.
C'est peut-être ainsi que le système politique est censé
fonctionner. Quelque chose avait été oublié et les partis
d'opposition ont poussé le gouvernement à l'inclure. Pour cela,
je conserve une certaine confiance dans le système.
Le Canada est déjà un leader mondial dans la recherche sur les
substances qui perturbent le système endocrinien. La définition
forte ainsi que les dispositions sur la recherche qui sont
incluses dans le projet de loi obligent le ministre à fixer de
nouvelles normes qui deviendront de véritables étalons pour les
autres pays. Malheureusement, nous n'avons aucun moyen de nous
assurer que les ministres donneront suite aux constatations des
chercheurs, ce qui est une grave lacune.
Le principe de la prudence a été institutionnalisé en étant
intégré dans l'article sur l'application administrative. Cela
signifie que le ministre s'acquittera de ses responsabilités en
respectant ce principe, qui veut que l'absence de preuves
scientifiques claires ne constitue pas une raison pour repousser
une intervention.
Ce principe a été officialisé par la Déclaration de Rio, un
document que le gouvernement a appuyé sans réserve en 1992.
1205
La loi contient des dispositions permettant des poursuites au
civil. Les particuliers peuvent tenir les industries
responsables d'infractions à la loi. Il s'agit là d'une
initiative du gouvernement, dont je me réjouis.
La loi comporte aussi des dispositions sur les plans de
prévention de la pollution, une autre initiative du gouvernement
qui vise à forcer les industries à s'assurer que leurs activités
n'ont pas d'effets néfastes sur l'environnement et la santé
humaine. Il s'agit d'un système volontaire de promotion de la
prévention de la pollution où les industries sont invitées à
produire des plans de réduction de leurs émissions dans
l'environnement.
L'industrie visée est responsable de trouver une solution
pratique au problème. Si elle n'en trouve pas, le ministre a le
pouvoir de prendre un règlement.
Un plan de prévention de la pollution est en fait un règlement
volontaire. Le gouvernement peut dire à l'industrie: «Vous
connaissez votre industrie mieux que nous. Nous voulons que vous
contrôliez les émissions causées par votre industrie.» À cet
égard, si un plan de prévention de la pollution ne permet pas
d'atteindre l'objectif visé, le gouvernement a le pouvoir de
prendre un règlement. C'est une très bonne idée que le
gouvernement travaille en collaboration avec l'industrie, mais
cette dernière doit savoir que le gouvernement a la capacité
d'agir.
La majorité des gens qui travaillent dans le secteur industriel
comprennent que, peu importe l'argent qu'on fait, cela ne rime à
rien si, en bout de ligne, on ne peut pas boire l'eau, respirer
l'air ou vivre dans l'environnement.
La plupart des dirigeants d'industrie adhèrent à ce concept,
mais c'est à nous qu'il incombe de voir à ce qu'ils ne trichent
pas à cet égard.
La question des pouvoirs résiduels dans ce projet de loi est
aussi une source de préoccupation pour moi. J'aurais préféré que
le ministre de l'Environnement, le ministre de la Santé et un
autre ministre aient le pouvoir de prendre des décisions
relativement aux dédoublements et aux chevauchements, au lieu
que ces décisions relèvent du gouverneur en conseil. Je crois
que cela aurait été préférable.
Nous appuyions la définition de la notion de quasi-élimination
qui était contenue dans le projet de loi C-32 avant l'étude
article par article. Il s'agissait, à notre avis, d'une bonne
définition. Elle n'aurait pas dû être changée au départ, mais je
suis heureux qu'elle ait été rétablie hier soir.
Nous avons l'intention d'appuyer le projet de loi C-32 ce soir.
Nous croyons que c'est une amélioration par rapport à la LCPE de
1988, notamment du point de vue du principe de la prudence, des
poursuites par les citoyens, et ainsi de suite. Cela étant dit,
il reste encore du travail à faire.
Mme Paddy Torsney (secrétaire parlementaire de la ministre de
l'Environnement, Lib.): Monsieur le Président, le député d'en
face a fait de nombreuses affirmations qu'il me faudrait
probablement au moins dix minutes à réfuter.
Il a affirmé que la prévention de la pollution se ferait de
façon volontaire en vertu du projet de loi C-32. Il sait
évidemment que c'est inexact puisque la chose relèvera de
l'autorité du ministre.
Il a également cité Elizabeth May, qui a travaillé pour un
député conservateur. C'est une façon intéressante de critiquer
le gouvernement.
Plus précisément, le député a déclaré que le projet de loi ne
protège pas suffisamment l'environnement. Je me demande comment
il a pu affirmer cela, après avoir voté en faveur d'amendements
et avoir lui-même proposé des amendements non écologiques à
l'étape du rapport. Comment le député peut-il affirmer que ce
projet de loi n'assure pas une protection suffisante de
l'environnement alors qu'il était lui-même prêt à y apporter des
changements importants qui l'auraient rendu encore moins
écologique?
M. John Herron: Monsieur le Président, je répondrai à la
dernière observation de la députée au sujet des amendements
concernant la quasi-élimination. Je crois que c'est de cela
qu'elle parlait.
1210
En fait, le gouvernement a proposé sa propre définition qui
avait exactement le même résultat et il a appuyé son propre
amendement. Le gouvernement a donc déjà accordé son appui.
J'espère que la députée ne veut pas dire que le gouvernement
manque de conscience environnementale à cet égard.
En ce qui concerne les plans de prévention de la pollution, je
donne entièrement raison à ma collègue. Les plans ne seront
appliqués qu'à la demande du ministre, mais à titre volontaire.
Le ministre pourra demander aux intéressés comment ils entendent
nettoyer l'environnement et les avertir que s'ils ne le font
pas, le gouvernement procédera par réglementation. C'est tout ce
que j'ai voulu dire.
Elizabeth May, qui est l'un des dirigeants du Sierra Club, ne
figure pas parmi les plus ardents défenseurs des conservateurs,
mais elle a tout de même fait remarquer que notre bilan ne se
compare aucunement au bilan des libéraux. Nous gagnons sur tous
les plans.
M. Werner Schmidt (Kelowna, Réf.): Monsieur le Président, le
député a beaucoup insisté sur le fait que les activités ne se
sont pas déroulées de façon démocratique et que la procédure
utilisée en comité était antidémocratique. C'est une de ces
personnes qui plaideraient en faveur de la justice et qui
voudraient que les décisions prises soient rationnelles et
fondées sur de solides preuves scientifiques.
Le député a dit que le projet de loi n'a pas à reposer dans tous
les cas sur des données scientifiques. Quel serait alors le
fondement de l'évaluation des risques si, dans les faits, on n'a
pas à s'en remettre à des données scientifiques? Laisse-t-il
entendre qu'on pourrait peut-être invoquer des motifs politiques,
fantaisistes ou non valides pour expliquer pourquoi une chose
porte atteinte à l'environnement? Quel serait le fondement d'une
évaluation des risques?
M. John Herron: Monsieur le Président, le député a posé une
question très constructive. C'est un aspect sur lequel les
membres de son parti et ceux de notre parti ne s'entendent pas
vraiment.
Il y a cependant entente sur un point. Le processus de prise de
décisions servant à déterminer si le gouvernement doit agir ou
non dans un contexte donné doit reposer sur la science. La
science doit primer. Toutefois, lorsque la science a une
orientation très précise, lorsqu'on estime que l'utilisation
d'une toxine ou d'un processus donné porte atteinte à
l'environnement ou à la santé de la personne humaine, le
gouvernement ne devrait pas attendre la toute fin du processus
avant d'intervenir.
Nous ne sommes donc pas nécessairement d'accord sur ce point.
Nous appuyons le principe de la prudence. En cas de doute, le
gouvernement devrait prioritairement se préoccuper de
l'environnement et de la santé de la personne humaine.
Le gouvernement appuie ce principe, et c'est également notre
cas. Le Parti Progressiste conservateur appuie ce principe, tout
comme le NPD et le Bloc. J'invite respectueusement les députés
du Parti réformiste à accepter le principe de la prudence.
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le
Président, j'aimerais soulever certaines questions. L'une des
questions qui me préoccupent a trait au début de la loi et
l'autre à la fin.
J'aimerais que le député nous explique comment il peut appuyer
le projet de loi dans sa forme actuelle. Au début du projet de
loi, le préambule qui a été modifié hier soir ne parle plus de
l'élimination progressive des produits chimiques toxiques au
Canada. Le député sait bien que l'on ne peut se contenter de la
quasi-élimination des produits chimiques très toxiques. Ces
derniers doivent être éliminés progressivement. C'est d'ailleurs
ce vers quoi tendent tous les pays du monde, sauf le Canada.
À la fin, il a également parlé de l'intégrité démocratique et
souligné que l'on devrait respecter l'intégrité du comité
permanent. Ce ne fut certainement pas le cas lorsque tous ces
amendements ont été adoptés hier soir.
De plus, à la fin du projet de loi, on souligne que le prochain
examen devra relever d'un comité sénatorial. Je ne sais pas s'il
a bien compris le dernier amendement.
Les questions de l'élimination progressive et de l'étude de ce
projet de loi sont cruciales.
M. John Herron: Monsieur le Président, je considère qu'il est
très malheureux que les termes «élimination progressive» aient
été rayés du préambule de la loi. Nous appuyons le concept de
l'élimination virtuelle. Ceci étant dit, l'objet, la formulation
et l'esprit de la loi doivent appuyer le concept voulant que les
substances les plus toxiques existant à l'heure actuelle ne
devraient plus exister. Je pense par exemple aux BPC, au DDT et
aux substances de ce genre. Nous devons permettre au
gouvernement d'éliminer graduellement et complètement ces
substances.
1215
Le système en vigueur est basé sur le risque. C'est notre façon
de gérer les toxines. Tant que nous suivons l'industrie à la
trace, nous appuyons le concept de l'élimination virtuelle.
Le terme «élimination progressive» vise tout particulièrement
les POP, comme le député de Rivière Churchill le sait bien. Nous
ne devrions pas lancer un signal négatif à ce sujet. C'est à mon
avis une réaction excessive à la suite d'une préoccupation de
l'industrie qui craignait que le concept de la quasi-élimination
soit modifié à cet égard. La ministre devrait dans certains cas
avoir le pouvoir de prendre une décision.
En ce qui concerne l'examen humanitaire de la LCPE, qu'il soit
réalisé au Sénat ou à la Chambre, ma plus grande préoccupation
est liée au fait qu'il soit réalisé de façon diligente. Nous
procédons actuellement, en 1999, à la révision de la LCPE 88,
c'est-à-dire 11 ans plus tard.
Le député aborde une autre question liée au Sénat. Je suis
totalement en faveur d'un Sénat élu. La préoccupation qu'ont de
nombreux Canadiens est que si le Sénat est le seul à examiner
une question, cette question est confiée à un organe non élu.
Jusqu'à ce que le Sénat soit élu, nous affaiblissons la
crédibilité de toute étude parlementaire, même si la
contribution des sénateurs qui traitent la question au nom des
Canadiens est précieuse.
Toutefois, les gens se posent de sérieuses questions lorsque ces
questions sont confiées à un organe non élu.
À mon avis, c'est un problème que ce pays est prêt à affronter
et qui devrait être résolu pour l'avenir.
M. Peter Adams: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement.
J'aimerais informer la Chambre que, durant tout ce débat, les
députés libéraux partageront leur temps de parole.
[Français]
M. Yvon Charbonneau (Anjou—Rivière-des-Prairies, Lib.):
Monsieur le Président, nous sommes rendus aux dernières heures du
débat sur le projet de loi C-32. C'est un débat qui dure depuis
quatre ans.
Au moment de porter une évaluation finale et globale sur un
projet de loi, il existe deux attitudes possibles à avoir: ou
bien on compare le projet de loi proposé au projet de loi idéal
le plus souhaitable possible, ou bien on compare le projet de loi
proposé à la loi existante.
Dans le premier cas, on est évidemment porté à déplorer que tel
amendement n'ait pas été adopté parce qu'il aurait amélioré le
projet de loi. Dans le second cas, on se demande plutôt si le
projet de loi qui est devant nous comporte suffisamment
d'améliorations pour justifier son adoption.
Inutile de vous faire languir davantage. Je suis de ceux qui
appuieront le projet de loi C-32 parce que, à mon avis, il
améliore réellement notre législation environnementale actuelle,
malgré les quelques zones d'incertitude qu'il comporte.
Au chapitre du renouveau apporté par le projet de loi C-32 à
notre loi fondamentale en matière d'environnement, mentionnons
tout d'abord qu'il se situe de plain-pied dans l'ordre de la
prévention et non seulement du contrôle de la pollution.
Il s'attaque de front aux substances toxiques en visant la
quasi-élimination de celles qui sont les plus dangereuses pour la
santé et l'environnement. Il fait une large place au principe de
la prudence. Il détermine un processus plus efficace et plus
rigoureux d'évaluation et de gestion des substances toxiques. Il
améliore aussi le contrôle des polluants et de certaines
catégories de déchets. Il renforce la capacité d'application de
la loi en recourant à des fonctionnaires bénéficiant des pouvoirs
d'agents de la paix, en stimulant et encourageant la
participation du public et en protégeant mieux les dénonciateurs.
Enfin, ce projet de loi traite de façon plus appropriée des
nouvelles réalités, comme celle de la biotechnologie, ou des
réalités historiques longtemps négligées, soit nos rapports avec
les autochtones.
Depuis l'adoption de la première Loi canadienne sur la
protection de l'environnement, en 1988, notre réflexion sur
l'environnement a changé, s'est élargie et s'est enrichie. Nous
sommes entrés dans l'ère du développement durable ou, plus
précisément, dans une période de recherche et de mise au point
d'un modèle de gestion intégrée de notre habitat et de nos
ressources. Cela nous conduira graduellement à mieux intégrer la
préoccupation environnementale à l'ensemble de nos décisions
économiques et sociales, tant sur le plan intérieur
qu'international.
1220
À cet égard, le projet de loi C-32 nous fait réellement avancer,
et j'en prends à témoin le fait que les ministres de
l'Environnement et de la Santé ne seront plus les seuls
responsables de la qualité de l'environnement.
De nombreux autres ministres, et souvent le Conseil des
ministres lui-même, auront à apprécier un certain nombre de
situations complexes touchant l'exportation, la pollution
internationale de l'air ou des eaux, l'aquaculture et la
biotechnologie. Ce partage des responsabilités est la seule voie
qui, à long terme, peut assurer le succès d'une gestion
gouvernementale à l'enseigne du développement durable.
Je souligne également que ce projet de loi met en place un cadre
permettant à la fois au gouvernement fédéral d'exercer ses
responsabilités face à la santé de la population, mais aussi de
renforcer la coopération indispensable avec les autres ordres de
gouvernement.
Le projet de loi est ponctué de dizaines d'articles prévoyant
que le gouvernement fédéral doit offrir de consulter ses
partenaires, mais on prévoit aussi qu'après un délai de deux
mois, on se doit de passer à l'action au nom de l'intérêt public
face à des problèmes de pollution qui, eux, n'attendent pas
l'évolution de la Constitution canadienne.
Nous avons eu droit, à la Chambre, à toute une série
d'allocutions de la part des députés du Bloc qui laissent croire
que le fédéral est en train de tout bulldozer sur son passage en
matière d'environnement, alors qu'il s'évertue plutôt à négocier
avec les provinces des ententes d'harmonisation que le Québec
refuse de signer.
À entendre le Bloc, le fédéral ne pourrait exercer ses
responsabilités de recherche, de planification et de
réglementation. Il ne pourrait pas dresser de liste de
substances prioritaires, ni faire d'inventaire national de
substances toxiques, ni s'occuper d'exportation, de
biotechnologie, d'aquaculture, de combustible, et j'en passe,
sans l'accord des provinces.
Sur le plan international, il y a consensus. Les questions
environnementales exigent une coopération de plus en plus serrée
entre les pays. Et ici, au Canada, si on en croyait les ténors
du Bloc, les frontières interprovinciales et les querelles
constitutionnelles auraient préséance sur notre responsabilité
première, celle de gérer notre habitat de façon sécuritaire pour
nous et nos descendants.
Je suis heureux, quant à moi, que le projet de loi C-32 vienne
tracer un cadre assurant au gouvernement fédéral les conditions
d'un sain leadership exercé d'abord et avant tout dans un esprit
de coopération, mais une coopération dans l'action et non pas
dans la discussion stérile et l'inaction.
Un peu plus tôt, j'ai mentionné que le projet de loi C-32
comportait aussi quelques zones d'incertitude sur lesquelles
j'aimerais revenir, ce qui me donne d'ailleurs l'occasion de
souligner le travail admirable de mes collègues libéraux, membres
du Comité permanent de l'environnement, ainsi que la contribution
positive de plusieurs députés de l'opposition qui n'ont pas
manqué de revenir avec beaucoup de ténacité sur ces questions.
Les questions qui se posent sont les suivantes, entre autres:
quelle serait l'efficacité de la procédure fort complexe
régissant l'établissement de la liste prioritaire? Le ministre
de l'Environnement aura-t-il les ressources nécessaires pour
accomplir son travail dans les délais prescrits? Quelle sera la
place réelle de la prévention par rapport au contrôle de la
pollution dans la stratégie d'application de la loi? Quelle sera
la place réelle accordée au principe de la prudence face à des
situations partiellement inconnues? Est-ce que l'ouverture faite
à des mesures efficientes—«cost effective»—viendra brouiller
les cartes au point d'empêcher les actions requises? Quelle sera
la stratégie du lobby industriel: des manoeuvres de résistance à
l'infini ou une recherche des moyens d'écologiser leurs
entreprises tout en les rentabilisant?
Du côté gouvernemental, il y a des questions à se poser aussi:
est-ce que les ministres de l'Environnement et de la Santé seront
mieux épaulés par leurs collègues économiques du Cabinet? Est-ce
que ces derniers amélioreront leurs prises de responsabilités
face à nos ressources, tout autant sur le plan économique
qu'international? Enfin, est-ce que les provinces coopéreront
vraiment? Est-ce que le public profitera des nouveaux moyens mis
à sa disposition et exigera toute la transparence et la rigueur
d'application qu'il convient de cette loi renouvelée?
Voilà des questions auxquelles ne répond pas et ne saurait
répondre le projet de loi. Ce sont des questions auxquelles le
temps et des gens de bonne volonté répondront, des gens qui,
comme nous, dans leurs entreprises, dans leur rôle d'élus à
d'autres niveaux, dans leur rôle de fonctionnaires ou tout
simplement de citoyens éveillés et critiques, décideront que la
gestion de l'environnement est une véritable priorité et que la
recherche d'un modèle de société dont les fondements et les
perspectives seront durables, vaut la peine d'être poursuivie.
1225
En terminant, je veux présenter mes félicitations à la ministre
de l'Environnement pour avoir réussi à porter ce projet de loi à
maturité, et également remercier celles et ceux qui, dans l'ombre
ou en public, ont contribué à l'avènement et à l'adoption de ce
projet de loi.
[Traduction]
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai écouté avec beaucoup d'intérêt ce qu'a dit mon
collègue et je pense qu'une petite partie de ses propos m'a
échappé. Je veux parler de la question de la responsabilité des
ministres autres que la ministre de l'Environnement. Il me
semble que le député a mentionné le ministre de la Santé.
Pour ma propre gouverne, le député pourrait-il revenir à cette
partie de son intervention afin de nous donner une idée des
rôles des ministres, autres que la ministre de l'Environnement,
dans cette mesure législative?
[Français]
M. Yvon Charbonneau: Monsieur le Président, il s'agit de
situations dans la loi où le pouvoir décisionnel sera non pas
attribué au ministre de l'Environnement et à celui de la Santé,
qui sont seulement les parrains du projet de loi, mais il sera
transféré au Conseil des ministres qui aura à traiter un certain
nombre de situations complexes.
Par exemple, quand vient le temps d'établir des ententes
relativement à l'exportation des substances ou des déchets
dangereux avec d'autres pays, c'est, en définitive, le Conseil
des ministres qui devra trancher. C'est vrai aussi quand on aura
des enjeux reliés à la pollution de l'air, au plan international,
lorsqu'il y a des sources de pollution de ce côté-ci et des
sources de pollution de l'air de l'autre côté de la frontière.
La question se pose aussi à propos des sources de pollution
d'origine internationale, binationale dans notre cas, impliquant
le Canada et les États-Unis, pour ce qui est des eaux. Encore
là, c'est le Conseil des ministres qui devra trancher sur la
portée des ententes, des accords ou des mesures à prendre.
Il en va de même dans le domaine de l'aquaculture. Si le
gouvernement est d'avis que d'autres lois prennent suffisamment
en charge la responsabilité environnementale, la ministre de
l'Environnement, à ce moment-là, n'aura pas à intervenir. C'est
la même chose pour ce qui est de la biotechnologie.
Il y a un certain nombre d'enjeux complexes qui font que la
responsabilité de la gestion environnementale gouvernementale
sera répartie entre plusieurs ministres. Je sais que certains y
voient une faiblesse, une source potentielle de conflits,
d'incompréhension, de lenteur et de blocage. Il y a lieu de se
poser cette question. Je l'ai mentionné dans la série de
questions que je soulevais.
En même temps, si on veut que la gestion de l'environnement se
fasse dans une perspective de développement durable, il faut que
l'ensemble des ministres qui ont à traiter de ces dossiers
économiques ou internationaux prennent eux-mêmes la
responsabilité. Cela les entraîne, eux, leur personnel et leur
ministère, à intégrer la préoccupation environnementale dans
leurs prises de décisions.
À ce moment-là, ce ne serait pas seulement le ministre de
l'Environnement ou celui de la Santé qui serait seul à porter la
responsabilité de l'environnement. Peu à peu, cela deviendrait
une préoccupation de l'ensemble du Cabinet. J'ai cité cet
exemple à titre d'illustration. Quant à moi, je crois que cela
nous met dans une perspective de développement durable à travers
les années. Cela n'est pas sans difficultés, mais c'est
définitivement la bonne voie.
[Traduction]
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le
Président, je félicite le député d'avoir joué un rôle actif tout
au long de l'examen, car il a été présent et a assisté à
l'évolution, au cours de l'année écoulée, du projet de loi dont
nous sommes saisis aujourd'hui à l'étape de la troisième
lecture. Le député a déclaré avec témérité que nous n'avons pas
un projet de loi parfait. Malheureusement, c'est ce que ce
processus a créé. Il a souligné également que ce projet de loi
constitue une amélioration par rapport à la loi actuelle.
Avant d'entamer l'étude du projet de loi C-32, le comité
permanent a dit que l'application de l'actuelle LCPE était
gravement remise en cause dans notre pays, faute de ressources
financières et humaines.
Le député pourrait-il nous parler de l'application de la loi et
des responsabilités supplémentaires que cela suppose? Estime-t-il
que nous avons besoin d'accroître considérablement les
ressources nécessaires pour appliquer cette loi?
1230
[Français]
M. Yvon Charbonneau: Monsieur le Président, je remercie
mon collègue du NPD d'avoir posé cette question qui nous
préoccupe tous, c'est-à-dire la mise en oeuvre des lois que nous
adoptons.
En effet, comme membres du comité, nous avons tous signé un
rapport qui a souligné les faiblesses d'application de certains
aspects de la loi actuelle.
Devant ce défi d'application d'une loi de manière vigoureuse et
rigoureuse, il y a deux ordres de préoccupation que je veux
partager avec lui. Tout d'abord, il faut que la loi donne des
pouvoirs, prévoie des moyens d'application, et il faut aussi que
le budget du gouvernement prévoie l'allocation de sommes
appropriées au ministre de l'Environnement pour faire appliquer
la loi.
Quant à ce projet de loi, il crée des conditions plus favorables
d'application de la loi, dans le sens que les fonctionnaires
responsables de l'application auront les privilèges d'agents de
la paix, donc, au besoin, il pourront émettre des sommations
lorsqu'ils verront des situations inacceptables.
Deuxièmement, il y a un encouragement accru à la participation
du public à un exercice permanent de vigilance quant à
l'application de la loi. Je crois que, finalement, c'est le
ressort le plus important d'application de la loi. Il y a aussi
des mesures additionnelles de protection des dénonciateurs. Voilà
pour le côté juridique.
L'autre aspect, ce sont les moyens, les ressources financières
et ainsi de suite. Dans les deux derniers budgets, des sommes
accrues ont été accordées au ministre de l'Environnement pour lui
permettre de faire face à ses responsabilités en matière
d'analyse des substances toxiques.
[Traduction]
L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Monsieur le Président,
je suis heureux de prendre la parole et de poser au sujet du
projet de loi quelques questions qui me laissent plutôt
perplexe.
La première qui me vient à l'esprit, c'est pourquoi investir des
millions de dollars dans la recherche sur les produits toxiques,
alors que la mesure législative qu'offre le Parlement est
boiteuse et a du mal à suivre dans cette véritable course à
obstacles?
L'opposition officielle offre également un intéressant point de
repère pour analyser ce projet de loi. Pourquoi l'opposition
officielle appuierait-elle ce projet de loi? Pourquoi un parti
régional comme le Parti réformiste, qui n'a aucune assise en
Ontario, au Québec et dans l'est du Canada, appuierait-il ce
projet de loi? Le Parti réformiste est-il susceptible d'appuyer
un projet de loi qui insiste fortement sur la lutte contre la
pollution, sur l'élimination des substances toxiques et sur la
définition de l'expression «toxicité intrinsèque»?
Voilà des questions à poser à ceux qui ne connaissent pas ce
projet de loi complexe et technique qui est étudié à la Chambre
en ce moment. C'est à eux que ces questions sont posées, car la
décision politique du Parti réformiste d'appuyer ce projet de
loi aujourd'hui nous donnera une idée de la valeur réelle du
projet de loi modifié hier soir. À mon avis, la position du
Parti réformiste a été dictée par l'industrie, celle-là même que
le projet de loi est censé contrôler en luttant contre la
pollution.
Certains disent que le projet de loi C-32 place le Canada au
premier rang mondial pour ce qui est des lois en matière de
protection de l'environnement. Cette assertion doit être
soigneusement examinée, de même que d'autres.
On s'est beaucoup réjoui du fait que le projet de loi C-32 impose
au gouvernement des délais rigoureux—trois ans et demi après
qu'une substance ait été déclarée toxique—pour prendre des
mesures afin de protéger l'environnement et la santé humaine
contre les substances toxiques. Déterminer qu'une substance est
toxique peut prendre des années, voire plus longtemps à cause de
certains amendements qui ont été adoptés hier soir. Si des
mesures sont prises, ce peut être sous la forme de codes sans
caractère obligatoire ou d'autres mesures douces.
Nous ne devrions pas crier sur tous les toits que des délais
rigoureux entraîneront des contrôles ou des interdictions
stricts. Quant à la quasi-élimination des substances toxiques,
dire que le Canada est le premier pays à prendre des mesures
dans ce domaine est une assertion que l'on devrait soigneusement
examiner.
En comité, nous avons essayé de renforcer autant que possible
cette disposition, mais après les amendements adoptés hier soir
à l'étape du rapport, la définition n'a guère plus de rapport
avec l'intention du comité à l'origine.
1235
Après l'intervention de l'industrie, rien ne garantit dans le
projet de loi que la quasi-élimination permettra d'arriver à
l'absence totale d'émissions ou à des émissions approchant zéro.
Il n'existe dans le projet de loi aucune disposition exigeant
que l'on parvienne à ce résultat.
Qu'est-ce que cela peut faire aux Canadiens que les substances
chimiques soient cataloguées et évaluées si elles ne sont pas
nécessairement éliminées? Tout ce que fait le projet de loi C-32,
c'est d'abaisser peut-être un jour le niveau de substances
toxiques libérées dans l'environnement, mais pas nécessairement
de le ramener à zéro.
Une autre assertion qu'il y a lieu d'examiner, c'est celle selon
laquelle des mesures ont déjà été prises dans le cas de neuf
substances toxiques parmi la douzaine qui devrait être
quasi-éliminée.
Quand les Canadiens entendent cela, ils s'attendent à ce que ces
substances aient été interdites ou que, au moins, leur
utilisation ait été très limitée par règlement.
Les gens qui entendent cela tandis qu'on parle de la LCPE
pourraient aussi s'attendre à ce que ces substances aient été
traitées dans le cadre de cette loi, surtout qu'elle est souvent
qualifiée de pierre angulaire de la législation canadienne en
matière de protection de l'environnement. En fait, l'utilisation
de certaines de ces substances a été volontairement interrompue
par le fabricant. Dans d'autres cas, ce n'est la LCPE qui
s'applique, mais la Loi sur les produits antiparasitaires.
Le projet de loi C-32 aurait pu être une assez bonne loi. On est
pourtant encore loin des promesses du livre rouge. À la page 62
du document de 1993, on pouvait lire:
Il convient de tracer de nouvelles orientations qui privilégient
la prévention des pollutions à la source. Il faut donc établir
un calendrier pour supprimer progressivement l'utilisation des
polluants toxiques persistants.
On est loin de l'engagement pris en 1993. Comme je le disais, ce
projet de loi serait raisonnablement bon si les améliorations
proposées par le comité n'avaient pas été rejetées à l'étape du
rapport; si l'on n'avait pas fait passer les intérêts des
entreprises avant la santé publique; si l'opposition officielle
avait bien joué son rôle, ce qu'elle n'a pas fait; si, à la
dernière minute après le rapport à la Chambre, les ministres
n'avaient pas détruit tout le bon travail du comité en
présentant des changements de dernière minute qui n'avaient pas
été soumis au comité, comme dans le cas des substances
nutritives; enfin si des dispositions très utiles, qui avaient
été approuvées par le comité permanent, n'avaient pas ensuite
été éliminées, comme ce fut le cas de la toxicité inhérente.
En fin de compte, ce qu'on a retenu, ce sont les priorités de
l'industrie et du Parti réformiste, qui est à n'en pas douter du
côté de l'industrie.
Il suffit de considérer ses amendements ou de lire ses
interventions à l'étape du rapport et celles d'aujourd'hui. Le
Parti réformiste songe aux élections et tient donc à être dans
les bonnes grâces de l'industrie.
Compte tenu du comportement du Parti réformiste au cours de
l'étude du C-32 et du fait qu'il se conforme scrupuleusement aux
voeux des lobbyistes des sociétés, une question intéressante
s'impose: notre loi électorale devrait-elle autoriser les
sociétés à faire des dons aux partis politiques?
Chose curieuse, le député de Nanaïmo—Alberni a déclaré dans son
intervention hier que les Canadiens devaient se préoccuper de
gérer les substances toxiques et non d'en empêcher
l'utilisation. Bel engagement à préserver le statu quo. La prise
de position du député est le fidèle reflet de lettres que tous
les députés ont reçues il y a quelques semaines des lobbyistes
de l'industrie et doivent avoir remarquées.
En guise de conclusion, je dirai que nous avons raté beaucoup
d'occasions de renforcer le projet de loi. Nous avons bien
défini le principe de prudence. Mais il a été rejeté.
Nous avons proposé un excellent texte pour que la ministre de
l'Environnement prévienne la pollution dans un secteur agricole
en croissance. Il a été refusé.
Nous avons essayé de prévoir un mécanisme rapide pour traiter
des cas de substances qui présentent une toxicité intrinsèque.
Il a été écarté. Nous avons proposé des dispositions solides
permettant à la ministre de l'Environnement de protéger
l'environnement et la santé humaine dans le secteur en
croissance de la biotechnologie. L'occasion a été ratée. Nous
avons proposé encore un moyen de garantir que les ministres
fédéraux de l'Environnement et de la Santé puissent agir
rapidement au besoin, sans être entravés par les considérations
politiques fédérales-provinciales. Il a été repoussé.
Nous avons proposé un moyen de garantir que les ministres
puissent agir rapidement au besoin, sans être gênés par les
tactiques de terreur économique des lobbyistes de l'industrie et
du Parti réformiste, ni par les membres du Cabinet qui ont un
portefeuille économique et non environnemental. Il a également
été rejeté.
1240
Nous voici donc maintenant en présence de ce projet de loi qui
en est au stade de la troisième lecture. Il aurait pu être une
assez bonne loi. Il aurait pu constituer une solide mesure
législative pour les dix prochaines années. Il aurait pu faire
passer la santé avant les intérêts de l'industrie. Il aurait pu
faire passer les intérêts de la population avec les
investissements.
Ce que je trouve le plus regrettable dans tout ce débat, c'est
qu'on en est venu à croire, à tort bien sûr, qu'on ne peut avoir
à la fois une solide loi sur la protection de l'environnement et
une économie saine. On s'est laissé distraire par la croyance
répandue par les groupes de pression, selon laquelle, c'est un
ou l'autre, pas les deux à la fois.
Ça été la pierre d'achoppement à laquelle nous nous sommes
heurtés durant les travaux du comité et
qui a empêché le Parlement d'élaborer une loi dont nous
puissions être fiers au cours des dix prochaines années en ce
qui a trait, comme l'indique le titre du projet de loi, à la
prévention de pollution et à la protection de la santé humaine.
M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Réf.): Monsieur le
Président, la position du député de Davenport en ce qui concerne
ce projet de loi est appuyée par bien peu de gens à la Chambre
et au Canada. Le député adopte une position minoritaire. Dans
son discours, il laisse entendre qu'il s'agit du problème du
Parti réformiste et du projet de loi du Parti réformiste.
Reconnaît-il que le projet de loi est proposé par le gouvernement
libéral et qu'il sera adopté par la majorité à la Chambre que
forme le Parti libéral?
Ma deuxième question porte sur des points de détail, notamment
la nécessité de fonder les décisions sur des preuves
scientifiques. Je tiens à préciser au député que toutes les
décisions, qu'elles portent sur le commerce international ou sur
les pesticides, doivent se fonder uniquement sur des données
scientifiques. Les Européens interdisent l'importation du boeuf
en Europe pour des motifs non scientifiques. Santé Canada
interdit l'utilisation de la STBr pour des motifs non
scientifiques.
Le député peut-il nous dire qui propose ce projet de loi et nous
confirmer qu'il s'agit bien d'un projet de loi d'initiative
ministérielle? Le gouvernement doit compter sur l'appui des
ministériels pour faire adopter à la majorité ce projet de loi.
Le député peut-il assurer à la Chambre que le processus de prise
de décisions sur les substances toxiques, prévu dans ce projet
de loi, se fonde uniquement sur des preuves scientifiques? Le
projet de loi prévoit l'interdiction nationale de substances
interdites dans d'autres provinces ou d'autres pays
industrialisés. Une telle politique pourrait supprimer la
nécessité pour le Canada d'effectuer une évaluation des risques
pour établir les priorités et contrôler les produits chimiques,
alors que c'est la norme acceptée internationalement.
Ce projet de loi ne réduit-il pas la nécessité d'exiger des
données scientifiques pour appuyer des décisions?
L'hon. Charles Caccia: Monsieur le Président, le député de
Selkirk—Interlake a posé deux questions exigeant toutes deux
une fort longue réponse. Je commencerai par la deuxième en
disant qu'il existe une science exacte qui fournit clairement
des réponses définitives et certaines aux humains, comme dans le
cas des lois de la gravité par exemple.
Il y a les domaines scientifiques où il n'y a pas de certitude
absolue, comme dans le cas des métaux lourds, où la science ne
donne pas de réponse définitive. C'est pourquoi le principe de
la précaution a été inventé il y a un certain temps déjà.
1245
Au fil du temps, nous avons appris, en ce qui concerne notamment
les substances toxiques susceptibles d'avoir des effets néfastes
sur la santé humaine et l'écosystème, qu'il est préférable
d'agir même si la science ne fournit pas de réponse définitive,
qu'il vaut mieux agir plus tôt au lieu d'attendre qu'il ne soit
trop tard. C'est la meilleure réponse que je puisse donner au
député.
Quand à son autre question, qui est fort légitime, et je l'en
remercie, nous savons évidemment qui a proposé ce projet de loi.
Nous connaissons aussi le rôle de l'opposition officielle.
Celle-ci s'oppose à presque toutes les mesures présentées à la
Chambre et vote contre presque tous les projets de loi qui y
sont proposés.
Ce projet de loi revêt une importance tellement grande pour les
sociétés et le monde industriel. Pourquoi donc l'opposition
officielle trouve-t-elle possible de l'appuyer, contrairement au
rôle qui lui est traditionnellement attribué par le Parlement et
qui consiste à s'opposer à toutes les initiatives du
gouvernement? Comment se fait-il que les députés de l'opposition
officielle proposent des amendements à l'étape du rapport qui
sont pratiquement les mêmes, mot pour mot, que ceux du
gouvernement? Comment se fait-il que l'opposition officielle soit
prête à appuyer cette mesure plutôt qu'à s'y opposer?
Je pense que c'est une question fort légitime. J'espère que le
député cherchera à savoir pourquoi son parti a décidé, de
concert avec le Parti conservateur, à appuyer cette mesure dans
son libellé actuel, après avoir détruit le travail du comité à
l'étape du rapport sous les pressions exercées par l'industrie
et les lobbyistes ici à Ottawa.
M. Gerry Ritz (Battlefords—Lloydminster, Réf.): Monsieur le
Président, je partagerai mon temps de parole avec le député de
Surrey-Centre.
Je suis heureux d'avoir l'occasion de parler du projet de loi
C-32, Loi visant la prévention de la pollution et la protection
de l'environnement et de la santé humaine en vue de contribuer
au développement durable au Canada.
Bien que d'autres sujets de préoccupation aient remplacé
l'environnement au sommet de la liste des problèmes pour les
Canadiens, nous reconnaissons sûrement tous que l'environnement
constituera toujours un enjeu sérieux dans l'éventail politique
tant au niveau fédéral qu'au niveau provincial. On peut en effet
compter sur les Canadiens, qui sont malheureusement les plus
grands consommateurs d'eau, pour faire ce qui s'impose pour
protéger cette ressource et la garder saine. Ils comptent
d'ailleurs sur les gouvernements pour leur donner l'exemple à
cet égard.
Comme pour le recyclage et les efforts de conservation en
matière de gestion des déchets solides, les Canadiens se sont
montrés responsables, intéressés et enthousiastes. Je ne crois
pas cependant qu'ils aient beaucoup de respect pour les
solutions coûteuses et globales imposées par le gouvernement
fédéral quand celui-ci fait concurrence aux initiatives
provinciales et locales en la matière et n'en tient pas compte.
Mes collègues du Parti réformiste ont dissipé l'idée que notre
parti ne se soucie pas de l'environnement et ont fait très
clairement valoir que, pour être fructueux, les programmes
visant à nettoyer l'environnement et le garder propre doivent
s'inspirer d'une approche équilibrée.
Comme dans le cas de tant de dossiers qui ont une incidence
directe sur les citoyens du pays, il est simpliste et désuet de
penser qu'un parti ou une idéologie est contre une certaine
valeur tandis que les autres partis y sont favorables. Il n'y a
personne ici à la Chambre ni au Canada qui soit pour l'eau
malsaine ou l'air souillé ou favorables à la présence de
produits chimiques dans nos aliments et dans notre sol.
Dans mon coin de pays, nous luttons chaque jour pour cultiver
des aliments de première qualité pour la population du Canada et
d'ailleurs. Nous sommes parfaitement conscients que l'eau est
une ressource précieuse. Nous savons aussi que les initiatives
gouvernementales ayant pour objet de protéger l'environnement ou
de lutter contre des problèmes finissent souvent par empirer la
situation ou engendrer d'autres problèmes. C'est pourquoi nous
examinons avec circonspection ces projets de loi volumineux et
tous leurs amendements. Bien souvent, il vaut mieux mettre en
place le bon système que de ne pas en avoir du tout.
Le titre de ce projet de loi porte à croire que tous les
éléments sont réunis pour s'attaquer correctement à la question.
Mais le titre d'une mesure législative, comme la page couverture
d'un livre, ne révèle pas toujours son contenu.
Ce projet de loi porte sur la prévention de la pollution et il
représente un noble effort. Notre travail serait grandement
simplifié si seulement nous avions pu réglementer l'utilisation
de produits chimiques dans le passé. Nous ne pourrions pas avoir
un objectif plus important que celui qui consiste à protéger
l'environnement et la santé humaine.
Puis il y a un renvoi au développement durable qui se compare
aujourd'hui à un jouet politique que se disputent l'industrie et
les lobbyistes de l'environnement.
Pour que le projet de loi soit efficace, nous sommes d'avis que
tous ces éléments doivent être réunis et qu'ils soient traités
d'une manière équilibrée. Une façon d'y arriver serait de
veiller à ce que ceux qui font les règlements et l'industrie
aient à leur disposition de solides connaissances scientifiques.
1250
Dans le cas de la Direction générale de la protection de la
santé, nous avons vu que la combinaison d'intérêts financiers
importants avec une bureaucratie qui veut sauver sa peau se
solde souvent par l'utilisation politique de données
scientifiques sur une base sélective et par une perte de
crédibilité à l'égard de tout le processus. Quand il est
question de l'utilisation de produits chimiques à des fins
industrielles et agricoles, le même risque est présent.
Quand des milliards de dollars sont en jeu, il est essentiel que
les intervenants des deux côtés et les consommateurs qui
subissent les conséquences soient convaincus que le processus
d'identification, de réglementation et d'approbation des
substances est ouvert et qu'il y ait une obligation de rendre
des comptes. Comme dans le cas du régime fiscal, quand les
producteurs et les consommateurs perdent confiance, ils ont
recours à l'évasion et à des réactions qui peuvent empirer
problème au lieu de les amoindrir.
Ce n'est pas beaucoup mieux lorsqu'il y a un lobby puissant d'un
côté ou de l'autre. La perception voulant que la grosse
industrie ait le gouvernement dans sa poche est démentie lorsque
les environnementalistes se présentent au bâton.
Je me souviens, il y a quelques années, de la panique aux
États-Unis au sujet du produit chimique nommé Alar. Ce produit
était vaporisé sur les pommiers et les autres arbres fruitiers
pour que les fruits restent aux branches pendant plus longtemps.
Je suis convaincu que les concepteurs étaient sûrs d'avoir fait
une excellente découverte. Le fruit se développerait mieux et
serait plus nutritif s'il restait plus longtemps sur l'arbre.
Personne n'invente un produit chimique dans l'intention de
causer le cancer chez les humains, mais très rapidement des
tests scientifiques ont montré que c'est exactement ce que
faisait ce produit, ce qui a causé une véritable panique. Des
millions de mères ont cessé d'acheter des pommes, la récolte
d'une année entière a dû être détruite et les producteurs ont
perdu des milliards de dollars. Les agriculteurs du Nord-Ouest
américain ont subi des dommages incommensurables et il leur a
fallu des années pour retrouver leur clientèle.
Quel était donc le soi-disant fondement scientifique de cette
panique? Comme dans le cas de la saccharine quelques années
plus tôt, on avait fait consommer aux rats qui ont développé des
tumeurs des quantités d'Alar si importantes qu'un enfant aurait
dû en manger des assiettes pleines pour en ingérer
proportionnellement autant.
À cause d'une clause insérée dans la Loi sur la protection de
l'environnement dans les années 50, tout produit chimique
soupçonné d'être lié à une maladie quelconque devait être banni.
Peu importe s'il fallait en consommer de pleins camions pour
susciter la réaction, il suffisait qu'un rat sur des centaines
semble tomber malade à cause du produit. En passant, la
saccharine est revenue sur le marché, mais ne regagnera jamais
le terrain perdu à cause de son fiasco.
Certains pourraient dire «s'il s'agissait de votre enfant, vous
seriez d'accord pour qu'on interdise le produit chimique avant
qu'il n'atteigne le marché». Ce serait vrai si on pouvait me
montrer exactement le lien entre un produit chimique, ou une
combinaison de produits, et une maladie donnée.
Nous savons qu'il existe des dizaines de milliers de produits
chimiques dans l'environnement.
C'est l'une des raisons justifiant un rajeunissement de la LCPE
par le biais du projet de loi C-32. Cependant, nous devrions
aussi être conscients qu'il y a, autour de nous, des millions de
produits chimiques naturels. Le fait qu'ils proviennent de la
nature ne les rend pas bénins pour autant.
Le tabac, par exemple, ne contient pas de la nicotine pour le
bon plaisir des humains. Il s'agit en fait d'un pesticide que la
plante produit elle-même pour éloigner certains organismes. On a
beau tenter de mettre les gens en garde contre les effets nocifs
épouvantables qu'ont, sur la santé, ce produit chimique et des
centaines d'autres contenus dans la fumée du tabac, des millions
de personnes fument quotidiennement. Comme cette habitude
procure des milliards de dollars aux gouvernements et aux
sociétés multinationales, on comprend aisément l'ampleur de la
tâche qui nous attend.
Le fait de retirer aux gens leur prétendu droit de fumer
constituerait-il une approche équilibrée? Nombreux sont les
non-fumeurs qui privilégieraient cette solution.
Cependant, l'interdiction mène habituellement à une augmentation
de la consommation au lieu de produire les résultats escomptés,
et les gouvernements seraient obligés de financer une campagne
antitabagisme tout en se privant de taxes d'accise qu'ils ont
fini par apprécier. Je ne dis pas que le tabac est un bon
exemple en ce qui concerne le projet de loi C-32, mais il montre
bien l'enchevêtrement des questions de santé et d'économie qui
découlent de la plupart des activités humaines.
Lorsqu'on étudie le sort à réserver à des milliers de produits
chimiques, on ne peut s'attendre à ce qu'une interdiction
systématique, fondée sur des considérations politiques et
épaulée par des pouvoirs arbitraires découlant de décrets
ministériels, constitue la solution aux problèmes
environnementaux. Il suffit d'examiner le fiasco récent lié aux
MMT pour voir où cela mène.
L'industrie de l'automobile ne voulait pas des MMT. Certains
groupes de pressions n'en voulaient pas non plus. Le producteur
de ce produit chimique a toutefois prétendu qu'il avait de
nombreuses preuves démontrant que les MMT n'étaient pas aussi
épouvantables qu'on les avait décrits.
Après tous ces millions dépensés par les contribuables, la
députée de Hamilton-Est ajoute une autre bévue à son bilan et les
Canadiens n'en savent toujours pas plus au sujet de cet additif.
Je suis certain qu'il y a d'autres additifs à l'essence en usage
qui devraient être examinés de plus près. Certains
environnementalistes approuveraient l'interdiction pure et
simple de l'essence, mais à moins de regrouper l'industrie, les
consommateurs, les scientifiques et les autorités réglementantes
dans un système d'examen ouvert et coopératif des produits
chimiques et des procédés dans lesquels ils sont utilisés, le
système ne fonctionnera pas. Il s'effondrera.
Certains croient qu'il suffit de conférer des pouvoirs
arbitraires aux ministres, mais ces derniers peuvent subir
l'influence d'amis puissants. On peut penser qu'il suffit
d'embaucher des scientifiques pour qu'ils effectuent des études,
mais encore faut-il leur indiquer clairement ce que nous
attendons d'eux et savoir qui finance leurs travaux.
On pourrait juger suffisant de supprimer l'agriculture ou
l'industrie parce que certains n'agissent pas de façon
responsable, mais cela aurait des conséquences économiques
dramatiques.
Lorsque le projet de loi C-32 aura été adopté, on se disputera
encore pour savoir qui est responsable de quoi. L'industrie
déteste l'incertitude et la chose est importante. Des études
empiriques indiquent que la prospérité économique conduit à un
environnement sain.
Quand l'investissement dans des méthodes améliorées génère des
profits, la pollution et la quantité de déchets diminuent.
1255
Les gouvernements qui disposent d'économies fortes peuvent
injecter plus d'argent dans l'infrastructure, notamment de
nouvelles usines de filtration d'eau et de nouvelles conduites
d'adduction d'eau pour éviter toutes ces fuites d'eau qu'on
constate en certains endroits.
L'agriculture et l'industrie doivent réaliser des profits pour
pouvoir faire de la recherche et mettre au point de nouveaux
produits et des technologies plus efficaces. Ceux qui condamnent
le profit devraient mieux réfléchir à ce qu'ils demandent aux
entreprises canadiennes de faire ou de ne pas faire. Nous
voulons tous assainir l'environnement et nous devrions tous
avoir notre mot à dire sur la façon d'y arriver.
Mon parti et moi votons en faveur du projet de loi C-32, avec
certaines réserves. La version du projet de loi envoyée au
comité était sur la bonne voie. Nous voulons avoir une
réglementation environnementale qui soit le fruit d'une approche
multipartite des questions environnementales. Demandez à tous
les intéressés.
Nous pouvons laisser à nos petits-enfants un pays plus propre que
celui que nous avons hérité, mais nous ne pouvons pas oublier
par ailleurs nos autres responsabilités. Nous devons laisser un
bilan de recherche positif, un modèle de coopération
intergouvernementale, une économie bienfaisante pour le plus
grand nombre possible et une tradition de participation ouverte
de tous les intéressés.
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, c'est avec énormément d'intérêt que j'ai écouté ce
que le député avait à dire. Je n'ai peut-être pas bien compris,
mais il m'a semblé laisser entendre que l'industrie automobile
était contre l'interdiction du MMT.
Je crois me souvenir que c'est exactement le contraire et que
l'industrie automobile était très préoccupée par l'incidence du
MMT non seulement sur l'environnement, mais encore sur le
matériel de diagnostic dont est dotée toute voiture moderne et
qui surveille tous les gaz qu'elle rejette dans l'atmosphère. Si
le MMT endommageait effectivement ce matériel de diagnostic, un
véhicule pourrait être extrêmement pollueur et cela, à l'insu de
son propriétaire.
J'ai peut-être mal compris, mais j'ai cru que le député laissait
entendre que l'industrie automobile contestait l'interdiction du
MMT.
M. Gerry Ritz: Monsieur le Président, je remercie le député pour
ses éclaircissements. J'ai effectivement dit que l'industrie
automobile est contre et non pour le MMT par suite des problèmes
de diagnostic que cette substance entraîne.
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le
Président, ce fut toute une révélation, ce matin, lorsque la
secrétaire parlementaire de la ministre de l'Environnement a dit
savoir distinguer entre des amendements non écologiques et des
amendements écologiques.
Le député sait-il faire la différence entre des amendements
écologiques et des amendements non écologiques en ce qui
concerne ce projet de loi? Combien d'amendements écologiques
son parti a-t-il proposés? Ses collègues n'ont certes pas réussi à
appuyer les amendements que nous avons proposés dans l'espoir de
renforcer le projet de loi. En ce qui concerne l'élimination
progressive qui a été supprimée hier soir des amendements, le
député se rend-il compte que les substances les plus toxiques à
être utilisées au Canada auraient dû constituer une priorité
dans le projet de loi et que les amendements ont été supprimés
hier soir grâce au vote de son parti?
M. Gerry Ritz: Monsieur le Président, c'est le député de
Rivière Churchill, je crois, qui a dit que le projet de loi
n'était pas parfait. Nous sommes entièrement d'accord avec lui.
Je le répète, nous appuierons le projet de loi, mais avec
certaines réserves. Nous aimerions que quelques modifications y
soient apportées. Nous aimerions que davantage soit fait. Il
s'agit d'un débat permanent et ce sera un processus permanent.
La première chose qu'il faut dans une loi de ce genre, c'est
l'atteinte de l'équilibre. Voyons à quoi sont confrontés les
intervenants. Nous avons vu les répercussions économiques des
accords de Kyoto dans ma région et l'incertitude que cela a créé
pour l'industrie et le reste. L'industrie crée les emplois.
Lorsque nous parlons de répercussions sur l'environnement, nous
devons aussi penser en termes d'environnement économique. Il
faut atteindre un équilibre dans tout ce que nous faisons.
En ce moment, beaucoup d'entreprises du secteur de la chimie ne
savent pas à quoi s'en tenir et attendent de voir ce qui
ressortira de ce projet de loi. On sait qu'elles ont fait un
lobbying intense pour conserver le statu quo dans certains
secteurs.
Certaines choses doivent être changées et certaines exigent la
mise en oeuvre graduelle de mesures modérées comme le disait le
député.
Les mesures mentionnées dans les rapports doivent être fondées
sur des données scientifiques, pas politiques. Cela explique les
fondements de notre position. Il faut une approche équilibrée.
1300
Mme Paddy Torsney (secrétaire parlementaire de la ministre de
l'Environnement, Lib.): Monsieur le Président, le député d'en
face a soulevé la question du MMT. J'espère qu'il reconnaît que
les mesures prises précédemment à l'égard du MMT n'ont pas été
prises en vertu de la LCPE.
Les études scientifiques prouveront qu'il y a des risques.
Environnement Canada fait faire des travaux de recherche sur le
MMT par le professeur Zayed à l'Université de Montréal. Ce
projet de loi nous donnera le pouvoir de réglementer les
carburants; je crois que c'est à l'article 140. Avec la bonne
LCPE qui est proposée aujourd'hui, nous pouvons en faire
davantage en ce qui concerne les carburants. L'Association
canadienne des constructeurs de véhicules a appuyé les
changements apportés à cet égard afin que nous puissions
justement en faire davantage. Le député d'en face reconnaît-il ce
fait?
M. Gerry Ritz: Monsieur le Président, encore une fois, toute
décision concernant les produits comme le MMT devrait être
fondée sur des faits scientifiques, et non sur les protestations
du public alimentées par tous les intervenants. On doit adopter
une approche équilibrée. L'idée de se servir de la LCPE pour
réglementer ce secteur est bonne. Cela nous ouvre une porte.
Comme je l'ai dit, il y a beaucoup d'aspects de ce projet de loi
que nous sommes prêts à appuyer, mais soyons prudents et
réexaminons cette mesure législative aussi souvent que
nécessaire pour l'améliorer au fil des années.
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Réf.): Monsieur le Président,
je m'exprime au nom des gens de Surrey-Centre au sujet du projet
de loi C-32, l'examen par le gouvernement de la Loi canadienne
sur la protection de l'environnement, en abrégé LCPE. Avant
d'aller plus loin, je félicite mon collègue de
Battlefords—Lloydminster de l'excellent discours qu'il a
prononcé aujourd'hui à la Chambre.
L'article 139 de la loi exige que l'application de cette
dernière fasse obligatoirement l'objet d'un examen quinquennal.
L'examen dont nous parlons aujourd'hui a débuté pendant la
dernière législature.
Le projet de loi C-32 a pour objectif principal de protéger
l'environnement et la santé de la personne humaine. Il comprend
des mesures pour la protection de l'environnement et de la santé
de la personne humaine, la prévention de la pollution, la
gestion des substances toxiques, la quasi-élimination du rejet
des substances les plus dangereuses et l'établissement de
partenariats visant à atteindre le niveau le plus élevé possible
de qualité de l'environnement.
La LCPE intègre et remplace de nombreuses lois antérieures, dont
la Loi sur les contaminants de l'environnement, la Loi sur
l'immersion des déchets en mer et la Loi sur la lutte contre la
pollution atmosphérique.
Le projet de loi C-32 régit l'utilisation des produits chimiques
toxiques par l'industrie. Il contrôle l'importation, la vente et
l'élimination des produits chimiques dangereux comme les BPC,
les dioxines et les substances appauvrissant la couche d'ozone.
La loi a pour objet de combler des lacunes de la réglementation
concernant certaines questions d'environnement et notamment les
substances toxiques. Elle vise également à permettre au Canada
de s'acquitter de ses obligations d'ordre international. Le
projet de loi C-32 est très complexe et traite d'aspects de la
prévention de la pollution.
Le Parti réformiste appuie des mesures réalistes qui protègent
l'environnement et qui établissent un équilibre entre les
préoccupations en matière d'environnement et les préoccupations
d'ordre économique. Les réformistes estiment que les
considérations d'ordre environnemental doivent avoir le même
poids que les considérations d'ordre économique, social et
technique dans le cadre de l'élaboration d'un projet. C'est
l'élément clé de la protection de l'environnement.
Le Parti réformiste croit à la consultation, à la participation
et à l'engagement publics. Les gouvernements doivent travailler
ensemble afin de veiller à faire de l'environnement une
priorité.
Lorsque le projet de loi C-32 a été présenté à la Chambre des
communes, nous avons été heureux de constater que de nombreux
changements avaient été apportés afin que la présente mesure
législative soit bien meilleure que le projet de loi qui a
expiré au Feuilleton durant la dernière législature. Le projet
de loi antérieur modifiant la Loi canadienne sur la protection
de l'environnement était une tentative de la part du
gouvernement libéral d'instaurer une révision quinquennal de
ladite loi, et cette tentative a échoué.
Durant plus de neuf mois, le gouvernement a ensuite tenté de
procéder à une révision de la Loi canadienne sur la protection
de l'environnement au sein du Comité permanent de
l'environnement et du développement durable. Plus de 400
propositions d'amendement ont été présentées. Le Parti
réformiste s'est battu très fort pour que le projet de loi
poursuive encore et toujours le but qui lui avait d'abord été
fixé. Plus d'une centaine d'amendements ont été adoptés, ce qui
a eu pour effet de modifier considérablement la mesure
législative.
Les Canadiens doivent disposer des outils nécessaires pour
protéger leur l'environnement. Or, les amendements que l'on se
propose d'apporter à ce projet de loi risquent de doter les
Canadiens de règlements irréalistes et inapplicables.
1305
Quels sont les principaux problèmes inhérents aux amendements
que le comité a formulés à l'égard du projet de loi C-32? Vaste
question. On peut dégager trois grands motifs de préoccupation.
Le premier concerne les pouvoirs accordés au ministre. Les
libéraux veulent que le ministre jouisse de pouvoirs excessifs.
Le deuxième sujet d'inquiétude, c'est la démarche de prise de
décision fondée sur des données scientifiques. Les libéraux sont
prêts à laisser la politique s'immiscer dans la prise de
décisions en matière environnementale. Il ne faut pas. En
troisième lieu, c'est la question de la rentabilité. Les
libéraux n'ont rien fait pour que la protection de
l'environnement soit efficace en termes de coûts. Je pense que
les gens d'en face n'ont aucune idée de ce que c'est que la
rentabilité.
Il y a encore 11 autres motifs de préoccupation découlant des
propositions d'amendement formulées par le comité.
Je n'en nommerai que quelques-uns: la planification de la
prévention de la pollution; les pouvoirs illimités des ministres
pour ce qui est de se mêler des exportations; l'exportation de
déchets dangereux; les plans d'urgence environnementale; et le
principe de la prudence. On a supprimé toutes les considérations
propres aux mesures effectives. Concernant l'utilisation du mot
toxicité, le projet de loi doit se concentrer sur la gestion
plutôt que sur l'utilisation des substances toxiques. Concernant
les attributions résiduelles, il y a des doubles emplois et des
chevauchements entre les ministères dans bien des domaines.
Le Parti réformiste a présenté des amendements en réaction à
toutes ces préoccupations. Les Canadiens appuieraient un projet
de loi pratique et efficace. Les Canadiens ont besoin d'un cadre
qui leur assurera la stabilité et la faisabilité sur le plan
économique. La loi doit nous permettre d'améliorer notre
rendement sur le plan environnemental. Les Canadiens doivent
être en mesure de réaliser un développement durable tout en
demeurant compétitifs et rentables.
Nous devons aborder la question de l'environnement de façon
équilibrée.
Nous avons besoin d'une économie forte et en santé pour prendre
des mesures concrètes de protection de notre environnement.
Le Parti réformiste appuie un développement durable, c'est-à-dire
des activités humaines appuyées sur des considérations
économiques, sociales et environnementales qui n'entraînent pas
de compromis sur le bien-être des générations actuelles et
futures. Nous sommes favorables à une rationalisation des lois
fédérales et provinciales et à la mise au point de normes
environnementales régionales ou nationales là où c'est
pertinent. Nous appuyons l'intégration des objectifs sociaux,
environnementaux et économiques dans la gestion et l'idéologie
du Canada en matière d'environnement, ainsi que dans la
structure, les procédures et la planification employées à cette
fin.
Nous croyons qu'il faut un leadership fédéral ferme concernant
la volonté de développement durable. Pour ce faire, il faut
créer des partenariats avec les gouvernements provinciaux,
l'entreprise privée, les institutions d'enseignement et le
public pour promouvoir des progrès notables dans le domaine de
la protection de l'environnement.
Au sujet du projet de loi C-32, nous appuyons le principe de
l'établissement et de l'examen périodique de normes fondées sur
des principes scientifiques solides et sensées aux points de vue
technologiques, sociaux et économiques.
M. Charlie Penson (Peace River, Réf.): Monsieur le Président,
je remercie mon collègue des observations qu'il a faites au
sujet du projet de loi. Il a parlé de la nécessité du
développement durable et a montré à quel point nous, du Parti
réformiste, appuyons cet objectif.
Une voix: Voilà du nouveau.
M. Charlie Penson: Monsieur le Président, nous entendons
beaucoup de bavardage venant des néo-démocrates derrière moi,
mais ils vont sûrement intervenir en temps opportun pour faire
eux-mêmes leurs observations.
Lors des audiences que le comité du commerce international a
tenues à Winnipeg, les représentants de l'Institut international
du développement durable ont parlé de certains pratiques
destructrices auxquelles donne lieu le versement de subventions.
Ils ont dit que cela pouvait endommager notre environnement et
nuire aux efforts de développement durable.
Ils ont signalé certaines pratiques agricoles qui ont cours
notamment aux Pays-Bas et même ici au Canada, où les subventions
ont eu une incidence négative en faisant diminuer la couche de
terre arable depuis un siècle. La couche de terre arable a en
effet été réduite de moitié chez nous à la suite de pratique
largement encouragée par les subventions.
1310
Ils ont parlé des méthodes pratiquées en Amazonie, en Hollande
et au Danemark, encouragées par de fortes subventions, et à
cause desquelles une grande quantité de nitrates pénètrent dans
la nappe d'eau souterraine. L'utilisation intensive d'engrais
azotés, surtout en agriculture, encouragée par les subventions
versées à la production de denrées alimentaires dans ces pays,
est très destructrice pour notre environnement.
Mon collègue a-t-il quelques observations à formuler sur le
caractère destructeur de ces pratiques et sur la nécessité
d'éliminer les subventions et de revenir à l'économie de marché
de préférence à la distribution de subventions afin d'adopter
des pratiques qui contribuent à assainir notre environnement?
M. Gurmant Grewal: Monsieur le Président, j'apprécie énormément
la question réfléchie du député de Peace River. Sa manière de
penser est innovatrice et j'apprécie toujours ses questions
intelligentes.
Le développement durable est une concept très important.
Lorsqu'il s'agit d'aide extérieure, et même de l'ACDI, à
laquelle nous accordons beaucoup de fonds, on a tendance à
oublier le développement durable qui en fait partie ou les
avantages que nous pouvons en retirer. De même, pour les
questions liées à l'environnement, lorsque des subventions sont
accordées à certaines compagnies, celles-ci les dépensent sans
compter dans des engrais et autres.
Je suis issu d'un milieu agricole et j'ai fait des études dans
ce domaine. Je connais l'usage excessif qui est fait de ces
produits chimiques et je sais à quel point ils déséquilibrent
les propriétés du sol et ont des effets néfastes sur
l'environnement. Je suis tout à fait d'accord avec le député de
Peace River pour dire qu'il s'agit d'un mauvais concept.
Comme je l'ai mentionné, le développement durable est une
activité humaine qui allie des considérations d'ordre
économique, social et environnemental sans compromettre le
développement des générations actuelles et futures. Il est de
notre responsabilité morale de prendre soin de ces éléments et
de transmettre aux générations à venir notre environnement et la
planète dans l'état où nous les avons trouvés. Nous en avons le
devoir moral.
Lorsque nous regardons autour de nous et que nous voyons toute
cette pollution et tous ces produits chimiques qui sont déversés
dans les cours d'eau et dans le sol, nous constatons que le
concept de développement durable est très important. Qu'il
s'agisse de subventions ou d'autres facteurs, il faut y accorder
une grande attention.
M. Steve Mahoney (Mississauga-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, nous sommes témoins de toutes sortes de
manifestations de soutien aujourd'hui alors que les députés se
sont mis à l'heure de l'environnement. C'est très intéressant à
voir, et surtout très positif. L'environnement devrait bien sûr
transcender l'esprit de parti et les différences politiques pour
que nous puissions adopter sans délai des mesures législatives
comme le projet de loi C-32 qui renforcera l'application de la
loi en ce qui a trait aux substances toxiques en donnant au
ministre et à son ministère les pouvoirs dont ils ont besoin.
Je trouve toutefois très intéressant d'entendre les députés d'en
face critiquer le projet de loi en affirmant qu'il accorde trop
de pouvoirs au ministre ou aux fonctionnaires de son ministère.
Quand vient le moment de la période des questions, ils sont
toujours prêts à se montrer indignés et à exiger qu'on prenne
des mesures à ce sujet. Il me semble donc y avoir une certaine
contradiction ici. Toutefois, compte tenu de l'esprit dans
lequel ce débat semble s'engager, j'essaierai de ne pas revenir
sur ces aspects.
Le projet de loi traite de bon nombre de points, par exemple des
substances toxiques, de la question des essais, de la
reconnaissance et du contrôle de ces substances, de la façon de
les éliminer et des dommages qu'elles peuvent causer à la santé
et à l'écologie. Il traite de la qualité de l'air et de l'eau,
deux éléments très importants pour nous tous dans nos
circonscriptions et dans nos grandes villes urbaines. Il traite
également de l'application et des sanctions, ce qui faisait
cruellement défaut à venir jusqu'à présent, donnant aux
autorités compétentes les outils nécessaires pour réprimander
les contrevenants.
Je pourrais vous raconter toutes sortes d'histoires qui se sont
passées il y a des années à Mississauga, quand des compagnies de
produits chimiques et autres, évacuaient une partie de ces
substances dans les égouts pluviaux. C'était, je dois l'avouer,
il y a bien des années de cela, à l'époque où je siégeais au
conseil municipal. Dans les collectivités situées en aval, les
gens étaient en proie à la panique, car de la mousse remontait à
la surface par les grilles des égouts.
Les enfants jouaient dehors. Personne ne pouvait donner la
moindre explication. Les enfants essayaient d'éclaircir le
mystère. Nous avons cherché dans toute la région de Peel, ce qui
nous a permis de cerner le principal endroit. Mais, incapables
de découvrir le coupable, nous avons réuni les représentants de
toutes les industries de la région pour leur montrer les
dommages causés.
1315
En toute justice, je dois dire que j'ignore si quelqu'un a versé
des substances dans l'égout intentionnellement, par inadvertance
ou autrement. Une telle action peut avoir de terribles
répercussions en aval. Dans ma circonscription, les ruisseaux et
autres petits cours se jettent dans le lac Ontario d'où nous
tirons notre eau potable. Je m'empresse d'ajouter que nous avons
une usine de traitement. Nous ne buvons pas directement l'eau
tirée du lac.
La situation est sérieuse. Il est important que nous ayons une
projet de loi qui confère au ministre le pouvoir d'ordonner une
planification de la part d'industries susceptibles de polluer
l'eau ou de réduire sa qualité.
La qualité de l'air est une autre question qui m'intéresse
vivement. Avec le temps, la solution au traitement des déchets
de nos collectivités a consisté à les transporter par camion
hors de la région du Grand Toronto jusqu'à l'incinérateur du
marché de Detroit. Les déchets y étaient incinérés et les vents
dominants les retournaient au Canada. Je ne suis pas certain que
ce soit une façon intelligente d'éliminer les déchets. Ce n'est
certes pas une façon intelligente de garantir la qualité de
l'air.
Je voudrais traiter de la prévention de la pollution et le
développement durable, mais auparavant, je voudrais souligner le
travail accompli par de nombreux députés des deux côtés de la
Chambre.
Je tiens à dire que nous sommes tous occupés à des tâches
diverses.
Depuis plusieurs mois, mon rôle de député consiste à présider un
groupe de travail sur l'entrepreneuriat chez les jeunes. J'ai
voyagé dans tout le pays. J'ai également travaillé sur les
dossiers de la citoyenneté et de l'immigration. Je n'ai donc pas
eu le temps d'assister aux audiences du comité, mais j'ai lu et
suivi les délibérations, et j'ai discuté avec mes collègues.
J'ai écouté les exposés qui ont été faits à notre caucus.
Comme nous sommes tous pris par des préoccupations diverses dans
notre vie parlementaire, nous devons nous fier aux députés qui,
dans les différents domaines, portent le flambeau. Je m'en
voudrais de ne pas souligner l'extraordinaire travail accompli
par la secrétaire parlementaire et députée de Burlington, et le
leadership dont elle a fait preuve en dirigeant l'étude du
projet de loi au comité, puis au cours de l'étape du rapport et,
maintenant, de la troisième lecture.
Je me dois de parler aussi du député de Davenport, ancien
ministre de l'Environnement et homme très respecté dans tout le
Canada pour son attachement à la cause de l'environnement. Il a
beaucoup travaillé sur le projet de loi. Le député de
Lac-Saint-Louis, avec qui je partage mon temps de parole, a
manifesté une grande persévérance. Depuis quelques années, je
connais la députée de York-Nord, qui est engagée à fond dans la
cause de l'amélioration de l'environnement, qu'il s'agisse de la
gestion des substances toxiques, de la qualité de l'air, de la
qualité de l'eau ou encore de l'application de la loi.
Bien entendu, il y a aussi la ministre de l'Environnement. Les
députés ministériels sont extrêmement fiers des efforts qu'elle
a déployés pour imposer l'environnement comme priorité dans le
programme politique à un moment où cela n'est plus aussi à la
mode qu'à une certaine époque. À cause des contraintes
financières et de toutes sortes de raisons qui ne tiennent pas,
elle a dû se battre ferme au Cabinet. Elle a travaillé avec les
membres du caucus et du comité pour attirer l'attention sur ces
problèmes.
Je souligne également les efforts d'un membre de notre groupe
parlementaire qui préside le Comité de l'environnement et du
développement durable. Il s'agit du député
d'Anjou—Rivière-des-Prairies. Il a travaillé avec ténacité pour
présenter et mettre en relief des questions de ce genre. J'en
suis très reconnaissant.
J'ai remarqué que ce projet de loi renferme un grand nombre de
dispositions qui reconnaissent le rôle de la technologie, des
connaissances techniques et de l'innovation pour assurer la
protection de l'environnement et de la santé des Canadiens,
aujourd'hui et à l'avenir.
J'ai récemment eu l'honneur d'accompagner notre ministre des
Affaires étrangères et du Commerce international lors d'un
voyage d'Équipe Canada et de 62 jeunes entrepreneurs dans la
Silicon Valley.
Nous avons visité la base navale d'Alameda, qui s'étend sur 1 700
acres de terrain dans la région de la vallée, en dehors
d'Oakland. La base est fermée. Aux abords du terrain se trouve
une décharge remplie de produits chimiques toxiques et de
munitions non explosées. Nous avons été obligés de signer un
abandon de recours avant de pénétrer sur les lieux, au cas où
nous marcherions par inadvertance sur un produit dangereux. Je
me suis demandé pourquoi nous y allions, mais, quoi qu'il en
soit, nous avons survécu.
1320
Si je raconte cette histoire, c'est pour dire à la Chambre qu'un
contrat de 160 millions de dollars a été conclu pour nettoyer
cette décharge. Ses produits sont déversés directement dans
l'océan. Un contrat de 160 millions de dollars US a été accordé
à huit entreprises qui sont chargées de nettoyer cette décharge.
Sept de ces entreprises sont canadiennes et la technologie de
pointe utilisée a essentiellement été mise au point par
l'Université de Waterloo. Nous pouvons être extrêmement fiers du
fait que, dans le domaine des sciences environnementales, le
Canada développe la technologie et forme les techniciens
nécessaires pour tracer la voie en matière de dépollution. La
huitième entreprise, une société américaine, s'occupe du
transport des résidus une fois le traitement terminé. Nous
pouvons donc être très fiers de la technologie que nous mettons
au point et du leadership que nous assurons.
J'aborderai rapidement une autre facette du projet de loi qui me
semble cruciale. Nous avons tendance à croire que la meilleure
façon de régler les problèmes est d'accorder des allégements
fiscaux ou des remboursements d'impôt à ceux qui font preuve de
leadership dans le domaine.
Le projet de loi prévoit un programme de récompenses. À mon
avis, les Canadiens veulent que soit reconnue leur contribution
à la collectivité. Ils veulent que soit reconnue leur
contribution à l'amélioration de leur environnement.
Quoi de mieux que d'inscrire dans ce projet de loi un programme
de récompenses dans le cadre duquel les personnes méritantes
recevront une plaque qu'elles pourront exposer fièrement dans
leur bureau ou à la maison? Elles pourront partager leur joie
avec leur famille. Leur importante contribution des gens sera
ainsi reconnue.
Un tel programme de récompenses vaut, à mes yeux, beaucoup plus
qu'un allégement fiscal quelconque accordé à une entreprise.
Cela prouve à tous les Canadiens que nous voulons qu'ils
participent à l'opération de dépollution. C'est peut-être banal à
dire, mais comme nous le savons tous, ce sont à nos enfants que
nous empruntons l'espace que nous occupons sur cette terre. Nous
ne pouvons qu'espérer le leur remettre en meilleur état.
[Français]
M. Clifford Lincoln (Lac-Saint-Louis, Lib.): Monsieur le
Président, il y a 11 ans que l'actuelle Loi sur la protection de
l'environnement est en vigueur; elle date de 1988. Il y a cinq
ans déjà, le gouvernement présentait un rapport sur la révision
de cette loi.
Cela fait donc 11 ans que nous discutons de la mise en
application d'une loi plus progressive, plus à la page des
évolutions de notre siècle. Lors de son renvoi au comité
parlementaire pour étude, cette loi était, à tous points de vue,
déficiente. Elle n'était sûrement pas aussi poussée, aussi forte
que la loi précédente, le projet de loi C-74 qui est mort au
Feuilleton au moment de la dernière élection.
Après un travail ardu en comité, des centaines et des centaines
d'heures, représentant un travail difficile des collègues de tous
les partis, je pense que nous avons fait d'une loi très
imparfaite une loi certainement améliorée, qui représente un
compromis raisonnable, un consensus raisonnable entre les députés
de tous les partis.
[Traduction]
Puis, malheureusement, la grosse entreprise s'est mise à
l'oeuvre. Lorsque le comité a renvoyé le projet de loi à la
Chambre à l'étape du rapport, le formidable lobby de l'industrie
est entré en jeu. Onze associations importantes représentant la
grosse entreprise ont commencé à écrire des lettres et à les
transmettre par le truchement des bureaux des grands pontes de
l'industrie, qui ont servi les menaces habituelles à tous les
parlementaires. Je crois savoir qu'ils ont même rappelé à
certains députés les merveilleuses contributions politiques de
ces géants industriels.
1325
Parmi les menaces habituelles, se trouvait, bien entendu, celle
de la fermeture. C'est presque invariable. L'industrie de
l'aluminium a déclaré que si on ne modifiait pas le projet de
loi, elle fermerait ses usines ici et irait installer ailleurs
ses alumineries.
Un autre groupe d'associations a déclaré que si le projet de loi
était adopté dans sa version courante tous les poêles à bois et
les incinérateurs de déchets des villages de pêche de Terre-Neuve
devraient être fermés.
Nous avons écouté, bien entendu. C'est malheureusement ce que
nous faisons toujours. Ces terribles menaces du lobby
industriel nous inquiètent toujours. Nous craignons que les
sociétés ne déménagent leurs usines et ne cessent d'investir.
Cela semble fonctionner.
Nous avons assoupli certaines dispositions à la demande de
l'industrie. Le principe de la prudence par exemple, pourtant
fondamental à ce projet de loi, a été assoupli. La
quasi-élimination, qui déjà n'était pas sévère puisque cette
mesure n'allait pas aussi loin que l'engagement du livre rouge
de 1993 quant à l'élimination progressive de l'utilisation de
tous les produits chimiques toxiques à la source, ne signifie
plus que des rejets permis jusqu'à une limite fixée. Malgré
cela, l'industrie a protesté et cette disposition a été
assouplie.
Les prérogatives du ministre dans certains domaines où notre
compétence est très claire, par exemple l'aspect international
de l'air et de l'eau, ont aussi été réduites car le ministre
devra se présenter au Cabinet pour justifier les rapports.
Je suis triste de voir que certaines questions, comme celle de
la toxicité inhérente, n'ont jamais été soulevées au comité.
Nous étions heureux de ce que nous avions pu établir puis,
soudain, quelque chose a changé.
Ce qui est paradoxal au sujet de la quasi-élimination, c'est que
la définition que le comité a acceptée, c'est celle que le
gouvernement a lui-même proposée. Ce dernier estimait, comme nous
tous d'ailleurs, que la définition originale dont le comité
avait été saisi n'était pas claire. Avec l'aide de personnes
aussi haut placées dans la hiérarchie que le sous-ministre
lui-même, le gouvernement a rédigé et présenté une nouvelle
définition modifiée. À notre avis, la définition n'était pas
parfaite, mais nous avons donné notre accord. Évidemment, les
grandes entreprises ont alors dit que la définition allait trop
loin et le gouvernement a donc dilué son propre amendement.
Nous avons finalement découvert qu'une petite disposition sur
l'examen de la loi avait, on ne sait trop comment, fini par se
glisser. Dans le projet de loi original, sept ans devaient
s'écouler avant que la loi fasse l'objet d'un examen.
Un amendement fixe à cinq ans la période avant l'examen, mais
nous constatons maintenant que l'examen peut être fait par un
comité de la Chambre des communes ou du Sénat ou encore par un
comité mixte. Auparavant, c'était un comité de la Chambre qui
devait s'en charger, mais un petit amendement prévoit maintenant
que ce peut-être un comité de la Chambre ou de l'autre endroit.
Quel paradoxe qu'un projet de loi de la Chambre des communes
dont l'élaboration a duré 11 ans puisse peut-être être examiné
par un comité de l'autre endroit! De cette manière, si le
gouvernement n'aime pas certains mordus de l'environnement au
sein du comité, il pourra confier au Sénat le soin de mener cet
examen.
Ce matin, on a découvert le pot aux roses. Mon collègue a parlé
d'une histoire d'amour entre le Parti réformiste et le parti
ministériel. Je suis désolé de devoir dire qu'il s'agit d'un
rendez-vous surprise. C'est l'industrie qui a joué les
entremetteuses entre les deux amoureux. Elle a trouvé une façon
de les réunir et de les amener à s'entendre sur les différents
amendements qu'elle appuyait.
1330
Le député de Nanaïmo—Alberni l'a admis, et je suis d'accord avec
lui, tout le travail consistait à remettre le projet de loi dans
l'état où il était en arrivant devant le comité. Selon lui, il
fallait que le comité soit équilibré. Puisque nous avons remis
le projet de loi tel qu'il était avant d'être renvoyé au comité,
il serait donc logique de dire que le travail en comité ne
signifie rien.
Certains, et j'entends les réformistes, prétendent qu'il faut
instaurer un équilibre entre l'économie et l'environnement. Les
investissements et les entreprises ne doivent pas souffrir,
comme s'ils souffraient lorsqu'ils respectent l'environnement.
Tout indique pourtant que le respect de l'environnement est
profitable aux entreprises.
J'ai expliqué l'autre jour que toutes les entreprises qui
respectaient l'environnement avaient vu leurs profits augmenter
et leurs investissements se multiplier, qu'elles s'étaient
implantées plus solidement et qu'elles avaient augmenté le
nombre de leurs employés.
La société 3M, depuis qu'elle a pris en 1995 des mesures de
prévention de la pollution, a pu économiser 800 millions de
dollars américains et éviter des tonnes et des tonnes de
pollution. Il en va de même des sociétés United Technologies,
Baum, en Allemagne, et d'autres entreprises en Suède et
ailleurs.
Nous assistons aujourd'hui à un débat entre deux points de vue
bien tranchés sur un système: le camp du court terme ou de
l'argent, et le camp des sept générations ou du bien commun. Je
me trouve dans ce dernier camp, qui estime que la santé humaine
doit avoir priorité et toujours passer en premier.
J'aurais beaucoup aimé pouvoir dire aujourd'hui que j'appuyais
sans réserve le projet de loi. Il a été proposé par le
gouvernement dont je fais partie. Je suis ici aujourd'hui au
sein du Parti libéral parce que je crois fermement à ses valeurs
fondamentales.
Mais je ne puis accepter la dilution par le gouvernement des
dispositions sur la quasi-élimination, le principe de la
prudence, la toxicité intrinsèque et les pouvoirs du ministre,
comme je ne peux accepter le petit amendement sournois
concernant le comité du Sénat. Je ne puis accepter cela.
Je veux avoir la conscience tranquille, peu importe que ça me
fasse mal d'exprimer une opinion divergente de celles de mes
collègues. J'aimerais pouvoir me ranger à leur opinion.
Malheureusement, je ne peux pas donner mon appui à ce projet de
loi.
J'ai vu ce matin tout un défilé de députés réformistes dire
qu'ils allaient appuyer ce projet de loi. Ça m'a rappelé le
débat sur le changement climatique lorsque, comme ceux qui
pensent que la terre est plate, ils ont accusé les experts
d'avoir tort de dire que le changement climatique était un gros
problème. Quand je les vois aujourd'hui appuyer ce projet de
loi, je me dis que je dois avoir raison. Je fais peut-être partie
d'une infime, infime minorité, mais j'ai foi dans ce que je
crois.
Je pense que ce projet de loi laisse à désirer et je me refuse
de l'appuyer.
M. Werner Schmidt (Kelowna, Réf.): Monsieur le Président, j'ai
apprécié les remarques que le député d'en face vient de faire
cet après-midi. Je trouve louable qu'il ait parlé d'équilibre. Je
voudrais demander au député ce que le terme équilibre veut dire
exactement. Ce n'est peut-être pas une question de choix.
Il me semble que c'est bien d'être en harmonie avec
l'environnement. C'est avantageux sur le plan économique et sur
le plan social. Ce n'est pas une question de choix. C'est comme
si toute l'industrie devait absolument être l'ennemie de
l'environnement. Ce n'est pas vrai. Je ne le crois pas, et je
suis certain que le député ne le croit pas non plus.
Je voudrais qu'il précise exactement ce qu'il entend par
équilibre. Quel genre d'équilibre l'industrie et les
environnementalistes devraient-ils avoir selon lui?
M. Clifford Lincoln: Monsieur le Président, tout ce débat sur
cette question d'équilibre est une diversion. Je ne crois pas
dans l'équilibre, mais plutôt dans l'intégration totale de tous
les enjeux.
L'environnement et l'économie ne sont certainement pas des
ennemis ni des adversaires. Je n'ai jamais dit cela. Au
contraire, j'ai dit que toutes les entreprises qui sont
soucieuses de l'environnement sont de meilleures entreprises.
Elles font plus d'argent et ont une plus grande conscience
sociale.
Mais les lois ne sont pas faites pour les gens qui les
observent.
Si nous observions tous les lois de la même façon, nous
n'aurions pas besoin de lois concernant les feux de circulation.
Nous n'aurions pas besoin de lois disant qu'il faut arrêter
lorsqu'on voit un panneau d'arrêt. Si tout le monde observait
les limites de vitesse, nous n'aurions pas besoin de policiers
pour arrêter les contrevenants. Mais nous devons avoir des lois
pour les entreprises qui polluent. Elles sont en minorité, et
les lois s'adressent à elles et non aux entreprises soucieuses
de l'environnement. Les lois sont faites pour cette minorité de
contrevenants.
1335
M. Rick Casson (Lethbridge, Réf.): Monsieur le Président, je
désire poser une question au député de Lac-Saint-Louis. On parle
continuellement d'un groupe de pression mis sur pied par
l'industrie. Toutefois, n'est-il pas vrai que les membres du
comité ont reçu des lettres de toutes les parties s'intéressant
à cette question et non de ce seul groupe? De fait, des gens de
toutes les couches de la société nous ont communiqué leur point
de vue. J'ai reçu ces communications et j'aimerais que le député
fasse des commentaires à ce sujet.
M. Clifford Lincoln: Monsieur le Président, il va de soi que
nous avons reçu des lettres de tous les côtés. Toutefois, il est
intéressant de constater que les amendements proposés à l'égard
des questions clés ne penchent pas du côté que je privilégie. On
a adopté presque intégralement le point de vue de la grande
entreprise. Toutes ces lettres renfermaient des menaces et
laissaient entendre qu'il y aurait des fermetures d'usines. Ces
gens nous ont dit que nous devrions cesser d'utiliser des poêles
à bois et ont joué sur la peur. Ils ont même fait des menaces en
soulignant qu'ils versent des contributions politiques et que
nous ne devrions pas l'oublier.
Voilà ce qu'il en est. Les amendements apportés auxquels je
m'oppose ne sont pas au nombre des amendements reçus et auxquels
j'accepterais de souscrire. Ce sont les amendements que
préconisait la grande entreprise. Ils doivent éclater de joie
aujourd'hui, et c'est là ce qui est triste.
L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Monsieur le Président,
je remercie le député de son analyse sérieuse et j'aimerais lui
demander d'aborder de nouveau la question de l'équilibre qui
semble causer un problème d'ordre conceptuel aux députés du
Parti réformiste, car ils l'ont ramenée sur le tapis pendant
tout l'avant-midi et ils ne semblent pas comprendre quel est
vraiment le rôle de l'environnement par rapport à l'économie.
M. Clifford Lincoln: Monsieur le Président, il s'agit
globalement de l'intégration totale de l'environnement et de
l'économie. Cela remonte au rapport Brundtland de 1987, voire
avant.
Nos frères et soeurs autochtones ont compris cela depuis 10 000
ans. Ils parlent du concept des sept générations et disent que
la Terre, notre mère, est une et que tout est lié à tout.
Cette notion de trouver un équilibre pour que personne ne soit
perdant est complètement dépassée. Elle n'a pas sa place dans la
société. Nous voulons une société holistique où tout est lié.
Si les sociétés se comportent comme de bons voisins par rapport
à l'entreprise d'à côté, au particulier d'à côté, au ruisseau ou
au lac d'à côté, il n'y a pas lieu de s'inquiéter de rien. Il
n'y a rien à équilibrer. Tout ira pour le mieux pour elles.
Elles feront plus d'argent tout en étant de meilleurs citoyens.
Elles n'auront pas de gens comme le député de Davenport et moi
sur leur dos.
Ceux contre qui nous en avons, ce sont ceux qui enfreignent les
lois environnementales et polluent l'atmosphère. C'est à cause
d'eux qu'il y a des dépotoirs toxiques comme les étangs bitumeux
de Sydney et le lessivage d'arsenic des Giant Mines. Ce sont ces
gens-là que vise le projet de loi.
Dans ces cas-là, je penche toujours davantage en faveur de
l'environnement et de la santé humaine. Voilà pourquoi
j'appuierais un projet de loi bien plus sévère aujourd'hui.
[Français]
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, je vais partager mon
temps de parole avec la députée de Laval-Est.
Je suis heureux de prendre la parole à l'étape de la troisième
lecture du projet de loi C-32. J'étais également heureux
d'entendre le discours de l'ex-ministre de l'Environnement du
Québec, le député de Lac-Saint-Louis, qui a parlé de
l'environnement, mais sur le fond de la question.
Du côté du Bloc, notre problème vient beaucoup plus d'une
question de juridiction. Nous trouvons que la théorie du double
filet n'est pas une bonne théorie. Je vais maintenant céder la
parole à ma collègue.
1340
Mme Maud Debien (Laval-Est, BQ): Monsieur le Président,
nous poursuivons le débat en troisième lecture sur le projet de
loi C-32, Loi visant la prévention de la pollution et la
protection de l'environnement et de la santé humaine en vue de
contribuer au développement durable.
Sous des objectifs louables et environnementaux, cette nouvelle
réglementation représente, une fois de plus, une visée
centralisatrice où la prévention de la pollution devient
nommément un objectif national, c'est-à-dire pancanadien.
Pourtant, nous savons tous que l'environnement est un domaine de
juridiction partagée. La compétence environnementale est
certainement la plus vaste et la plus globale qui soit, autant au
niveau végétal, animal ou humain. Elle englobe les grands
phénomènes planétaires jusqu'aux micro-écosystèmes.
La Constitution ne peut remettre au seul gouvernement fédéral
toute la compétence en matière de ressources naturelles,
d'énergie, d'agriculture, de gestion des déchets, de traités
internationaux, de gestion des stocks de poissons, de la qualité
de l'air et de l'eau, de la protection des animaux, de la gestion
du territoire, et j'en passe.
Le gouvernement fédéral et les gouvernements provinciaux se
partagent donc la responsabilité en fonction de la nature plus
spécifique de chacun des enjeux. Néanmoins, de manière générale,
comme le soulignait judicieusement l'opinion dissidente du Bloc
québécois en réponse au rapport du Comité permanent de
l'environnement et du développement durable, et je cite:
Les provinces, et notamment le Québec, ont une connaissance plus
approfondie des spécificités de leurs milieux naturels. Elles
sont en mesure de susciter l'intérêt et la participation des
populations locales, elles sont plus accessibles aux
revendications des groupes environnementaux, elles sont à même de
conclure des ententes significatives avec leurs partenaires
nationaux et internationaux et enfin elles ont démontré leur
volonté de trouver des solutions aux défis environnementaux et de
contribuer activement au développement durable.
L'ordre de gouvernement le plus près de la réalité des Québécois
et des Québécoises n'est certes pas celui d'Ottawa.
Malheureusement, les héritiers libéraux de la pensée
trudeauiste, qui sont devant nous, croient au contraire que
Ottawa knows best. À titre d'illustration, pensons à ce que la
majorité libérale a fait lors de l'étude en comité du projet de
loi C-32.
La version originale du projet de loi prévoyait que le
gouvernement fédéral devait agir dans l'esprit des accords
intergouvernementaux. Les députés libéraux du comité ont modifié
cette intention en l'amendant pour ajouter le mot «s'efforcer»,
afin de ne pas obliger ni contraindre le gouvernement fédéral à
collaborer avec les provinces.
Fidèles à leurs anciennes habitudes, les libéraux fédéraux
préfèrent voir le gouvernement fédéral dominer les provinces
plutôt que de travailler en étroite collaboration avec elles. Il
aurait été difficile de trouver un plus bel exemple pour
démontrer, une fois de plus, l'obstination des libéraux à ne pas
respecter la compétence des provinces en matière d'environnement.
Ce syndrome du fédéralisme dominateur est d'ailleurs au coeur
même de toute la législation que nous débattons. Dès le
préambule, les libéraux veulent édicter des normes nationales
environnementales et des codes de pratique nationaux relatifs aux
écosystèmes et à la qualité de l'environnement. Le préambule en
rajoute en soulignant que la présence de substances toxiques est
une question d'intérêt national.
Le projet de loi stipule également que la prévention de
l'environnement est, comme je le disais, un objectif national. Il
crée à cette fin un Centre national d'information sur la
prévention de la pollution.
De plus, le projet de loi donnera le pouvoir d'établir une
marque nationale sur le carburant et prévoit la création d'une
marque nationale sur les émissions pour les moteurs qui
respectent ces normes.
En résumé, pour stimuler le vieux réflexe libéral passéiste,
quoi de mieux que de déclarer que tout est d'intérêt national
afin de mieux envahir les champs de compétence en établissant des
normes nationales, tout en s'assurant bien sûr que l'Assemblée
nationale du Québec n'aura pas son mot à dire.
1345
En théorie, le projet de loi C-32 reconnaît que l'environnement
est une responsabilité partagée entre le fédéral et les
provinces. En pratique, cependant, il vise à renforcer la
prépondérance du gouvernement fédéral, le gouvernement du «plus
meilleur pays au monde» en matière de protection de
l'environnement.
Derrière une noble façade, le projet de loi C-32 n'est, en
réalité, rien de plus que la reproduction des dédoublements, des
chevauchements et des empiétements dans les compétences
provinciales. Pour justifier un tel gaspillage d'énergie et de
fonds publics, les libéraux fédéraux se réfugient derrière une
décision de la Cour suprême rendue le 18 septembre 1997 dans la
cause Procureur général du Canada c. Hydro-Québec.
Cette cause questionnait la compétence du Parlement fédéral en
matière environnementale. Tous les tribunaux qui en furent
saisis avant la Cour suprême conclurent à l'invalidité du décret
fédéral. En désespoir de cause, le gouvernement fédéral s'est
tourné vers la Cour suprême et, surprise!, même les amis du
gouvernement fédéral ont rendu une décision partagée. Quatre des
neuf juges ont conclu, et je cite:
Le fait d'accorder au Parlement le pouvoir de réglementer de
façon aussi complète le rejet de substances dans l'environnement
par la détermination de leur nature toxique ou non éliminerait
inévitablement la possibilité d'avoir une compétence partagée en
matière d'environnement et empiéterait de façon considérable sur
d'autres chefs de compétence provinciale.
Malheureusement, cinq autres juges ont été plus fidèles à la
vision centralisatrice du gouvernement fédéral. Contrairement
aux arguments avancés par les quatre autres juges de la Cour
suprême, par la Cour du Québec, par la Cour supérieure et par la
Cour d'appel du Québec, le jugement majoritaire arrive à la
conclusion qu'il relève entièrement du pouvoir du Parlement
fédéral de légiférer en matière d'environnement en vertu de sa
compétence en matière criminelle, selon la Loi constitutionnelle
de 1867.
Ce jugement bafoue le principe même de l'égalité du gouvernement
fédéral et des provinces en ce qui a trait à la protection de
l'environnement et affirme, au contraire, que les provinces n'ont
un rôle à jouer que s'il est complémentaire à celui du fédéral
dans ce domaine. Donc, en cas de conflit entre le fédéral et les
provinces, dit la Cour suprême, c'est Ottawa qui domine.
Le gouvernement fédéral se sert aujourd'hui de cette décision
afin d'accroître législativement ses pouvoirs dans le domaine de
l'environnement. Le gouvernement libéral, comme d'habitude,
oublie sa loi fondamentale, sa Constitution, qui reconnaît que
l'environnement est une compétence partagée, pour subordonner le
rôle des provinces à celui du grand frère d'Ottawa.
J'aimerais donner un exemple concret des situations loufoques
dans lesquelles l'adoption de ce projet de loi nous plongera. La
législation met l'emphase sur la prévention de la pollution comme
mode d'intervention prioritaire, dont le pouvoir d'exiger des
plans de prévention de la pollution. Cela implique le
développement d'un partenariat direct entre le gouvernement
fédéral et les secteurs industriels ciblés.
Le problème, c'est que de tels programmes de partenariat entre
le gouvernement québécois et certains secteurs industriels
existent déjà. J'en veux pour preuve le Programme de réduction
des rejets industriels, le PPRI, actuellement implanté dans le
secteur des pâtes et papiers. Dédoublements? Que non!
L'ambition du gouvernement fédéral n'est rien de moins que de
contraindre les provinces à adopter ses règlements, sans quoi il
interviendra directement auprès des individus, des organismes ou
des industries concernés. Chevauchements? Que non! Pour
arriver à ses fins, le gouvernement libéral met ses gros sabots
et balaie du revers de la main les consensus qu'il devrait
s'efforcer de susciter dans un domaine aussi névralgique et mal
en point que l'environnement.
Ultimement, ce désaccord concernant le projet de loi C-32 relève
de deux visions d'une même réalité, de deux façons de faire les
choses qui dépassent les arguments du non-respect de la
Constitution canadienne.
À défaut d'éliminer les provinces, le gouvernement libéral, pour
conserver la cohésion politique dans le reste du Canada, doit
absolument imposer un pouvoir centralisateur efficace. C'est une
vision que le Bloc québécois respecte, et que le reste du Canada,
d'ailleurs, a déjà accepté avec l'union sociale, entre autres.
1350
Nous, du Bloc québécois, croyons que la nation québécoise serait
mieux servie si elle avait un gouvernement entièrement
responsable, plutôt que onze partiellement responsables. Et
c'est là qu'intervient la notion de partenariat, que nous
prônons, avec le reste du Canada dans le respect de nos
différences, dans nos façons de voir et de faire les choses.
Dans ce contexte, le projet de loi C-32, imbibé de paternalisme
et de domination, n'aurait plus sa place. Deux nations
souveraines, d'un commun accord, viseraient la prévention et la
protection de l'environnement et de la santé humaine en vue de
contribuer au développement durable.
[Traduction]
M. Paul Bonwick (Simcoe—Grey, Lib.): Monsieur le Président, c'est
avec beaucoup de fierté que je prends aujourd'hui la parole au
sujet de ce qui pourrait bien être un des projets de loi les
plus importants dont la Chambre ait été saisie. En effet, il ne
saurait y avoir de plus grande question pour un gouvernement que
la question environnementale.
Peu de projets de loi touchent à tous les aspects de la vie au
Canada et celui-ci en est un. J'espère que tous les députés
reconnaissent ce fait indiscutable. Dans ce cas, le débat
devrait être centré sur l'adoption de ce projet de loi et la
responsabilité que nous avons à l'égard des Canadiens. Dans le
cas contraire, cela voudrait tout simplement dire que nous ne
sommes pas disposés à préserver notre pays et notre planète pour
les générations futures.
La responsabilité commence ici.
Si nous ne pouvons pas faire preuve de l'esprit visionnaire
nécessaire pour assurer à nos enfants un environnement meilleur
et plus sain, que faisons-nous ici?
Il existe des groupes qui vont essayer de vous convaincre,
Monsieur le Président, au moyen de déclarations mensongères, de
données inexactes et de pures tactiques d'intimidation, que ce
projet de loi n'est pas nécessaire. Ils se trompent. Ils nuisent
au Canada et aux générations futures en contestant un projet de
loi aussi essentiel.
Depuis 1988, la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement est la pierre angulaire des mesures fédérales de
protection de l'environnement et de la santé humaine.
Un des éléments les plus importants de la loi permet la
réduction des substances toxiques qui, comme beaucoup de députés
le savent, me tient beaucoup à coeur.
C'est sur ce point que je concentrerai mes observations.
À l'égard du projet de loi C-32, nous bénéficions des progrès
réalisés depuis dix ans dans les sciences de l'environnement,
dans la politique et dans les lois. Des concepts comme le
développement durable et la prévention de la pollution ont été
généralement acceptés, et il était nécessaire de les incorporer
dans nos lois. Nous renforçons tout simplement la Loi canadienne
sur la protection de l'environnement en accord avec ces concepts
de sorte que le gouvernement soit mieux en mesure de protéger
l'environnement et la santé des Canadiens contre les dangers que
présentent les substances toxiques.
Beaucoup de substances toxiques ne restent pas sur place une
fois dégagées dans l'environnement. On a trouvé des substances
toxiques comme le mercure et des BPC dans le système sanguin
d'autochtones habitant dans des localités du Grand Nord, très
loin des usines. On pourrait se demander comment cela peut se
faire. C'est grâce aux courants aériens que ces substances sont
transportées vers ces régions isolées et les zones à l'état
vierge.
Elles ont des effets négatifs à long terme sur la santé des gens
et des animaux qui respirent l'air, boivent l'eau ou consomment
les aliments qu'on trouve dans ces régions.
Les Canadiens se préoccupent des risques que les substances
toxiques présentent pour leur santé et celle de leurs enfants de
même que pour l'environnement à long terme du Canada.
Que fera le projet de loi C-32 pour réduire ou éliminer ces
risques? L'excellent travail déjà en cours pour identifier et
gérer les substances toxiques se poursuivra. La nouvelle loi
introduira cependant des innovations pour permettre à l'État
d'agir de façon plus efficace en exerçant ces activités.
À la suite des amendements apportés à l'étape de l'étude du
projet de loi au comité, le projet de loi oblige les ministres
de l'Environnement et de la Santé à effectuer des recherches sur
les substances à effet de perturbation du système hormonal. Je
devrais ajouter que le gouvernement a déjà pris des mesures pour
répondre à cette exigence dans le cadre d'un projet de recherche
de 40 millions de dollars sur les substances toxiques, un
engagement dont le gouvernement est très fier.
Aux termes du projet de loi, il faudra évaluer les 23 000
substances enregistrées au Canada pour déterminer si elles sont
toxiques. Selon les amendements apportés au comité, la première
et plus importante étape de cette entreprise gigantesque devra
être achevée dans un délai de sept ans.
Par ailleurs, le projet de loi incorpore dans la loi des
éléments clés de la politique fédérale de gestion des substances
toxiques qui fixent des règles prudentes permettant de traiter
ces substances de façon proactive et responsable, ce qui me
semble impératif.
1355
Le projet de loi C-32 incorpore le principe de la prudence dans
la loi. Autrement dit, le gouvernement n'aura pas à attendre
d'avoir une certitude scientifique absolue avant de prendre des
mesures pour prévenir des dommages environnementaux. Notre but
consiste simplement à prendre toutes les précautions
raisonnables pour éviter, dans la mesure du possible, que les
Canadiens soient en contact avec des substances toxiques.
Le projet de loi C-32 impose de nouveaux délais pour
l'élaboration de mesures de prévention ou de contrôle.
Dans les deux années qui suivront la date où une substance est
déclarée toxique, le ministre devra proposer des mesures
concrètes pour la prévention ou la gestion de son rejet. Ces
mesures devront être mises au point dans les 18 mois suivants.
Ce sont là les mesures de contrôle dont nous avons besoin et que
le gouvernement libéral entend mettre en place.
L'élimination virtuelle est un nouveau but de la LCPE. Dans sa
politique de 1995 sur les substances toxiques, le gouvernement
du Canada a reconnu que sa gestion traditionnelle du rejet de
substances toxiques dans l'environnement pendant toute leur
durée de vie ne suffit pas dans le contexte actuel. Certaines
substances toxiques qui exigent une gestion plus serrée
résultent avant tout de l'activité humaine. Elles persistent
longtemps dans l'environnement et s'accumulent dans les
organismes vivants; elles sont entreposées dans les tissus de
créatures vivantes.
Les quantités de ces substances s'additionnent et finissent par
représenter un risque grave pour l'environnement et la santé
humaine. Une fois dans l'environnement...
Le Président: Il est presque 14 heures et le député dispose
encore de quatre minutes. J'aimerais savoir si vous préférez
prendre vos quatre minutes plus tard au lieu de vous limiter à
une ou deux minutes maintenant. Si vous êtes d'accord, nous
passerons tout de suite aux déclarations de députés, après quoi
vous pourrez reprendre la parole.
M. Paul Bonwick: Monsieur le Président, je me plie à votre
conseil. Si la Chambre préfère cette solution, je suis tout à
fait disposé à reprendre la parole après la période des
questions.
Le Président: Nous passons maintenant aux déclarations de
députés.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
LA JOURNÉE MONDIALE DE LA POPULATION
M. John Finlay (Oxford, Lib.): Monsieur le Président, j'aimerais
rappeler que le 11 juillet est la Journée mondiale de la
population, une journée au cours de laquelle nous devrions
réfléchir aux grandes questions qui occupent le monde entier.
L'un des principaux problèmes au chapitre de la population et du
développement est celle de l'accès à l'éducation pour les 1,06
milliards de personnes âgées de 15 à 24 ans, qui représentent
près de 20 p. 100 de la population de la terre. C'est la plus
importante génération de jeunes gens dans toute l'histoire.
Ces jeunes ont beaucoup de potentiel et ils peuvent agir sur le
développement de leurs pays. Nous devons donc appuyer les
efforts en vue de leur engagement à construire une société
forte. Il a été prouvé que dans les pays en voie de
développement, l'accès à l'éducation ralentit la croissance de
la population, améliore les conditions d'hygiène et favorise la
croissance de l'économie.
J'encourage donc le gouvernement du Canada et l'Agence
canadienne de développement international à appuyer cette
initiative et à voir à ce que les jeunes, particulièrement dans
les pays en voie de développement et dans nos collectivités
autochtones, aient accès à un programme adéquat d'éducation
primaire.
* * *
LE PROJET DE LOI C-55
M. Charlie Penson (Peace River, Réf.): Monsieur le Président, le
projet de loi C-55 est présentement à l'étude au Sénat et des
amendements de dernière minute ont été apportés pour tenir
compte d'un soi-disant pacte convenu avec les Américains en vue
de subventionner l'industrie canadienne des périodiques.
Il y a toutefois une chose que le gouvernement semble avoir
oublié. Il existe des engagements en vertu de l'ALENA et de
l'Organisation mondiale du commerce garantissant un «traitement
national». Toute subvention accordée à un éditeur canadien doit
automatiquement être accordée aux éditeurs américains et
étrangers qui oeuvrent au pays.
Il serait tout à fait ridicule que le gouvernement s'engage
sérieusement à gaspiller de cette façon l'argent chèrement gagné
par les contribuables. Le gouvernement ne comprend-il pas la
portée des ententes internationales qu'il a signées?
À mon avis, il faut oublier les subventions.
Il faut laisser l'industrie des périodiques se défendre toute
seule. Nous devrions avoir davantage confiance aux aptitudes de
nos éditeurs canadiens qui réussiront certainement à se tailler
une place sur les marchés canadiens sans devoir venir demander
la charité à Ottawa.
* * *
[Français]
L'ENVIRONNEMENT
M. Yvon Charbonneau (Anjou—Rivière-des-Prairies, Lib.):
Monsieur le Président, cette semaine, on célèbre la Semaine
canadienne de l'environnement et, demain sera la première Journée
annuelle de l'air pur au Canada. Cette journée sera célébrée
chaque année le mercredi de la Semaine de l'environnement.
Cette année, le thème de la journée sera «L'action communautaire
pour la qualité de l'air et contre les changements climatiques».
Cette journée est reliée à deux priorités du gouvernement:
améliorer la qualité de l'air que respirent les Canadiens et
contrer les changements climatiques en diminuant les émissions de
gaz à effet de serre.
1400
Hier, la ministre de l'Environnement a annoncé une proposition
de nouveau règlement qui réduira les polluants atmosphériques
émanant de la vapeur d'essence, ce qui permettra aux Canadiens de
jouir d'un air plus pur et d'une protection accrue de leur santé.
Le règlement proposé limiterait à 38 litres par minute le débit
maximal de distribution d'essence à la pompe, ce qui permettrait
de diminuer les émissions de vapeur d'essence et les effets
environnementaux négatifs.
Pour célébrer la Journée de l'air pur au Canada...
Le Président: La députée de Whitby—Ajax a la parole.
* * *
[Traduction]
LA LEUCÉMIE
Mme Judi Longfield (Whitby—Ajax, Lib.): Monsieur le Président,
juin est le Mois de la sensibilisation à la leucémie. On estime
que 3 300 Canadiens seront atteints de leucémie cette année et
que 2 100 en mourront.
Malheureusement, les causes de cette maladie sont assez peu
connues. Santé Canada examine actuellement les causes de la
leucémie dans le cadre de son système amélioré de surveillance
du cancer.
La leucémie compte pour près du tiers de tous les nouveaux cas
de cancer chez les enfants et les adolescents canadiens et est
la cause la plus courante de décès. Le cancer est la deuxième
cause de décès, après les blessures, chez les enfants et les
adolescents, de la naissance à l'âge de dix-neuf ans.
Le Programme de surveillance et de lutte contre le cancer chez
les enfants de Santé Canada contribuera grandement à améliorer
la lutte contre le cancer chez les enfants au Canada, grâce à
une surveillance constante des traitements, des résultats et des
études de cancéreux et de saines mesures de contrôle.
L'initiative visant à désigner juin comme le Mois de la
sensibilisation à la leucémie a été prise par le Leukemia
Research Fund of Canada.
* * *
[Français]
LE PRIX GALIEN 1999
M. Bernard Patry (Pierrefonds—Dollard, Lib.): Monsieur
le Président, le 13 mai dernier avait lieu, à Montréal, la remise
de trois prix Galien Canada, prix d'excellence pour la recherche
pharmaceutique au Canada.
Le Prix 1999 pour le Médicament innovateur fut attribué à
Lipitor, l'atorvastatine calcique, mis au point et commercialisé
par Parke-Davis Canada.
Le Prix pour la recherche fut attribué au Dr Jack Hirsh,
directeur du Hamilton Civic Hospital Center, et vice-président à
la recherche de Vascular Therapeutics Inc., pour ses travaux sur
l'épidémiologie et le traitement de la thrombo-embolie veineuse.
Enfin, le prix Belleau-Nickerson, décerné au médicament qui
s'est distingué pour sa contribution remarquable à la
pharmacothérapie, ainsi que par ses retombées sociales et
économiques, fut remis à la compagnie Eli Lilly Canada pour son
médicament Fluoxetine Prozac.
Je tiens à féliciter tous les récipiendaires et à les encourager
à poursuivre leurs travaux de recherche.
* * *
[Traduction]
L'AGRICULTURE
M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Réf.): Monsieur le
Président, je suis désolé d'informer la Chambre que la crise du
revenu agricole dans les Prairies a donné lieu à une tragédie.
Aujourd'hui, j'ai appris qu'un agriculteur de la Saskatchewan
qui essayait tant bien que mal de maintenir son exploitation
agricole s'est suicidé. La situation est grave à ce point dans
les Prairies. Cet agriculteur a décidé de s'enlever la vie et de
laisser derrière lui sa famille et deux jeunes garçons parce
qu'il n'était plus capable de faire face aux difficultés de
l'agriculture.
Notre ministre de l'Agriculture a dit que son nouveau programme
d'aide aux agriculteurs, l'ACRA, de même que le CSRN et le
programme d'assurance-récolte, étaient suffisants pour sortir les
producteurs de cette crise. De toute évidence, ils n'étaient pas
suffisants pour cet agriculteur.
La crise du revenu agricole est
loin d'être terminée. Les prix des grains ne s'améliorent pas et
les coûts des facteurs de production continuent d'augmenter.
Le nombre d'appels envoyés à la ligne téléphonique d'aide aux
agriculteurs de la Saskatchewan en 1999 dépasse déjà de loin la
moyenne mensuelle de 1998.
Il est temps que le gouvernement se réveille. Une aide s'impose
dans les Prairies, et les solutions actuelles du gouvernement ne
marchent pas. Combien d'autres tragédies faudra-t-il avant que le
gouvernement ne s'aperçoive que son programme d'aide en cas de
catastrophe du revenu agricole n'aide pas les agriculteurs qui
en ont besoin?
* * *
[Français]
L'ÉCONOMIE CANADIENNE
Mme Raymonde Folco (Laval-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, Statistique Canada dévoilait, hier, que le produit
intérieur brut avait connu une hausse de 0,3 p. 100 en mars
dernier, attribuable en partie à un solide rendement dans la
plupart des secteurs.
Le résultat net d'une telle performance se traduit par une
économie forte, signifiant ainsi la création d'emplois dans
toutes les régions du Canada, et une amélioration de notre
qualité de vie.
De telles statistiques veulent également dire que le
gouvernement libéral assume, sous le signe de la responsabilité,
la gestion de l'économie canadienne. En bout de piste, ce sont
les Canadiennes et les Canadiens qui profitent des bonnes
décisions prises par notre gouvernement.
Je rappelle que nous avons maintenu le cap sur l'élimination du
déficit et que nous avons encouragé la venue d'investissements en
vue de stimuler l'économie des régions et la création d'emplois.
Voilà, mesurée en chiffres, la performance du gouvernement
libéral en matière de finances et de...
Le Président: Le député de Charlesbourg a la parole.
* * *
KHALID BUTT
M. Richard Marceau (Charlesbourg, BQ): Monsieur le
Président, j'ai le plaisir d'accueillir ici, sur la Colline
parlementaire, aujourd'hui et demain, le député d'un jour de la
circonscription de Charlesbourg, Khalid Butt, étudiant de
secondaire IV, qui sera avec nous pendant 24 heures.
Grand gagnant de la seconde édition du concours Député d'un jour
du comté de Charlesbourg, Khalid s'est distingué parmi près de 1
200 participantes et participants.
1405
Pendant son séjour à Ottawa, Khalid pourra se familiariser avec
les tâches parlementaires des députés et voir de près la vie
trépidante qui anime la Colline du Parlement. Accompagné de son
père, M. Mahmood Ahmed Butt, il aura la chance de s'entretenir
avec le chef du Bloc québécois et l'ensemble des membres de notre
caucus. Monsieur le Président, vous aurez aussi le plaisir
d'échanger avec ce jeune homme demain avant-midi.
Khalid, au nom de tous mes collègues de cette Chambre, je tiens
à te souhaiter la bienvenue au Parlement et bon séjour!
* * *
LES COLLECTIVITÉS RURALES
M. Denis Paradis (Brome—Missisquoi, Lib.): Monsieur le
Président, mon comté de Brome—Missisquoi sera l'hôte de la
Conférence canadienne sur les collectivités rurales, qui se
déroulera en avril prochain.
Des gens de toutes les régions du Canada se réuniront à
Magog-Orford afin d'échanger des idées sur les préoccupations et
les besoins de nos régions au pays. Cette conférence portera sur
des sujets importants qui concernent la vie dans nos campagnes,
une réalité qui, comme on le sait, est bien différente de celle
des centres urbains.
Je suis heureux qu'un événement de cette envergure se déroule à
Magog-Orford. Je n'ai aucun doute que les participants
apprécieront l'hospitalité et la beauté de nos paysages.
Les régions rurales sont l'âme du Canada. Elles sont bien
souvent le berceau d'un riche patrimoine, d'un mode de vie et
d'une mentalité qui reflètent bien les valeurs qui forgent la
nation canadienne.
* * *
[Traduction]
LE PREMIER MINISTRE DU CANADA
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Réf.): Monsieur le
Président,
Les Canadiens étaient heureux qu'une des leurs
S'envole au-dessus des nuages. De ces hauteurs,
Julie s'entretient avec le PM; on se demande pourquoi
Elle, si occupée, prend le temps d'écouter ce gars-là.
Car, quand on y regarde de près, on voit bien
Qu'ils sont différents, que Julie n'est pas Chrétien.
L'une est hors de vue; l'autre, hors de portée.
L'une, la fierté des Canadiens; l'autre, hé!hé!
L'une nous réjouit; l'autre nous importune.
L'une va dans l'espace; l'autre est dans la lune.
L'une nous montre que vouloir, c'est pouvoir;
L'autre applique une fiscalité du désespoir.
L'une toujours avec ses collègues coopère;
L'autre sort son fouet pour les siens faire taire.
L'une va rentrer sous les bravos et les hourras,
Que l'autre obtient seulement lorsqu'il s'en va.
* * *
LE GROUPE DE TRAVAIL SUR LES PROVINCES DE L'OUEST
M. Jerry Pickard (Chatham—Kent Essex, Lib.): Monsieur le
Président, le groupe de travail du premier ministre visant les
quatre provinces de l'Ouest a eu d'excellentes rencontres en mai
dans l'Ouest et en Colombie-Britannique.
Dans sa déclaration à la Chambre la semaine dernière, le député
de Kelowna en a donné une idée totalement fausse. Non seulement
les rencontres ont été un franc succès, mais elles étaient très
ouvertes tant aux médias qu'aux Canadiens ordinaires.
Le député de Kelowna a affirmé que le Parti réformiste avait dû
y envoyer des espions pour savoir ce qu'on y disait. Rien ne
pourrait être plus loin de la vérité.
Le député de North Vancouver s'est présenté aux audiences et
s'est fait dire qu'il avait mal défendu la région.
Par ailleurs, le député de Kelowna a omis de dire à la Chambre
que la mairesse de Penticton avait exprimé ses remerciements
personnels au sénateur d'Okanagan—Similkameen pour toute l'aide
qu'il lui avait fournie pour s'acquitter de tout son travail
dans l'Ouest.
À titre personnel, le député réformiste de Kelowna a remercié le
caucus libéral pour l'aide...
Le Président: Le député de Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern
Shore a la parole.
* * *
LES DROITS DE LA PERSONNE
M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore,
NPD): Monsieur le Président, hier, en Nouvelle-Écosse, une autre
décision marquante a été rendue sur les droits de la personne.
Après avoir lutté pendant quatre ans, MM. Wilson Hodder et Paul
Boulais ont finalement eu droit aux prestations de conjoint en
vertu du Régime de pensions du Canada, à la suite du décès de
leurs partenaires, M. Terry Martin en 1994 et M. Grant MacNeil
en 1995.
En mai dernier, la Nouvelle-Écosse est devenue la première
province à autoriser le versement de ces prestations au conjoint
du même sexe et il semble que le gouvernement fédéral s'apprête
à remplir l'engagement pris aux termes de l'article 15 de la
Charte canadienne des droits et libertés, selon lequel la loi
s'applique également à tous les Canadiens.
Nous savons tous que la perte d'un être cher est tragique.
Tous les députés ont pu constater la distinction et la dignité
dont ont fait preuve MM. Hodder et Boulais.
Le Nouveau Parti démocratique tient à féliciter MM. Hodder et
Boulais ainsi que leurs avocats, Mes Lynn Reierson et Lara
Morris pour un travail bien fait.
* * *
[Français]
L'AMIANTE
M. Jean-Guy Chrétien (Frontenac—Mégantic, BQ): Monsieur
le Président, depuis l'annonce du bannissement de l'amiante en
France, le Québec tente par tous les moyens de sauver cette
importante industrie et les nombreux emplois qui s'y rattachent.
Le Bloc québécois a agi dans le même sens en invitant des
diplomates qui sont en poste à Ottawa à visiter la région de
l'amiante et en demandant au gouvernement fédéral de porter
plainte devant l'OMC, ce qui lui a pris plus de deux ans.
1410
Récemment, le gouvernement du Québec a demandé au gouvernement
fédéral à ce que des fonctionnaires québécois puissent plaider la
cause de l'amiante québécois devant l'OMC. Cette demande est
légitime, compte tenu du fait que ce sont les fonctionnaires
québécois qui ont préparé la cause qui sera débattue.
Pourquoi, au nom de quelle logique ce gouvernement a-t-il décidé
d'exclure le gouvernement du Québec de ce dossier, si ce n'est
pour faire passer la politique partisane avant les intérêts de la
population québécoise?
* * *
[Traduction]
LE PARTI LIBÉRAL DU CANADA
M. Lou Sekora (Port Moody—Coquitlam—Port Coquitlam, Lib.):
Monsieur le Président, selon le récent sondage de la firme Ekos
Research, 57 p. 100 des Canadiens voteraient libéral. Cet appui
dont jouissent les libéraux dans tout le pays est ainsi réparti:
58 p. 100 en Colombie-Britannique, 60 p. 100 dans le Canada
atlantique, 65 p. 100 en Ontario et 54 p. 100 au Québec.
Je ne suis aucunement surpris de constater que le Parti
réformiste perd du terrain partout au Canada, y compris dans
l'Ouest. Fort de mes 26 ans d'expérience en politique, j'ai vu
venir cette tendance lourde.
J'aurais un conseil à donner aux Réformistes. Ne désertez pas le
bateau qui prend l'eau. Vendez-le.
* * *
VISION INTERNATIONALE
M. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Monsieur le Président, il y a
neuf ans, Vision internationale était créée pour offrir aux
jeunes Canadiens une occasion de mieux se préparer aux défis de
la nouvelle ère du commerce international. Aujourd'hui, c'est de
plus en plus important puisque qu'un emploi sur trois au Canada
dépend des exportations.
À l'heure actuelle, des jeunes sont choisis par les centres
régionaux de formation pour former l'équipe Canada junior. La
semaine dernière, c'était au tour de l'Université St. Mary's à
Halifax, ma ville natale. On interroge des candidats potentiels
pour trouver ceux qui sont les plus aptes à participer
efficacement aux prochaines missions économiques, notamment en
Asie du Sud-Est cet été et en Amérique latine à l'automne.
Je voudrais féliciter les partenaires du programme Vision
internationale pour leur précieux apport.
Ils sont ici aujourd'hui à l'occasion d'un déjeuner spécial
organisé par le Président. Je voudrais leur souhaiter beaucoup
de succès dans la préparation des jeunes qui deviendront les
leaders du Canada au cours du XXIe siècle en matière de commerce
international. Ils font un travail magnifique pour que le Canada
soit en mesure de relever ces défis.
* * *
LE CONCOURS CANADIEN DE COMPÉTENCES
Mme Karen Redman (Kitchener-Centre, Lib.): Monsieur le Président,
une grande manifestation se déroule dans la circonscription de
Kitchener-Centre, le concours canadien de compétences.
Plus de 1 500 étudiants venus des quatre coins du Canada
participeront à ce concours qui souligne l'importance des
métiers et de la technologie. Quelque 20 000 visiteurs et
spectateurs se dirigent en ce moment vers Kitchener pour ce qui
ne manquera pas d'être la manifestation de l'année dans le
domaine des métiers et de la technologie.
La clé de cette manifestation est le partenariat. En effet, le
concours est soutenu par diverses sociétés privées, le
gouvernement provincial et la ville de Kitchener. Ensemble, nous
avons clairement témoigné d'un solide engagement à l'égard des
jeunes Canadiens et de leur avenir.
Mes meilleurs voeux de succès aux organisateurs et aux
participants. J'ai hâte de me joindre à eux demain.
* * *
LE PROGRAMME DE STAGES D'ÉTÉ
M. Rob Anders (Calgary-Ouest, Réf.): Monsieur le Président, je
prends aujourd'hui la parole pour souhaiter cordialement la
bienvenue aux jeunes qui participent au programme de stages
d'été du Parti réformiste en 1999. Cet été, 13 étudiants
d'universités de tout le Canada viendront à Ottawa pour acquérir
une expérience précieuse en travaillant aux recherches et dans
les communications pour des députés réformistes.
Les stagiaires de 1999 sont Stephen Murphy, de Terre-Neuve,
Heather Shillington et Paul Barnes, de Nouvelle-Écosse, Lana
Bryon, Ray Novak, Chris Schafer, Siobhan Thomas et Steve Cull,
d'Ontario, Shuv Majumdar, John Gardner et Pierre Polivre,
d'Alberta, et Heather Brown et Reesha Namasivayam, de
Colombie-Britannique.
Ces 13 personnes, choisies parmi plus de 180 candidats, sont les
dignes représentants d'une nouvelle génération de Canadiens qui
veulent se renseigner sur le processus parlementaire et sont
déterminés à bâtir un nouveau Canada.
Au nom de l'opposition
officielle, bienvenue aux stagiaires du Parti réformiste. Je
leur souhaite un séjour agréable et enrichissant.
* * *
[Français]
L'ENVIRONNEMENT
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, la Journée mondiale de l'environnement, proclamée par
les Nations Unies en 1972 et célébrée le 5 juin, clôturera de
belle façon la Semaine de l'environnement. Cette année, le thème
sera «L'action communautaire pour la qualité de l'air et contre
les changements climatiques».
L'environnement est un sujet de plus en plus présent dans la
population tant canadienne que québécoise. C'est pourquoi
l'action des groupes et des individus revêt tant d'importance.
Grâce au dévouement des personnes qui travaillent au sein des
collectivités, il devient possible de faire face aux enjeux liés
aux changements climatiques, à la pollution de l'air et de l'eau,
ainsi qu'à la protection des habitats naturels.
Demain, le 2 juin, nous célébrerons la Journée de l'air pur. En
relevant le défi lancé aux automobilistes par de nombreuses
villes pour favoriser le transport en commun, nous contribuerons
à améliorer la qualité de notre environnement et de l'air que
nous respirons.
1415
Si, durant cette Semaine de l'environnement, nous sommes fiers
de célébrer les progrès dans ce domaine, nous devons continuer à
inciter de plus en plus de gens à être partie prenante des enjeux
environnementaux.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LES SUBVENTIONS GOUVERNEMENTALES
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, la fonction de premier ministre est plus importante
que la personne qui l'exerce, et l'intégrité de cette fonction
est encore plus importante. De graves allégations ont été faites
au sujet de l'utilisation des deniers publics par le premier
ministre, particulièrement dans sa propre circonscription: des
subventions annoncées avant qu'elles n'aient été accordées, un
adjoint personnel qui fait l'objet d'une enquête pour trafic
d'influence, des contrats accordés à ceux qui versent des
contributions au parti.
Le député de Saint-Maurice croit-il que ces actes rehaussent
l'intégrité de la fonction de premier ministre?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, le chef de l'opposition emploie beaucoup de termes à
tort. Il parle d'adjoints et ainsi de suite. J'ai fait ce que
tout député est tenu de faire, c'est-à-dire voir à ce que les
programmes de création d'emplois s'appliquent aux gens qui ont
voté pour le député de Saint-Maurice, tout comme ils s'appliquent
aux gens qui ont voté pour les députés de Prince George—Peace
River, Kootenay—Columbia, Kootenay—Boundary—Okanagan, Dauphin—Swan
River, Esquimalt—Juan de Fuca, Cariboo—Chilcotin, et ainsi de
suite.
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, le premier ministre essaie de justifier ces activités
louches en disant qu'il fait simplement la même chose que les
autres députés.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Je demanderais au chef
de l'opposition d'être très judicieux dans son choix de mots.
M. Preston Manning: Monsieur le Président, aucun autre député
n'a vu à ce qu'un prêt et une subvention soient accordés à
quelqu'un à qui ils venaient de vendre un hôtel. C'est la
spécialité du premier ministre. Si ce sont des emplois que le
premier ministre veut, pourquoi ne réduit-il pas les impôts dans
sa circonscription?
Le premier ministre n'admettra-t-il pas que ces activités sont
inexcusables pour tout député, mais particulièrement pour un
premier ministre?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, le chef de l'opposition est tellement désespéré
qu'il ne lui reste rien d'autre à faire que d'essayer de s'en
prendre à l'intégrité personnelle d'un député qui travaille pour
ses électeurs. Je fais cela depuis 36 ans. Je suis fier de dire
ici que je défendrai toujours les intérêts de mes électeurs afin
qu'ils aient une bonne vie dans ce beau pays qu'est le Canada.
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, il ne s'agit pas seulement ici de favoritisme
politique et d'abus de pouvoir à un bas niveau, mais bien de
favoritisme politique et d'abus de pouvoir liés à la fonction de
premier ministre. Le premier ministre avait promis qu'il serait
différent, mais il s'est quand même engagé sur la voie du
favoritisme politique, du camouflage et de l'abus de pouvoir à
un tel point que, à côté de lui, son prédécesseur a l'air d'un
saint.
Compte tenu de ce qui est arrivé, que fera le premier ministre
pour tirer les choses au clair?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, le premier ministre est ici à la Chambre et il est
très clair sur ce qui est arrivé. J'ai aidé mes électeurs. Si on
a des preuves de quoi que ce soit, on devrait avoir le courage
de porter une accusation pour dire que j'ai bénéficié
personnellement de tout geste que j'ai pu poser pour voir à ce
que mes électeurs soient traités comme les électeurs de
n'importe quelle autre circonscription au Canada.
1420
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président, le
premier ministre dit qu'il a aidé ses électeurs. Il en a
certainement aidé quelques-uns.
M. Gauthier a obtenu un contrat de 6,3 millions de dollars de
l'ACDI.
Et il a obtenu ce contrat après avoir fait un don de plus de
43 000 $ au Parti libéral, dont 10 000 $ ont servi à la propre
campagne du premier ministre, pour l'amour du bon Dieu. Nous
savons aussi que Gauthier a versé 525 000 $ pour un terrain non
développé à une entreprise dans laquelle le premier ministre
détient un intérêt financier.
Pourquoi le premier ministre ternit-il ainsi la réputation et la
fonction du premier ministre du Canada?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, la députée vient de porter une accusation qui est
fausse.
J'ai vendu mes parts dans cette société avant de devenir premier
ministre à l'automne 1993. Je l'ai fait de façon très claire. Le
conseiller en éthique l'a d'ailleurs confirmé à la Chambre des
communes.
Je sais que les réformistes sont tellement au désespoir qu'ils
n'hésitent pas à se rouler dans la fange.
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président,
s'il est une chose que le premier ministre sait faire, c'est
bien se rouler dans la fange, car c'est précisément ce qu'il est
en train de faire.
Avant de devenir premier ministre, mon vis-à-vis a promis que les
choses seraient différentes s'il accédait à ce poste. Eh bien,
il ne mentait pas. Elles sont pires. Elles sont différentes en
effet.
Le premier ministre a enfreint toutes les règles en annonçant
une subvention avant que le ministère le fasse. Nous le savons.
Il s'est assuré qu'un contrat de l'ACDI soit accordé à l'un de
ses copains qui, en retour, lui a fait faire une bien bonne
affaire en faisant l'acquisition d'un terrain.
Le premier ministre ne croit-il pas que la réputation de son
poste est plus importante qu'offrir un nid douillet à ses...
Le Président: Le premier ministre a la parole.
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, encore des accusations.
Le ministre peut donner des détails sur le contrat. Il y a eu un
appel d'offres. M. Gauthier a fait l'offre la plus basse. Il a
mis 2,5 millions de dollars sur la table. Le deuxième
soumissionnaire a fait une offre supérieure de 2,5 millions de
dollars à la sienne. Il s'agit d'une entreprise qui a fait
affaire avec Hydro-Québec, avec une foule d'autres sociétés et le
gouvernement fédéral au cours des vingt dernières années.
Ils peuvent porter toutes les accusations qu'ils voudront, mais
s'ils examinent les faits, ils devront reconnaître que c'est le
plus bas soumissionnaire qui a obtenu le contrat, comme
l'exigent les règlements de l'administration publique au
Canada...
Le Président: Le député de Laurier—Sainte-Marie a la parole.
* * *
[Français]
L'AMIANTE
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, comme ce fut le cas récemment dans le domaine de la
culture, voilà que le gouvernement fédéral a repoussé du revers
de la main une demande du gouvernement du Québec pour être
présent lors de la défense du dossier de l'amiante à
l'Organisation mondiale du commerce.
Pourtant, l'amiante est produit au Québec, et tous les Québécois
considèrent que leur gouvernement à Québec est impliqué au
premier chef par la décision qui sera prise à l'OMC.
Comment le premier ministre peut-il expliquer aux Québécois le
refus du fédéral d'accepter la présence du gouvernement du Québec
à ses côtés lorsqu'il défendra la position du Québec devant
l'OMC?
[Traduction]
M. Bob Speller (secrétaire parlementaire du ministre du Commerce
international, Lib.): Monsieur le Président, je ne suis pas
d'accord avec le préambule de la question du député.
En fait, il se trouve que j'étais à une réunion avec le ministre
du Commerce du député où celui-ci a déclaré à notre ministre du
Commerce international qu'il se réjouissait de l'aide du
gouvernement canadien dans ce dossier ainsi que dans d'autres
dossiers commerciaux.
[Français]
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, le secrétaire parlementaire n'est probablement pas
très bien informé par son ministre, puisque le ministre du
Commerce international a reçu une lettre du ministre Bernard
Landry lui demandant d'être présent lors de la défense du dossier
de l'amiante à l'OMC. Il a également appelé le ministre du
Commerce international, qui a repoussé la demande.
Je me demande en quoi la fédération canadienne serait affaiblie
ou menacée par la présence du gouvernement du Québec au sein de
la délégation du Canada dans le dossier de l'amiante à l'OMC.
[Traduction]
M. Bob Speller (secrétaire parlementaire du ministre du
Commerce international, Lib.): Monsieur le Président, le député
devrait savoir que le ministre du Commerce international
attendait à ce sujet une lettre qu'il n'a jamais reçue.
1425
Il devrait savoir aussi que c'est un règlement français. Le
gouvernement du Canada a pris le temps de consulter l'industrie
et le gouvernement au Québec, et a travaillé avec tous les
intervenants pour veiller à ce que la position du gouvernement à
l'OMC soit aussi forte que possible.
[Français]
M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Monsieur le
Président, pour tout le monde, y compris le gouvernement fédéral,
l'expert dans le domaine de l'amiante, c'est le Québec. C'est
tellement vrai que les fonctionnaires fédéraux, en préparant le
dossier, ont constamment fait appel à cette expertise.
Comment le premier ministre peut-il expliquer que les ressources
québécoises soient jugées nécessaires à la préparation du
dossier, mais que leur présence sur place à l'OMC soit jugée
inutile? Leur présence ne serait-elle pas un gage additionnel de
succès?
[Traduction]
M. Bob Speller (secrétaire parlementaire du ministre du Commerce
international, Lib.): Monsieur le Président, en tant que
porte-parole pour les questions commerciales, le député devrait
savoir que le gouvernement du Canada invite les provinces à la
table quand leur programme particulier est contesté par un autre
pays. Dans ce cas, c'est le programme du gouvernement de la
France qui est contesté par le Canada. Durant tout le processus,
le gouvernement du Canada a tenu des discussions approfondies
avec tous les intéressés, y compris avec le gouvernement du
Québec, pour obtenir toute l'information dont il a besoin pour
défendre avec fermeté les intérêts en cause.
[Français]
M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Monsieur le
Président, c'est vrai, mais c'est une présence sur place que l'on
veut.
Qu'il s'agisse de la présence de la Colombie-Britannique pour
défendre le dossier du saumon du Pacifique ou celle du Québec
pour défendre l'amiante, est-ce que le gouvernement fédéral ne
comprend pas que ses chances de succès augmentent
considérablement avec la collaboration de ceux qui sont vraiment
concernés et les plus au fait des dossiers?
[Traduction]
M. Bob Speller (secrétaire parlementaire du ministre du
Commerce international, Lib.): Monsieur le Président, comme je
l'ai dit au député et à son chef, la collaboration avec le
gouvernement du Québec a été exemplaire, comme l'a dit le
ministre lui-même. Ce ministre a dit au ministre du Commerce
international, lors d'une réunion de tous les ministres du
commerce, que la collaboration était vraiment très bonne.
Je le répète au député, la position du gouvernement du Canada
veut que, quand c'est la réglementation provinciale qui est en
cause, les provinces soient invitées. Dans le cas présent, c'est
un règlement du gouvernement de la France qui est en cause. En
fait, c'est le gouvernement du Canada, et non le gouvernement du
Québec, qui a le premier défendu cet enjeu au nom de...
Le Président: Le député de Winnipeg—Transcona a la parole.
* * *
LA RÉFORME ÉLECTORALE
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président,
ma question s'adresse au premier ministre.
De plus en plus de Canadiens sont mécontents de la façon dont
notre système électoral fonctionne. Ils réclament un système qui
les encourage à voter selon leurs valeurs. Ils réclament un
système qui les encourage à voter pour ce qu'ils veulent et non
pour ce qu'ils ne veulent pas et ils réclament des résultats
plus représentatifs.
Cela m'amène à poser la question suivante au premier ministre.
Le scrutin majoritaire uninominal à un tour ne tient pas compte
des souhaits des électeurs et a plutôt tendance ces derniers
temps à régionaliser les partis politiques représentés au
Parlement. Le premier ministre accepterait-il de créer, à
l'automne, un comité multipartite chargé d'examiner la réforme
électorale?
L'hon. Don Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des
communes, Lib.): Monsieur le Président, le député d'en face
n'est pas sans savoir qu'un comité parlementaire a effectué une
étude qui a duré un an. Ni le parti du député ni personne
d'autre n'a recommandé ce que propose aujourd'hui notre
collègue. En outre, j'ai l'intention de proposer sous peu à la
Chambre des communes des améliorations à la Loi électorale.
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, le comité dont parle le député n'a pas examiné la
réforme électorale.
J'ai posé au premier ministre une question administrative tout à
fait correcte. Il se plaint toujours des injures qui lui sont
lancées. Je lui pose une question administrative des plus
convenables et il ne se lève même pas pour y répondre. Je lui
pose de nouveau la question. Il s'agit d'une question
convenable. Créera-t-il à l'automne un comité chargé d'examiner la
réforme électorale?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, nous avons au Canada un système électoral qui
existe depuis fort longtemps. Je sais aussi que cela fait
presque tout aussi longtemps que le NPD et le parti qui l'a
précédé tentent de former le gouvernement, mais n'y parviennent
pas. Comme ils sont incapables de remporter la victoire dans le
cadre du système actuel, ils en réclament un autre. Je suis
d'avis que le système actuellement en vigueur a bien servi le
Canada jusqu'à maintenant.
* * *
LES MARCHÉS DE L'ÉTAT
M. Jim Jones (Markham, PC): Monsieur le Président, au cours des
cinq dernières années, Transelec Inc. a donné 28 000 $ au Parti
libéral en plus de contributions de 5 000 $ en 1993 et de 10 000
$ en 1997 versées au premier ministre. Entre-temps, le président
et copropriétaire de Transelec, M. Claude Gauthier, a payé un
demi-million de dollars pour un terrain d'une société à numéro
appartenant au premier ministre.
Il n'est donc pas surprenant que l'ACDI ait octroyé à Transelec
un contrat de 6,3 millions de dollars, au détriment
d'entreprises légitimes comme Markham Electric.
1430
Le premier ministre est-il intervenu lui-même, ou son bureau ou
son représentant sont-ils intervenus d'une façon quelconque pour
que son ami obtienne le contrat?
L'hon. Diane Marleau (ministre de la Coopération internationale
et ministre responsable de la Francophonie, Lib.): Monsieur le
Président, ce contrat a été attribué conformément aux règles en
vigueur. Un comité de sélection indépendant a choisi le gagnant
en fonction du prix le plus bas, qui était inférieur de 2,5
millions à celui de la soumission la plus rapprochée.
Les députés d'en face doivent cesser de faire de telles
insinuations et accusations. Ils souillent le nom de
parlementaires qui font honnêtement leur travail.
M. Jim Jones (Markham, PC): Monsieur le Président, plus le
premier ministre reste en poste, plus ses amis s'enrichissent.
Il se cache derrière...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre s'il vous plaît. Je demande au député
de poser directement sa question.
M. Jim Jones: Monsieur le Président, le premier ministre va-t-il
nous dire s'il a une autre raison de rester en poste que celles
de se rendre au prochain millénaire et de garnir les goussets de
ses amis?
Le Président: L'honorable député de Fraser Valley a la parole.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Réf.): Monsieur le Président,
quelle coïncidence! Le plus bas soumissionnaire du contrat de
l'ACDI est le plus gros donateur à la caisse électorale
libérale.
Le premier ministre justifie cette incroyable série de
coïncidences en affirmant qu'il essaie tout simplement de créer
des emplois dans sa circonscription. En dépit de l'utilisation
généreuse de l'argent des contribuables canadiens, le taux de
chômage dans sa circonscription stagne autour des 12 p. 100 depuis
cinq ans.
Il est évident que cet argent n'augmente pas le nombre d'emplois
et que la seule chose qui augmente, ce sont les dons à la caisse
électorale du premier ministre. Comment explique-t-il cela?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, il est très important, devant un taux de chômage
comme celui-là, que le député de Saint-Maurice travaille pour sa
circonscription.
Le député devrait avoir honte de faire des reproches à un autre
député qui a été élu depuis longtemps et qui a toujours fait son
travail. Il essaie de détruire ma réputation parce que je veux
faire baisser le taux de chômage dans ma circonscription, comme
j'aimerais qu'il baisse dans toutes les circonscriptions, même
dans celles des députés qui portent des accusations aussi
stupides parce qu'ils n'ont rien d'autre à dire à la Chambre des
communes.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Réf.): Monsieur le Président,
le travail que le premier ministre fait dans sa circonscription
reste sans effet. Le taux de chômage y est de 12 p. 100 et ne
bouge pas.
Il semble que le premier ministre ait créé une nouvelle
expression: «Il est plus agréable de donner quand on peut
recevoir».
Lorsque le député fait des annonces publiques qui forcent la
main des fonctionnaires, lorsque des criminels condamnés qui
admettent eux-mêmes avoir détourné des fonds reçoivent des
subventions et des prêts, lorsque des hommes d'affaires achètent
des terrains au profit du premier ministre, lorsqu'ils
obtiennent de gros marchés gouvernementaux suivis de...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Je prie le député de
poser sa question.
M. Chuck Strahl: Monsieur le Président, lorsque nous
additionnons tout cela, nous voyons que le premier ministre est
allé trop loin.
Pourquoi le premier ministre utilise-t-il le prestige rattaché à
sa fonction pour en faire profiter son parti politique et pour
en tirer lui-même profit?
L'hon. Diane Marleau (ministre de la Coopération internationale
et ministre responsable de la Francophonie, Lib.): Monsieur le
Président, ces insinuations sont tout à fait inacceptables.
Le contrat a été attribué par un comité indépendant composé de
représentants du gouvernement du Mali et d'un entrepreneur
extérieur. L'ACDI n'était là qu'à titre d'observateur. Aucun
représentant du cabinet du premier ministre n'était présent.
* * *
[Français]
L'AMIANTE
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, le secrétaire parlementaire du ministre du Commerce
international indiquait plus tôt qu'il attendait toujours une
lettre du gouvernement du Québec au sujet du dossier de
l'amiante.
Probablement qu'il n'est pas tellement au courant du dossier,
puisque son ministre recevait une lettre le 27 janvier 1999 du
gouvernement du Québec, disant que le Québec réitère sa demande
d'être impliqué directement à toutes les étapes de la procédure.
Je demande ceci au premier ministre: qu'est-ce qui explique le
refus du fédéral de faire place au Québec au sein de la
délégation canadienne dans le dossier particulier de l'amiante
qui sera débattu à l'OMC?
[Traduction]
M. Bob Speller (secrétaire parlementaire du ministre du Commerce
international, Lib.): Monsieur le Président, en janvier 1999,
le ministre du Québec a en effet adressé au gouvernement du
Canada une lettre à ce propos.
On a dit par la suite que le premier ministre du Québec voulait
écrire au premier ministre pour faire valoir ce point en termes
beaucoup plus énergiques. Nous n'avons toujours pas reçu cette
lettre.
1435
Le député sait que le gouvernement du Canada a beaucoup consulté
non seulement le secteur et les intervenants, mais également le
gouvernement du Québec. Nous avons demandé l'avis de ce dernier
et en fait nous présentons aujourd'hui ses arguments à l'OMC.
[Français]
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, c'est un peu rocambolesque, parce que le 5 mars, le
ministre du Commerce international répondait au gouvernement du
Québec, et je cite: «C'est pourquoi, en l'occurrence, je ne peux
répondre favorablement à votre requête de participer aux
audiences à venir du groupe spécial de l'OMC qui statuera sur le
différend Canada-France sur l'amiante.»
Je demande au premier ministre, qui est peut-être mieux informé,
qu'est-ce qui menacerait tant le Canada et la fédération
canadienne que d'avoir une représentation du Québec dans le
dossier de l'amiante à l'OMC, même si pour les députés québécois
libéraux c'est trop demander, tellement habitués qu'ils sont à ne
rien demander?
[Traduction]
M. Bob Speller (secrétaire parlementaire du ministre du
Commerce international, Lib.): Monsieur le Président, le député
devrait savoir que les députés libéraux de ce côté se sont
adressés au gouvernement du Canada, au premier ministre et au
ministre du Commerce international et ont exercé de fortes
pressions au nom de leur province afin de s'assurer qu'on
présenterait une position forte à l'OMC.
La lettre de mars était la réponse du Québec à la lettre envoyée
par le ministre du Commerce international. En un sens, le Québec
a dit au ministre, à ce moment-là, que parce qu'il s'agissait
d'une question concernant la France, il souhaitait s'en occuper
et que le gouvernement du Canada ne prévoyait pas de siège
pour...
Le Président: La députée de Calgary—Nose Hill a la parole.
* * *
LES MARCHÉS GOUVERNEMENTAUX
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Réf.): Monsieur le
Président, le premier ministre voudrait nous faire croire que
Shawinigan est la capitale canadienne des coïncidences.
Lorsque M. Duhaime a reçu près d'un million de dollars du
gouvernement fédéral afin de moderniser l'hôtel voisin du
terrain de golf du premier ministre, cette subvention ayant,
comme par hasard, contribué à accroître la valeur du terrain de
golf en question, s'agissait-il d'une coïncidence?
Lorsque M. Gauthier a obtenu de l'ACDI un contrat de 6,3
millions de dollars après avoir acheté un terrain qui
appartenait aux propriétaires assoiffés d'argent du terrain de
golf du premier ministre, n'était-ce qu'une autre coïncidence?
Pourquoi le premier ministre se sert-il des deniers publics pour
accorder des faveurs et acheter des votes?
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît.
En posant pareilles questions, on
impute des motifs. Je vais permettre au premier ministre de
répondre à la question, mais j'estime que les limites ont été
dépassées.
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je répète que cette affirmation vise un terrain de
golf qui ne m'appartient plus depuis novembre 1993.
Si les députés d'en face ont le moindre sens de l'honneur, ils
m'accuseront clairement d'être en conflit d'intérêts, ils auront
le courage de le dire à l'extérieur, et nous en rediscuterons
ensuite devant les tribunaux.
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Réf.): Monsieur le
Président, le propre conseiller en éthique du premier ministre a
déclaré publiquement que celui-ci savait, en janvier 1996, que la
vente de ses parts dans le terrain de golf n'avait pas été et ne
serait pas acceptée. Le premier ministre a donc tort de dire
qu'il n'est plus propriétaire.
Par ailleurs, des gens qui avaient des liens commerciaux avec
cette même propriété ont, comme par magie, obtenu des
subventions, des prêts et des contrats de l'ACDI. N'est-il pas
vrai que les intérêts financiers personnels du premier ministre
dans ces entreprises commerciales connexes le placent clairement
dans une situation de conflit d'intérêts?
1440
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, tant que je serai en vie, je persisterai à dire
que j'avais l'impression d'avoir vendu mes parts en 1993 et que
ce sont mes fiduciaires qui m'ont informé que je n'avais pas été
payé. J'ai tenté de me faire payer. J'ai quitté cette entreprise
avant de devenir premier ministre et je n'ai eu depuis
absolument aucun intérêt dans ce terrain de golf. La situation
est tout à fait limpide, mais les députés d'en face lancent des
accusations et font des insinuations. Ils m'accusent d'être en
conflit d'intérêts à la Chambre parce que je ne peux ainsi les
poursuivre en justice.
Les députés de ce parti sont tellement désespérés. Ils sont en
train de sombrer et ils n'ont aucun respect pour cette
institution ni aucun sens de l'honneur.
* * *
[Français]
L'AMIANTE
M. Pierre Brien (Témiscamingue, BQ): Monsieur le
Président, se décrivant comme le «backroom boy» de la fédération,
le ministre des Affaires intergouvernementales prétend être celui
qui sensibilise ses collègues du Cabinet aux préoccupations du
Québec.
Le ministre peut-il nous dire quelle sorte de conseils il a
prodigués à son collègue, le ministre du Commerce international,
pour que celui-ci refuse que le Québec soit présent pour défendre
le dossier de l'amiante à l'Organisation mondiale du commerce?
L'hon. Stéphane Dion (président du Conseil privé de la Reine
pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales,
Lib.): Monsieur le Président, «backroom boy», c'est l'épithète
la plus gentille que le député ne m'ait jamais lancée, et je l'en
remercie.
Deuxièmement, le Québec sera présent à la table, parce que les
Québécois sont des Canadiens. Le gouvernement du Québec a été
intensément consulté. Il y a eu pas moins de 23 réunions entre
le 6 octobre 1998 et le 29 avril 1999. Le gouvernement du Québec
a participé à la rédaction de la plaidoirie canadienne et il sera
informé tous les soirs au sujet de cette importante négociation
sur l'amiante.
M. Pierre Brien (Témiscamingue, BQ): Monsieur le
Président, le Québec est le deuxième producteur mondial
d'amiante.
Le ministre des Affaires intergouvernementales, qui a beaucoup
réfléchi par rapport aux fédérations partout dans le monde,
peut-il nous expliquer en quoi le fait que le Québec accompagne
le gouvernement fédéral pour défendre le dossier de l'amiante à
l'Organisation mondiale du commerce constitue une menace de
brisure du Canada?
L'hon. Stéphane Dion (président du Conseil privé de la Reine
pour le Canada et ministre des Affaires intergouvernementales,
Lib.): Monsieur le Président, pour gagner à l'OMC, il faut
jouer selon les règles de l'OMC. C'est très important. On ne
devrait pas essayer de faire de la politique du butin, comme le
fait le Bloc, comme d'habitude, pour rechercher les conditions
gagnantes. C'est trop important.
La règle veut que si c'était une réglementation de la province
de Québec qui était en cause, oui, le gouvernement du Québec
serait un observateur à la table. Mais c'est une réglementation
du gouvernement français qui est en cause. On veut gagner, et on
va gagner selon les règles.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Le député de
Cypress Hills—Grasslands a la parole.
* * *
[Traduction]
LES MARCHÉS DE L'ÉTAT
M. Lee Morrison (Cypress Hills—Grasslands, Réf.): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au premier ministre.
Claude Gauthier a versé un demi million de dollars pour acquérir
un terrain qui faisait partie du golf du premier ministre. Par
pure coïncidence, cette transaction est intervenue juste un mois
après que son entreprise ait obtenu un contrat de 6,3 millions
de dollars de l'ACDI.
Le premier ministre se fait une gloire de son aptitude à
représenter ses électeurs. Est-il déjà intervenu en faveur de son
électeur Gauthier auprès du ministre qui était à l'époque
responsable de l'ACDI et qui occupe aujourd'hui le poste de
ministre du Développement des ressources humaines?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je n'ai jamais mentionné quoi que ce soit au
ministre.
M. Lee Morrison (Cypress Hills—Grasslands, Réf.): Monsieur le
Président, ma question complémentaire s'adresse au ministre du
Développement des ressources humaines.
Le 9 octobre dernier, le ministre a dit à la Chambre que «le
premier ministre n'a jamais exercé de pression sur moi ou
cherché à m'influencer. Les bons projets font partie du rôle
d'un bon député.»
Étant donné que le ministre se dit fier de son objectivité,
peut-il dire à la Chambre si le premier ministre ou ses
représentants l'ont approché ou non en vue d'obtenir un contrat
de l'ACDI pour Claude Gauthier et son entreprise?
1445
L'hon. Diane Marleau (ministre de la Coopération internationale
et ministre responsable de la Francophonie, Lib.): Monsieur le
Président, il se peut que si je répète inlassablement la même
chose les gens d'en face finissent par comprendre.
C'est un comité de sélection indépendant constitué de deux
représentants du gouvernement du Mali, d'un conseiller de
l'extérieur et d'un observateur de l'ACDI qui a adjugé le
contrat à l'entreprise. C'est là la façon dont les choses se
sont déroulées. Les règles en vigueur ont été observées.
Les gens d'en face sont trop occupés à ternir la réputation
d'une personne qui a servi le Canada pendant plus de 35 ans.
* * *
[Français]
LE PROGRAMME D'INFRASTRUCTURES
Mme Pierrette Venne (Saint-Bruno—Saint-Hubert, BQ):
Monsieur le Président, en fin de semaine, le ministre des
Finances a ouvert la porte à un troisième volet au Programme
d'infrastructures. Toutefois, le ministre a été très avare au
sujet des détails.
Peut-on avoir l'assurance du gouvernement que les provinces
auront la maîtrise d'oeuvre de l'éventuel troisième volet du
Programme d'infrastructures annoncé en fin de semaine?
L'hon. Marcel Massé (président du Conseil du Trésor et
ministre responsable de l'Infrastructure, Lib.): Monsieur le
Président, le premier Programme d'infrastructures a clairement
été un succès.
Il a été un succès, parce que c'était un modèle de coopération
entre les municipalités, les gouvernements provinciaux et le
gouvernement fédéral.
S'il y a un autre programme d'infrastructures, et personne n'a
donné d'assurance à ce sujet bien que les municipalités nous le
demandent souvent, nous essaierons d'appliquer les mêmes règles
que celles appliquées pendant la première phase du Programme
d'infrastructures, justement parce que c'est un programme qui a
très bien fonctionné.
* * *
[Traduction]
LA PAUVRETÉ
Mme Sophia Leung (Vancouver Kingsway, Lib.): Monsieur le
Président, ma question s'adresse à la ministre du Travail.
Un peu partout au Canada, on se préoccupe beaucoup des besoins
des familles à faible revenu, des enfants pauvres et du problème
de la pauvreté et des sans-abri. Quelles mesures la ministre
a-t-elle prises pour s'attaquer à ce problème?
L'hon. Claudette Bradshaw (ministre du Travail, Lib.) Monsieur
le Président, nous avons mis en place un secrétariat. Il y a 19
ministères différents qui oeuvrent dans le dossier des sans-abri
et nous assurons la coordination du programme afin de pouvoir
répondre aux besoins des sans-abri.
Nous avons également placé 10 facilitateurs dans autant de
collectivités canadiennes, qui sont chargés de travailler de
concert avec les municipalités et les provinces pour assurer la
coordination de tous les programmes destinés aux sans-abri.
Durant tout le mois de juillet et une partie du mois d'août, je
vais sillonner le pays pour rencontrer des représentants des
municipalités et des provinces, ainsi que de différents groupes
sans but lucratif.
* * *
LES MARCHÉS DE L'ÉTAT
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, Réf.): Monsieur le Président,
revoyons les faits. D'abord, un ami du premier ministre fournit
15 000 $ à sa caisse électorale personnelle pour sa réélection,
puis il fournit 28 000 $ à la caisse du Parti libéral du Canada.
Il achète ensuite, pour un montant de plus de 500 000 $, un
terrain de la société à numéro du premier ministre. Par la
suite, le même M. Gauthier obtient un contrat de l'ACDI d'une
valeur de 6,3 millions de dollars et obtient de plus en
sous-traitance un contrat de 190 000 $ pour paver la voie d'accès à
la propriété du premier ministre.
S'il ne s'agit pas là d'un conflit d'intérêts, qu'est-ce qui peut
bien en constituer un?
L'hon. Diane Marleau (ministre de la Coopération internationale
et ministre responsable de la Francophonie, Lib.): Monsieur le
Président, qu'est-il advenu de la nouvelle façon de faire les
choses à la Chambre des communes? Je n'ai jamais vu un
comportement aussi méprisable.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît.
L'hon. Diane Marleau: Monsieur le Président, je suppose que
lorsqu'on touche un point sensible, les députés d'en face
comprennent.
Depuis plus de 10 ans que je siège à la Chambre, je n'ai jamais
vu un comportement aussi honteux de la part de députés. Ils
souillent la réputation de tous les parlementaires, y compris la
leur, en se comportant ainsi.
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, Réf.): Monsieur le Président,
la ministre a raison. Je croyais que nous allions avoir un genre
différent de gouvernement. Le livre rouge des libéraux disait:
«Cette désaffection des citoyens à l'égard du gouvernement
semble tenir à plusieurs causes: certains élus ont commis des
indélicatesses, d'autres ont gouverné avec arrogance.»
Si nous avions été témoins de la même conduite sous le
gouvernement conservateur précédent, les libéraux auraient crié
au meurtre et la ministre du Patrimoine canadien aurait sauté
par-dessus son pupitre.
Le premier ministre nous dira-t-il comment il peut expliquer un
conflit d'intérêts aussi évident?
1450
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, je crois avoir été très clair. Je répète que j'ai
vendu les actions de cette société avant de devenir premier
ministre.
Je sais que la vérité ne les intéresse pas. Je sais à quel point
ils sont nerveux, car ce qui devait être la droite unifiée est
en train de se désagréger. Je regrette de constater que leur
chef va probablement disparaître, car il constitue un des
meilleurs atouts pour le Parti libéral.
* * *
LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
Mme Angela Vautour (Beauséjour—Petitcodiac, NPD): Monsieur le
Président, les régions rurales et éloignées reçoivent de moins
en moins de services de la Société canadienne des postes. Une
superboîte ne pourra jamais remplacer un employé en chair et en
os.
La Société canadienne des postes pourrait certainement trouver
200 millions de dollars à remettre au gouvernement. Toutefois,
elle n'arrive pas à trouver des fonds qui lui permettraient
d'améliorer le service rural et d'accorder des droits de base
aux facteurs ruraux.
Quand le gouvernement cessera-t-il de siphonner des millions de
dollars de la Société canadienne des postes et commencera-t-il à
réinvestir dans les services offerts aux communautés rurales
pour que tous les Canadiens aient droit à un même niveau de
service?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, la
Société canadienne des postes travaille très fort pour améliorer
les services qu'elle offre aux communautés rurales. En fait,
pour la première fois, le courrier est maintenant traité dans
les communautés rurales. Auparavant, on l'envoyait dans les
grands centres urbains.
Nous tentons de trouver des moyens d'améliorer notre politique
sur les contrats relatifs à la livraison du courrier. Nous
travaillons très fort dans ce sens et nous continuerons de le
faire. Ce qui importe, c'est que les Canadiens puissent compter
sur un bon service postal et qu'ils aient confiance en leur
bureau de poste.
Les résultats, soumis à deux vérificateurs, ont permis de
démontrer que nous...
Le Président: Le député d'Acadie—Bathurst a la parole.
* * *
[Français]
LES RESSOURCES NATURELLES
M. Yvon Godin (Acadie—Bathurst, NPD): Monsieur le
Président, dans le même article publicitaire du Atlantic
Progress que j'ai abordé hier, le ministre des Ressources
naturelles soulignait que les ressources en pétrole et en gaz
naturel de la côte est sont en train de se développer et de
prendre de l'expansion.
Il mentionnait particulièrement qu'il était excité par les
nouvelles grandes opportunités économiques que ce développement
allait apporter aux provinces de l'Atlantique.
Ma question s'adresse au ministre des Ressources naturelles.
Est-ce que le nord-est du Nouveau-Brunswick peut lui aussi se
réjouir et profiter de ces opportunités économiques dont parle le
ministre?
[Traduction]
L'hon. Ralph E. Goodale (ministre des Ressources naturelles et
ministre responsable de la Commission canadienne du blé, Lib.):
Monsieur le Président, si l'on en juge d'après le ton des
communiqués de presse de notre ami, qui utilise parfois un
langage rude et insultant, je doute qu'il s'attende vraiment à
ce qu'on lui donne une réponse sérieuse à ce qui devrait
constituer une question grave pour les gens du Canada
Atlantique.
En réalité, le développement des ressources extracôtières est
très prometteur pour les habitants du Canada atlantique. Le
gouvernement a aidé à stimuler ces ressources.
vérifie.
En ce qui a trait à la construction de gazoducs secondaires à
l'intérieur des limites d'une province, cela relèvera bien sûr
de la compétence provinciale. Cela pourrait intéresser les
organismes d'expansion régionale. En ce qui a trait au ministère
des Ressources naturelles, l'économie politique...
Le Président: Le député de Pictou—Antigonish—Guysborough a la
parole.
* * *
LES MARCHÉS DE L'ÉTAT
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, le premier ministre peut faire trois choses pour
dissiper les doutes au sujet de ce scandale qui prend de
l'ampleur.
Il peut rendre publiques les 363 pages refusées au député de
Markham qui avait fait une demande d'accès à l'information. Il
peut divulguer tous les documents qui se rapportent au contrat
accordé par l'ACDI à Claude Gauthier. Il peut ordonner au
vérificateur général de faire enquête sur toute cette question
en invoquant l'article 11 de la Loi sur le vérificateur général.
Pourquoi le premier ministre ne fait-il pas ces trois choses
simples?
L'hon. Diane Marleau (ministre de la Coopération internationale
et ministre responsable de la Francophonie, Lib.): Monsieur le
Président, le contrat a été accordé conformément aux règles en
vigueur à ce moment-là. La concurrence a joué. Un comité
indépendant a accordé le marché au soumissionnaire qui avait
présenté l'offre la plus basse. Elle était de 2,5 millions de
dollars inférieure à l'autre soumission.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, hier, le premier ministre a parlé du rôle d'un bon
député. Les bons députés ne doivent certainement pas accorder
des subventions et des prêts à des individus louches de leur
circonscription, surtout avant que le ministère ne donne son
aval. Un bon député ne doit certainement pas non plus verser 6,3
millions de dollars à des partisans libéraux qui ont renfloué sa
propre société à numéro qui était en difficulté.
1455
Le premier ministre peut-il expliquer comment il peut utiliser un
abus aussi flagrant de l'argent des contribuables pour définir
ce qu'est un bon député?
L'hon. Diane Marleau (ministre de la Coopération internationale
et ministre responsable de la Francophonie, Lib.): Monsieur le
Président, Transelec a déjà travaillé pour l'ACDI par le passé.
La société avait décroché un contrat en 1985 pour accomplir des
travaux semblables au Togo. Je crois me souvenir que c'est le
gouvernement Mulroney qui était alors au pouvoir.
* * *
L'INFRASTRUCTURE
M. Mac Harb (Ottawa-Centre, Lib.): Monsieur le Président, on a
rapporté récemment que le gouvernement envisageait de lancer un
nouveau programme d'infrastructure pour la réfection de routes
et de ponts.
Je sais que la question n'intéresse pas les députés du Parti
conservateur, mais est-ce que le président du Conseil du Trésor
peut nous dire si c'est effectivement le cas et si des plans
sont en cours d'élaboration?
L'hon. Marcel Massé (président du Conseil du Trésor et ministre
responsable de l'Infrastructure, Lib.): Monsieur le Président,
suite au succès qu'a connu le programme d'infrastructure, il est
évident que de nombreuses municipalités en souhaitent le
renouvellement.
Il existe de toute évidence un besoin et le gouvernement est
disposé à écouter les demandes qui lui seront soumises à
condition qu'elles respectent ses limites budgétaires.
* * *
LES SUBVENTIONS DE L'ÉTAT
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Réf.): Monsieur le Président,
espérons qu'un nouveau programme d'infrastructure ne
nécessiterait pas l'approbation du député dans chaque
circonscription. Cela risquerait de soulever un léger problème.
Après 36 ans de reconnaissance de dettes politiques, il est
maintenant grand temps de payer. M. Gauthier verse des dizaines
de milliers de dollars à la campagne du premier ministre et au
Parti libéral...
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. J'invite le député à
poser sa question.
M. Monte Solberg: Monsieur le Président, ma question est très
simple. Le premier ministre est-il à ce point aveugle sur le plan
éthique et moral qu'il ne puisse se rendre compte qu'un problème
se pose?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, toute personne sensée reconnaîtra que le gouvernement
a fait une bonne affaire en accordant un marché à un
entrepreneur dont la soumission était de 2,5 millions de dollars
inférieure à son plus proche concurrent.
L'opposition n'aurait pas été très contente si le plus bas
soumissionnaire n'avait pas décroché le contrat et que le
gouvernement avait dépensé 2,5 millions de dollars de plus en
accordant le marché à un inconnu. Nous avons économisé 2,5
millions en accordant le contrat au plus bas soumissionnaire.
Cela me semble aller de soi et je suis très satisfait du système
actuel, car il nous permet de bien servir les intérêts des
contribuables canadiens.
* * *
[Français]
L'ASSURANCE-EMPLOI
Mme Christiane Gagnon (Québec, BQ): Monsieur le
Président, depuis des années, le ministre du Développement des
ressources humaines tergiverse et se cache derrière les études à
compléter, plutôt que d'annoncer les changements qui redonneront
tout son sens au régime d'assurance-emploi.
Est-ce que le ministre se rend compte qu'en fin de semaine, lors
d'une assemblée partisane à Québec, son collègue des Finances a
dit, lui aussi, attendre les mesures correctrices essentielles au
régime de l'assurance-emploi? Qu'attend alors le ministre du
Développement des ressources humaines pour procéder, lui, le seul
responsable de ce retard?
L'hon. Pierre S. Pettigrew (ministre du Développement des
ressources humaines, Lib.): Monsieur le Président, le
ministre des Finances a reconnu ce que nous reconnaissons tous,
c'est que notre gouvernement a le devoir de contrôler et de
suivre de très près les impacts et les conséquences de notre
réforme de l'assurance-emploi.
J'ai affirmé à la Chambre que nous étions conscients, en effet,
qu'il y avait certaines difficultés, notamment du côté de l'accès
des femmes à l'assurance-emploi. En ce moment, nous sommes en
train d'examiner un certain nombre de propositions que nous
pourrions faire pour faciliter cette situation. C'est simplement
notre devoir auprès des citoyens du Canada.
* * *
[Traduction]
LE BUDGET
L'hon. Lorne Nystrom (Regina—Qu'Appelle, NPD): Monsieur le
Président, juste au cas où le ministre des Finances trouverait
cette période des questions bien agréable, je vais m'adresser à
lui.
1500
Des centaines de fonctionnaires compétents de son ministère sont
capables de rédiger des discours du budget. Pourtant, le
ministre a puisé 104 000 $ dans l'argent des contribuables pour
charger trois experts-conseils du secteur privé de peaufiner un
discours de 29 pages. Cela représente 3 500 $ la page. Espérons
que le ministre ne souffrira pas de logorrhée. Il acculerait le
pays à la faillite.
Je sais que le ministre est obsédé par son image, mais peut-il
nous dire pourquoi il a accordé tant d'argent à trois valets du
Parti libéral?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, c'est un peu comme la pelle qui se moque du fourgon.
Je dirai tout simplement que cet argent n'était pas destiné à la
rédaction d'un discours. Il y était destiné en partie, mais il y
avait aussi un plan de communication. Il fallait élaborer un
plan stratégique complet.
En outre, au cours des quatre mois les plus occupés qui ont
précédé le budget, il a fallu créer le site Web. Notre site Web
a été l'un des plus courus en Amérique du Nord, après la
présentation du budget. Je recommande à tous les députés de
consulter notre site Web après le prochain budget. Il est
vraiment utile.
* * *
LA FISCALITÉ
M. Gerald Keddy (South Shore, PC): Monsieur le Président, j'ai
demandé à plusieurs reprises au ministre des Ressources
naturelles s'il envisageait d'imposer une taxe sur les
hydrocarbures. La réponse a toujours été non. Pourtant, un
groupe de travail sur les transports comptant 25 membres, qui
étudie des moyens de réduire les gaz à effet de serre, affirme
que des fonctionnaires du ministère des Transports, des
lobbyistes et des représentants du monde des affaires étudient
attentivement l'idée d'une taxe sur l'essence.
Ma question est fondamentale. Si le gouvernement n'a aucune
intention d'imposer une taxe sur les hydrocarbures, pourquoi y
a-t-il un groupe de 25 membres qui étudie une taxe sur l'essence?
L'hon. Ralph E. Goodale (ministre des Ressources naturelles et
ministre responsable de la Commission canadienne du blé, Lib.):
Monsieur le Président, au début du processus de suivi, après
Kyoto, les provinces et le gouvernement fédéral se sont entendus
pour qu'il y ait un processus ouvert, universel et transparent,
auquel tous les Canadiens pourraient participer, qui permette
d'étudier toutes les options ainsi que les coûts et les
avantages inhérents, de manière que tous les gouvernements—pas
seulement le gouvernement du Canada mais également ceux des
provinces et des municipalités—ainsi que le secteur privé et
tous les Canadiens, aient droit à une évaluation complète et
rationnelle de tous les coûts et avantages.
* * *
VACANCE
SASKATOON—ROSETOWN—BIGGAR
Le Président: Il est de mon devoir de faire savoir à la
Chambre que la vacance suivante est survenue dans la députation:
M. Chris Axworthy, député de la circonscription électorale de
Saskatoon—Rosetown—Biggar, qui a démissionné le 31 mai 1999.
Conformément à l'alinéa 25(1)b) de la Loi sur le Parlement du
Canada, j'ai adressé aujourd'hui au directeur général des
élections l'ordre officiel d'émettre un bref d'élection en vue
de pourvoir à cette vacance.
* * *
1505
LE DÉCÈS DE M. DOUGLAS HARKNESS
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, c'est à la fois honoré et triste que je rends
aujourd'hui hommage à l'honorable Douglas Harkness, qui est
décédé à Calgary à l'âge de 96 ans.
Le courage dont il a fait preuve durant la Seconde Guerre
mondiale lui a valu de se voir décerner la Médaille de Georges,
un accomplissement tout à fait exemplaire.
Élu en 1945 à la Chambre des communes, M. Harkness, député de
Calgary-Centre, avait pris sa retraite en 1972. Durant les 25
années qu'il a passées au service du public, le Canada a connu
de grands changements et a eu à relever de grands défis. M.
Harkness a aidé le Canada à s'adapter à ces changements et à
relever ces défis des deux côtés de la Chambre et au Cabinet.
Les députés qui sont arrivés au Parlement après la Seconde
Guerre mondiale étaient d'une tout autre trempe. Ils venaient
tout droit des champs de bataille, décidés à faire de ce pays
une grande nation. Ils reconnaissaient la dette qu'ils avaient
envers leurs compagnons d'armes. Ils avaient une vision, celle
de faire de ce pays un pays meilleur et ils ont entrepris de
réaliser leur rêve.
Le premier discours que M. Harkness a prononcé dans cet endroit
en témoigne. M. Harkness avait servi dans l'Artillerie royale
canadienne et pourtant, la première chose qu'il a faite
lorsqu'il est arrivé à la Chambre des communes a été de plaider
la cause des fantassins des Forces armées canadiennes, les
hommes les moins payés qu'il considérait comme un élément
important de l'effort de guerre en Europe, afin qu'on leur
accorde une meilleure solde. Il s'est battu afin d'obtenir pour
eux des conditions salariales et des avantages sociaux plus à la
mesure des risques qu'ils courent et des conditions de vie
qu'ils doivent subir.
Le Canada que nous voyons aujourd'hui est différent du pays
qu'il était en 1945. Douglas Harkness et sa famille, sa femme et
son fils qui l'ont précédé dans la mort, ont contribué à faire
de ce pays un pays meilleur.
Au nom du Parti conservateur, et de la part de tous les
Canadiens, je suis très heureux de lui exprimer nos
remerciements pour ces décennies passées au service de son pays
et d'adresser toutes nos condoléances à sa famille.
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, au nom du
gouvernement, je suis heureuse de rendre hommage à l'honorable
Douglas Scott Harkness, qui a servi le Canada avec intégrité et
conviction en tant que militaire au cours de la Seconde Guerre
mondiale et de député à la Chambre des communes de 1945 à 1972.
[Français]
En tant que députée de l'Alberta, je suis particulièrement
honorée de reconnaître les contributions politiques et militaires
de M. Harkness.
[Traduction]
Douglas Harkness s'est démarqué à la guerre par son courage. Il
a d'ailleurs reçu la Médaille de Georges pour la bravoure dont
il fait preuve pour aider à faire sortir les troupes qui étaient
avec lui à bord d'un navire amiral qui a été torpillé. Il a
gagné le respect de ses supérieurs, a été promu
lieutenant-colonel et a servi à titre de commandant lors du
débarquement en Normandie.
À son retour de la guerre, Douglas Harkness a manifesté son
esprit de leadership en aidant à refaire le paysage politique du
Canada. D'abord élu député de Calgary-Est en 1945, il a ensuite
été réélu, après le remaniement électoral, député de
Calgary-Nord.
Sous la direction du premier ministre Diefenbaker, Douglas
Harkness a assumé divers portefeuilles, dont ceux des Affaires
du Nord et des Ressources naturelles, de l'Agriculture et de la
Défense nationale. Pendant un certain temps, il a été le seul
représentant de l'Alberta au Cabinet.
En tant que ministre de l'Agriculture, il a notamment laissé
comme héritage une certaine stabilité en élaborant la Loi sur
l'assistance à l'agriculture des Prairies. Il restait attaché à
la terre et il en était très fier. En fait, même quand il
représentait ses électeurs à Ottawa, il continuait à soumettre
sa déclaration de revenu aux fins d'impôt en tant que fier
agriculteur.
Bien sûr, le souvenir le plus vif qu'il a laissé comme ministre
de la Défense nationale concerne la question des armes
nucléaires. S'opposant au premier ministre Diefenbaker alors en
poste sur la question de savoir si le Canada devait armer ses
missiles Bomarc d'ogives nucléaires, Douglas Harkness a
démissionné.
Dans sa déclaration à la Chambre le 4 février 1963, il a déclaré
ce qui suit:
J'ai démissionné pour une question de principe. Les choses en
sont finalement venues au point où j'ai jugé que mon honneur et
mon intégrité me commandaient de poser un tel acte.
Créant une division, sa position devait entraîner la défaite du
gouvernement Diefenbaker.
Pour la deuxième fois seulement dans toute l'histoire du Canada,
un gouvernement était renversé par un vote de défiance à la
Chambre des communes.
1510
Enseignant, agriculteur, soldat et législateur, Douglas
Harkness, était l'exemple parfait de l'homme capable à la fois
de servir et de diriger. Il a laissé une marque indélébile sur
la scène militaire et politique du pays; il a été fait Officier
de l'Ordre du Canada en 1978.
Au nom du gouvernement, je demande à tous mes collègues de
prendre le temps de réfléchir aux contributions d'un ancien
politicien, d'un homme de principes, d'un compatriote albertain
qui a eu un impact sur l'histoire du pays.
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Réf.): Monsieur le
Président, j'interviens aujourd'hui pour rendre hommage à un
grand Canadien et Calgarien, l'honorable Douglas Scott Harkness.
On a dit de Douglas Harkness qu'il avait un caractère aimable,
une détermination à toute épreuve et que c'était un véritable
gentilhomme. Voilà un excellent mélange. C'était un enseignant
et un agriculteur, un soldat remarquable, un politicien et un
homme d'État, alors il mérite vraiment le qualificatif de
«grand».
M. Harkness s'est intéressé à la politique alors qu'il
enseignait. Rien de surprenant à cela puisque le directeur de
l'école était alors William Aberhart, premier chef du Crédit
social au Canada.
Alors qu'il se trouvait outre-mer en 1945, on a proposé le
lieutenant-colonel Harkness comme candidat fédéral dans
Calgary-Est. Il en a été avisé par télégramme et il a accepté la
nomination après avoir consulté ses collègues officiers.
Il a été élu dans Calgary-Est en 1945 et a été réélu au Parlement
en 1949.
Après le remaniement électoral de 1952, il a été élu dans
Calgary-Nord, la circonscription que je représente et qui se
nomme maintenant Calgary—Nose Hill. Il y a été élu en 1953,
1957, 1958, 1962, 1963, 1965 et 1968. Neuf victoires
électorales témoignent de l'admiration que les Calgariens
vouaient à M. Harkness.
Nommé au Cabinet en 1957, il a ensuite été ministre de
l'Agriculture. Il était très fier d'instaurer des programmes
pour venir en aide aux collectivités agricoles. M. Harkness a
été nommé ministre de la Défense nationale en 1960 alors que les
Canadiens discutaient vigoureusement de la politique de défense
et des affaires étrangères, surtout après l'annulation de l'Avro
Arrow et l'introduction du missile Bomarc avec son ogive
nucléaire.
Durant la crise des missiles cubains de 1962, le ministre
Harkness a pris une décision courageuse et très responsable sur
le plan politique en plaçant les militaires canadiens en état
d'alerte extrême en dépit de l'indécision du premier ministre de
l'époque. M. Harkness a continué d'être en désaccord avec le
premier ministre sur les questions de défense nationale et il a
donné sa démission. Le jour suivant, le gouvernement est tombé
sur une motion de censure. M. Harkness a été réélu, comme cela a
été dit précédemment, et il a servi dans l'opposition jusqu'à ce
qu'il prenne sa retraite en 1972.
Quoique plus brève, la carrière militaire de M. Harkness fut
brillante tout comme sa carrière politique. Officier de la
Milice, il est parti à l'étranger en 1939 en tant que capitaine
dans l'artillerie. Il a servi en Grande-Bretagne, en Sicile, en
Italie, en France et dans le nord de l'Europe, la dernière année
en tant que lieutenant-colonel et commandant du 5e régiment
antichar dans la 4e division blindée.
Il a reçu la Médaille de Georges en 1943 pour avoir organisé
l'évacuation d'un navire de troupes torpillé lors d'un
déplacement entre l'Angleterre et l'Italie.
On pourrait dire encore beaucoup de choses sur cet homme
remarquable, sur sa jeunesse, sur sa famille distinguée, sur son
combat et sur ses réalisations pour la communauté. Je n'ai fait
qu'effleurer sa vie. C'est pour moi un honneur d'avoir pu rendre
brièvement hommage à M. Harkness, un homme tout à fait
remarquable et exceptionnel.
Je me joins aux autres députés et au peuple canadien pour
exprimer toutes mes condoléances à la famille et aux amis de ce
grand Canadien.
1515
[Français]
M. Bernard Bigras (Rosemont, BQ): Monsieur le Président,
je prends la parole aujourd'hui pour rendre hommage à M. Douglas
Scott Harkness, ancien député et ministre, décédé le 2 mai
dernier à l'âge de 96 ans.
M. Harkness est né en 1903, à Toronto. Il a fait ses études à
l'Université de l'Alberta, où sa famille s'était établie en 1910.
Il a fait carrière dans l'enseignement et a pratiqué
l'agriculture. Au cours de la Seconde Guerre mondiale, il
s'engage dans les forces armées et servira en Europe de 1940 à
1945.
C'est d'ailleurs pendant qu'il est en Europe qu'il reçoit un
télégramme lui demandant de se présenter comme candidat
conservateur lors de l'élection générale de juin 1945. Il sera
élu pour la première fois à la Chambre des communes pour
représenter les électeurs de la circonscription de Calgary-Est.
Pendant sa carrière politique, il exercera les fonctions de
critique en matière d'affaires du Nord et de ressources
naturelles. En 1957, il est nommé ministre des Ressources
naturelles et ministre intérimaire de l'Agriculture. Il exercera
la fonction de ministre de l'Agriculture jusqu'en 1960, alors
qu'il sera nommé ministre de la Défense nationale.
À ce titre, il a participé à l'important débat qui faisait rage
à l'époque sur l'opportunité, pour les Forces armées canadiennes,
de se doter de l'arme nucléaire. La position qu'il défendait à
ce sujet n'a pas été retenue, ce qui le porta à démissionner de
son poste en 1963. Il continuera de représenter les électeurs de
Calgary-Centre jusqu'en 1972.
Après son retrait de la vie politique, M. Harkness renoue avec
la pratique de l'agriculture. En 1978, il est décoré de l'Ordre
du Canada.
Je veux donc, en mon nom et au nom de mes collègues du Bloc
québécois, offrir mes plus sincères condoléances à sa famille et
à ses proches.
[Traduction]
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président,
au nom du caucus néo-démocrate j'aimerais me joindre aux
représentants des autres partis et à tous les députés de la
Chambre des communes pour exprimer nos condoléances à la famille
du regretté Douglas Harkness et rendre hommage à sa carrière en
cet endroit, aux années qu'il a passées au service de son pays
pendant la Seconde Guerre mondiale et à son travail en tant
qu'enseignant et agriculteur.
Je me souviens du jour où M. Harkness a démissionné. Je n'avais
que 12 ans, mais je m'intéressais déjà à la politique. Je me
souviens que sa démission a précipité la chute du gouvernement
Diefenbaker en 1963.
Ce fut un événement remarquable, non pas tant la démission en
soi, mais le fait qu'un individu puisse démissionner pour une
question de principe, sachant pertinemment quelles seraient les
conséquences d'un tel geste pour lui personnellement et pour le
gouvernement que dirigeait son propre parti.
C'est une chose qui arrive rarement dans la vie politique
canadienne, trop rarement. Je suis certain qu'il y a des
occasions où ce serait la chose à faire, mais ça ne se fait
plus. C'est une tradition parlementaire qui est tombée en
désuétude et qui n'est plus considérée comme honorable.
Je m'en souviens avec respect, même si le principe qui a conduit
M. Harkness à démissionner n'est pas un principe que je
partageais avec lui. Je suis certain que mes collègues
néo-démocrates de l'époque n'étaient pas d'accord avec lui au
sujet de l'armement des missiles Bomarc avec des ogives
nucléaires. C'était néanmoins un principe qui lui était cher et
pour lequel il était prêt à jouer sa carrière politique. Et pour
cela il mérite notre admiration.
Nous rendons hommage à ce geste, à ses 27 années de service en
cet endroit et à sa carrière militaire distinguée. Comme je l'ai
dit plus tôt, nous offrons à sa famille nos condoléances les
plus sincères.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT (1999)
La Chambre reprend l'étude de la motion: Que le projet de loi
C-32, Loi visant la prévention de la pollution et la protection
de l'environnement et de la santé humaine en vue de contribuer
au développement durable, soit lu pour la troisième fois et
adopté.
1520
M. Paul Bonwick (Simcoe—Grey, Lib.): Monsieur le Président, je
remercie mes collègues d'avoir patienté tout au long de la
période des questions pour entendre mes observations finales sur
le projet de loi C-32 et, plus particulièrement, sur ce qu'il
prévoit en ce qui concerne les substances toxiques.
Je le répète, ces substances s'accumulent avec le temps et
peuvent avoir à long terme de graves effets néfastes sur
l'environnement et la population. Une fois relâchées dans
l'environnement, ces substances nuisent à notre santé et à la
santé de nos écosystèmes pendant des générations en perturbant
petit à petit les systèmes endocrinien, immunitaire, de
reproduction et d'autres systèmes biologiques fragiles. Leur
quasi-élimination s'impose pour protéger notre santé et celle de
notre environnement.
Le projet de loi C-32 prévoit des moyens inventifs de réduire les
substances toxiques plus vite et avec plus de souplesse. Une
gestion réactive ou de réduction est souvent coûteuse en temps
et en argent. Dans certains cas, la réglementation
traditionnelle demeure la meilleure solution. Toutefois, ce
n'est là qu'un seul des outils que le projet de loi C-32 met à
notre disposition. Ces outils comprennent des plans de
prévention de la pollution, des initiatives volontaires et des
instruments économiques tels que des permis échangeables pour
réduire les substances toxiques.
Ces nouveaux outils insistent sur les résultats environnementaux
plutôt que sur les moyens de les obtenir. Ils offrent aux
exploitants la possibilité de prendre des mesures efficaces en
termes de coûts sans l'intervention directe du gouvernement tant
et aussi longtemps que sont atteints les objectifs escomptés de
protection de l'environnement. On obtient souvent ainsi une
meilleure réduction des émissions toxiques que par l'approche
réglementaire traditionnelle.
Le Canada peut également apprendre des mesures que prennent
d'autres pays. Par exemple, le projet de loi C-32 oblige le
gouvernement fédéral à examiner les décisions et les mesures de
contrôle des substances toxiques que prennent d'autres pays afin
de déterminer si elles peuvent s'appliquer au Canada. Le
gouvernement analysera régulièrement les décisions que prennent
les provinces canadiennes et les États membres de l'Organisation
de coopération et de développement économiques dans le but de
restreindre considérablement l'utilisation des substances
toxiques.
Nous avons écouté les Canadiens qui nous ont fait part de leurs
inquiétudes relativement aux substances toxiques. Je crois que
la mesure législative dont nous sommes saisis aujourd'hui tient
compte de leurs préoccupations. Le renforcement de la Loi
canadienne sur la protection de l'environnement fournira au
gouvernement du Canada les outils nécessaires pour protéger
l'environnement canadien et la santé de la population du Canada.
J'exhorte la Chambre à appuyer ce projet de loi et à l'adopter
rapidement afin que le Canada puisse jouer un rôle de leader en
matière environnementale au cours du XXIe siècle.
Il nous incombe en tant que députés, membres du gouvernement du
Canada et fiers citoyens canadiens de veiller à l'adoption de ce
projet de loi. Il y va de nos enfants et de leur environnement.
Mme Karen Kraft Sloan (York-Nord, Lib.): Monsieur le Président,
il y a environ deux ans, j'ai rencontré à mon bureau de comté un
habitant de la circonscription de York-Nord que je représente. Il
s'inquiétait vivement de la santé du cygne trompette du marais
Wye. La contamination par le plomb le préoccupait au plus haut
point. Je crois comprendre qu'une partie du marais Wye est
située dans la circonscription du député de Simcoe—Grey et je me
demandais ce qu'il faisait pour aider ses électeurs à régler ce
grave problème.
M. Paul Bonwick: Monsieur le Président, je remercie la députée
de sa question. C'est un sujet qui me tient certainement à coeur
et qui a des répercussions sur ma circonscription et de
nombreuses autres partout au Canada.
Il y a environ trois semaines, j'ai présenté une initiative
parlementaire visant à interdire les lests en plomb et les
turluttes plombées. On a considéré que cette initiative ne
pouvait faire l'objet d'un vote pour l'instant, mais nous avons
réussi à obtenir l'appui de la ministre de l'Environnement. Je
tiens maintenant à la remercier et à la féliciter d'avoir été à
la hauteur du défi.
Le problème des lests en plomb et des turluttes plombées a des
répercussions sur tous les Canadiens. C'est un problème grave
qui est souvent méconnu. À mon avis, la plupart des députés et
des Canadiens d'un océan à l'autre ne se rendaient pas compte de
la gravité du problème occasionné par les lests en plomb et les
turluttes plombées qui se déposent au fond de nos cours d'eau.
J'ai donc exposé le problème qui se pose actuellement et pendant
presque toute l'année.
En fin de compte, ce projet de loi sera utile parce qu'il
permettra d'obtenir l'appui de la population, du secteur visé,
et de signaler qu'il s'agit d'une substance toxique, comme le
fait le projet de loi C-32.
Entre 500 et 600 tonnes de plomb se déposent chaque année au
fond des cours d'eau canadiens.
L'analogie que j'ai utilisée, c'est que, pour avoir une idée de
la quantité de plomb qui est rejetée dans les eaux canadiennes,
il faudrait imaginer environ 500 camionnettes d'une demi-tonne
remplies à pleine capacité et alignées pare-chocs à pare-chocs.
1525
C'est une question que j'ai été fier d'aborder, au nom des
électeurs de ma circonscription, Simcoe—Grey, mais aussi des gens
de toutes les régions de notre pays qui sont touchés par ce
problème. À mon avis, le gouvernement s'est montré très proactif
à cet égard et il continuera de l'être.
Mme Karen Kraft Sloan (York-Nord, Lib.): Monsieur le Président,
il y a trois semaines, 28 experts, scientifiques, médecins,
chercheurs, avocats environnementalistes et experts en matière
d'orientations publiques se sont réunis sur la colline du
Parlement et ont rencontré des députés et des sénateurs à
l'occasion du sommet écologique de 1999. Ont été examinés au
cours du sommet la pollution de l'air, son lien avec la santé
humaine et ce qui est requis pour l'élaboration de saines
orientations publiques.
Deux importants messages se sont faits jour. D'abord, les
experts en sciences et en santé ont, à l'unanimité, déclaré que
les informations médicales et écologiques montrent sans
équivoque que nous sommes confrontés à de pressants problèmes de
santé à cause des aérocontaminants. Ensuite, en tant que
parlementaires, nous avons une responsabilité à assumer et nous
devons agir maintenant dans l'intérêt public.
Les participants au sommet, d'éminents représentants de leurs
secteurs, dont un ancien président de la Société royale, ont
fait valoir qu'il est capital d'attirer l'attention des
parlementaires sur leurs recherches.
Il existe un besoin fondamental d'établir une collaboration
entre les scientifiques et les parlementaires pour promouvoir
une saine politique d'intérêt public.
Le Dr David Bates, un pionnier et un expert de renommée
internationale de l'étude de la pollution de l'air en santé
humaine depuis plus de 50 ans, a posé de difficiles questions au
sujet de la détermination du Canada à relever le défi de la
lutte contre le problème des aérocontaminants en santé humaine.
Dans son important livre Environmental Health Risks and Public
Policy: Decision Making in Free Societies, le Dr Bates présente
une meilleure méthode d'intégration de l'élaboration des
orientations publiques et des orientations médicales. Le Dr
Bates prend clairement position du côté de la santé publique.
Dans son livre, il cite le sénateur américain Edward Muskie et
principal auteur des modifications apportées à la Clean Air Act
de 1970. Le sénateur Muksie a dit:
Il nous incombe d'établir ce qui, dans l'intérêt du public, est
nécessaire pour protéger la santé des personnes. C'est donc dire
que l'on demandera à des gens et à des industries de faire des
choses qui semblent impossibles à l'heure actuelle. Toutefois,
si l'on veut que la santé soit protégée, il faut que ces défis
soient relevés. Je suis convaincu qu'ils peuvent l'être.
C'est aussi mon cas. Malheureusement, le projet de loi C-32 ne
permettra pas d'y arriver. Tout au long du débat, j'ai imploré
mes collègues des deux côtés de la Chambre de bien réfléchir à
l'incidence des amendements qui nous étaient présentés au stade
du rapport. Je demande maintenant à mes collègues de bien
réfléchir à l'incidence de cette mesure législative dans sa
version finale.
Il ne faut pas oublier les tâches et les obligations qui nous
incombent en qualité de parlementaires. Il faut d'abord établir
ce qui est de l'intérêt public pour protéger la santé des
personnes. C'est le défi que nous devons relever.
La question fondamentale à laquelle nous devons répondre est la
suivante: le projet de loi C-32 a-t-il été rédigé en fonction
d'une préoccupation à l'égard de la santé des Canadiens? La
façon dont chacun des députés à la Chambre répondra à cette
question définira qui ils sont, que ce soit à partir du compte
rendu officiel des débats ou du vote en troisième lecture ce
soir.
Des députés ont dit à la Chambre qu'il faut assurer un équilibre
entre les préoccupations d'ordre environnemental et les
préoccupations d'ordre économique. Ils ont ajouté qu'en
l'absence de croissance économique et de bénéfices, nous
n'aurons pas les ressources voulues pour protéger
l'environnement. C'est absurde. Ils oublient que sans un
environnement sain, l'économie va pâtir. Les députés d'en face
n'ont-ils jamais entendu parler des industries de la pêche de
l'Atlantique et du Pacifique?
Les politiques économiques fondées sur la théorie des retombées
n'ont rien apporté aux démunis. Au contraire, l'écart entre
riches et pauvres s'est accentué. La protection de
l'environnement fondée sur l'effet de ruissellement ne donnera
rien non plus. Les liens entre les capitaux et les facteurs
économiques et écologiques sont inextricables. C'est en fait un
réseau transparent de liens d'interdépendance.
Il est irrationnel, téméraire et dangereux de ne pas en tenir
compte.
L'assaut mené avec vigueur par l'industrie contre toute mesure
positive de protection de l'environnement figurant dans le
projet de loi C-32 constitue un précédent. Il est honteux que le
Parlement ait si complètement donné suite à ses préoccupations.
1530
Étant un des trois députés libéraux qui ont été associés aux
travaux préparatoires à l'élaboration du projet de loi, par
l'examen de la première Loi canadienne sur la protection de
l'environnement, en 1994, à la réponse contenue dans le projet
de loi C-74, en 1996, et au processus d'examen en comité du
projet de loi C-32 en 1998, je dirai que le projet de loi qui
nous est soumis aujourd'hui n'est qu'un pâle reflet de ce qu'il
pourrait être, car il a subi les assauts d'un lobby industriel
comme on n'en avait jamais vu auparavant et il a été victime des
machinations d'autres ministères gouvernementaux et de pressions
de la part des provinces.
Finalement, nous nous retrouvons devant un projet de loi
affaibli par des milliers de coupes, un projet de loi si
affaibli que l'on ne saurait l'appuyer. Après beaucoup de
réflexion, j'ai décidé de ne pas appuyer le projet de loi C-32.
Depuis cinq ans, je m'entretiens avec des experts renommés dans
le monde de la santé, de l'écologie, du droit et de l'économie,
et il m'est apparu très clairement que la plupart des
recommandations qui auraient permis de faire de ce projet de loi
une bonne loi ont été laissées de côté.
Pendant des mois, au cours des audiences du comité, et
maintenant, pendant les débats à la Chambre, certains de mes
collègues et moi-même avons soulevé sans relâche nos sujets de
préoccupation. Malheureusement, il y en a beaucoup. J'en
rappelle quelques-uns seulement parmi les plus sérieux.
Les dispositions sur la quasi-élimination ont été sérieusement
affaiblies. Le caractère secondaire de la Loi canadienne sur la
protection de l'environnement a été confirmé par la diminution
du pouvoir d'action du ministre de l'Environnement face à
d'autres ministères.
Des obstacles supplémentaires aux mesures du gouvernement
fédéral ont été dressés par les dispositions sur les accords
d'harmonisation avec les provinces. Globalement, de nouveaux
obstacles rendront plus difficile d'appliquer le principe de la
prudence. On s'est aussi éloigné de la prévention de la
pollution.
Bien que certains éléments du projet de loi C-32 contribueront à
améliorer la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement, notamment le Registre de la protection de
l'environnement, l'Inventaire national des rejets polluants et
les nouveaux pouvoirs de contrôle, ces mesures auront peu
d'effets contre les dommages cumulatifs provoqués par toutes les
modifications qui affaibliront le projet de loi C-32.
Si je devais réécrire le projet de loi C-32, je m'assurerais
qu'il permette vraiment de prévenir la pollution, en mettant
l'accent sur la production et l'utilisation des substances
toxiques et pas seulement sur leur rejet. Je veillerais à ce que
les plans de prévention de la pollution soient obligatoires et
automatiques dès que des substances toxiques ont été
identifiées, sans avoir à attendre la publication de leur liste.
La planification de la prévention de la pollution engendre
l'éco-efficience pour les entreprises, ce qui signifie une
meilleure gestion des substances toxiques et la réduction des
coûts pour l'industrie et le gouvernement. Par ailleurs, il
devrait incomber aux ministres de l'Environnement et de la
Santé, et non pas aux ministères à vocation économique, de
prendre les décisions concernant l'environnement et la santé de
la population.
Mais surtout, si je devais réécrire le projet de loi, je
m'assurerais que la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement respecte les sous-groupes, comme les enfants. Les
enfants ne sont pas des petits adultes. Si nous établissions des
normes environnementales constituant une bonne politique de
santé qui tienne compte de la santé de nos enfants, tout le
monde y gagnerait.
D'autres groupes de Canadiens ont aussi besoin d'une attention
particulière. Les populations du nord du Canada subissent les
conséquences des rejets de substances chimiques toxiques qui
sont produites à l'extérieur de leur région. Ils consomment des
aliments qui sont contaminés et le lait maternel comporte des
niveaux inacceptables de BPC. Si nous respectons ces Canadiens,
nous devons rédiger une législation environnementale qui protège
leur santé.
Si je réécrivais le projet de loi, j'écouterais les centaines de
témoins, autochtones, scientifiques, médecins et chercheurs,
avocats et groupes ouvriers, spécialistes de la santé des
enfants, spécialistes des troubles d'apprentissage, groupes de
défense de l'environnement, représentants éclairés de
l'industrie, qui nous ont soumis d'excellentes recommandations
et ont formulé des critiques très claires et virulentes durant
l'étude du projet de loi au comité.
Je remercie toutes ces personnes qui, malgré le peu de
ressources dont elles disposaient, ont travaillé extrêmement
fort et qui, grâce à leur sagesse et à leur clairvoyance, ont
aidé le comité à améliorer le projet de loi.
Certains affirment que nous avons échoué parce que le projet de
loi n'est que l'ombre de ce qu'il devrait être. Je leur
répondrai que nous avons réussi à créer une référence à la
lumière de laquelle nous serons tous évalués. Ce projet de loi
est un héritage qui nous servira de référence.
Certains affirment que la politique est l'art du possible.
J'ajoute que l'art du possible est de réaliser ce qui semble
impossible.
M. Roy Cullen (Etobicoke-Nord, Lib.): Monsieur le Président, je
félicite ma collègue pour le bon travail qu'elle et d'autres
députés ont fait pour contribuer au débat sur le projet de loi
C-32.
Je suppose que certains d'entre nous à la Chambre appuient ce
projet de loi. Je dirai que, pour ce qui est du lobbying de la
part de l'industrie, j'ai déjà vu du lobbying beaucoup plus
intense, par exemple le lobbying en faveur des fusions
bancaires, et pourtant le gouvernement a décidé de ne pas
permettre les fusions bancaires pour l'instant.
1535
Il y a toutes sortes de lobbyistes. Je suis certain qu'il y a
aussi des lobbyistes du côté de la protection de
l'environnement, ce qui fait qu'il est peut-être quelque peu
injuste de dire que ce projet de loi est le résultat d'une
campagne de lobbying intense de la part de l'industrie.
Dans l'industrie des produits forestiers, où j'ai travaillé,
nous avions certaines préoccupations à l'égard d'une mesure
législative qui avait été présentée par le gouvernement de
l'Ontario sous le NPD. Cette mesure législative portait sur
l'utilisation de la meilleure technologie disponible. Elle
prévoyait essentiellement que, s'il existait des moyens
techniques d'éliminer des polluants, on était alors tenu
d'utiliser la meilleure technologie disponible, quel qu'en soit
le coût.
Par exemple, s'il était possible de réduire les émissions de
0,000 au coût d'un milliard de dollars, pour utiliser un exemple
ridicule, la loi disait que c'est cette technologie qui devait
être utilisée.
Je sais qu'il y a des divergences d'opinions à cet égard à la
Chambre, mais pour ce qui est du concept de la quasi-élimination,
je crois que l'industrie craignait, à juste titre, que nous nous
mettions à faire la chasse à des molécules ou à des polluants
qui ne sont pas mesurables selon des normes raisonnables et que
nous investissions des millions de dollars de capital pour
réduire des polluants qui n'ont vraiment aucun impact important.
Mme Karen Kraft Sloan (York-Nord, Lib.): Monsieur le Président,
je suis d'accord avec mon collègue pour dire qu'il est absurde
de parler de 1 milliard de dollars pour modifier la technologie
afin de régler un problème environnemental. Ce sont les absurdes
tactiques de peur auxquelles nous avons été soumis par les
lobbyistes de l'industrie qui luttaient contre le projet de loi.
Je signale à mon collègue, à propos de la quasi-élimination, que
la définition proposée au départ dans le projet de loi C-32 était
tellement peu compréhensible qu'elle pouvait donner lieu à trois
interprétations différentes. Pour l'industrie, l'incertitude est
une question très importante. Mais c'est le sous-ministre de
l'environnement qui a modifié la définition, qui a proposé un
amendement présenté par le gouvernement pour modifier la
définition au comité. La définition correspond exactement à ce
qu'on trouve dans la politique sur la gestion des substances
toxiques.
En 1995, des groupes d'intéressés, y compris des groupes des
milieux industriels, ont signé cette politique, qui propose une
définition identique à celle du projet de loi C-32. L'industrie a
donné son accord et je n'ai pas vu un exode massif d'entreprises
au cours des cinq dernières années.
Mon collègue dit qu'il ne faut pas pourchasser jusqu'à la
dernière molécule. Il a raison. C'est ce que dit la politique
sur la gestion des substances toxiques. Mais les lobbyistes de
l'industrie ont tendance à oublier ce qu'on trouve à la deuxième
page de cette politique, qui dit que l'objectif ultime est de
tendre vers la quasi-élimination, sans considération de facteurs
sociologiques et économiques. Cela est souvent passé inaperçu.
[Français]
M. Jean-Guy Chrétien (Frontenac—Mégantic, BQ): Monsieur
le Président, le projet de loi C-32 est sans aucun doute un
projet de loi majeur, mais qui déçoit énormément.
Il déçoit les députés du Bloc québécois et les députés libéraux
qui sont les plus impliqués dans le domaine de l'environnement.
Je pense notamment au député de Davenport qui est aussi président
du Comité permanent de l'environnement et du développement
durable, de même qu'à l'ex-ministre de l'Environnement du Québec,
le député de Lac-Saint-Louis, qui a lui aussi voté contre le
projet de loi, ainsi que ma collègue de York-Nord, qui siège
elle aussi au Comité permanent de l'environnement.
Si les principaux ténors du Parti libéral impliqués dans le
domaine de l'environnement votent contre le projet de loi C-32,
comme ce fut le cas hier, dois-je comprendre que tous les
libéraux qui ont une tête sur les épaules devraient les imiter?
Ce sont des députés qui siègent sur ce comité, qui ont dépensé
énormément de temps pour étudier ce projet de loi article par
article, et maintenant, ils votent contre.
[Traduction]
Mme Karen Kraft Sloan: Monsieur le Président, il est vrai que le
député d'en face a assisté à bon nombre d'audiences et qu'il a
participé aux travaux du comité de l'environnement et à une
partie de l'étude sur la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement. Je sais que la question de l'environnement
l'intéresse beaucoup et qu'il y a beaucoup travaillé.
1540
Il a demandé pourquoi certains députés de ce côté-ci de la
Chambre avaient décidé de voter contre cette mesure législative.
À cela je répondrai que nous vivons en démocratie. Je suis très
fière de mon gouvernement, car j'ai la chance en tant que
personne qui a travaillé activement à ce dossier, qui comprend
bien les enjeux et qui connaît cette mesure législative à fond,
de dire que, compte tenu de mes connaissances et de mes propres
préoccupations, je juge que ce projet de loi n'est pas
suffisant. Il n'est pas suffisant pour mes électeurs de
York-Nord, ni pour les Canadiens de partout au pays. Nous sommes
en démocratie et j'ai donc le droit d'exprimer mon opinion à la
Chambre.
M. Peter Stoffer: Monsieur le Président, je vous demande de
chercher à obtenir le consentement unanime de la Chambre pour
prolonger de cinq minutes la période consacrée aux questions et
commentaires. Ce projet de loi ainsi que ce débat revêtent une
telle importance que nous aimerions de notre côté de la Chambre
avoir quelques minutes de plus pour poser davantage de questions
à la députée de York-Nord.
Le président suppléant (M. McClelland): Le député de
Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore a demandé le
consentement unanime de la Chambre pour prolonger de cinq
minutes la période accordée pour les questions et commentaires.
Y a-t-il consentement unanime?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Mme Louise Hardy (Yukon, NPD): Monsieur le Président, je vais
partager mon temps d'intervention avec le député de
Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore.
Cette mesure législative s'inscrit dans le programme de
déréglementation cher aux libéraux. C'est un programme dicté par
les sociétés, c'est un geste d'abdication devant un puissant
groupe de pression. Nous sommes en présence d'une loi virtuelle
sur la protection de l'environnement. Par «virtuel» on entend
maintenant le contraire de réel.
Toute la journée, on nous a rebattu les oreilles avec ce refrain:
ce projet de loi est parfaitement équilibré. On a cherché un
juste équilibre entre l'économie et l'environnement. Nous avons
entendu des réformistes se déclarer en faveur du développement
durable. Les libéraux en font autant. Ils participent à un
marathon amoureux avec les réformistes dans l'espoir de faire
adopter cette loi de protection de l'environnement, qui en fait
ne sera pas en mesure de protéger notre environnement.
On voudrait que nous acceptions l'élimination virtuelle de la
plupart des poisons mortels et des toxines connus de l'homme.
Ce qu'il faut, c'est éliminer progressivement les polluants
organiques les plus persistants. Il y a les métaux lourds. Il y
a le DDT. Ce sont des poisons qu'il est impossible de gérer et
c'est précisément pour cela que nous voulons qu'ils
disparaissent à tout jamais de l'environnement. Nous ne saurions
accepter le moindre niveau de ces toxines parce que nous ne
sommes pas à même de contrer leurs effets. Nous ne pouvons pas
venir à bout des perturbateurs du système endocrinien. Pendant
combien de temps encore va-t-on tolérer que la numération de
spermatozoïdes s'en aille à vau-l'eau avant qu'on dise que c'est
assez? Pendant combien de temps encore va-t-on tolérer la mutation
des embryons avant que l'on mette un terme à la génération, bien
réelle celle-là, et à la vente de ces poisons, pour la bonne
raison qu'on ne peut pas les dissoudre dans l'environnement?
Selon les plus récentes études scientifiques, nous sommes
affectés par le moindre niveau de toxines, pas seulement par
d'énormes doses de poisons qui provoquent le cancer, mais par de
faibles doses de poisons que l'on trouve communément dans
l'environnement, tels les nitrates dont on se sert comme engrais
ou encore les savons employés pour la lessive.
Le pire, c'est que nous ignorons quel effet la combinaison de
ces toxines aura sur nos enfants et sur notre santé. Nous savons
cependant que leur présence dans notre environnement ne nous est
pas bénéfique. Si nous en ignorons les effets, nous allons les
propager en ne mettant pas en oeuvre des mesures de protection
de l'environnement à caractère préventif plutôt qu'axées sur les
crises, quand il s'agit de nettoyer le gâchis à l'autre bout.
Pour ce qui est du Nord, le rapport de l'évaluation des
contaminants dans l'Arctique a clairement démontré que le Nord
et ses habitants sont touchés de façon disproportionnée par ces
poisons parce qu'ils restent sur place. Ils ne vont pas
ailleurs. Nous relevons des niveaux inacceptables de plomb, de
mercure et de DDT dans le lait maternel.
Il n'est pas possible pour les habitants du Nord d'aller dans un
magasin d'aliments naturels pour acheter des produits
organiques. Les habitants de Old Crow qui veulent acheter du
lait pour leurs enfants doivent payer un prix trois fois plus
élevé que celui qu'on paie dans les villes du Sud.
Si ces gens se préoccupent de leur santé et des niveaux de
contaminants dans leur environnement, il n'est tout simplement
pas raisonnable de s'attendre à ce qu'ils ne se nourrissent pas
du caribou et du poisson qui remonte en nombre de plus en plus
réduit la rivière jusqu'à Old Crow. Ils doivent s'en remettre
aux aliments du pays, aux aliments indigènes, pour élever leurs
enfants en bonne santé.
1545
C'est faire preuve d'un manque d'égards envers les habitants du
Nord et se moquer des effets que ces substances empoisonnées ont
sur eux. Ces gens n'ont aucun contrôle sur ces toxines amenées
par les vents ou produites par évaporation.
Voilà une loi qui limite le propre pouvoir de la ministre de
protéger l'environnement. En fait, ce pouvoir reviendra au
ministère de l'Industrie. Peut-être le ministre des Finances ne
va-t-il pas aimer la façon dont la ministre veut protéger notre
environnement. Et donc, elle ne pourra plus prendre de décisions
et dire: «On ne peut pas faire ceci. C'est inacceptable. Le
coût pour la santé est nettement trop élevé». C'est exactement
ce que fait ce projet de loi.
Il réduit le pouvoir de protéger l'environnement dans l'intérêt
du public. L'intérêt et la santé des citoyens sont maintenant
subordonnés à l'intérêt de l'industrie.
Plusieurs députés l'ont dit et redit aujourd'hui et je crois que
cela leur a beaucoup coûté. Cela doit leur fendre le coeur de ne
pas voter dans le sens de leur parti après avoir travaillé
pendant des années sur un projet de loi en pensant qu'en tant
que citoyens ils pouvaient protéger notre environnement.
J'en reviens au Nord. Ce projet de loi ne concerne pas les bons
citoyens. Il concerne les individus et les sociétés qui ne
nettoient pas les saletés qu'ils laissent derrière eux, qui se
fichent du coût pour l'environnement et pour la santé, qui se
fichent des processus utilisés dans leur industrie et finalement
du produit qu'ils fabriquent.
Nous avons dans le nord les sites du réseau d'alerte avancée où
la présence américaine était importante.
Ils ont abandonné ces sites, laissant derrière eux des barils de
DDT et d'autres toxines. Ils les ont enfouis ou laissés exposés.
Qu'est-il advenu de ces sites? Ils n'ont pas été nettoyés. Le
gouvernement libéral a conclu un accord infâme dans le cadre
duquel il a obtenu de l'équipement militaire d'occasion et en
échange, il devait se charger d'assainir la région, ce qui
signifie, bien entendu, que ces sites ne sont pas, et ne seront
jamais, dépollués.
Les sociétés se sont succédé à la mine de Faro. Cela va coûter
plus de 100 millions de dollars pour éliminer les toxines qui y
restent. Qui est responsable de cela et qui va devoir nettoyer
tout cela? Est-ce les gens qui vivent là-bas ou le gouvernement
fédéral? Actuellement, le site est dans un état lamentable.
Une amende de 300 000 $ vient d'être imposée à une compagnie qui
avait laissé un gâchis derrière elle. Devinez ce qui s'est
passé? La compagnie n'est plus en affaires.
Qui va devoir nettoyer le site? Qui va devoir vivre avec la
contamination? Ce sont les autochtones qui vivent dans ce lieu
reculé.
La mine Royal Oak dans les Territoires du Nord-Ouest est fermée.
Cela va coûter plus de 100 millions de dollars pour éliminer
l'arsenic qui contamine le site. À qui revient cette tâche? Aux
citoyens du Canada. Manifestement, la compagnie n'étant plus en
affaires, cela ne va pas être rentable de nettoyer tout cela.
Il y a tout ce concept qui dit que nous ne nettoierons pas notre
environnement ou nous ne nous attendrons pas à ce que les
sociétés soient responsables de ce qu'elles ont fait parce que
cela peut ne pas être rentable. Quelle est la définition de
«rentable»? Combien de personnes condamnerons-nous à la maladie
ou à la mort sous prétexte qu'il serait trop coûteux de prendre
des mesures préventives en leur nom?
L'année dernière, j'ai eu la chance d'écouter David Suzuki
lorsqu'il est venu sur la colline. Cela a été très impromptu.
Les députés ont eu la chance de l'entendre. Durant toute sa
carrière, il a tenté de faire comprendre que, bien que nous
semblions croire que notre économie a une existence indépendante
de la terre sur laquelle nous vivons, nous avons besoin de la
couche d'ozone comme protection. Nous avons besoin de la mer
pour son poisson. Nous avons besoin de nos lacs pour avoir de
l'eau douce. Nous avons besoin de la terre pour cultiver notre
blé. Nous semblons croire que notre espèce est capable de se
passer de la nature, mais c'est une chose que nous ne pouvons
pas faire. L'environnement est essentiel à l'économie. Il faut
donc le protéger.
La mesure dont nous sommes saisis ne le protège pas et n'empêche
pas le rejet des nombreux poisons fabriqués par notre société.
Selon moi, cette mesure est motivée par la course aux profits et
non par le désir de préserver la qualité de vie sur notre
planète, ce qu'il serait vraiment possible de faire pour les
générations futures.
C'est triste, mais je me joins à mes collègues pour ne pas
appuyer cette loi de protection de l'environnement, parce
qu'elle ne fait pas ce qu'elle prétendait faire. C'est devenu
une loi de protection virtuelle.
1550
M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore,
NPD): Monsieur le Président, ayant habité neuf ans
au Yukon, je comprends très bien ce dont la députée du Yukon
vient de parler.
Dans les collectivités autochtones avec lesquelles elle traite
quotidiennement, ne doit-elle pas chercher à soulager certaines
préoccupations formulées par les particuliers au sujet des mines
de Faro, de la harde de caribous de la Porcupine et d'autres
problèmes au sujet desquels nous avons laissé tomber les
habitants sur des questions de protection de l'environnement de
ce magnifique Yukon?
Mme Louise Hardy: Monsieur le Président, fin février, j'ai
voyagé avec le Caribou Commons Project, groupe de pression à
caractère environnemental qui s'est donné pour mission de
protéger les lieux de mise bas des caribous de la harde de la
Porcupine. Les habitants du Nord dépendent de la harde de
caribous qui met bas dans une petite vallée côtière en bordure
des États-Unis.
Ils ont le sentiment d'être impuissants à protéger leur mode de
vie et la viabilité de leur économie qui reposent, du point de
vue tant spirituel que physique, sur le poisson, les fruits
sauvages et les caribous .
Si on s'en tient strictement à la rentabilité, on se dit qu'ils
ferait bigrement mieux d'exploiter des gisements de pétrole
plutôt que de dépendre des caribous pour vivre.
Selon cette logique, il serait parfaitement acceptable que des
routes traversent l'habitat des caribous, leur terrain de mise
bas et leur aire d'hivernage. Il ne reste plus en Amérique du
Nord qu'un seul couloir de migration pour les hardes. On ne
tient absolument pas compte du Nord.
Je rappelle à nouveau que les toxines ont des effets démesurés
sur les habitants du Nord par rapport à ce qu'ils sont dans les
régions où ces toxines sont produites.
Mme Karen Kraft Sloan (York-Nord, Lib.): Monsieur le Président,
l'une de mes inquiétudes au sujet du projet de loi vient du fait
que le Canada dirige maintenant une négociation concernant un
protocole sur les polluants organiques persistants dans le cadre
d'un processus international. Je crains que certains paramètres
fixés par le Parlement dans ce projet de loi ne surgissent dans
le processus international.
J'ai travaillé avec certaines organisations inuit dans le Nord;
j'ai eu l'occasion de séjourner dans le Nord et de rencontrer
ces gens. Je partage leurs préoccupations quant aux
contaminants qui pourraient s'écouler vers leur région.
Quelles sont les inquiétudes de la députée d'en face par rapport
aux polluants organiques persistants? Comment certaines
personnes de sa circonscription réagissent-elles à ces questions
et qu'attendent-elles du processus international?
Mme Louise Hardy: Monsieur le Président, les effets de ces
polluants sont vraiment insidieux. Ils sont difficiles à
diagnostiquer. Lorsque quelqu'un se rend chez son médecin,
celui-ci ne peut lui dire qu'il souffre d'empoisonnement par un
métal lourd à cause des polluants organiques persistants. C'est
impossible. Cependant, je sais qu'il y a des taux très élevés de
cancer, de tumeurs étranges, d'infections rares, de fatigue
chronique et de sensibilité à l'environnement.
Ce projet de loi établit une norme. Comment pouvons-nous nous
présenter dans un forum international et dire qu'il faut
éliminer progressivement ces polluants alors que nous
établissons une norme nationale exigeant uniquement une
quasi-élimination, alors que nous tolérons une certaine quantité,
alors que nous acceptons les trois-quarts d'un niveau quelconque
dans notre environnement, au lieu de considérer ces polluants
comme des substances mortelles et de les refuser entièrement un
point c'est tout? Nous devons les éliminer et ne pas permettre
qu'elles affectent nos enfants.
En adoptant le projet de loi, nous établissons une norme.
Si nous acceptons une norme chez nous, comment exiger davantage
sur la scène internationale?
1555
M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore,
NPD): Monsieur le Président, c'est la dernière fois que j'ai
l'occasion de prendre la parole, au nom de mes électeurs de
Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore, sur un projet de loi
qui est probablement le plus important que nous ayons à examiner
et le plus important de toute ma carrière de politicien, à titre
de député nouvellement élu.
Lorsque ce projet de loi est revenu du comité, il avait du
mordant. Mais après que les libéraux s'en soient emparés—à
l'exception de trois d'entre eux, ceux de Lac-Saint-Louis, de
Davenport et de York-Nord—ils ont déterminé, avec certains
députés du Parti réformiste, que le projet de loi était trop
rigoureux et qu'ils ne pouvaient l'accepter. Je trouve cela
absolument dégoûtant.
Ce ne sera pas aujourd'hui, ni demain, mais un jour ou l'autre,
mes enfants vont me demander pourquoi notre environnement est
plus pollué qu'il ne l'était en 1999. Je répondrai que c'est
parce que le gouvernement de l'époque, avec l'opposition
officielle, est resté les bras croisés et n'a rien fait. Ils ont
courbé l'échine devant les normes, les désirs et les volontés de
l'industrie.
Mes enfants me demanderont un jour ce que j'ai fait pour les en
empêcher. Je répondrai que j'ai tenté l'impossible, dans
l'enceinte parlementaire, pour soulever la question. La députée
de Churchill, la députée du Yukon, notre chef de Halifax et le
Nouveau Parti démocratique au complet, aux paliers fédéral et
provincial, d'un bout à l'autre du pays, soulèvent la question
de l'environnement depuis des années.
Je parierais 1 000 $ CAN avec n'importe quel député qu'à de rares
exceptions près, les simples députés n'ont jamais lu le manuel
sur l'environnement de Rachel Carson, intitulé Printemps
silencieux. Mme Carson est une femme très courageuse qui a su
s'opposer aux grands pollueurs et aux grandes sociétés au début
des années 1960, lorsque l'écologie comptait peu d'adeptes. Elle
a dit au monde ce qui arrivait à notre environnement naturel.
Permettez-moi de parler de certaines choses que fait le
gouvernement. Le comité de l'environnement a présenté trois
rapports de suite qui critiquaient l'inaction et l'absence de
protection. Le gouvernement en place laisse pendant plus d'un an
des enfants malades chez eux, à proximité des étangs bitumeux de
Sydney et des fours à coke jusqu'à ce que la boue toxique
apparaisse dans le sous-sol de leurs maisons. Les libéraux disent
qu'ils déplacent ces gens, non pas pour des raisons de santé,
mais par compassion. Cela dépasse l'imagination.
Les libéraux n'ont pas le cran de se lever et d'accepter la
responsabilité quand de grandes catastrophes environnementales
se produisent. Leur gouvernement préfère laisser un million de
tonnes de déchets radioactifs s'écouler dans le Grand lac de
l'Ours, dans les Territoires du Nord-Ouest. Il dit qu'il
envisage sérieusement d'assurer la protection des ressources
d'eau potable du Canada. C'est incroyable.
Le Grand lac de l'Ours est le quatrième réservoir en importance
qui fournit de l'eau potable au Canada. Plutôt que d'agir, le
gouvernement se contente de faire des promesses du bout des
lèvres à la collectivité. Il n'a toujours rien fait pour
corriger ou limiter le problème. Les déchets se trouvent sur un
site abandonné par le gouvernement fédéral.
Hier soir encore, le gouvernement libéral, mis à part trois de
ses députés, a voté contre la preuve présentée par ses propres
scientifiques, établissant qu'il y avait des fuites de
substances hormonoperturbantes d'exploitations porcines dans les
cours d'eau. Aucune mesure n'a été prise. Les libéraux ont
rejeté ce renseignement.
Quoi que fassent les libéraux, ils ne veulent pas vexer les
pollueurs. Seigneur, nous ne voudrions certes pas vexer les
pollueurs qui ont détruit notre environnement.
Que fait-on pour protéger les Canadiens? Pourquoi ne pas les
avertir que c'est ce qui arrive encore et encore? Pourquoi ne
pas leur dire la vérité sur ce que nous faisons à notre
environnement?
Le NPD a proposé une série de motions visant à imiter les
Américains dans les efforts qu'ils déploient pour offrir un
environnement plus sûr à leurs enfants. Tout ce que nous avons
demandé, c'est de tenir compte de la sensibilité particulière
des enfants à l'égard des contaminants environnementaux comme
point de référence dans l'examen des substances.
Si les ministériels ou les réformistes étaient vraiment
préoccupés d'écologie ou si leur moralité allait au-delà des
préoccupations économiques des groupes de pressions, ils
auraient agi de façon proactive.
La décision de rejeter cette mesure de précaution proactive a
été prise le jour même où a paru, dans le Citizen d'Ottawa, un
article portant sur les préoccupations que suscitent de plus en
plus les pesticides.
D'après la toxicologue du Fonds mondial pour la nature Canada,
Julia Langer:
Notre motion demandait que l'on tienne compte des enfants quand
on consacre des millions de dollars à la recherche sur des
considérations spécifiques proposées aux États-Unis et dans
d'autres pays. Le gouvernement libéral va consacrer des millions
de dollars à la recherche. Que fera-t-il des résultats de cette
recherche?
La déclaration que je viens de citer reflète les directives de
l'exécutif qu'a signées le président William Jefferson Clinton,
en 1997, pour ordonner aux organismes gouvernementaux de tenir
compte de la vulnérabilité et de la sensibilité des enfants en
matière de politique et de réglementation en 1997.
Lorsque la ministre de l'Environnement affirme ici aux Canadiens
qui nous regardent à la télévision que le projet de loi C-32 est
la meilleure mesure législative environnementale au monde, cela
exige des explications.
En fait, c'est le meilleur projet de loi du monde pour protéger
les pollueurs.
1600
Le 21 avril 1997, le président des États-Unis, conformément au
pouvoir que lui conféraient la Constitution et les lois des
États-Unis d'Amérique, a déclaré ce qui suit: de plus en plus de
données scientifiques tendent à prouver que les enfants
pourraient souffrir de façon encore plus marquée des risques en
matière de santé et de sécurité qui sont liés à l'environnement.
Il a ajouté que les enfants sont exposés à ces risques parce que
leurs systèmes neurologique, immunitaire, digestif et autres
sont encore en développement;
que, proportionnellement à leur poids, les enfants mangent plus
d'aliments, boivent plus de liquides et respirent plus d'air que
les adultes; qu'en raison de leur taille et de leur poids, les
enfants peuvent être moins bien protégés par les normes de
sécurité habituelles et que, à cause de leurs habitudes de
comportement, ils peuvent être plus susceptibles de subir des
accidents parce qu'ils sont moins en mesure de se protéger.
Par conséquent, il a ajouté que, dans la mesure où la loi l'y
autorise et conformément à la mission de l'agence, chaque
organisme fédéral doit tenter, de façon prioritaire, de
déterminer et d'évaluer les risques en matière de santé et de
sécurité qui sont liés à l'environnement et qui pourraient avoir
des effets plus marqués sur les enfants et faire en sorte que
ses politiques, programmes, activités et normes permettent de
venir à bout de ces risques disproportionnés en matière de santé
et de sécurité qui sont liés à l'environnement et auxquels sont
exposés les enfants.
J'ai reçu aujourd'hui une carte postale d'un ami, M. Derek Jones,
de Newellton, en Nouvelle-Écosse. Il s'inquiète vivement des
effets du dragage et des technologies que nous utilisons pour
pêcher.
On retrouve des récifs de coraux parmi les plus beaux du monde
au large de Shelburne, sur la côte est de la Nouvelle-Écosse.
Certains de ces récifs sont appelés corail gomme à mâcher,
corail buissonnant et corail à pointes noires. Il leur faut des
centaines d'années pour pousser. En quelques minutes, un
chalutier peut passer et les détruire. Il n'y a absolument rien
dans le projet de loi pour protéger ces espèces avec lesquelles
nous partageons la planète.
J'en appelle au gouvernement une dernière fois. J'ai deux
filles, Jasmin Aurora, qui a 11 ans, et Amber Ocean, qui a huit
ans. Ma femme et moi avons nommé nos enfants en nous inspirant
de l'environnement: Aurora tient son nom des aurores boréales
et Amber Ocean, de la couleur du coucher de soleil sur la mer.
Le soleil donne à la mer une couleur ambrée et c'est pourquoi
nous avons appelé notre fille Amber Ocean. Nous croyons
fermement en notre environnement et l'aimons avec force. Nous
sommes convaincus que notre environnement nous protège.
L'environnement, c'est nous.
Il est tout ce que nous faisons.
Que des parlementaires et des législateurs ne parviennent pas à
protéger nos enfants et les autres espèces avec qui nous
partageons la planète est tout à fait honteux. Je demande à tous
les députés de voter selon leur coeur, avec prévoyance et avec
conviction, pas comme le Cabinet leur dit de voter, pas comme un
industriel leur a dit de voter.
Les députés devraient poser le geste qu'ils se doivent de poser
une fois dans leur vie et voter contre le projet de loi, le
renvoyer au comité, permettre à celui-ci de le modifier à nouveau
pour le remettre dans la forme où il était lorsqu'il l'a renvoyé
à la Chambre une première fois, et ne plus accepter aucun
amendement ministériel. Tout ce que les amendements ministériels
ont fait, a été d'amoindrir le projet de loi et de l'affaiblir.
Plutôt que de protéger notre environnement, le gouvernement
protège l'industrie et les pollueurs du Canada. C'est tout à
fait honteux.
Le député de Rivière Churchill et son adjoint, M. Dave Campbell,
ont consacré beaucoup de temps à ce projet de loi et à ses
amendements. Ils ont travaillé avec divers groupes écologiques,
des organismes et des industries pour en venir à des amendements
et à des solutions à long terme à nos problèmes. M. Campbell a
travaillé sans relâche sur cette question, jour après jour, mois
après mois. Personne n'a travaillé plus fort que lui dans tout
le pays.
Le député de Rivière Churchill sait exactement ce que je veux
dire parce que M. Campbell travaille pour lui. Ils forment une
grande équipe. Au nom du Nouveau Parti démocratique d'un océan à
l'autre, je voudrais féliciter publiquement le député de Rivière
Churchill, le député de Lac-Saint-Louis, la députée de York-Nord,
le député de Davenport, ainsi que les autres députés qui ont
contribué aux modifications qui ont été apportées au projet de
loi par le comité.
Malheureusement, le gouvernement y est allé de ses propres
amendements, qui ont eu pour effet de l'affaiblir
considérablement. Le projet de loi ne protège en rien le mode de
subsistance des peuples autochtones, des enfants, des
agriculteurs, des pêcheurs, et de tous ceux qui utilisent les
ressources de façon quotidienne. Cela est des plus regrettable.
Si nous ne tirons pas d'enseignements des erreurs du passé, nous
récolterons ce que nous semons aujourd'hui et nous regretterons
vraiment le jour où nous avons pris cette décision. Encore une
fois, je demande aux libéraux de tenir un vote libre sur ce
projet de loi afin que tous puissent voter selon leur
conscience, que tous puissent faire ce qui s'impose et qu'ils
pensent à leurs enfants. Comme le disent mes amis autochtones de
la nation Mi'kmaq de la Nouvelle-Écosse, appliquons les principes
des sept générations, pensons à nos arrière-arrière-petits-enfants
avant de voter aujourd'hui.
1605
M. Roy Cullen (Etobicoke-Nord, Lib.): Monsieur le Président, je
sais que le député de Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore
est très sincère lorsqu'il parle d'environnement. Nous nous
soucions tous de l'environnement. En ce qui me concerne, je me
préoccupe de la qualité de l'air à Toronto, où j'habite. Je sais
aussi que le député d'en face est une personne très pratique,
car j'ai eu le plaisir de participer avec lui à des activités
paraprofessionnelles à l'extérieur de la Chambre.
J'ai une question hypothétique à lui poser. Imaginons-nous que le
député est président du conseil d'une entreprise. Son président-
directeur général fait une présentation au conseil
d'administration. Il propose un projet qui, selon toutes les
analyses, coûtera 600 millions de dollars et contribuera à la
création d'environ 1 000 emplois.
En tant que président du conseil, il examinerait toutes les
analyses et poserait des questions au sujet des produits
chimiques toxiques qu'on fabriquerait. Il chercherait à savoir
si l'on est assez à l'aise avec le niveau de toxicité et
convaincu que l'on a tout fait pour assurer un environnement
sain à l'usine. Le pdg répondrait que le niveau est de 0,0001,
que les meilleurs procédés possibles sont en place et que l'on
respecte toutes les règles.
Qu'arriverait-il si quelqu'un se présentait avec un nouvel
appareil de mesure permettant de déterminer que le niveau est de
0,000005? Pourrait-on fermer l'usine et l'empêcher de poursuivre
ses opérations? Pourrait-on la forcer à trouver une solution qui
n'existe peut-être pas encore? Comment le député se sentirait-il
si l'on ne pouvait pas lui donner les assurances voulues? Que
diriez-vous dans une pareille situation?
Le président suppléant (M. McClelland): Je rappelle à tous les
députés de bien vouloir s'adresser la parole par l'intermédiaire
de la présidence.
M. Peter Stoffer: Monsieur le Président, je peux dire au député
que, si j'étais président du conseil d'une grande société
industrielle, mon premier objectif consisterait à protéger à
tout prix l'environnement.
Ensuite, je collaborerais avec les gouvernements municipaux,
provinciaux et fédéral non seulement pour déterminer la méthode
la plus durable et la plus écologique pour protéger
l'environnement, mais aussi pour travailler avec les syndicats
et tous les autres groupes afin d'éviter de nuire d'une façon ou
d'une autre à l'environnement. Cela correspond au principe des
sept générations que nous devrions respecter.
Le député devrait savoir qu'au lieu de chercher à éliminer les
polluants, le projet de loi permettra au gouvernement de fixer
lui-même le niveau des polluants. Cela confère d'énormes pouvoirs
au ou à la ministre de l'Environnement. Nous savons que la
ministre actuelle pourrait perdre son poste au prochain
remaniement ministériel.
Le gouvernement risque d'établir des niveaux ne satisfaisant à
aucun critère scientifique ou biologique visant à protéger à
long terme notre planète.
Si j'étais président du conseil, je collaborerais avec tous les
intervenants pour protéger à tout prix notre environnement et
les emplois et pour garantir un environnement durable.
Mme Paddy Torsney (secrétaire parlementaire de la ministre de
l'Environnement, Lib.): Monsieur le Président, nous avons
assurément entendu beaucoup de rhétorique de la part du député
d'en face. C'est une façon très polie de dire les choses.
Sait-il que le projet de loi reconnaît spécifiquement le droit
des gouvernements autochtones de conseiller directement le
ministre sur le fonctionnement et la mise en oeuvre de la loi?
Est-il conscient que le projet de loi, à la différence des autres
projets de loi et de tout ce que nous faisons, oblige le
ministre à commander des études scientifiques sur les questions
nouvelles comme les substances hormonoperturbantes ou les
substances perturbatrices des fonctions endocrines.
Le député est-il au courant que le gouvernement vient d'annoncer,
après de nombreuses études scientifiques, le versement de près
de 40 millions de dollars au groupe d'action communautaire de
Sydney pour assurer l'assainissement des étangs bitumeux?
Le projet de loi est fondé sur le principe de la prévention de
la pollution, afin de prévenir des situations de ce genre.
Comment le député d'en face peut-il affirmer qu'il votera contre
la mise en oeuvre de mesures de prévention de la pollution?
Comment peut-il affirmer cela à la Chambre?
M. Peter Stoffer: Monsieur le Président, la secrétaire
parlementaire de la ministre de l'Environnement a une façon bien
à elle de s'attirer des problèmes. Pourquoi a-t-elle rejeté les
amendements proposés par les députés de Lac-Saint-Louis, Davenport
et York-Nord qui auraient eu pour effet de renforcer le projet de
loi? Pourquoi avez-vous fait cela? Avez-vous agi pour défendre ce
qui vous tient à coeur ou...
Le président suppléant (M. McClelland): Ne m'oubliez pas.
M. Peter Stoffer: Monsieur le Président, pourquoi la députée
n'a-t-elle pas tenu compte des amendements proposés au comité par
ces trois députés compétents?
1610
Le groupe autochtone joue un rôle purement consultatif. La
ministre n'est pas obligée de tenir compte de ses conseils. Par
ailleurs, le projet de loi ne tient aucun compte des Métis.
Le gouvernement fédéral et les provinces ont engagé 62 millions
de dollars pour reloger les résidents de la rue Frederick, mais
il n'y a aucun engagement de ressources à long terme pour
assainir les étangs bitumeux et toute la région de façon
définitive. Rien n'a été fait.
Le projet de loi qu'a renvoyé le comité est affaibli et la
secrétaire parlementaire le sait bien. C'est un fait et elle ne
peut pas le nier.
Mme Karen Redman (Kitchener-Centre, Lib.): Monsieur le Président,
je suis heureuse de prendre la parole aujourd'hui dans le cadre
du débat sur le projet de loi C-32, la loi visant à renouveler la
Loi canadienne sur la protection de l'environnement ou LCPE.
Je vais centrer mes propos sur une question fondamentale, soit
l'application de la loi. L'application rigoureuse de nos lois
sur la protection de l'environnement, voilà ce à quoi les
Canadiens sont en droit d'attendre. Ça été le souci de bon
nombre de députés de la Chambre ainsi que des membres du Comité
permanent de l'environnement et du développement durable.
Le projet de loi C-32 est un pas important dans la bonne
direction parce qu'il fournit de nouveaux outils pour faire
appliquer la loi. Tout cela se traduira par une application plus
efficace de la loi et par une meilleure protection de notre
environnement et de notre santé. La Loi canadienne sur la
protection de l'environnement est la pierre angulaire de la
législation fédérale en matière de protection de
l'environnement. Elle permet au gouvernement d'établir des
normes fermes mais équitables pour le plus grand bien de
l'ensemble des Canadiens en vue de protéger notre environnement
et notre santé.
Par le truchement de ses règlements, la LCPE fixe des règles
auxquelles il faut se conformer. Les mesures d'exécution du
projet de loi C-32 confèrent les pouvoirs nécessaires pour
assurer le respect de ces règles. Le projet de loi confère le
droit d'effectuer des inspections qui sous-tendent nos efforts en
la matière.
Les inspections servent à diverses fins. Premièrement, elles
aident à créer une présence d'agents chargés de l'application de
la loi, preuve que le gouvernement est vraiment déterminé à
faire appliquer la loi. Deuxièmement, elles permettent de
déceler certains problèmes environnementaux. Enfin, elles
servent à découvrir les manquements qui exigent une enquête plus
poussée.
Le projet de loi C-32 étend les pouvoirs d'enquête que prévoit la
LCPE de façon à permettre aux agents de l'autorité de visiter
tout lieu où il pourrait logiquement y avoir des substances ou
des activités réglementées par la Loi canadienne sur la
protection de l'environnement. Les agents de l'autorité pourront
désormais solliciter des mandats d'inspection auprès des
tribunaux lorsqu'on leur refuse l'accès à un commerce ou
lorsqu'ils constatent que les lieux sont verrouillés ou ont été
laissés à l'abandon.
Une autre amélioration significative dans le projet de loi, ce
sont les changements qui fourniront aux agents de l'autorité de
la LCPE le statut d'agent de la paix. Ces nouveaux pouvoirs
accroîtront fortement leur capacité de déceler les crimes
environnementaux. Cela signifie, entre autres, que les agents de
l'autorité de la LCPE pourront obtenir des mandats pour
effectuer des surveillances vidéo ou pour intercepter des
communications privées.
D'autres pouvoirs inhérents à la fonction d'agent de la paix,
tels que le pouvoir de signifier des assignations en cour,
d'émettre des avis à comparaître en justice et de demander un
mandat de perquisition par téléphone, permettront à nos agents
de l'autorité de faire leur travail de façon rapide et efficace,
particulièrement lorsqu'ils effectuent la surveillance de la
conformité à la loi dans des régions éloignées.
Le projet de loi C-32 n'apporte pas seulement des innovations
pour les étapes de l'inspection et de l'enquête. Il introduit
également des changements dans la façon de traiter les
situations où la LCPE a été enfreinte. Dès qu'une loi sur la
protection de l'environnement est enfreinte, notre objectif est
de ramener le contrevenant dans le droit chemin aussi rapidement
que possible, sans que l'infraction ne se répète.
Nous avons toujours confié aux tribunaux correctionnels le soin
d'ordonner aux contrevenants de se conformer à la loi après
avoir été déclarés coupable d'une infraction. Les opinions
actuelles en la matière ont conduit les gouvernements du Canada
et d'ailleurs à ajouter à ce processus d'autres outils
législatifs destinés à assurer la surveillance de la conformité
sans imposer aux tribunaux le fardeau de longs procès.
Deux ajouts importants à la LCPE dans ce domaine sont les ordres
d'exécution en matière de protection de l'environnement et les
mesures de rechange en matière de protection de l'environnement.
Les ordres d'exécution en matière de protection de
l'environnement fonctionnent comme des injonctions. Ils
permettent à un agent de l'autorité d'ordonner à une personne de
cesser d'enfreindre la loi ou de se conformer aux exigences de
la loi lorsqu'il a de bonnes raisons de croire qu'il y a
infraction.
Conformément aux principes de justice, il y a des limites au
recours à ces pouvoirs des inspecteurs.
Les mesures prévues doivent être raisonnables. Elles doivent
être conformes à la protection de l'environnement et à la
sécurité publique.
1615
La période maximale de validité d'un ordre d'exécution en
matière de protection de l'environnement est de 180 jours.
Néanmoins, les ordres d'exécution en matière de protection de
l'environnement sont des instruments très efficaces. Pour
garantir qu'ils sont employés équitablement, une personne qui
fait l'objet d'un tel ordre peut en appeler en demandant que
l'ordre soit révisé par un réviseur indépendant.
Il y a un autre nouveau type d'instrument d'exécution, les
mesures de rechange en matière de protection de l'environnement.
Ces mesures de rechange ne sont pas un nouveau concept en droit
canadien. Elles existent déjà dans le Code criminel ainsi que
dans la Loi sur jeunes contrevenants.
Les mesures de rechange en matière de protection de
l'environnement sont essentiellement des règlements négociés à
la suite d'accusations criminelles. Elles sont négociées entre
l'accusé et le procureur général du Canada.
Le projet de loi C-32 définit des conditions strictes pour la
négociation de ces mesures de rechange, y compris le fait que
des mesures ne peuvent être négociées qu'une fois que les
accusations ont été portées en cour. L'accusé sait par
conséquent que le gouvernement a fait une enquête approfondie
sur les violations et qu'il a des preuves pour étayer ces
accusations.
La négociation des mesures de rechange est volontaire, tant pour
le procureur général que pour l'accusé. Le procureur général
peut choisir de ne pas offrir de mesures de rechange après avoir
étudié la gravité de la violation, les dommages causés à
l'environnement et les efforts faits pour les corriger ainsi que
les antécédents de l'accusé concernant la LCPE et d'autres
facteurs.
En outre, l'accusé doit consentir librement à négocier de telles
mesures après avoir été renseigné au sujet de son droit à être
représenté par un conseiller juridique. Il doit aussi accepter
la responsabilité de l'infraction.
Les mesures de rechange ne sont pas des ententes conclues en
coulisse.
Elles sont négociées une fois que les accusations ont été
portées publiquement, et les ententes sont déposées auprès du
tribunal et sont également des documents publics. Si l'accusé ne
respecte pas les conditions énoncées dans les mesures de
rechange en matière de protection de l'environnement, les
accusations initiales peuvent être portées à nouveau. Par
ailleurs, si les conditions énoncées dans les mesures sont
respectées et que l'accusé se conforme de nouveau à la loi, les
accusations peuvent être suspendues ou retirées entièrement. Il
n'y aura aucun dossier de condamnation et aucun casier
judiciaire, car il y aura conformité à la loi.
Le projet de loi C-32 offre également de nouvelles directives aux
tribunaux lorsqu'ils imposent une peine à des contrevenants
reconnus coupables. Le projet de loi comprend des critères de
détermination de la peine qui tiennent compte, entre autres, du
coût pour réparer les dommages causés à l'environnement. La
peine maximale prévue en vertu de la LCPE continue de
s'appliquer, soit une amende de un million de dollars par jour
ou jusqu'à cinq ans d'emprisonnement. Un tribunal peut également
imposer une amende équivalente à tout bénéfice provenant de
l'infraction.
Le projet de loi C-32 adopte une approche novatrice et
progressiste à l'égard de l'exécution de la loi. Il élargit
considérablement les pouvoirs des agents de la paix pour qu'ils
puissent veiller au respect de la loi. Dans l'ensemble, le
projet de loi C-32 renforce la LCPE pour que nous puissions mieux
protéger l'environnement et la santé des Canadiens.
M. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Réf.): Monsieur le
Président, je remercie la députée de son excellente
intervention. J'ai plusieurs questions à lui poser.
Elles me sont en bonne partie inspirées par le travail du
commissaire à l'environnement et au développement durable qui a
condamné le gouvernement à plusieurs égards pour n'avoir pas
réussi à coordonner les activités interministérielles dans le
dossier de la gestion durable de l'environnement ainsi que dans
le dossier de l'élaboration d'une politique commune et de la
tenue d'audiences sur ces politiques. Il a condamné le
gouvernement en termes très cinglants. Il a parlé d'une absence
de coordination interministérielle et d'une absence d'entente.
Le commissaire a dit que le plus grand obstacle à l'application
et au respect de nos ententes au sein de notre pays résidait
dans les conflits entre les ministères, dans un manque de
coordination au niveau horizontal entre les ministères et au
niveau vertical au sein des ministères.
Je voudrais que la députée me dise ce que son gouvernement
prévoit faire pour remédier à ce très grave problème que nous
observons aujourd'hui au sein du gouvernement.
Mme Karen Redman: Monsieur le Président, la position à laquelle
le député fait allusion a été en fait établie par le
gouvernement. Bon nombre des recommandations ont été mises en
application dans le projet de loi. C'est une chose que le
gouvernement continuera de prendre au sérieux en s'occupant de
protéger l'environnement.
1620
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le
Président, dans le cadre du vote qui s'est tenu hier soir, l'un
des amendements adoptés a fait disparaître, dans le préambule,
l'énoncé qui prévoyait l'élimination progressive des substances
toxiques. Cette question représentait un important engagement
pris par les libéraux au cours de la campagne électorale. Le
seul élément qui présentait un certain intérêt dans leur livre
rouge qui sombre peu à peu dans l'oubli était cette promesse
effectuée dans le dossier de l'environnement. Puisque cette
promesse n'a pas été tenue et que seulement trois libéraux se
sont opposés à la LCPE, la députée pourrait peut-être nous
expliquer pourquoi on n'a toujours pas prévu l'élimination
progressive des toxines les plus dangereuses qui soient au
monde.
Mme Karen Redman: Monsieur le Président, j'aimerais simplement
souligner que le député a bien précisé qu'il ne s'agissait que
du préambule du projet de loi et non dans du texte même. Le
projet de loi prévoit la quasi-élimination de toutes les
particules détectables des toxines particulières. On parle de
quasi-élimination. J'aimerais maintenant revenir à ce que j'ai
dit sur l'application stricte du projet de loi sur la protection
de l'environnement et sur le fait que cela assurera une meilleur
contrôle de l'environnement et une meilleure protection pour les
Canadiens.
M. Roy Cullen (Etobicoke-Nord, Lib.): Monsieur le Président,
j'aimerais féliciter la députée de Kitchener-Centre de son
intérêt et de son engagement envers cette question.
Dans ses remarques, elle a parlé de la question de l'application
et de la mise en oeuvre du projet de loi. On a prévu certains
rôles pour le gouvernement fédéral, manifestement au niveau des
lois fédérales, mais également pour les ministres de
l'environnement et gouvernements provinciaux, particulièrement
en Ontario. Nous avons entendu bon nombre de discussions sur le
manque d'engagement de la part de ce gouvernement et sur les
compressions qui ont été exercées dans le domaine de
l'environnement. Je dirais que nous avons également dû exercer
certaines compressions en ce qui a trait à notre ministère
fédéral de l'Environnement.
J'aimerais que la députée puisse nous faire part de son avis
quand à la position des gouvernements ontarien et canadien en ce
qui touche l'application des lois et règlements que nous
promulguons.
Mme Karen Redman: Monsieur le Président, je remercie mon
collègue de sa question et je reconnais que lorsque nous avons
une responsabilité conjointe telle l'application de la loi, nous
devons collaborer avec les provinces. Il est certain que nous
avons besoin de leur appui.
M. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Réf.): Monsieur le
Président, le gouvernement est propriétaire de plus de 64 000
édifices et de plus de 25 000 véhicules; il génère plus de 90
000 tonnes de déchets par an. On dit par ailleurs que le
gouvernement pourrait faire des économies de plus de 300
millions de dollars en 30 ans s'il adhérait aux principes de la
consommation environnementale durable auxquels il a souscrit
mais qu'il ne respecte pas.
Comment le gouvernement de la députée va-t-il voir à ce que le
gouvernement fédéral et les ministères adhèrent à des principes
environnementaux sains et économisent 300 millions de dollars,
évitant ainsi beaucoup de gaspillage?
Mme Karen Redman: Monsieur le Président, je ferais remarquer au
député que la LCPE représente un effort de la part du
gouvernement pour remettre de l'ordre dans ses affaires et pour
s'attaquer aux problèmes environnementaux qu'il doit régler.
Je remercie le député de son attention. J'aimerais que son parti
et lui-même fassent part de leur préoccupations à la ministre
elle-même et lui posent ces très importantes questions pendant la
période des questions.
Mme Paddy Torsney (secrétaire parlementaire de la ministre de
l'Environnement, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureuse
d'intervenir aujourd'hui sur le projet de loi C-32, Loi visant la
prévention de la pollution et la protection de l'environnement
et de la santé humaine en vue de contribuer au développement
durable.
Avant d'entamer vraiment mes observations, je tiens à remercier
les nombreux fonctionnaires qui ont consacré leur énergie, leur
temps et leur enthousiasme à ce processus. Sans eux, nous ne
pourrions certes pas nous prononcer sur ce projet de loi
aujourd'hui. La ministre et les membres de son personnel et du
mien ont veillé à ce que le processus se déroule sans trop de
heurts pour que nous votions sur le meilleur projet de loi
possible ce soir.
Voici 11 mois que le projet de loi C-32 est débattu par des
représentants des deux côtés de la Chambre. Ayant fait l'objet
d'une étude approfondie et d'un débat souvent animé tant au
comité qu'à la Chambre, le projet de loi C-32 représente une
mesure législative environnementale qui protégera la santé des
Canadiens actuels et futurs.
Environ sept ministères fédéraux sont touchés par ce projet de
loi, soit ceux de l'Environnement, de la Santé, de l'Agriculture
et de l'Agroalimentaire, des Pêches et des Océans, des
Ressources naturelles, de l'Industrie et des Affaires
intergouvernementales.
1625
Les Canadiens ont besoin d'une loi qui soit à la hauteur des
défis d'aujourd'hui et les prépare à faire face à ceux de
demain. Ils ne méritent pas moins.
Au cours de l'étude détaillée, nous avons passé 93 heures, ce
qui est un record canadien, à étudier les articles du projet de
loi et quelque 560 amendements, dont certains se recoupaient et
dont 157 ont été adoptés. Le gouvernement a proposé 90
amendements. Il en a appuyé 60 venant de tous les partis. Comme
le député d'Anjou—Rivière-des-Prairies l'a dit, «en étudiant ce
projet de loi, nous devons essayer de voir en quoi il marque un
progrès par rapport à la loi actuelle et comment il peut-être
pour tous les Canadiens une assise solide pour bâtir».
Le projet de loi C-32 repose sur l'idée qu'il est préférable pour
l'environnement et l'économie de prévenir la pollution au lieu
d'essayer de réparer une fois que le mal est fait.
L'actuelle
Loi canadienne sur la protection de l'environnement a été
adoptée en 1988. Notre réflexion sur l'environnement a évolué
depuis. La science et la technologie ont avancé. Le droit de
l'environnement a progressé et des notions comme le
développement durable et la prévention de la pollution sont très
largement acceptées. Loin de s'amoindrir, les défis de
l'environnement se font plus lourds.
Le projet de loi C-32 est un progrès important dans le
renouvellement de la loi actuelle. Il est à l'avant-garde de la
législation sur la protection de l'environnement dans le monde.
Contrairement ce qu'on voudrait nous faire croire par de sombres
prédictions et des scénarios alarmistes, on constatera au bout
du compte que le projet de loi fera en sorte que l'industrie
canadienne sera plus compétitive et que ses employés vivront
dans un environnement plus sain. Après des années de débat, le
projet de loi nous donnera un cadre clair. Les entreprises
canadiennes sauront relever les défis.
Certaines entreprises environnementales de ma circonscription
comptent sur un cadre de réglementation sévère. C'est ce que
leur procure le projet de loi.
La mesure législative établit un cadre précis pour la gestion
des substances toxiques. Elle régit la prévention de la
pollution, surtout avec les amendements réclamés par les
lobbyistes qui sont venus défendre l'environnement devant notre
comité. Elle garantit la salubrité de l'air et de l'eau. Elle
traite des combustibles, des gaz d'échappement des moteurs, des
sources de pollution transfrontalière de l'atmosphère et de
l'eau. Elle définit clairement le régime de gestion des
questions d'ordre environnemental en matière d'urgence. Elle
traite du territoire domanial, des opérations gouvernementales
et des terres autochtones. Elle crée un régime d'application
plus sévère de la loi et confère aux agents de police un nouveau
statut et de nouveaux pouvoirs en matière d'application de la
loi. Elle encourage la participation du public. Un nouveau
registre environnemental peut maintenant être consulté sur
Internet. Ce sont là toutes de bonnes nouvelles.
Cela contribuera à améliorer notre pays.
L'un des objectifs les plus importants consiste à abolir
l'utilisation des pires substances toxiques. Le projet de loi
crée une méthode plus efficace pour déterminer, évaluer et gérer
les substances toxiques. Il élimine presque totalement
l'utilisation des substances toxiques les plus dangereuses. Il
prévoit un échéancier pour l'adoption de mesures de contrôle et
oblige le ministre de l'Environnement et le gouvernement à mener
des recherches sur les questions de l'heure, comme le
dédoublement sexuel et les substances perturbatrices d'hormones.
Je rappelle à tous les députés que nous avons encouragé le
comité à proposer des amendements et que nous avons respecté ces
amendements, contrairement à ce que prétendent certains députés.
Il est tout à fait faux d'affirmer que les amendements d'hier
soir ont redonné au projet de loi la forme qu'il prenait avant
l'étude en comité. Ce projet de loi est bon. Nous avons respecté
le fait qu'il a été bonifié au fil du processus législatif.
La nouvelle autorité va améliorer le contrôle des polluants et
des déchets; contrôler les émissions des véhicules et des autres
moteurs et équipements pour établir une nouvelle marque
nationale pour les moteurs conformes aux exigences en matière
d'émission; établir une marque nationale pour les combustibles
pour indiquer que les combustibles sont conformes aux normes
environnementales et assurer une meilleure protection du milieu
marin contre la pollution de source tellurique. Elle permettra
de mieux contrôler les mouvements transfrontières de déchets
dangereux et de matières recyclables dangereuses, de contrôler
les importations et les exportations de déchets non dangereux et
d'exiger des plans de réduction de la part des exportateurs.
Il y a un rôle accru pour les autochtones. Il y a plus de
possibilités de participation pour la population en général. Il
y a des dispositions globales sur la protection des
dénonciateurs, qui encourageront plus de Canadiens à signaler
les infractions à la LCPE.
Je voudrais me pencher plus longuement sur la quasi-élimination.
Cela signifie réduire les rejets dans l'environnement d'un petit
nombre des substances toxiques les plus dangereuses à des
niveaux inférieurs à la limite de dosage. Il s'agit des
substances les plus toxiques. C'est un processus à la fine
pointe qui met en oeuvre la politique de gestion des substances
toxiques du Canada.
1630
Des rejets extrêmement faibles de certaines substances dans
l'environnement créent des problèmes extrêmement coûteux ou
impossibles à corriger. Cela est particulièrement vrai dans le
cas des substances toxiques définies dans la LCPE et causées par
l'activité humaine. Elles sont persistantes, c'est-à-dire que, si
elles se dégradent, elles le font très lentement et qu'elles
sont bioaccumulables car elles s'accumulent dans les organismes
vivants et se rendent jusqu'à la chaîne alimentaire.
Parlons un peu du DDT. C'était un insecticide vendu au Canada
depuis les années 40. Il a causé des réductions radicales de
certaines populations aviaires, surtout les plus élevées dans la
chaîne alimentaire. Nous avons interdit le DDT en 1970 au Canada
et on peut encore en détecter dans le lait maternel des
populations de nos régions nordiques.
Il cause toujours des ravages chez les oiseaux et les aigles à
tête blanche qui aiment nicher dans la région des Grands Lacs.
On ne peut pas toujours prévoir avec exactitude les niveaux
auxquels ces substances très dangereuses représentent un danger
réel , mais nous avons conçu le principe de la prudence, qui
consiste à fonder les décisions sur la science. Mais la pleine
certitude scientifique n'est pas nécessaire. C'est ce que
prévoit le projet de loi.
Les dispositions du projet de loi prévoyant l'élimination
presque complète des substances toxiques sont tout à fait
conformes à la politique de gestion de ces substances, qui date
de 1995.
Parlons maintenant du dédoublement sexuel ou des substances
perturbatrices des hormones. Certains produits chimiques
perturbent les hormones que nous avons tous dans notre
organisme. Certains de ces produits ont des effets à long terme,
et d'autres, des effets à court terme. La bière serait un
produit ayant des effets à court terme. D'autres produits ont
des effets à long terme.
Nous faisons de la recherche dans notre pays, et nous veillons à
ce que nos chercheurs accomplissent le meilleur travail
possible. Ils font partie de groupes d'experts internationaux.
Ils font de la recherche dans ma propre circonscription, celle
de Burlington. Ils comprendront mieux cette nouvelle menace et
d'autres dont nous n'avons jamais entendu parler. Ils
examineront les produits toxiques en analysant les nouvelles
informations et ils protégeront la santé des Canadiens et leur
environnement.
Contrairement à la LCPE en vigueur, le projet de loi C-32 impose
des délais stricts au gouvernement pour qu'il passe à l'action
afin de protéger l'environnement et la santé humaine. Ce projet
de loi est conforme à l'engagement du gouvernement envers le
développement durable dans la prise de décisions. La nouvelle
loi sur la protection de l'environnement exige que l'on étudie
les effets des substances toxiques sur la santé et
l'environnement. Contrairement aux lois en vigueur, la nouvelle
loi sur la protection de l'environnement prévoit diverses
possibilités de consultation ainsi que l'élaboration de mesures
plus efficaces pour protéger l'environnement.
Quand les députés passeront au vote ce soir, ils pourront voter
en faveur du projet de loi en toute confiance, car ce dernier
donne de nouveaux outils et de nouveaux pouvoirs au
gouvernement. Le projet de loi concerne la prévention de la
pollution. Il a fait l'objet de consultations publiques et il
protégera la santé humaine. Il vise vraiment à prévenir la
pollution et il prévoit un régime strict de gestion des produits
toxiques.
[Français]
M. Jean-Guy Chrétien (Frontenac—Mégantic, BQ): Monsieur
le Président, c'est très encourageant d'entendre un député de la
formation libérale qui dirige le gouvernement ici. On les entend
se gargariser de belles phrases telles que: «C'est un projet de
loi d'avant-garde. C'est un projet de loi qui contient les
procédés les plus efficaces. C'est le meilleur projet de loi
environnemental au monde.»
Lorsque nous avons voté, hier, à l'étape du rapport, les
éléments les plus sérieux de ce caucus, qui siègent au Comité
permanent de l'environnement et du développement durable, le
président lui-même, député de Davenport, ex-ministre de
l'Environnement dans le Cabinet Turner, a voté contre.
L'ex-ministre de l'Environnement du Québec dans le Cabinet de
Robert Bourassa, dans les années 1970, député de Lac-Saint-Louis,
a voté contre. Il est membre du Comité permanent de
l'environnement et du développement durable.
La députée environnementaliste de York-Nord en Ontario, membre
du Comité de l'environnement et du développement durable, a voté
contre.
La secrétaire parlementaire n'aura pas le courage d'admettre que
ce projet de loi a été zigouillé par le ministre de l'Industrie
lui-même et les différents ministres qui gravitent autour.
1635
Tout est une guerre de pouvoir dans ce parti. Le projet de loi,
qui avait un certain niveau acceptable, a été dilué à un point
tel qu'il n'a même plus 1 p. 100 de qualité véritable.
C'est pour cette raison que nous, du Bloc québécois, et bien
d'autres, voterons contre ce projet de loi. La dilapidation des
deniers publics et les dédoublements qu'on va créer avec les
provinces sont les raisons pour lesquelles notre collègue de
Jonquière nous a recommandé de voter contre le projet de loi
C-32.
[Traduction]
Mme Paddy Torsney: Monsieur le Président, c'était un préambule
intéressant, et la question l'est également. Je ne suis pas
certaine, mais je pense qu'on a dit que je n'avais pas de tête
sur les épaules. Je vais toutefois essayer de ne pas m'en
formaliser.
Encore une fois, c'est là la façon dont le Bloc interprète les
responsabilités fédérales et provinciales. Le projet de loi ne
fait pas double emploi. Il reconnaît que le gouvernement fédéral
a des responsabilités à assumer dans notre pays, tout comme les
provinces. Dans certains cas, ces responsabilités se
chevauchent. Nous nous efforçons d'établir à l'échelle de notre
pays un ensemble de dispositions législatives parfaites qui
permettront d'établir, de maintenir et d'améliorer un
environnement favorable à la santé des Canadiens. J'exhorte le
député à appuyer cela.
La Cour suprême de notre pays a dit que la protection de
l'environnement est un problème international qui exige
l'adoption de mesures par tous les paliers de gouvernement. Le
fait de recourir légitimement aux dispositions du Code criminel
afin de...
Le président suppléant (M. McClelland): Le député
d'Esquimalt—Juan de Fuca a la parole.
M. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Réf.): Monsieur le
Président, je voudrais poser la question suivante à la
secrétaire parlementaire. Actuellement, dans notre pays, il y a
plus de 23 000 substances. Bon nombre ont été jugées acceptables
avant les années 60, lorsque nous avions une capacité d'analyse
de leurs répercussions sur la santé des humains nettement
inférieure à celle que nous possédons actuellement. Que pense la
secrétaire parlementaire de tout cela?
Les ministères se sont engagés à prendre des mesures favorables
à un environnement durable, mais seulement 11 p. 100 de ces
mesures sont mises en oeuvre. Que fait le gouvernement pour
s'assurer que les ministères vont respecter leurs engagements?
Mme Paddy Torsney: Monsieur le Président, le projet de loi C-32
impose des échéances strictes pour l'évaluation des risques
potentiels pour la santé et pour l'environnement des 23 000
substances que l'on trouve au Canada.
En ce qui concerne la politique générale du gouvernement, le
député devrait savoir que les deux derniers budgets consacraient
quelque 40 millions de dollars à cette évaluation. Nous avons
annoncé un programme pas plus tard que l'autre jour. Je me
réjouis à la pensée que les communiqués que le député distribue
dans sa circonscription en feront état. On s'assure ainsi que le
gouvernement mène des recherches sur certaines de ces substances
très importantes. Santé Canada, Environnement Canada et Pêches
et Océans Canada sont dans le coup parce que nous savons que
nous devons protéger le seul environnement que nous ayons. Il
nous faut protéger l'environnement ainsi que la santé des
Canadiens.
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le
Président, la secrétaire parlementaire admet-elle que le projet
de loi confère des responsabilités additionnelles au ministre et
au ministère de l'Environnement? Où sont les ressources
additionnelles aux fins de l'exécution de la loi?
Le dernier budget prévoyait des fonds additionnels, mais le
comité permanent réclamait l'exécution de la loi. Le comité
permanent a été bousculé par...
Le président suppléant (M. McClelland): Je suis désolé de devoir
interrompre le député, mais le temps est écoulé.
Mme Paddy Torsney: Monsieur le Président, on peut dire bien des
bonnes choses au sujet de notre gouvernement et notamment que,
chaque fois que nous avons cerné un besoin, nous y avons
consacré des ressources.
Le comité recommandait des pouvoirs accrus, et c'est ce que
prévoit le projet de loi. J'exhorte donc le député à voter ce
soir pour une application plus stricte de la loi et pour que
soit accordé le statut d'agent de la paix aux agents d'exécution
de la loi afin qu'ils puissent continuer de protéger
l'environnement pour tous les Canadiens.
[Français]
Le président suppléant (M. McClelland): Il est de mon
devoir, conformément à l'article 38 du Règlement, de faire
connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera au moment
de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député de
Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore, Les pêches;
l'honorable député de Pictou—Antigonish—Guysborough, Le Service
correctionnel Canada; l'honorable député de Waterloo—Wellington,
L'environnement; l'honorable député de Toronto-Centre—Rosedale,
Le commerce; et l'honorable député de Rivière Churchill, La Loi
canadienne sur la protection de l'environnement.
1640
[Traduction]
M. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Réf.): Monsieur le
Président, je suis heureux d'intervenir dans le débat sur le
projet de loi C-32. Après ce que j'ai entendu aujourd'hui, je
dois dire que le gouvernement n'est vraiment pas à la hauteur
des engagements qu'il avait pris. J'attire l'attention de la
Chambre sur les nombreuses études qui établissent l'impéritie du
gouvernement en matière d'environnement.
Malheureusement, je ne dispose que de dix minutes, aussi irai-je
droit au coeur de la question. Le ministère de l'Environnement a
échoué lamentablement dans l'exécution, la surveillance et le
contrôle des politiques environnementales qu'il a adoptées. Je
diviserai les questions environnementales en deux: les questions
nationales et les questions internationales.
Le Commissaire à l'environnement et au développement durable a
présenté un rapport très concis sur des solutions précises qui
permettraient de rétablir et d'améliorer l'environnement au
Canada et également nos activités à l'étranger. Après tout, nous
savons tous que la pollution ne respecte pas les frontières.
Elle ne touche pas seulement le Canada, mais tous les pays de la
terre.
Tout d'abord, pour ce qui est de la gestion des substances
toxiques, l'usage de 23 000 substances a été approuvée au Canada.
Beaucoup de ces substances ont été approuvées avant 1960, ce qui
signifie que nous n'en connaissons pas les effets sur la santé
humaine. Il nous faut réexaminer cet aspect.
Le manque de coordination entre les ministères et à l'intérieur
même de chaque ministère constitue l'un des plus grande
obstacles à la mise en oeuvre d'un programme de protection de
l'environnement viable.
Les guerres de territoire, le manque de coordination et de
vision commune, l'absence d'ententes et d'un mécanisme de
règlement des différends font que les accords qui ont été
conclus sont inapplicables, ne sont pas observés et, dans bien
des cas, ne valent tout simplement pas le papier sur lequel ils
sont écrits.
C'est une question de fonction publique, de gestion publique et
d'échec de la direction dans de nombreux ministères aujourd'hui.
Il y a un manque de surveillance, et des engagements ne sont pas
tenus. Des engagements sont pris, mais ils ne sont pas
respectés.
Comment peut-on avoir une politique durable en matière
d'environnement alors que les ministères ne mettent tout
simplement pas en pratique ce qu'on leur a dit de faire? De
plus, nul ne les soumet à une surveillance et ne leur dit que si
leurs deux ministères ne réussissent pas à s'entendre sur un
point, un mécanisme indépendant de règlement des différends sera
établi afin de veiller à ce qu'ils y arrivent.
Si jamais une telle mesure était adoptée, elle contribuerait de
façon marquée au respect des engagements que nous avons pris en
matière d'environnement.
Il n'y a pas de vision commune et il y a un manque de consensus
entre les ministères. De l'avis du commissaire, le plus grand
obstacle à la mise en oeuvre d'une politique durable en matière
d'environnement est le manque actuel de coordination entre les
ministères.
En ce qui concerne les ententes fédérales-provinciales, il n'y a
pas d'analyse continue visant à déterminer si le gouvernement
fédéral et les provinces respectent effectivement leurs
engagements. Personne ne les surveille. On constate l'absence
d'un mécanisme de règlement des différends entre les provinces
ou entre le gouvernement fédéral et les provinces.
Des engagements sont pris, mais aucune mesure concrète n'est
adoptée. Seulement 11 p. 100 des engagements pris par les
ministères ont été respectés. C'est donc dire que 89 p. 100
d'entre eux ne l'ont pas été.
L'absence de coordination entre les ministères et d'examen
adéquat est un problème endémique.
Nous devons joindre les gestes à la parole. Le gouvernement
dispose de 64 000 édifices et de 25 000 véhicules et se
débarrasse de 95 000 tonnes de déchets par an. Le commissaire a
dit que si le gouvernement se conformait aux principes qui ont
été fixés, cela ferait faire aux contribuables une économie
d'environ 300 millions de dollars au cours des 30 prochaines
années, sans compter que l'air et le sol seraient nettement plus
sains.
Nous n'avons pas besoin de réinventer la roue. Il n'y a qu'à
observer ce qui se passe dans d'autres pays. Aux Pays-Bas et au
Danemark, le secteur agricole a fait un remarquable travail en
établissant des plans concis pour la protection de
l'environnement. La Banque mondiale commence à le faire.
L'Afrique du Sud a aussi fait un travail remarquable en ce qui
concerne la loi sur les espèces en voie de disparition et pour
ce qui est d'améliorer et d'étendre leur habitat.
1645
Si la Chambre y consent, je partagerai mon temps avec le député
d'Elk Island.
Nous devons examiner ce qui va arriver à l'échelon
international. Le taux de croissance démographique augmente. La
population mondiale est aujourd'hui de six milliards
d'individus. Au milieu du siècle prochain, elle atteindra 11
milliards. Comment allons-nous nous assurer d'avoir un
environnement vivable avec une population de 11 milliards
d'individus? Les gens vont se battre pour avoir un meilleur
niveau de vie.
La grande démocratie au monde, l'Inde, possède une classe
moyenne qui grossit de jour en jour et qui comptera plus de 300
millions d'habitants au cours du prochain siècle. Une groupe
d'environ 300 millions de personnes, soit 10 fois la population
du Canada, réclamera le même niveau de vie que nous, ce qui ne
manquera pas de créer une pression extrême sur les ressources
tant renouvelables que non renouvelables. Si nous n'établissons
pas des politiques visant à protéger l'environnement et si nous
ne les respectons pas, nous serons aux prises avec un
environnement qui se dégradera au point où l'on ne pourra plus y
vivre.
Selon certains chercheurs comme Tad Homer Dixon, de l'Institute
of Conflict Studies de l'Université de Toronto, la raréfaction
des ressources non renouvelables donnera lieu à des conflits. On
peut le constater par exemple au Moyen-Orient, où la question du
partage de l'eau risque de déclencher des guerres. Voilà une
situation qui fait réfléchir et qui devrait amener les pays de
la région à faire bien attention dans ce dossier.
En ce qui concerne les espères menacées, l'attitude du
gouvernement mène tout droit à la catastrophe. C'est une
question qui intéresse non seulement le gouvernement fédéral
mais également les provinces. À cause de la balkanisation de
notre pays, à cause de la façon dont le gouvernement fédéral et
les provinces se partagent certaines choses, on observe des
chevauchements entre ces deux ordres de gouvernement, sans
parler des municipalités, tant et si bien que personne ne
protège les espèces menacées.
Le grand remède que préconise le gouvernement fédéral à l'égard
des espèces consisterait à protéger moins de 5 p. 100 du
territoire national. C'est deux fois rien. Les espèces comptent
sur la terre pour leur survie. La dégradation du sol, les
dommages causés à l'environnement, les dommages causés aux
terres et la réduction de leur habitat, voilà les grands ennemis
des espèces menacées.
Je sais que cela éveille des sentiments très forts pour certains
députés d'en face. Le gouvernement fédéral doit vraiment
travailler avec les provinces pour mettre au point une stratégie
qui s'applique à une beaucoup plus grande portion du territoire
où le fédéral et les provinces, ou l'un ou l'autre, auront
nettement compétence, afin que les lois puissent être appliquées
et que les gens les respectent sous peine de sanctions.
Il y a deux questions que je veux aborder. D'abord, la
coordination entre le gouvernement et le secteur privé. On n'en
a pas fait assez à ce sujet. Je soulève encore une fois la
question de l'Afrique du Sud. Les gens de la province du
KwaZulu-Natal ont fait un travail remarquable en jumelant les
besoins du secteur privé et du secteur public. La collaboration
entre les secteurs privé et public a permis une remarquable
expansion de l'habitat et a beaucoup amélioré la sécurité de la
flore et de la faune.
C'est le dernier refuge des grands mammifères de cette région du
monde. N'eut été de ce qu'on a fait dans cette province,
beaucoup de ces mammifères seraient disparus depuis longtemps,
ainsi qu'une bonne partie de la flore.
Je prie le gouvernement d'examiner ces moyens innovateurs
employés par l'Afrique du Sud, ces partenariats entre secteurs
public et privé, pour assurer la conservation et utiliser les
parcs et l'habitat au bénéfice de la population de la région.
Cette façon de faire a fait beaucoup progresser le programme
pour l'environnement durable, qui a été avantageux à son tour
pour les gens ainsi que pour la flore, la faune et
l'environnement.
Le gouvernement doit passer de la parole à l'acte. Il doit
réaliser les stratégies. Il doit contrôler leur déroulement. Il
doit fixer des objectifs clairs. Il doit développer une
coordination interministérielle plus efficace que ne l'est le
fouillis actuel, avec ces querelles qui font de la politique
environnementale une tache dans l'ensemble du programme du
gouvernement.
1650
M. Brent St. Denis (Algoma—Manitoulin, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai écouté avec intérêt le discours du député,
particulièrement la partie portant sur un projet en Afrique du
Sud, qui constitue un excellent exemple des partenariats publics
et privés.
Hier soir, j'ai eu la chance d'assister au dîner officiel donné
par le premier ministre en l'honneur du président de la
Colombie. J'étais assis à côté d'un homme et de sa femme, qui
vivent à Bogota et possèdent une petite plantation de café. Ces
personnes sont issues de familles bien établies.
Ce monsieur me disait que la Smithsonian Institution des
États-Unis est prête à homologuer des plantations telles que la
sienne, car il désire investir dans sa plantation afin d'aider à
résoudre le problème des oiseaux migrateurs, qui résulte
malheureusement de la déforestation des zones tropicales
d'Amérique du Sud.
J'ai pensé que c'était , comme celui dont nous a parlé le
député, un excellent exemple d'économie et d'écologie qui,
combinées, améliorent la situation, non seulement de la faune,
mais également des êtres humains.
L'homologation de sa plantation par la Smithsonian Institution
permettra à cette personne de vendre son café à un prix plus
élevé. Ces ressources supplémentaires seront donc disponibles
pour que cet homme les investisse dans l'amélioration des arbres
et des cultures de sa plantation, pour aider les oiseaux
migrateurs qui ont besoin de ce type de couverture forestière.
Je me demande si le député pourrait nous fournir plus de
précisions sur ce type de partenariat. Ne pense-t-il pas que le
projet de loi C-32 permettra ce genre de choses? À mon avis, il
le permettra.
M. Keith Martin: Monsieur le Président, à mon avis, le projet
de loi C-32 rate complètement la cible. La gestion durable de
l'environnement peut à première vue sembler un dossier
intéressant, mais il manque de substance. Les activités du Fonds
mondial pour la nature au Belize, en Amérique centrale, par
exemple et au KwaZulu-Natal sont un modèle de gestion durable de
l'environnement. Malheureusement, nous n'avons pas suivi cet
exemple au Canada. Nous n'avons pas retenu ce concept et nous
n'avons pas non plus, à mon avis, engagé les entreprises du
secteur privé pour leur faire prendre conscience des avantages
qu'elles pourraient tirer d'un environnement socioéconomique
stable. Si on pouvait atteindre une certaine stabilisation, ces
entreprises en tireraient en fin de compte davantage de revenus.
Je pourrais continuer de parler de cette question pendant
longtemps encore, mais j'aimerais attirer l'attention du député
sur ces exemples parce qu'ils ont permis de sauver des dizaines
d'espèces végétales et animales et d'améliorer la santé et le
bien-être des gens.
Cela s'est traduit pas des profits supplémentaires pour les
sociétés qui travaillent dans ces régions.
[Français]
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, je remercie le député du Parti réformiste de nous
avoir fait part de sa perspective quant à ce que doit être une
loi sur l'environnement qui est gérée adéquatement par un
ministère qui assume ses responsabilités de coordination, qui
agit pour aider les espèces en voie d'extinction et pour faire en
sorte que les substances toxiques soient éliminées.
Les députés réformistes ont indiqué que le projet de loi et que
le ministère de l'Environnement n'atteindraient pas ces
objectifs-là. J'aimerais que le député réformiste me dise
pourquoi lui et son parti voteraient pour le projet de loi C-32,
qui va complètement à l'encontre de ce que lui préconise.
M. Keith Martin: Monsieur le Président, je remercie la
députée pour sa question.
[Traduction]
Nous appuyons ce projet de loi parce qu'au fond, ce qu'il
prévoit est mieux que rien du tout. Nous proposons des solutions
constructives en matière de leadership que le gouvernement
pourra adopter s'il le désire et qui n'existent pas uniquement
au sein de notre pays et dans nos propres ministères, mais aussi
au niveau international. Ces mesures permettrait d'améliorer
grandement les programmes environnementaux qui, nous l'espérons,
l'intéressent.
1655
Nous pouvons faire tellement plus pour l'environnement, mais
nous ne le faisons pas. Encore là, il existe toutes sortes de
solutions pratiques qui ont été adoptées en Afrique du Sud, en
Amérique centrale, au Danemark ou aux Pays-Bas.
La Banque mondiale commence à mettre sur pied des programmes
intelligents. En fait la Banque mondiale travaille à un
programme innovateur qui permet de relier le secteur privé et le
secteur public. Elle s'est basée sur les initiatives de l'UNICEF
au Botswana, qui a adopté une rôle de leadership dans ce
dossier. J'encourage le gouvernement à prendre connaissance de
ce que le représentant de l'UNICEF au Botswana, Steve Simon, a
fait dans ce domaine. C'est une approche vraiment innovatrice.
M. Ken Epp (Elk Island, Réf.): Monsieur le Président, je suis
ravi de pouvoir prendre la parole sur un sujet qui revêt une
importance énorme pour chacun d'entre nous.
Je suis certain que tous les députés ici présents,
particulièrement la myriade de libéraux en costumes verts,
conviendront que nous voulons protéger l'environnement. Nous
voulons empêcher que les habitants de ce pays ne soient
empoisonnés. Quand on parle de la protection de l'environnement,
c'est de cela qu'il s'agit. Je ne pense pas qu'il se trouve qui
que ce soit à la Chambre pour réfuter ce principe fondamental.
Si je puis me le permettre, monsieur le Président, je vais
ouvrir ma revue préférée au milieu. Il s'agit des feuillets
bleus du Parti réformiste. Au centre de la revue se trouve notre
politique sur la pollution et l'environnement. J'encourage les
gens à s'en procurer un exemplaire.
Je la tiens de manière à ce que la caméra ne la montre pas. Je
ne l'utilise pas comme un accessoire. Ce n'est pas comme un
drapeau.
J'encourage les gens à s'en procurer un exemplaire parce qu'il y
a beaucoup de faussetés qui circulent sur la détermination du
Parti réformiste à préserver l'environnement. Certains préfèrent
perpétuer le mythe et continuer à nous critiquer au lieu de
regarder la vérité en face. La vérité se trouve dans notre
politique et nos principes.
M. Brent St. Denis: Monsieur le Président, j'invoque le
Règlement. Je ne veux pas interrompre le député, mais il a parlé
du feuillet bleu du Parti réformiste. Je me demande s'il aurait
l'amabilité, quand il aura fini de s'en servir pour son
discours, de le déposer pour que tous les autres députés
puissent...
Le président suppléant (M. McClelland): Ce n'est pas un recours
au Règlement; je suis toutefois certain que le député d'Elk
Island se fera un plaisir d'accéder à cette requête.
M. Ken Epp: Monsieur le Président, je suis tout disposé à en
déposer 301 exemplaires auprès du greffier. Nous n'avons pas
besoin de 301 exemplaires, car 59 d'entre nous en ont déjà. On
peut certainement s'en procurer, car il s'agit d'un document
public.
Certains voudront peut-être se le procurer plus rapidement.
Peut-être y a-t-il quelqu'un, dans la merveilleuse province de
l'Alberta ou de la Saskatchewan, qui écoute mon intervention et
qui se demande bien ce que les réformistes disent au sujet de
l'environnement. Il suffit de consulter sur Internet l'adresse
www.reform.ca et on y trouvera les renseignements. Notre
feuillet bleu se trouve sur notre page Web, et n'importe qui
dans tout le pays peut le consulter.
Je souligne qu'on y énonce certains principes très importants.
Je n'en énumérerai que quelques-uns, car je n'aurai pas le temps
de lire toute la section. C'est une page centrale fantastique.
On dit:
Le Parti réformiste appuie le principe de l'établissement et de
l'examen à intervalles réguliers de normes qui soient fondées
sur des données scientifiques raisonnables et qui soient viables
sur les plans technologique et socio-économique.
Cette déclaration est la seule responsable qui puisse être faite
au sujet de l'environnement. Nous pouvons adopter des positions
extrêmes, en disant d'un côté que nous ne nous soucions pas de
l'environnement ou, de l'autre, que nous ne tolérerons rien. Il
faut trouver un juste milieu. Nous devons trouver un équilibre
entre tous les divers facteurs.
J'ai écouté le débat toute la journée, et il a été très
intéressant, surtout en raison des différents points de vue qui
ont été présentés. Pendant que j'écoutais les interventions
aujourd'hui, je me suis demandé ce qu'il faudrait que nous
fassions pour vraiment remettre notre planète dans son état
d'origine.
1700
Il faudrait assurément que nous cessions d'utiliser des
véhicules, car ils polluent beaucoup l'environnement. La plupart
des gens savent maintenant que j'ai actuellement six dixièmes
d'un siècle, mais au cours de ma brève existence, j'ai remarqué
combien nous avons réduit la pollution produite par chaque
véhicule.
Je me souviens que, dans ma jeunesse, ma famille et moi avions
une automobile—je m'en mentionnerai pas la marque, car il n'est
pas bien de se moquer d'une marque ou d'un modèle en particulier—qui
faisait régulièrement 15 milles au gallon.
Un petit calcul m'a permis de constater que, chaque fois que je
parcourais 100 kilomètres—nous ne mesurions pas la distance en
kilomètres à l'époque—, ce véhicule consommait 18,8 litres
d'essence et produisait le degré de pollution qui en résulte.
C'est à ce moment que l'essence sans plomb est apparue sur le
marché.
J'ai acheté deux ou trois automobiles depuis 34 ans. La grosse
voiture que nous avons maintenant consomme exactement la moitié
moins d'essence. L'ancienne faisait 15 milles au gallon, alors
que celle-ci en fait 30, même si elle est assez spacieuse pour
recevoir quatre ou cinq personnes. Elle consomme 9,4 litres par
100 kilomètres.
L'automobile que j'appelle affectueusement mon boghei, soit une
petite Mazda 323—on ne m'en voudra pas pour ce petit message
publicitaire—, fait 45 milles au gallon, ce qui représente une
consommation de 6,3 litres par 100 kilomètres.
La pollution produite sur une distance de 100 kilomètres se
trouve donc réduite du tiers et ce, sans le moindre règlement ou
la moindre inspection du gouvernement. Des centaines
d'automobiles comme la mienne circulent dans les rues du Canada
de nos jours.
Mais c'est surtout quand j'enfourche ma petite Honda 125 que je
suis fier. Elle est dotée d'un moteur de quatre cylindres
parfaitement écologique. C'est difficile à croire, mais je fais
100 milles au gallon, ce qui correspond à une consommation de 3
litres par 100 kilomètres. Quand je dois me déplacer seul,
j'utilise cette moto, ou ma moto un peu plus grosse qui permet
une plus grande économie d'essence. J'ai bonne conscience alors
parce que je ne pollue pas l'air.
Je considère que nous sommes tous personnellement responsable de
faire ce que nous pouvons.
Je suis en faveur d'une mesure comme le projet de loi C-32 qui
propose la mise en place de règlements afin d'empêcher ceux qui
voudraient enfreindre la loi de façon flagrante de le faire. Et
il y en a. J'en ai vu personnellement et je suis certain que
d'autres députés en ont vu eux aussi.
J'ai entendu aujourd'hui certaines interventions de la part de
députés que je viens de voir, de l'autre côté de ces portes,
aspirer avidement la fumée de leur cigarette. C'est incroyable.
La plus forte concentration de pollution atmosphérique que
quelqu'un peut absorber provient de la combustion de ces
feuilles à environ 20 centimètres de son nez et de sa bouche, et
le fumeur l'aspire au lieu d'essayer de l'expulser de ses
poumons. C'est complètement absurde. Pourtant, ces députés
parlent ici de pollution, du projet de loi C-32 et de la
réglementation environnementale. Soyons réalistes, que diable!
Je me sens très bien lorsque j'utilise un petit véhicule et que
je ne pollue pas l'atmosphère.
C'est là une responsabilité individuelle, et l'on doit tenter de
sensibiliser la population à cette question, tout comme on le
fait pour l'usage du tabac.
Dans nos écoles d'un océan à l'autre, on s'emploie de plus en
plus à sensibiliser nos jeunes et à les renseigner non seulement
sur les méfaits du tabac et la pollution qui en résulte, mais
aussi sur toutes les différentes formes de pollution.
À voir mon profil, on a peine à croire que je suis un mordu de
l'activité physique, mais c'est pourtant le cas, et la
bicyclette est mon mode de transport préféré. J'ai utilisé ma
bicyclette pour me rendre au travail pendant de nombreuses
années, bien avant que ce soit à la mode. Il n'y avait même pas
de support pour vélos à l'endroit où je travaillais lorsque j'ai
commencé à utiliser quotidiennement ma bicyclette pour me rendre
au travail et parcourir une distance de 6,8 milles. C'était un
exercice physique extraordinaire. Voilà pourquoi je suis dans
une si bonne forme cardio-vasculaire aujourd'hui. C'était
merveilleux de me déplacer ainsi et de constater qu'il n'y avait
pratiquement pas de pollution lorsque j'utilisais ma bicyclette,
selon la proximité de la personne qui me suivait.
1705
Je me souviens aussi de l'arrivée des convertisseurs
catalytiques. Je ne sais pas ce qu'ils font exactement, mais
j'ai eu l'occasion de rouler derrière des véhicules équipés de
convertisseurs. Je devais emprunter des routes publiques sur une
partie du chemin. J'avais du mal à respirer car il faut
beaucoup d'oxygène pour alimenter ce vieux moteur.
Si j'étais derrière un ancien véhicule, même si ce n'était pas
de tout repos, j'arrivais à respirer. Mais lorsque les
convertisseurs catalytiques sont arrivés, j'étouffais derrière
les véhicules.
Les scientifiques ont tous dit que c'était une grande
amélioration, mais je me souviens encore d'une occasion où je
montais une pente derrière une automobile, à partir du pont en
contre-haut à Edmonton; si une automobile dotée d'un
convertisseur catalytique me dépassait, je devais m'arrêter car
je ne pouvais respirer. Mon corps rejetait totalement la
pollution provenant de ce véhicule.
Nous devons faire tout ce que nous pouvons pour réduire la
pollution. Je recommande que nous adoptions tous le vélo. J'ai
été surpris cette semaine car, pour la première fois, j'ai vu un
député prendre un autobus de la ville. C'était, comme par
hasard, un collègue réformiste.
Cela m'étonne toujours. Nous en parlons, mais qui utilise
vraiment les transports en commun pour réduire la pollution?
Nous aimons tous prendre nos taxis personnels ou nos grosses
limousines pour nous déplacer. Nous sommes tous seuls dans ces
gros véhicules. Pourquoi ne prenons-nous pas la responsabilité
d'adopter les transports publics, comme je le fais chaque fois
que c'est possible?
[Français]
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, j'ignore où on s'en va aujourd'hui, mais il y a
quelque chose qui se passe.
Le député du Parti réformiste vient de dire que le seul
programme qui pourrait répondre à un énoncé responsable pour bien
gérer l'environnement, c'est le livre bleu de son parti. Il y a
tout ce qu'il faut dans ce document, si j'ai bien suivi son
raisonnement.
Je veux donc demander au député réformiste pourquoi va-t-il
appuyer le projet de loi C-32. Est-ce qu'il va dire, comme son
collègue avec qui il a partagé son temps de parole tout à
l'heure, que quelque chose est mieux que rien et que c'est pour
cette raison qu'il appuie le projet de loi C-32?
[Traduction]
M. Ken Epp: Monsieur le Président, compte tenu du peu de temps
qui m'est imparti, j'ai décidé de m'en tenir à un seul sujet,
soit les transports, qui sont parmi les principaux pollueurs.
Des méthodes industrielles et autres font usage de produits
chimiques. Le projet de loi C-32 commence bel et bien à répondre
de façon réaliste à certaines seulement des préoccupations que
suscitent les méthodes industrielles.
Je dois dire à la députée et aux autres députés ici présents que
ma circonscription abrite de très importantes industries
pétrochimiques. Si nous sommes tellement sévères qu'elles ne
peuvent plus fonctionner, sommes-nous disposés à cesser de
prendre l'avion, de nous déplacer en voiture et de chauffer nos
maisons avec des combustibles fossiles? Allons-nous aussi nous
passer de feux de foyer et de feux de camp, car ils contribuent
aussi à la pollution? Il y a des limites à ce que nous pouvons
faire.
Le projet de loi C-32 est un pas dans la bonne direction.
Il ne va peut-être pas aussi loin qu'il le devrait dans certains
secteurs mais, comme on peut le dire en me regardant de côté,
mieux vaut peu que pas du tout.
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le
Président, le député a parlé d'un examen régulier de la
réglementation en matière environnementale sur la base d'une
science solide. D'après les témoignages que j'ai entendus au
comité depuis un an, j'ai l'impression que le député veut parler
de science politique. On n'a absolument pas renforcé le projet
de loi sur la protection de l'environnement telle qu'il a été
présenté.
Le dernier paragraphe de l'amendement à ce sujet prévoit
également que cet examen pourrait se faire à l'autre endroit. Le
prochain examen de la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement ne se ferait peut-être pas ici. À ce moment-là,
les libéraux pourraient dominer l'autre endroit et les députés
élus n'auraient pas leur mot à dire sur la tenue du prochain
examen. Le député pourrait-il nous dire ce qu'il en pense?
M. Ken Epp: Monsieur le Président, je suis un ferme partisan de
la science solide, car j'ai un diplôme avec concentration en
mathématique et physique et j'en connais juste assez en chimie
pour me causer des ennuis.
Le député a absolument raison quand il dit cela à propos du
Parti réformiste. Nous sommes engagés à cela.
1710
Je voudrais évoquer une opinion personnelle, qui n'entre
peut-être pas dans notre politique. J'aimerais que l'on institue
un vérificateur général en matière environnementale, totalement
indépendant du monde politique, de sorte que les décisions en
matière environnementale ne soient pas prises en fonction du
groupe de lobbyistes le plus influent.
J'ai parlé de ma petite Mazda. Je n'en ai vérifié les bougies
d'allumage qu'après 75 000 kilomètres. Je les ai alors remises en
place parce qu'elles étaient encore bonnes et je les ai gardées
jusqu'à ce que la voiture atteigne le cap des 100 000 kilomètres.
On m'avait pourtant dit que le MMT qui se trouvait dans
l'essence depuis que le véhicule avait pris la route à l'état
neuf ficherait les bougies en l'air en 20 000 kilomètres. Ce
n'est pas de la science solide. Si cela avait vraiment été vrai,
cela se serait produit tout de suite, mais il n'en fut rien. Je
crois en la science solide.
Mme Paddy Torsney (secrétaire parlementaire de la ministre de
l'Environnement, Lib.): Monsieur le Président, je me demande si
le député d'en face a obtenu ses informations ou un exemplaire
du projet de loi sur le site vert du gouvernement,
www.ec.gc.ca/cepa.
Je me demande si le député d'en face était à l'audience du
comité l'autre jour quand le vérificateur pour l'environnement,
la personne que nous avons nommée au poste de commissaire à
l'environnement et au développement durable, M. Brian Emmett, a
présenté son rapport dans lequel il soumet la gestion du
gouvernement à une vérification et fait des recommandations.
Nous avons déjà donné suite à une partie de ces recommandations,
dont un bon nombre figurent d'ailleurs dans ce projet de loi.
Je me demande s'il a pensé à l'engagement du livre rouge que
nous avons rempli quand il a parlé du poste de vérificateur.
M. Ken Epp: Monsieur le Président, ce ne sont que des idées
chimériques. Je n'ai pas lu le livre rose. Je pense qu'il
commence à pâlir parce que certains de ses dossiers s'en vont à
vau-l'eau. Malheureusement, j'ai d'autres fonctions. Je siège au
Comité des finances, de sorte que j'assiste rarement aux séances
du Comité de l'environnement, ce qui est vraiment une honte.
Sauf erreur, la nomination au poste de commissaire est une
nomination politique. Cela fait problème parce que la personne
ainsi nommée sait de quel côté sa tartine est beurrée. Je
voudrais que ce poste soit totalement...
Mme Elinor Caplan: Le député devrait avoir honte.
M. Ken Epp: Monsieur le Président, qu'est-ce que j'ai dit de mal?
Si j'ai dit quelque chose de mal, que l'on me corrige. Je pense
que ce poste devrait être complètement apolitique et consacré à
l'exactitude et à la vraie science.
M. Brent St. Denis (Algoma—Manitoulin, Lib.): Monsieur le
Président, je sais que je ne dispose que de quelques courtes
minutes avant que nous passions au vote. Je veux simplement
exprimer publiquement mon soutien au projet de loi C-32, car il
s'agit d'une étape très importante dans l'amélioration des
rapports entre la population canadienne et son environnement.
Un dicton chinois fameux dit qu'un voyage de 1 000 milles
commence par un premier pas. Ce n'est pas un premier pas.
D'autres gouvernements avant le gouvernement actuel se sont
efforcés de combler les besoins de la société et les besoins de
l'environnement.
Le projet de loi n'est certainement pas parfait. Peut-être
faudra-t-il que des générations passent avant que nous trouvions
le meilleur moyen de nous occuper de l'environnement, mais il
est important que le projet de loi C-32 soit adopté et que cette
première étape importante soit franchie.
Ma circonscription se trouve dans le nord de l'Ontario et
englobe la rive nord du lac Huron ainsi que la rive est du lac
Supérieur. C'est une très belle région et il est important pour
les électeurs de cette circonscription qu'une loi de protection
de l'environnement forte et efficace soit en place. Je suis sûr
que c'est le cas du projet de loi C-32. Il est la loi forte dont
les électeurs de ma circonscription ont besoin pour entrer dans
le nouveau millénaire.
Beaucoup d'électeurs de ma collectivité tirent leur subsistance
de la forêt et des mines. Il nous faut en tout temps un
équilibre entre la nécessité d'avoir des emplois, de développer
notre économie et de protéger l'environnement. Nous ne pouvons
pas revenir en arrière, à l'époque où la population était
limitée et où les chiffres étaient petits. Nous vivons
aujourd'hui, à l'époque actuelle. Je crois que le projet de loi
C-32 instaure le meilleur équilibre possible pour l'époque.
J'invite mes vis-à-vis à appuyer cette initiative gouvernementale.
1715
[Français]
Le président suppléant (M. McClelland): Comme il est 17 h
15, conformément à l'ordre adopté le lundi 31 mai 1999, il est de
mon devoir d'interrompre les délibérations et de mettre aux voix
sur-le-champ toutes questions nécessaires pour disposer de
l'étape de la troisième lecture du projet de loi dont la Chambre
est maintenant saisie.
[Traduction]
La Chambre est-elle prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (M. McClelland): Plaît-il à la Chambre
d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): Que tous ceux qui sont
en faveur de la motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le président suppléant (M. McClelland): Que tous ceux qui sont
contre veuillent bien dire non.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): À mon avis, les oui
l'emportent.
Et plus de cinq députés s'étant levés:
Le président suppléant (M. McClelland): Convoquez les
députés.
1745
(La motion, mise aux voix, est adoptée.)
POUR
Députés
| Abbott
| Ablonczy
| Adams
| Alcock
|
| Anderson
| Assad
| Augustine
| Axworthy
(Winnipeg South Centre)
|
| Bachand
(Richmond – Arthabaska)
| Bailey
| Baker
| Bélair
|
| Bélanger
| Bennett
| Bertrand
| Bevilacqua
|
| Blondin - Andrew
| Bonin
| Bonwick
| Borotsik
|
| Boudria
| Bradshaw
| Breitkreuz
(Yorkton – Melville)
| Brison
|
| Brown
| Bryden
| Bulte
| Byrne
|
| Cadman
| Calder
| Caplan
| Casey
|
| Casson
| Catterall
| Cauchon
| Chamberlain
|
| Chan
| Charbonneau
| Chatters
| Chrétien
(Saint - Maurice)
|
| Clouthier
| Coderre
| Collenette
| Comuzzi
|
| Copps
| Cullen
| DeVillers
| Dhaliwal
|
| Dion
| Discepola
| Doyle
| Dromisky
|
| Drouin
| Duhamel
| Duncan
| Easter
|
| Eggleton
| Epp
| Finestone
| Finlay
|
| Folco
| Fontana
| Forseth
| Fry
|
| Gagliano
| Gallaway
| Gilmour
| Godfrey
|
| Goldring
| Goodale
| Gouk
| Graham
|
| Grewal
| Grey
(Edmonton North)
| Grose
| Harb
|
| Harvard
| Harvey
| Herron
| Hill
(Prince George – Peace River)
|
| Hilstrom
| Hoeppner
| Hubbard
| Iftody
|
| Jackson
| Jennings
| Johnston
| Jones
|
| Jordan
| Keddy
(South Shore)
| Kenney
(Calgary Southeast)
| Kerpan
|
| Keyes
| Kilger
(Stormont – Dundas – Charlottenburgh)
|
POUR
Députés
| Kilgour
(Edmonton Southeast)
| Knutson
| Konrad
| Lastewka
|
| Lavigne
| Lee
| Leung
| Longfield
|
| Lowther
| Lunn
| MacAulay
| MacKay
(Pictou – Antigonish – Guysborough)
|
| Mahoney
| Malhi
| Maloney
| Manley
|
| Mark
| Marleau
| Martin
(Esquimalt – Juan de Fuca)
| Massé
|
| Matthews
| Mayfield
| McCormick
| McGuire
|
| McKay
(Scarborough East)
| McLellan
(Edmonton West)
| McNally
| McTeague
|
| McWhinney
| Meredith
| Mifflin
| Mills
(Red Deer)
|
| Mitchell
| Morrison
| Muise
| Murray
|
| Myers
| Nault
| Obhrai
| O'Brien
(London – Fanshawe)
|
| O'Reilly
| Pankiw
| Paradis
| Patry
|
| Penson
| Peric
| Peterson
| Pettigrew
|
| Phinney
| Pickard
(Chatham – Kent Essex)
| Pillitteri
| Power
|
| Pratt
| Provenzano
| Ramsay
| Redman
|
| Reed
| Reynolds
| Richardson
| Ritz
|
| Robillard
| Rock
| Saada
| Schmidt
|
| Scott
(Fredericton)
| Scott
(Skeena)
| Sekora
| Shepherd
|
| Solberg
| Speller
| St. Denis
| Steckle
|
| Stewart
(Brant)
| Stewart
(Northumberland)
| Stinson
| St - Jacques
|
| St - Julien
| Strahl
| Szabo
| Telegdi
|
| Thibeault
| Thompson
(Wild Rose)
| Torsney
| Ur
|
| Valeri
| Vanclief
| Vellacott
| Volpe
|
| Wappel
| Whelan
| White
(Langley – Abbotsford)
| White
(North Vancouver)
|
| Wilfert
| Williams
| Wood – 189
|
CONTRE
Députés
| Alarie
| Anders
| Asselin
| Bachand
(Saint - Jean)
|
| Bergeron
| Bernier
(Bonaventure – Gaspé – Îles - de - la - Madeleine – Pabok)
| Bigras
| Blaikie
|
| Brien
| Caccia
| Cardin
| Chrétien
(Frontenac – Mégantic)
|
| Crête
| Davies
| de Savoye
| Debien
|
| Dockrill
| Dubé
(Lévis - et - Chutes - de - la - Chaudière)
| Duceppe
| Dumas
|
| Earle
| Gagnon
| Gauthier
| Girard - Bujold
|
| Godin
(Châteauguay)
| Guay
| Guimond
| Hardy
|
| Kraft Sloan
| Laliberte
| Lalonde
| Laurin
|
| Lebel
| Lill
| Lincoln
| Loubier
|
| Mancini
| Marceau
| Marchand
| McDonough
|
| Ménard
| Mercier
| Nystrom
| Perron
|
| Picard
(Drummond)
| Proctor
| Riis
| Rocheleau
|
| Sauvageau
| Solomon
| St - Hilaire
| Stoffer
|
| Venne – 53
|
«PAIRÉS»
Députés
| Bakopanos
| Barnes
| Canuel
| Dalphond - Guiral
|
| Desrochers
| Fournier
| Gray
(Windsor West)
| Ianno
|
| Lefebvre
| Limoges
(Windsor – St. Clair)
| Marchi
| Martin
(LaSalle – Émard)
|
| Normand
| Plamondon
| Proud
| Tremblay
(Lac - Saint - Jean)
|
| Tremblay
(Rimouski – Mitis)
| Turp
|
Le Président: Je déclare la motion adoptée.
(Le projet de loi, lu pour la troisième fois, est adopté.)
1750
Le président suppléant (M. McClelland): Comme il est 17 h 52, la
Chambre passe maintenant à l'étude des initiatives
parlementaires inscrites au Feuilleton d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LA SÉCURITÉ AU TRAVAIL
La Chambre reprend l'étude, interrompue le 23 avril, de la
motion et de l'amendement.
M. Peter Mancini (Sydney—Victoria, NPD): Monsieur le Président,
comme j'ai tendance à m'étendre, je vais prendre les quatre
minutes à la place des trois.
Je faisais remarquer à la Chambre l'importance de la motion
présentée par mon collègue, le député de
Pictou—Antigonish—Guysborough, précisant qu'il pouvait compter sur
l'appui de mon parti.
Nous avons présenté une mesure très semblable sous la forme d'un
projet de loi d'initiative parlementaire présenté par le chef de
notre parti, l'honorable députée de Halifax.
J'ai brièvement parlé de ceux d'entre nous qui viennent de
collectivités minières, où l'on connaît bien le prix à payer
pour le non-respect des règlements de sécurité à la mine. J'ai
terminé en disant que ce dont nous avons besoin, ce n'est pas
une étude de plus sur la question. Voilà mon seul commentaire
négatif à l'égard de la motion. Nous avons besoin de mesures
concrètes. Et c'est précisément ce que contient le projet de loi
du Nouveau Parti démocratique.
Il y a ceux qui se demandent si d'autres pays disposent de
telles lois. La réponse est oui. Comme il me reste peu de temps,
je me contenterai de signaler que l'Australie et la
Grande-Bretagne ont entrepris de s'attaquer au problème des actes
criminels, illégaux donc, commis par des sociétés et ayant
entraîné la mort d'employés. Il est principalement question de
la Westray dans le cas qui nous occupe, mais on pourrait en dire
autant de nombreuses industries ou sociétés.
La tragédie—une parmi tant d'autres qui ont été vécues à
Westray—tient au fait que les familles des victimes ont essayé
de faire en sorte que justice soit faite et que les principaux
dirigeants de la société soient traduits en justice afin que
soit établie leur culpabilité ou leur innocence.
Malheureusement, cela a été impossible, car il n'existe pas au
Canada de loi tenant une société responsable du meurtre de ses
employés.
Comme je l'ai dit, l'Australie et la Grande-Bretagne prennent
actuellement des mesures dans ce sens. En vertu du code criminel
australien de 1995, une société peut être tenue responsable de
conduite criminelle si l'on prouve que les pratiques ou la
culture de la compagnie encourageaient l'infraction présumée ou
tout du moins ne l'interdisaient pas. Si nous avions une mesure
législative comme celle-là au Canada, les propriétaires de la
société qui, selon les conclusions du juge Richards, ont
délibérément négligé le bien-être de leurs employés auraient pu
être traduits en justice par ce même juge.
En 1996, la British Law Reform Commission a recommandé au
Parlement britannique que soit tenue responsable de la mort de
ses employés toute société qui ne se comporte pas de la façon
dont on s'attendrait qu'une société se comporte dans les
circonstances.
Je prie instamment les députés ministériels de ne pas oublier,
lorsqu'ils se pencheront sur les changements à apporter à la
Société de développement du Cap-Breton, qu'en se déchargeant de
leur responsabilité en cette matière, ils font en sorte que la
loi sur les mines relèvera de la compétence provinciale et que
l'accident qui s'est produit à Westray pourrait aussi se
produire au Cap-Breton.
1755
Mme Brenda Chamberlain (secrétaire parlementaire du ministre du
Travail, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureuse d'avoir
l'occasion de parler de la motion M-455, qui porte sur la
responsabilité en matière de sécurité au travail.
La motion présentée par mon collègue fait ressortir un point qui
intéresse un grand nombre d'entre nous à la Chambre. Je le
remercie d'avoir soulevé cette question à la Chambre et
d'attirer ainsi notre attention sur toute la question de la
sécurité au travail, à laquelle tous les Canadiens attachent une
grande importance.
Je partage les préoccupations et la tristesse de mon collègue
face à la tragédie humaine de la mine Westray. Personne ne peut
se remémorer cette catastrophe ni même les résultats de
l'enquête publique qui a suivi sans éprouver le désir de faire
quelque chose pour éviter qu'un tel incident ne se produise à
nouveau.
Je dirai donc à mon collègue que je partage sa volonté d'agir et
que j'appuie l'objectif de la motion à l'étude, c'est-à-dire faire
en sorte que les cadres et les administrateurs d'entreprises
soient réellement tenus responsables de la sécurité dans le lieu
de travail. Cela dit, il m'est cependant impossible d'appuyer la
motion M-455 en raison des ramifications possibles qui dépassent
la compétence du gouvernement fédéral.
Quand on se demande comment rendre les lieux de travail plus
sûrs et plus sains, il faut reconnaître que les modifications
législatives sont peut-être un bon moyen de régler le problème de
la responsabilité, mais que la modification proposée par mon
collègue d'en face est assez complexe et difficilement
réalisable.
Au Canada, quatorze administrations ont compétence en matière de
santé et de sécurité au travail. La législation dans ce domaine
relève des gouvernements fédéral, provinciaux et territoriaux,
ce qui rend la situation très complexe. Un exemple qui illustre
bien cette complexité est l'Accord nord-américain de coopération
dans le domaine du travail, accord parallèle à l'ALENA, qui n'a
pas encore été ratifié officiellement par toutes les provinces
et territoires, même après plusieurs années.
Autrement dit, c'est une chose que de faire approuver des
changements législatifs au niveau fédéral, mais c'est une tout
autre chose que de voir à la mise en oeuvre de ces changements à
cause de la compétence partagée. Cela ne veut pas dire que la
question de la santé et de la sécurité au travail ne mérite pas
l'attention des députés. Au contraire.
Selon les données statistiques de 1997, en moyenne, un
travailleur canadien sur dix-huit est blessé au travail, ce qui
signifie qu'il se produit un accident toutes les neuf secondes.
Cette année-là, il y a eu au total 800 000 accidents de travail,
et 18 millions de jours de travail ont été perdus à cause de
cela, ce qui équivaut à une année de travail pour 71 000
Canadiens. Malheureusement, le groupe le plus à risque est celui
des travailleurs âgés de 15 à 24 ans.
Cela représente beaucoup de souffrances humaines, mais aussi des
coûts élevés du point de vue de l'économie.
En 1997, quelque 5 milliards de dollars en indemnisation directe
ont été versés aux victimes d'accidents de travail. Viennent
s'ajouter à cela 5 milliards de dollars de plus en coûts
indirects pour les employeurs.
Avec des chiffres pareils, nous ne pouvons que nous inquiéter.
Compte tenu des coûts sur le plan humain et sur le plan
économique, nous devrions examiner le besoin de trouver de
nouveaux moyens législatifs de garantir la santé et la sécurité
au travail.
Je tiens à assurer au député d'en face que nous examinons en
particulier la tragédie de la mine Westray. Ma collègue, la
ministre de la Justice, a écrit au procureur général de la
Nouvelle-Écosse pour lui faire part de son intention d'examiner
la recommandation no 73 du rapport sur la tragédie de la mine
Westray. Elle a en outre demandé à ses fonctionnaires d'élaborer
des propositions en vue de modifier la législation. Bon nombre
d'intervenants et d'experts seront consultés dans le cadre de ce
processus.
Vingt-six mineurs ont perdu la vie dans l'explosion qui s'est
produite à la mine Westray le 9 mai 1992.
Une enquête publique a clairement démontré que l'incompétence et
une mauvaise gestion sont à l'origine des conditions de travail
dangereuses qui sont la cause directe de cette terrible
tragédie. Le rapport d'enquête contenait 74 recommandations
visant à accroître la sécurité dans les mines afin d'éviter que
ce genre d'accident se produise de nouveau. Les deux dernières
recommandations portent sur la responsabilité des entreprises.
La recommandation no 74 propose que le gouvernement de la
Nouvelle-Écosse révise la législation régissant la santé et la
sécurité au travail afin de faire en sorte que les entreprises
soient tenues responsables lorsqu'elles ne veillent pas à
assurer et à maintenir la sécurité dans le lieu de travail.
Cette recommandation déborde le cadre du débat d'aujourd'hui,
mais elle montre que les gouvernements provinciaux ont un rôle à
jouer en ce qui concerne la sécurité au travail et la
responsabilité des entreprises.
1800
La recommandation no 73 dit que le gouvernement du Canada, par
l'entremise du ministère de la Justice, devrait entreprendre une
étude sur la responsabilité des cadres et des administrateurs
dont l'entreprise se rend coupable de négligence ou d'actes
préjudiciables et qu'il devrait déposer au Parlement du Canada
les modifications nécessaires pour que les cadres et les
administrateurs soient tenus responsables de la sécurité au
travail.
Comme je l'ai déjà mentionné, cette recommandation est à l'étude
tant du point de vue de la responsabilité de l'entreprise
elle-même que de celui de la responsabilité des gens qu'elle
emploie.
Les changements législatifs ne sont cependant pas le seul moyen
de régler la question de la sécurité au travail.
Nous savons qu'il est également possible d'obtenir d'excellents
résultats si nous travaillons activement à sensibiliser
davantage les Canadiens à l'importance de cette question. Au fil
des ans, nous avons pu constater que l'obtention de meilleurs
résultats en matière de santé et de sécurité au travail est
intimement liée à l'amélioration des activités d'éducation et de
sensibilisation. Nous savons qu'il est possible de réduire le
nombre d'accidents du travail si nous accordons plus d'attention
à la formation et à l'éducation. Il ne fait pas de doute
qu'enseigner aux gens à travailler en sécurité est un élément
important.
D'ailleurs, c'est déjà une priorité du gouvernement. Au cours
des dernières années, le Programme du travail a collaboré
étroitement avec ses partenaires des secteurs public et privé
pour sensibiliser davantage les Canadiens aux droits et aux
responsabilités en matière de santé et de sécurité au travail.
On a mis l'accent surtout sur la prévention des accidents et des
maladies professionnelles.
En sensibilisant davantage les employeurs et les employés, ainsi
que le public en général, aux avantages que présente
l'investissement dans la sécurité et la santé des travailleurs,
et en leur faisant mieux comprendre cette réalité, nous pourrons
donner plus de poids à notre message, soit que les actes
individuels peuvent être tout aussi importants que l'adoption de
mesures législatives pour améliorer la sécurité au travail.
Dans ma circonscription, Guelph—Wellington, on a plusieurs
exemples qui montrent à quel point l'éducation et la
sensibilisation peuvent être efficaces pour améliorer la
sécurité au travail. Par exemple, Blount Canada poursuit la mise
en oeuvre et l'élargissement de son processus d'amélioration
ergonomique entrepris il y a trois ans. Ce processus vise à
réduire les blessures non seulement en améliorant l'équipement,
mais aussi en donnant plus de formation aux employés. Blount a
pu constater que même une légère augmentation au niveau de la
sensibilisation se traduit par une importante amélioration au
niveau de la sécurité.
Le 16 juin, Genesta Manufacturing, également située dans la
circonscription de Guelph—Wellington, célébrera trois ans sans un
seul accident avec perte de temps.
Son système intégré de santé et de sécurité au travail, renforcé
par des réunions hebdomadaires du personnel sur la sécurité, des
vérifications de sécurité mensuelles et des examens de gestion
mensuels, a fait de la sécurité la plus grande priorité de tous.
Huntsman Corporation, une autre entreprise de ma
circonscription, fait participer tous ses employés à ses
initiatives en matière de santé et de sécurité au travail. Son
comité mixte sur la santé et la sécurité au travail se réunit
trois fois plus souvent que ne l'exige la loi. Hunstman a
également un programme de reconnaissance de la sécurité pour les
employés qui n'ont pas d'accidents. Cet engagement à l'égard de
la sécurité déborde jusque dans la collectivité grâce à une
étroite collaboration avec le service des pompiers et le service
de police de l'endroit et d'autres fonctionnaires municipaux
pour l'élaboration de plans d'intervention d'urgence en cas
d'accident.
Le but visé par la motion M-455 est louable. L'accroissement de
la sécurité dans les lieux de travail est un objectif que nous
partageons tous, que nous nous servions de la législation, de la
sensibilisation ou, ce qui sera encore plus efficace, d'une
combinaison des deux pour y arriver.
J'appuie énergiquement l'idée de travailler à régler ce problème
et je sais que le gouvernement continuera de se pencher sur la
question de la sécurité au travail.
En réalité, la sécurité nous préoccupe tous. L'éducation est un
des plus importants éléments, et nous continuerons de travailler
dans ce sens. Nous devons le faire.
M. Gerald Keddy (South Shore, PC): Monsieur le Président, j'ai
écouté avec intérêt la députée d'en face parler de cette motion
et affirmer pouvoir appuyer le principe de la motion mais pas la
motion elle-même. Il y a quelque chose qui cloche dans cette
logique.
J'ai également écouté avec intérêt le député néo-démocrate qui a
parlé d'une motion semblable présentée par son parti, lequel a
cependant accordé son appui de principe à la motion dont nous
sommes saisis.
1805
Je tiens à rappeler à tous les députés et à tous ceux qui nous
écoutent que le député de Pictou—Antigonish—Guysborough a présenté
sa motion d'initiative parlementaire durant le premier mois de
la législature. Le Nouveau Parti démocratique a attendu six mois
complets avant de présenter une motion semblable. Il était
important de le rappeler.
Je suis heureux de prendre la parole au nom du Parti
progressiste-conservateur du Canada, en cette deuxième heure de
débat, pour parler de la motion no 455, présentée par le député
de Pictou—Antigonish—Guysborough.
On me permettra de rappeler les événements survenus en cette
terrible matinée de mai 1992. Cela pourra aider les députés à
mieux comprendre la raison de la motion dont nous sommes saisis.
Le 9 mai 1992, à 5 h 20, une violente explosion souterraine a
secoué la petite communauté de Plymouth, à l'est de la ville de
Stellarton, en Nouvelle-Écosse. Cette explosion, qui s'est
produite dans les profondeurs de la mine de charbon Westray, a
tué instantanément 26 mineurs qui s'y trouvaient.
La motion no 455 a été présentée afin d'empêcher qu'une chose
semblable puisse jamais se reproduire. La sécurité au travail
doit constituer la norme au Canada, dans quelque profession que
ce soit. Chaque Canadien a le droit de se sentir en sécurité au
travail et chaque cadre d'entreprise doit prendre les
dispositions nécessaires pour assurer le respect des normes de
sécurité. La motion no 455 stipule:
Que, de l'avis de la Chambre, le Code criminel ou d'autres lois
fédérales pertinentes devraient être modifiés conformément à la
recommandation no 73 de la Commission d'enquête de la province
de Nouvelle-Écosse sur la tragédie de la mine Westray, de sorte
que les cadres d'entreprise et administrateurs soient tenus
responsables de la sécurité au travail;
La recommandation no 73 du rapport du président de la commission
d'enquête, le juge Peter Richard, se lit comme suit:
Le gouvernement du Canada, par l'entremise du ministère de la
Justice, procède à une étude de la responsabilité des cadres
supérieurs et des administrateurs de la société en ce qui
concerne les actes de négligence ou répréhensibles de la
société, et que le gouvernement modifie la loi pour que les
cadres supérieurs et les administrateurs de sociétés soient
tenus responsables comme il se doit de la sécurité en milieu de
travail.
Je ne vois rien dans le projet de loi proposé qui empêcherait un
député à la Chambre, de quelque côté qu'il soit, d'appuyer cette
excellente mesure.
La recommandation no 73 ne précise pas quelles modifications de
la législation devrait faire le Parlement. Je me contente
d'insister sur le fait que la motion no 455 vise à répondre aux
préoccupations soulevées par le juge Peter Richard dans son
rapport, qui mettent l'accent sur la responsabilité personnelle
de certains cadres de la société.
La proposition de créer une nouvelle infraction criminelle que
commettraient les cadres supérieurs négligents sur le plan de la
sécurité des lieux de travail exige par définition l'ajout de
nouvelles dispositions dans le Code criminel. Cela pourrait se
faire par l'ajout de nouveaux paragraphes aux articles 467.5 et
467.6.
L'article 467.6 étendrait la responsabilité pénale pour ces
manquements de la société à tous ses dirigeants et
administrateurs qui avaient connaissance, ou auraient dû avoir
connaissance, d'après leur expérience, leurs qualifications et
leurs fonctions, des conditions dangereuses en question.
Un autre moyen de régler la question serait de modifier les
dispositions du Code criminel qui définissent la négligence
criminelle, à savoir l'article 219, et l'homicide coupable, à
savoir l'article 222, de façon à aborder la question de la mort
ou des lésions corporelles occasionnées par un manquement d'un
administrateur ou dirigeant à assurer la sécurité en milieu de
travail.
L'inconvénient de cette approche, toutefois, c'est qu'elle
exclut les situations n'entraînant pas de mort ou de blessures.
Cependant, si on souhaite renforcer la responsabilité des
dirigeants de sociét, on pourrait modifier l'article 149.2 du
Code criminel afin d'inclure des circonstances supplémentaires
dans lesquelles leur responsabilité serait engagée.
Je suis certain que les députés sont conscients que la plupart
des dirigeants de sociét appuient et encouragent le maintien de
conditions de travail sûres. Cependant, d'autres ont une
attitude plus cavalière quant aux pratiques de travail et à la
sécurité du milieu de travail. On ne peut absolument pas tolérer
une telle attitude de leur part. En tant que travailleurs et
Canadiens, nous sommes en droit de nous rendre chaque matin sur
notre lieu de travail, où qu'il soit, et de savoir que notre
bien-être en tant qu'individus est protégé et que notre milieu de
travail est renforcé et soutenu sur une base quotidienne.
Toutefois, dans de nombreux cas, le dollar tout puissant prend
la priorité sur la sécurité du milieu de travail à laquelle nous
avons tous droit. Bien sûr, le but ultime de toute entreprise
est de faire des profits, ce qui est normal pour quiconque
dirige une société, quelle que soit sa taille.
S'il n'y a pas de profits, il n'y aura bientôt plus
d'entreprises non plus. En résumé, la rentabilité assure la
viabilité.
1810
Toutefois, nous ne devons pas permettre aux employeurs de faire
passer les profits avant la sécurité au travail. Cet état
d'esprit est précisément ce qui crée l'attitude dangereuse qui
risque d'être à l'origine de conditions de travail non conformes
aux normes de sécurité et d'entraîner des tragédies. Les
entreprises doivent voir à ce que leurs employés bénéficient de
la supervision adéquate et qu'ils soient tenus au courant des
plus récentes constatations sur les pratiques de travail
sécuritaires. Malheureusement, nous avons tous été témoins par
le passé de situations dans lesquelles des employés ont dû
occuper des fonctions pour lesquelles ils n'avaient pas la
formation nécessaire.
Il est indispensable que les entreprises prennent le temps de
former leurs employés pour limiter les risques tant pour les
travailleurs que pour ceux qui se trouvent près d'eux. Les
dirigeants doivent voir à ce que leurs employés connaissent les
risques que suppose leur lieu de travail.
À la mine de charbon Westray, de nombreux hommes de métier
avaient tendance à effectuer des tâches comportant des risques
ou même à prendre des raccourcis dangereux. Dans bien des cas,
il ne fait aucun doute que les dirigeants savaient, ou auraient
dû savoir, que les travailleurs n'appliquaient pas des pratiques
sûres.
Comme l'indique le rapport du juge Richard:
La direction de la mine Westray savait pertinemment que les
concentrations de méthane souterrain auxquelles les mineurs
étaient exposés représentaient un risque grave d'explosion. Aux
termes de l'article 72 de la Coal Mines Regulation Act, de
telles conditions exigeaient l'évacuation des lieux concernés,
mais la direction n'en a pas tenu compte.
Par exemple, et cela a empiré la situation, la direction avait
acheté des tracteurs agricoles pour les utiliser sous terre dans
un environnement potentiellement explosif. Ces tracteurs sont
passés directement du concessionnaire au fond de la mine sans
avoir été rendus antidéflagrants.
Dans ce cas-ci, comme dans tous les autres cas, si la direction
avait pratiqué la politique de la porte ouverte, cela aurait pu
contribuer à éviter la mort de 26 mineurs ce matin fatal. Aucun
employé ne veut avoir le sentiment que ses préoccupations en
matière de sécurité tombent dans l'oreille d'un sourd. Il faut
que la haute direction collabore avec les échelons
intermédiaires et inférieurs afin de créer un environnement sans
danger pour les employés.
Bien sûr, un accident peut toujours arriver, mais il faut que
des mesures soient en place pour réduire au minimum les risques
de mort et de blessure.
Il n'existe pas un seul environnement qui soit 100 p. 100 sans
danger, mais dans la plupart des cas avec un peu de bon sens on
peut sensiblement réduire les risques.
En ce qui concerne la catastrophe à la mine Westray, l'enquête a
déterminé qu'il y avait eu une explosion qui avait fait des
morts et a répondu aux questions suivantes: Aurait-elle pu être
évitée? La négligence a-t-elle causé l'explosion ou y a-t-elle
contribué? Et enfin la mine respectait-elle les lois, les
règlements, les décrets, les règles et les instructions
applicables?
Ces questions sur lesquelles s'est penchée l'enquête sont les
mêmes que devraient se poser quotidiennement les responsables
d'une entreprise pour s'assurer de la sécurité du fonctionnement
de cette dernière. Par ailleurs, ce serait l'occasion de
vérifier que l'entreprise respecte bien les règlements en
vigueur.
En tant que représentants du gouvernement fédéral, nous devons
voir à ce les entreprises de ce pays soient tenues de rendre des
comptes afin que des catastrophes comme celle de la mine Westray
ne se reproduisent plus jamais.
Ses effets continueront à se faire ressentir pendant des années
dans le petit village de Stellarton et dans l'ensemble de la
Nouvelle-Écosse.
Aujourd'hui, au nom de tous ceux qui ont été touchés par cette
horrible tragédie, je demande aux députés de prendre cette
mesure en considération et de l'appuyer sans aucune réserve.
Il incombe à chaque député de la Chambre d'accepter la motion
telle qu'elle a été présentée. C'est une initiative très forte
pour éviter qu'un accident de ce genre se reproduise au Canada.
Le député de Pictou—Antigonish—Guysborough mérite que nous
appuyions sa motion et que la Chambre toute entière l'appuie.
M. John McKay (Scarborough-Est, Lib.): Monsieur le Président, je
félicite le député de Pictou—Antigonish—Guysborough, qui a attiré
l'attention de la Chambre sur ce sujet et qui a travaillé pour
rédiger cette motion et inviter les députés à se pencher sur son
objet et sur les questions qu'elle pose à chacun de nous.
Je connais seulement de façon superficielle les circonstances
tragiques qui ont motivé cette motion, mais, encore une fois, il
faut féliciter le député pour ses efforts.
1815
La motion vise à modifier le Code criminel ou d'autres lois
fédérales pertinentes, de sorte que les cadres d'entreprise et
les administrateurs soient tenus responsables de la sécurité au
travail. Sauf erreur, une députée bloquiste parraine un
amendement qui inclurait dans la motion la proposition suivante:
«suite à une étude du Comité permanent de la justice et des
droits de la personne».
Le député est un membre dynamique du Comité de la justice. À ce
comité, j'ai collaboré avec lui pendant des heures sur diverses
questions. Je sais qu'il est sincèrement engagé à l'égard des
questions touchant la justice. Je sais aussi qu'il a travaillé
comme procureur de la Couronne et j'ose dire qu'il était
excellent.
Dans le cadre de son travail, un procureur de la Couronne doit
se demander, dans le cas d'un incident, ce que devrait être
l'acte d'accusation et ce qu'il faudra prouver. La police
présente ses éléments de preuve et indique l'acte d'accusation
qui doit être porté. La Couronne vérifie les éléments de preuve
pour voir s'ils sont suffisants pour établir une culpabilité
hors de tout doute raisonnable.
Ici, la question consiste à se demander si les circonstances
entourant le désastre à la mine Westray indiquent qu'il y a un
défaut dans le Code criminel ou dans une loi fédérale
pertinente. Si j'étais avocat de la Couronne ou si le député
l'était dans cette affaire, il faudrait d'abord se demander si
la loi actuelle traite comme il faut de cette question.
Ce qu'il faut faire ressortir dans le débat, c'est que le Code
canadien du travail prévoit déjà la responsabilité des cadres et
des administrateurs. Aux termes du Code, en effet, lorsqu'ils
sont trouvés coupables d'une infraction, les administrateurs et
les cadres d'entreprises encourent sur déclaration de
culpabilité par procédure sommaire une amende maximale de
100 000 $. De plus, la Partie II prévoit que, dans le cas d'une
déclaration de culpabilité par mise en accusation, ces
administrateurs et cadres peuvent encourir une amende maximale
de un million de dollars et un emprisonnement maximal de deux
ans.
Nous pouvons ergoter sur la question de savoir s'il s'agit de
sanctions suffisantes dans des cas comme celui de la tragédie de
la mine Westray. On ne peut cependant pas dire que les lois
canadiennes sont muettes à ce sujet. Elles prévoient clairement
une responsabilité de la part des administrateurs. Je tiens
cependant à établir une distinction entre la responsabilité d'un
administrateur qui est assez souvent éloigné de l'incident
lui-même et les critères auxquels on évalue habituellement la
responsabilité criminelle lorsque la personne en cause doit
avoir vraiment commis l'action pour être jugée responsable.
Si le procureur de la Couronne décide pour une raison ou une
autre de ne pas procéder en vertu du Code canadien du travail, y
a-t-il un fondement pour l'inculpation en vertu du Code criminel
tel qu'il existe présentement? Voici comment la négligence
criminelle est définie à l'article 219 du Code criminel: «Est
coupable de négligence criminelle quiconque, soit en faisant
quelque chose, soit en omettant de faire quelque chose qu'il est
de son devoir d'accomplir, montre une insouciance déréglée ou
téméraire à l'égard de la vie ou de la sécurité d'autrui.» Je
vais répéter pour bien faire comprendre: «en omettant de faire
quelque chose qu'il est de son devoir d'accomplir, montre une
insouciance déréglée ou téméraire à l'égard de la vie ou de la
sécurité d'autrui».
Je ne connais pas aussi bien que mon honorable collègue les
faits entourant la tragédie de la mine Westray.
Cependant, d'après ce que je sais de la tragédie de la mine
Westray, cela me semble une accusation que l'avocat de la
Couronne pourrait raisonnablement porter dans les circonstances.
Si, en fait, il est établi que les administrateurs ou les
dirigeants ont fait preuve d'insouciance ou d'imprudence graves
à l'endroit de la vie ou de la sécurité d'autres personnes et
que la Couronne décide de ne pas intenter des poursuites aux
termes du Code canadien du travail pour quelque raison que ce
soit, je serai forcé de demander pourquoi on veut modifier le
Code criminel si c'est le cas.
1820
L'article 220 porte sur le fait de causer la mort par négligence
criminelle: «Quiconque, par négligence criminelle, cause la
mort d'une autre personne est coupable d'un acte criminel
passible...» L'article 221 dit ceci: «Est coupable d'un acte
criminel et passible d'un emprisonnement maximal de dix ans
quiconque, par négligence criminelle, cause des lésions
corporelles à autrui.»
Je pense donc que le Code criminel prévoit déjà des sanctions
pour tout administrateur ou dirigeant qui fait preuve
d'insouciance ou d'imprudence graves à l'endroit de la vie ou de
la sécurité d'autrui.
Par conséquent, je suis certes sensible à la question soulevée
dans la recommandation no 73 de la commission d'enquête, mais je
ne vois pas en quoi les lois canadiennes, dans leur libellé
actuel, tant le Code criminel que le Code canadien du travail,
sont inadéquates pour cette affaire.
Étant donné que je ne puis déceler de lacunes, je ne vois pas
comment je pourrais appuyer cette motion.
En somme, je félicite le député de sa réaction à ce qui est
clairement un désastre pour sa collectivité et dont nous ne
comprenons que fort mal les conséquences. Cela étant dit, je ne
vois pas en quoi les lois, tant le Code criminel que le Code
canadien du travail, ne sont pas aptes à nous aider à régler ces
problèmes.
Voilà ce que j'ai à dire à cet égard et cela explique pourquoi
je ne puis appuyer la motion.
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Réf.): Monsieur le Président,
j'interviens au nom des gens de Surrey-Centre pour parler de la
motion d'initiative parlementaire M-455, qui demande au
gouvernement de modifier le Code criminel ou d'autres lois
fédérales pour que les cadres d'entreprise et les
administrateurs soient tenus responsables de la sécurité au
travail.
Cette motion demande aussi à la Chambre de porter une attention
particulière à la recommandation no 73 de la Commission
d'enquête de la province de Nouvelle-Écosse sur la tragédie de
la mine Westray. Elle prie le gouvernement du Canada, par le
truchement du ministère de la Justice, d'étudier la
responsabilité des cadres et des administrateurs d'entreprises
quant aux actes préjudiciables ou négligents. La recommandation
demande que la loi soit modifiée afin d'assurer la
responsabilité de ces cadres et administrateurs.
Tous les Canadiens connaissent les tragiques événements à
l'origine de cette motion. La tragédie de la mine Westray a
coûté la vie à 26 mineurs canadiens.
De tels désastres sont dévastateurs pour toute collectivité
minière et nous sommes de tout coeur avec les familles et amis
des victimes de la mine Westray. Ce fut un événement très
triste de notre histoire.
Nous voulons tirer une leçon de cette tragédie et prévenir toute
autre tragédie semblable, ou du moins nous préparer en
conséquence. Nous voulons établir les responsabilités. S'il
est possible de prévenir une tragédie, alors nous voulons savoir
qui est responsable de ne pas l'avoir fait et ce que nous allons
faire, comme
société, à ce sujet. Voilà l'objectif de la
motion dont nous sommes saisis.
Le défaut de cette motion, c'est qu'elle s'éloigne de la
recommandation de la Commission d'enquête sur la tragédie de la
mine Westray. La commission demandait d'étudier la question de
la responsabilité. La motion propose directement la
modification du Code criminel. La chef du NPD a présenté un
projet de loi d'initiative parlementaire, le projet C-468, dont
l'objet ressemble à ce que la motion nous demande de faire.
Cela sent l'opportunisme politique selon moi.
L'erreur de la motion, c'est qu'elle ne reflète pas l'intention
de la commission d'enquête et je crois qu'elle est prématurée.
Jetons un coup d'oeil sur quelques aspects qu'il convient
d'examiner et sur ce qui fait défaut dans cette motion
malavisée.
1825
Nous devons tenir compte de la position des syndicats. Qu'en
est-il de la responsabilité des dirigeants syndicaux, de la
responsabilité des délégués syndicaux à l'égard de la santé et
de la sécurité sur les lieux du travail? Qu'en est-il de la
responsabilité des inspecteurs fédéraux et provinciaux des lieux
de travail? D'autres responsabilités gouvernementales et
ministérielles?
Les petites entreprises seraient-elles lésées si seuls les
dirigeants étaient tenus criminellement responsables d'un lieu
de travail peu sûr ou dangereux? Par ailleurs, le gouvernement
devrait protéger les petites entreprises qui créent des emplois
et qui sont le moteur de notre économie.
En Nouvelle-Écosse, la Couronne a actuellement le pouvoir de
poursuivre en justice des directeurs de mine négligents qui sont
chargés de la sécurité sur les lieux. Cela est vrai partout au
Canada. Nous devrions examiner nos lois et les renforcer au
besoin.
J'ai communiqué avec la commission des accidents du travail de
la Colombie-Britannique au sujet de cette motion. Dans cette
province, la loi sur l'indemnisation des travailleurs sera
modifiée à compter du 1er octobre 1999. Les modifications
comprennent des peines imposées aux directeurs d'entreprise dont
l'entreprise enfreint les règlements portant sur la santé et la
sécurité. Ces modifications découlent de recommandations qu'a
faites la commission royale qui a étudié le mandat de la
commission des accidents du travail de la Colombie-Britannique.
La commission a reconnu la nécessité d'imputer une
responsabilité personnelle à la haute direction, dans certaines
circonstances, afin d'accroître la santé et la sécurité en
milieu de travail.
La recommandation no 37 propose que les lois provinciales sur la
santé et la sécurité au travail permettent à l'organisme chargé
de la question de demander des injonctions aux tribunaux.
Jusqu'au 1er octobre 1999, la Loi sur les accidents du travail
ne donne pas à la commission le pouvoir de demander une
injonction lorsqu'elle estime qu'on ne veille pas à protéger la
santé et la sécurité des travailleurs.
Ce pouvoir est peut-être prévu dans d'autres lois, mais, en
Colombie-Britannique, nous avons jugé nécessaire de prévoir ce
pouvoir dans la Loi sur les accidents du travail.
Les injonctions permettent d'intervenir rapidement lorsqu'il y a
des préjudices réels ou possibilité de préjudice. Il est
possible d'obtenir les injonctions rapidement, souvent sans
préavis. Elle nous permettent de nous appuyer sur les tribunaux
pour faire respecter la loi. Si l'injonction n'est pas
respectée, le manquement peut donner lieu à des poursuites pour
outrage au civil ou au pénal.
Selon moi, c'est ce que la motion vise à obtenir.
Voyons de plus près quelles sont les poursuites possibles. Je
cite un document:
Il peut y avoir des poursuites lorsqu'une recommandation de
sanction plus rigoureuse découle d'un accident plutôt que d'une
simple situation dangereuse.
La lacune peut-être la plus grave des poursuites comme moyen de
faire respecter la loi est la possibilité d'acquittement
relativement élevée.
Par le passé, les chances d'un prévenu de présenter une défense
fructueuse contre une poursuite relative à la santé et à la
sécurité au travail et de se faire acquitter ont toujours été
relativement bonnes.
La plupart des poursuites sont intentées contre des employeurs,
et le faible taux de condamnation montre que les juges hésitent
à condamner des employeurs, sauf lorsque la direction est
manifestement coupable... (La culpabilité) ne devrait pas
habituellement être le critère juridique pertinent pour décider
si quelqu'un a violé un statut concernant la santé et la
sécurité au travail. Toutefois, ce qui arrive parfois dans la
pratique, c'est simplement que les juges interprètent les faits
et la loi à la lumière de leur propre perception de la valeur
des poursuites en matière de santé et de sécurité.
Un autre inconvénient au plan de l'exécution, c'est que les
juges peuvent décider d'imposer des amendes et/ou des peines
d'emprisonnement inférieures aux maxima prévus par la loi. En
outre, les poursuites n'apportent aucune solution directe aux
travailleurs touchés.
La force des poursuites en tant qu'option d'exécution, c'est
qu'une amende et/ou une peine d'emprisonnement peuvent faire une
forte impression sur tout délinquant, employeur comme
travailleur, et avoir un fort effet de dissuasion.
En outre, le stigmate associé aux poursuites peut avoir une
profonde influence sur un employeur ou un organisme employeur
préoccupé par son image publique. Cela peut avoir un effet
dissuasif encore plus grand que l'amende.
1830
Nous savons que les libéraux n'ont pas écouté la Commission
d'enquête Krever sur la tragédie du sang contaminé au Canada.
Ils se moquent ou se jouent de la Commission d'enquête sur les
autochtones du Canada. Ils ont mis fin à la commission d'enquête
libérale. Les Néo-Écossais et tous les autres Canadiens savent
donc que les libéraux ne donneront aucunement suite aux
recommandations de la commission d'enquête sur la catastrophe
minière de la Westray.
Bref, j'appuie les recommandations de la commission d'enquête
sur la catastrophe minière de la Westray et j'exhorte le
gouvernement à mener l'étude recommandée.
M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le
Président, je rappelle que le gouvernement s'est engagé à
promouvoir le droit fondamental des Canadiens à la santé et à la
sécurité en milieu de travail et à étudier de nouvelles idées et
suggestions pour lui permettre de respecter ses engagements.
La motion dont nous sommes saisis est certainement digne de
mention et fort intéressante. Je suis par conséquent heureux de
participer à ce débat et de partager certaines de mes idées sur
la motion et l'amendement à l'étude ce soir.
Étant donné le ton du débat, on peut conclure que les députés
des deux côtés de la Chambre se préoccupent du sort des
travailleurs canadiens. C'est un fait. Il s'agit d'une question
importante qui intéresse le gouvernement. Nous voulons également
créer des milieux de travail plus sains et moins dangereux et
réduire les coûts humains et économiques des accidents de
travail et des maladies professionnelles.
Chaque année, environ 800 000 travailleurs sont blessés ou
contractent une maladie sur leur lieu de travail.
Des millions de journées de travail sont perdues à cause de ces
maladies ou de ces blessures. Il en coûte à l'économie
canadienne environ 10 milliards de dollars par année. De toute
évidence, les coûts humains et économiques sont beaucoup trop
élevés. Nous devons nous pencher sur cette question.
Même si nous nous entendons sur la nécessité d'apporter des
changements, nous devons analyser de plus près les solutions
possibles. Par exemple, l'auteur de la motion M-455 nous demande
de modifier les lois fédérales pertinentes, y compris le Code
criminel. C'est plus facile à dire qu'à faire. Les projets de
modification des lois fédérales touchant aux conditions de
travail peuvent avoir de grandes répercussions et doivent être
examinés très attentivement.
Il est vrai que le gouvernement fédéral est habilité à créer de
nouvelles infractions au Code criminel, mais il faut aussi être
conscient du fait que pareils changements pourraient empiéter
sur les pouvoirs des provinces et des territoires lorsqu'il
s'agit de légiférer sur la sécurité au travail.
Les députés savent fort bien que les questions liées aux
politiques économiques et sociales sont des questions délicates
pour les autorités fédérales et provinciales. J'oserais même
dire que nous ne voudrions pas apporter aux lois fédérales des
modifications qui auraient des répercussions imprévues. Par
exemple, dans ce cas-ci, l'objectif de la motion et les
répercussions des changements qu'elle propose sont deux choses
tout à fait différentes.
Comme il nous faudrait obtenir l'appui des provinces et des
territoires au sujet des modifications au Code criminel qui
auraient des répercussions sur les compétences provinciales en
matière de travail, il faut que nous sachions de quelle manière
nous comptons obtenir cet appui. Nous devons donc examiner cet
aspect très attentivement.
Il faut tout d'abord que nous examinions les dispositions
législatives actuellement en place, par exemple, le Code
canadien du travail. Comme les députés s'en souviendront sans
doute, au niveau fédéral, les dispositions législatives
concernant la santé et la sécurité au travail se trouvent dans
le Code canadien du travail.
Celui-ci couvre une vaste gamme de secteurs assujettis aux
dispositions législatives fédérales. Les meilleurs exemples sont
les secteurs du transport ferroviaire et routier, des
télécommunications, des pipelines, du transport maritime, de la
radiodiffusion, de la télédiffusion, des banques ainsi que
quelques autres secteurs. De plus, le Code couvre les
fonctionnaires fédéraux, y compris les employés d'une
quarantaine d'organismes et de sociétés d'État.
La Partie II du Code canadien du travail présente pour nous un
intérêt particulier puisqu'il y est question de la santé et de
la sécurité au travail. C'est dans la Partie II que sont déjà en
place des dispositions législatives relatives à la sécurité au
travail, à tout le moins dans les secteurs assujettis aux
dispositions fédérales.
Ces dispositions législatives visent à empêcher que des
accidents et des blessures ne surviennent dans le cadre d'un
emploi assujetti à la législation fédérale.
1835
En d'autres mots, la partie II du Code du travail du Canada
actuel contient déjà des dispositions imposant des normes
relatives à la sécurité en milieu de travail et prévoyant des
sanctions et des pénalités pour ceux qui commettent des
infractions.
En examinant la question, je crois qu'il est très important de
nous arrêter à ce qui se trouve déjà dans le code, surtout dans
sa partie II. Même si nous en venons à rechercher des solutions
ailleurs que dans le code, il nous faudra toujours garder à
l'esprit les trois principes que ce code contient et qui
définissent les droits fondamentaux des travailleurs.
Il y a le droit de savoir quels risques connus ou prévisibles
sont associés à un milieu de travail donné, le
droit de participer à l'identification et au règlement des
problèmes liés à la santé et à la sécurité en milieu de travail
et le droit de refuser un travail dangereux lorsque l'employé a
des raisons suffisantes de croire qu'une situation constitue un
danger pour lui ou pour un autre employé.
Le code contient également une série de règlements sur la santé
et la sécurité qui précisent des normes et des procédures que
les employés et les employeurs aussi doivent respecter. La
partie II du Code canadien du travail dit que les cadres et les
administrateurs d'une entreprise peuvent être tenus responsables
de toute violation des normes. S'ils sont reconnus coupables
d'une infraction, ils sont passibles, par déclaration de
culpabilité sur procédure sommaire, d'une amende maximale de
100 000 $. En cas de déclaration de culpabilité par suite d'une
procédure par voie d'acte d'accusation, ils sont passibles d'une
amende maximale d'un million de dollars ou d'une peine
d'emprisonnement maximale de deux ans, ou des deux.
Au niveau fédéral, des sanctions sont déjà rattachées aux
questions de sécurité en milieu de travail et les cadres des
entreprises sont déjà tenus responsables de leurs actions en cas
de négligence ou de faute. Cependant, il nous faut bien
reconnaître que le Code canadien du travail ne couvre pas la
majorité des travailleurs au Canada. Il ne s'applique qu'aux
travailleurs des domaines réglementés par le gouvernement
fédéral.
Je crois qu'il serait juste de dire que nous avons encore
beaucoup de travail à faire pour réglementer la sécurité en
milieu de travail. Plutôt que de renvoyer la question devant le
Comité permanent de la justice et des droits de la personne,
comme le propose le député, je préférerais qu'elle soit renvoyée
à la ministre de la Justice pour étude plus approfondie. En
d'autres mots, je ne peux pas appuyer la motion no 455 dans sa
forme actuelle et je crois que la majorité des Canadiens
intéressés par la question seraient du même avis que moi.
Mme Michelle Dockrill (Bras d'Or—Cape Breton, NPD): Monsieur le
Président, je vais revenir un peu sur une question abordée plus
tôt par mon collègue de South Shore lorsqu'il a traité de
l'initiative dont nous parlons ce soir. Nous discutons d'une
motion présentée par le député de Pictou—Antigonish—Guysborough.
En ce qui concerne l'initiative du Nouveau Parti démocratique,
je tiens à déclarer qu'elle est de nature juridique. Il est à
espérer que la motion recevra l'assentiment de la Chambre. Quoi
qu'il en soit, notre initiative offre les moyens légaux de
parvenir aux fins voulues.
Lorsqu'on veut définir à l'aide d'un exemple très clair le
principe qui sous-tend la présente motion, on n'a qu'à penser à
la catastrophe de la mine Westray, en 1992. Il y a sept ans,
plus de 24 hommes se sont rendus au travail et y sont décédés.
Ils ont connu une fin atroce, une mort rendue encore plus
terrible parce qu'elle était entièrement inutile et encore plus
tragique parce que des hommes sont décédés, pensent certains,
pour gonfler les profits de l'entreprise.
Après la catastrophe, des accusations ont plu de tous les côtés,
certains soutenant même que les hommes décédés étaient
responsables de ce qui leur était arrivé. La commission
d'enquête a rejeté cette interprétation, comme il se doit, et a
jeté le blâme sur la culture de cupidité qui imprégnait
l'entreprise. Ne tenant pas compte de la nature dangereuse du
travail, les propriétaires ont cherché à soutirer chaque cent
qu'ils ont pu d'un effectif qui avait désespérément besoin de
travail, d'une collectivité où chaque poste disponible faisait
l'objet de 100 demandes d'embauche. Je fournis ces détails parce
que, à mon avis, ils sont essentiels à la compréhension de ce
qui s'est vraiment passé en mai 1992.
Je serai toujours la première à appuyer une bonne entreprise,
grande ou petite, qui traite ses employés avec respect et
dignité. Je cherche à élargir la définition de ce qu'est une
société qui réussit, afin d'y intégrer l'orientation réussie et
en toute sécurité des membre d'un effectif tout au long de leur
vie au travail.
À mon avis, la motion repose sur une des plus solides assises de
notre droit, qui précise que nous sommes tous responsables de
nos actes.
1840
Ces dernières années, la loi a été tournée et manipulée.
Certains diront qu'il ne faut pas oublier que ceux qui tournent
et manipulent la loi font des choix, que ce sont des gens qui
décident de fermer les yeux sur des défauts de leur équipement,
de réduire la formation en matière de sécurité et de mettre
sciemment leurs travailleurs dans des situations dangereuses.
Ces personnes devraient être tenues responsables de leurs choix.
À la fin du présent millénaire, nous avons enfin atteint, dans
l'évolution de notre civilisation, le stade où l'excuse selon
laquelle on ne faisait qu'obéir à des ordres n'est plus accepté
comme excuse valable pour avoir fait sciemment du tort aux
autres.
Lorsqu'il s'agit du comportement de nos militaires et de nos
fonctionnaires, nous nous attendons maintenant à ce que chaque
individu prenne une décision morale non pas en fonction de ce
qu'on lui a dit de faire, mais bien en fonction de ce qu'il sait
être la différence entre le bien et le mal.
Nous espérons que cette motion nous fera avancer encore
davantage dans ce sens et sera peut-être le prélude à la mesure
présentée par le Nouveau Parti démocratique pour que,
dorénavant, il ne soit plus possible pour le gestionnaire d'une
mine de dire que le président de la société lui a ordonné de
modifier les rapports en matière de sécurité ou pour que le
directeur général ne soit plus à l'abri de tout blâme.
En plus de la responsabilité, l'égalité est un des fondements de
notre société. Nous n'y arriverons peut-être jamais, mais cela
reste un but, un idéal vers lequel nous tendons tous. En
permettant à un segment important de notre société de rester à
l'abri de nos lois, nous violons de façon flagrante ce principe
de l'égalité. Est-ce là une façon de régler le problème?
Comme je l'ai déjà dit, mon parti ne veut pas se lancer dans une
chasse aux sorcières, car nous ne tenons pas à augmenter le
prix que les entreprises doivent payer pour faire des affaires.
Ce que nous espérons en faisant adopter la motion, c'est une
rentabilité accrue, alors que la poignée de sociétés peu
scrupuleuses qui maintiennent leurs bas prix artificiellement,
en exposant leurs travailleurs au danger, seront contraintes de
fermer leurs portes. Il s'agit de permettre aux sociétés
responsables d'accroître leur compétitivité et d'améliorer non
seulement leur bilan mais également le niveau de vie de leurs
travailleurs, de leurs collectivités et de leur pays.
Chaque fois que cette mesure sera discutée ou abordée par
quelqu'un de la Chambre, j'espère qu'on se souviendra des 26
hommes qui sont morts il y a sept ans en Nouvelle-Écosse. Il y a
des citoyens et des gens d'affaires qui savent comment diriger
une entreprise qui soit sans danger pour ceux qui y travaillent,
et ils mettent ces principes en pratique tous les jours.
C'est au Parlement à fixer les valeurs morales qui doivent
guider notre gouvernement.
En ce qui concerne la motion dont nous sommes saisis, j'exhorte
tous les députés à appuyer cette motion pour assurer le triomphe
de cette cause juste et chasser du marché les sociétés qui
couvrent leurs échecs du corps de leurs ouvriers.
M. Roy Cullen (Etobicoke-Nord, Lib.): Monsieur le Président, je
suis très heureux de prendre part au débat sur la motion M-455.
Selon cette motion, il faudrait modifier les lois fédérale, y
compris le Code criminel, pour régler la question de la
responsabilité en matière de sécurité au travail, comme le
demande la recommandation no 73 de la commission d'enquête
établie par la Nouvelle-Écosse après la catastrophe de la mine
Westray.
Il n'y a probablement personne à la Chambre qui ne partage pas
les préoccupations du comité pour les victimes et leurs familles
et pour tous ceux qui ont été si durement touchés par les
événements.
La catastrophe de la mine Westray est une tragédie qui a retenu
l'attention de tout le pays. Même si elle s'est produite il y a
quelque temps déjà, elle reste marquée dans nos esprits et fait
ressortir la nécessité, pour tous ceux qui occupent des
fonctions officielles, d'être à l'écoute des préoccupations des
travailleurs, et de voir à la sécurité et à la santé dans les
lieux de travail. Les travailleurs sont la clé de notre
économie.
Pour ces travailleurs et leurs familles, les décès, les
blessures et les maladies liées au travail sont source de
souffrances humaines et de difficultés financières.
Les accidents du travail coûtent cher. Au coût humain s'ajoute
le coût monétaire, qui peut atteindre jusqu'à 10 milliards de
dollars par année pour l'économie. Ces coûts sont trop élevés,
et nous devons trouver des moyens de les réduire.
Je félicite mon collègue de l'opposition d'avoir présenté cette
motion, qui nous donne l'occasion d'examiner la sécurité en
milieu de travail au Canada et de nous demander ce que le
gouvernement doit faire pour améliorer la sécurité et la santé
des Canadiens au travail.
1845
Selon cette motion, nous devons adopter une approche législative
nouvelle de la sécurité au travail. Légiférer est évidemment une
possibilité, mais la sensibilisation en est une autre. De
nombreux spécialistes en santé et sécurité au travail estiment
que la prévention, par la sensibilisation et la formation, est
tout aussi importante que les interventions à caractère
législatif. Ces gens comprennent à quel point il est important
de promouvoir la sensibilisation et la formation si nous voulons
réduire le nombre d'accidents et de maladies dans le milieu de
travail.
En avril dernier, nous avons célébré le Jour de deuil national,
et nous avons demandé aux Canadiens de se souvenir des
travailleurs tués ou blessés dans des accidents du travail ou
ayant contracté une maladie à cause de leur travail.
Le drapeau canadien a été mis en berne sur la colline du
Parlement en l'honneur des travailleurs qui sont morts ou ont
été blessés au travail.
De plus, chaque année, les gouvernements et différentes
organisations de toute l'Amérique du Nord s'unissent pour
célébrer la Semaine nord-américaine de la sécurité et de la santé
au travail. Cette année, elle a eu lieu du 17 au 23 mai. À cette
occasion, les gouvernements du Canada, des États-Unis et du
Mexique ont uni leurs efforts pour promouvoir la sécurité au
travail dans toute l'Amérique du Nord.
En outre, des organisations canadiennes, telles que la Société
canadienne de la santé et de la sécurité au travail et le Centre
canadien d'hygiène et de sécurité au travail, collaborent avec
le gouvernement fédéral et d'autres intervenants de la société
canadienne pour promouvoir des pratiques sécuritaires au
travail.
Elles produisent du matériel très efficace pour aider les
syndicats, les entreprises, les gouvernements et d'autres
intéressés à apprendre à travailler ensemble en vue de trouver
et de mettre en oeuvre de nouvelles formules pour promouvoir la
sécurité au travail. L'information fournie par ces organisations
est largement diffusée auprès des employeurs et des employés, et
le Centre canadien d'hygiène et de sécurité au travail a créé un
site Web des plus utiles, qui jouit maintenant d'une renommée
internationale.
Le Programme du travail apporte un appui important à ces
activités. En effet, depuis plusieurs années, il joue un rôle de
premier plan en mettant l'accent sur l'éducation et la
sensibilisation pour accroître la sécurité au travail.
Comme les députés peuvent le constater, une variété
d'initiatives ont été entreprises sous la direction de la
ministre du Travail, dans le but de fournir des renseignements
utiles et d'attirer l'attention des employeurs, des employés et
du public en général sur l'importance de prévenir les accidents
du travail et les maladies professionnelles grâce à l'éducation
et à la sensibilisation. Même s'il n'est pas question, dans la
motion, du recours à l'information pour accroître la sécurité
dans les lieux de travail, il est important de se rappeler que
l'éducation et la sensibilisation sont aussi des aspects
importants de notre approche actuelle pour promouvoir la
sécurité au travail.
L'autre volet de notre approche est naturellement la
législation. Il y a environ 30 ans, le gouvernement fédéral
adoptait la première législation en matière de sécurité et de
santé au travail. Celle-ci visait les employés et les lieux de
travail relevant de la compétence fédérale. Avec le temps, les
lois et les règlements fédéraux dans ce domaine ont été
regroupés pour former le Code canadien du travail.
L'examen de la motion nous amène aussi à examiner ce qui existe
dans le Code canadien du travail, en particulier à la partie II.
C'est cette partie qui régit la santé et la sécurité au travail
dans le cas des employés travaillant dans des organismes
relevant de la compétence fédérale.
Le code énonce les trois droits fondamentaux des travailleurs:
premièrement, le droit de connaître les dangers présents dans le
lieu de travail; deuxièmement, le droit de participer à la prise
de décisions concernant la sécurité au travail; et
troisièmement, le droit de refuser d'exécuter un travail
dangereux. Le code est aussi assorti de règlements qui énoncent
les normes et les procédures que les employeurs et les employés
doivent respecter en matière de sécurité et de santé au travail.
Des inspecteurs du gouvernement fédéral visitent les lieux de
travail, traitent les plaintes, mènent des enquêtes, interdisent
l'accès aux lieux de travail jugés dangereux et imposent des
amendes en cas de non-conformité.
Si les dirigeants et cadres d'une entreprise sont reconnus
coupables d'une infraction aux termes du Code du travail, ils
seront passibles sur déclaration sommaire de culpabilité d'une
amende pouvant atteindre 100 000 $. Pour ce qui est des
déclarations de culpabilité par voie d'acte d'accusation, le
Code du travail prévoit une amende pouvant atteindre un million
de dollars ou une période d'emprisonnement maximale de deux ans
ou les deux.
Autrement dit, le Code canadien du travail constitue déjà un
modèle pour l'application des mesures propres à favoriser la
sécurité dans les lieux de travail. L'inconvénient, c'est que le
code s'applique uniquement aux employés travaillant dans des
secteurs d'activité ou des entreprises qui sont assujettis aux
lois fédérales.
Et cela ne représente qu'une petite partie de la population
active du Canada.
1850
Donc, bien que le Code canadien du travail constitue un modèle
efficace, il ne s'applique pas à l'ensemble des travailleurs,
qui relèvent pour la plupart de la compétence des provinces ou
des territoires.
L'idée d'élargir le champ d'application du modèle fédéral pour
inclure les personnes qui travaillent en dehors de la sphère de
compétence fédérale pose un problème, sur le plan
constitutionnel, en ce sens que la sécurité au travail relève
aussi de la compétence des provinces. Toute intervention du
gouvernement fédéral qui pourrait empiéter sur les lois des
provinces ou des territoires dans ce domaine serait mal reçue
par ces autres ordres de gouvernement. Par exemple, la
modification du Code criminel, proposée dans la motion,
entrerait dans cette catégorie.
Il faut trouver une solution qui permettrait de concilier les
intérêts du fédéral et des provinces et qui combinerait les
moyens éducatifs et législatifs.
Pour ce qui est de l'étude de la responsabilité des cadres
d'entreprise et des directeurs, dans sa recommandation no 73, la
Commission d'enquête de la province de Nouvelle-Écosse sur la
tragédie de la mine Westray demande au gouvernement fédéral
d'étudier, par l'entremise du ministère de la Justice, la
responsabilité des cadres d'entreprise et des directeurs. Bien
que le député soit bien intentionné, il faut préciser que le
rapport sur la tragédie de la mine Westray recommande que le
ministère de la Justice s'occupe de cette étude.
Je sais qu'il s'agit d'une question controversée. J'ai moi-même
proposé un projet de loi d'initiative parlementaire modifiant la
Loi canadienne sur les sociétés par actions pour permettre aux
administrateurs de société d'invoquer le moyen de défense de
prudence raisonnable.
Par conséquent, il faut étudier cette question plus à fond, mais
non en comité parlementaire comme le propose l'amendement à la
motion M-455, mais plutôt au niveau de la ministre de la Justice,
comme le recommandait le rapport d'enquête sur la mine Westray.
Donc, bien que j'appuie l'idée d'une étude, je rejette
l'amendement.
[Français]
Le président suppléant (M. McClelland): La période prévue
pour l'étude des affaires émanant des députés est maintenant
expirée et l'ordre est reporté au bas de la liste de priorité au
Feuilleton.
MOTION D'AJOURNEMENT
[Traduction]
L'ajournement de la Chambre est proposé d'office en conformité
de l'article 38 du Règlement.
LES PÊCHES
M. Peter Stoffer (Sackville—Musquodoboit Valley—Eastern Shore,
NPD): Monsieur le Président, je traiterai aujourd'hui d'un sujet
qui devrait préoccuper tous les Canadiens, et en particulier les
résidents de la Colombie-Britannique et tous ceux qui sont
touchés par l'industrie de la pêche.
La semaine dernière, j'ai posé une question au ministre des
Pêches et Océans au sujet du Traité sur le saumon du Pacifique.
Je lui ai demandé si, compte tenu des négociations secrètes
qu'il mène avec l'Alaska et les États-Unis, l'entente négociée
tiendrait compte des intérêts de la Colombie-Britannique. Le
ministre a répondu: «Absolument».
Tout semble indiquer que le ministre ne nous a pas tout dit au
sujet du traité. Voici pourquoi.
Le ministre des Pêches et Océans négocie secrètement une entente
concernant le Traité sur le saumon du Pacifique, sans consulter
les principaux intéressés en Colombie-Britannique, le
gouvernement de cette province, le réseau des communautés
côtières, l'UFAWU et les groupes environnementaux qui ont
consacré tant de temps et d'efforts à la conservation et à la
protection de ces précieux stocks de poisson.
Les Canadiens, et en particulier les résidents de la
Colombie-Britannique, ont tout lieu de s'inquiéter des
négociations secrètes que poursuit le ministre. Pas un seul
député ministériel ni aucun député de l'opposition n'a été
consulté au sujet de ce traité.
Le réseau des communautés côtières a demandé à de nombreuses
reprises que la signature d'un traité soit précédée d'audiences
ouvertes et transparentes, du moins devant un comité, afin qu'on
puisse connaître précisément le contenu du traité.
Le 29 mai dernier, à Victoria, le ministre des Pêches et Océans
déclarait à un chroniqueur du Times: «Dès janvier, j'ai demandé
à Dennis Streifel», le ministre des Pêches de la
Colombie-Britannique, «de me faire connaître la position de sa
province et je lui ai de nouveau fait cette demande il y a dix
jours, mais j'attends toujours la réponse».
Le ministre des Pêches de la Colombie-Britannique, M. Streifel, a
bel et bien envoyé sa réponse au ministre des Pêches et Océans
il y a plusieurs mois. Le 3 mai dernier, le ministre des Pêches
de la Colombie-Britannique a fait parvenir au ministre fédéral
des Pêches de la documentation indiquant précisément ce que le
gouvernement de la Colombie-Britannique veut que le traité en
question contienne.
Encore une fois, le ministre des Pêches et des Océans n'a pas
tenu compte de leurs demandes.
1855
Le Coastal Communities Network a envoyé des pages et des pages
de demandes, de documentation et d'information dont le
gouvernement pourrait se servir dans ses négociations. Le
gouvernement ne les a probablement même pas lues.
Il est absolument scandaleux que le ministre des Pêches et des
Océans puisse faire volte-face et conclure une entente secrète
qui tellement importante pour les habitants de la
Colombie-Britannique et pour l'ensemble des Canadiens. Les stocks
de saumon de la côte ouest sont la propriété commune.
Il est vrai que ces dernières années, le gouvernement fédéral a
travaillé d'arrache-pied avec le gouvernement provincial et
plusieurs autres intervenants afin de protéger ces stocks. Le
gouvernement provincial et les autres intervenants ne vont tout
de même pas permettre que le gouvernement fédéral échange un
poisson contre un autre.
L'un des principes les plus importants des traités qui ont été
signés antérieurement avec les Américains, avec Strangway et
Ruckelshaus, et toutes ces autres ententes, est que les jeunes
poissons appartiennent à la Colombie-Britannique et lui
appartiennent encore quand ils reviennent.
Apparemment, cette entente prévoit que le ministre échangera un
poisson pour un autre. Cela veut dire que l'Alaska aura une plus
grande quantité de poisson que la Colombie-Britannique. Cela va à
l'encontre des trois traités qui ont été signés.
Cela va à l'encontre du principe d'équité. Je demande au
secrétaire parlementaire comment il peut défendre cette position
à la Chambre quand le ministre indique qu'il va donner nos
stocks de poisson? Je suis impatient de connaître sa réponse.
M. Wayne Easter (secrétaire parlementaire du ministre des Pêches
et des Océans, Lib.): Monsieur le Président, le député d'en face
a parlé de détresse au début de son intervention. La vraie
détresse est engendrée par le genre de petit jeu auquel se livre
le gouvernement de la Colombie-Britannique à ce sujet.
C'est intéressant d'entendre le député d'en face déplorer le
secret et pourtant toujours tirer des conclusions sur des
rumeurs non fondées. Le temps des discours est passé. C'est
pourquoi le ministre négocie tellement intensément. Le temps des
discours est passé et il est temps de se mettre au travail. Il
est temps de régler les problèmes. Il est temps de négocier un
traité de pêche au saumon du Pacifique conçu pour l'avenir, dans
l'intérêt des pêches, des collectivités côtières, de la
Colombie-Britannique et de tout le Canada.
Venons-en aux faits pour un moment. L'absence d'entente
concernant le Traité sur le saumon du Pacifique préoccupe tous
ceux qui s'intéressent au saumon. L'an dernier, nous n'avons pas
conclu d'entente avec l'Alaska.
Toutefois, les ententes provisoires conclues avec l'État de
Washington, en 1998, ont eu pour effet que leurs prises de notre
saumon coho, une espèce menacée, dans la rivière Thompson, ont
été réduites de 75 p. 100. La collaboration avec les États-Unis
est nettement cruciale pour assurer l'avenir de cette ressource.
L'objectif du Canada était de faire passer le poisson en premier
lieu, et il fallait donc conclure de nouvelles ententes en vertu
du Traité sur le saumon du Pacifique à cette fin.
Le ministre a assez confiance pour dire que les pourparlers vont
bon train. Ils sont menés de gouvernement à gouvernement, comme
l'ont recommandé les conseillers spéciaux. Au cours de ces
discussions, nous avons été guidés par trois objectifs:
d'abord, adopter des régimes de conservation plus efficaces,
établis en fonction des besoins du poisson; ensuite, restreindre
l'interception du saumon à destination du Canada et amener le
poisson au Canada; enfin assurer une meilleure coopération
bilatérale sur les questions scientifiques et la gestion des
stocks de saumon.
LE SERVICE CORRECTIONNEL DU CANADA
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, je suis très heureux d'avoir l'occasion d'aborder de
nouveau une question qui devrait stupéfier la plupart des
Canadiens.
Le gouvernement libéral, par le truchement de la Loi sur le
système correctionnel et la mise en liberté sous condition
appliquée par le Service correctionnel du Canada, a établi un
plan insidieux consistant à libérer la moitié de la population
carcérale d'ici l'an 2000.
Nous avons examiné cette question au comité de la justice. Nous
avons même eu la chance de voir le commissaire Ole Ingstrup nous
honorer de sa présence l'autre jour. Il persiste à nier que ce
soit vrai.
C'est absolument révoltant. Il s'agit d'un plan malodorant qui a
été révélé il y a quelque temps à un public qui ne se doutait de
rien.
Si on laisse pareil plan se réaliser, le public canadien en
subira encore une fois les conséquences. Ce sera une véritable
honte qu'on laisse pareille chose se produire.
Nous savons que des cadres du Service correctionnel canadien ont
fait circuler des notes de service faisant précisément état de
cibles. Cela était exprimé en un langage regrettable, à savoir
des objectifs numériques, une distribution équilibrée, un
programme, un plan ou un processus de réinsertion, des objectifs
réalisables, des objectifs de mise en liberté, une égalisation
entre les institutions et les populations locales, et des
objectifs convenus.
On prend bien soin de ne jamais parler de quotas, mais nous
savons tous à quoi nous en tenir.
1900
Nulle part dans la Loi sur le système correctionnel et la mise
en liberté sous condition, on ne parle d'objectifs numériques,
de cibles ou de redistribution. Pourtant, c'est ce dont il
s'agit dans ce plan insidieux.
Le commissaire lui-même a beaucoup hésité à reconnaître les
faits, mais il est tout à fait clair qu'on a prévu d'ouvrir les
portes des cellules et de libérer 50 p. 100 des détenus sans
suivre le processus approprié pour déterminer si ces détenus
devraient être libérés ou non.
Ce qui est très inquiétant dans tout cela, c'est que c'est tout
à fait contraire à la loi. On ne reconnaît absolument pas que
cela se produise même si, en fait, ces documents montrent
clairement que des directives ont été émises aux agents de
correction et de libération conditionnelle. Il est évident qu'il
n'est pas dans l'intérêt des directeurs d'établissement de ne
pas suivre les directives venant des sous-commissaires comme
Brendan Reynolds, en Ontario.
Il y a même des chiffres précis pour l'Ontario: 660 détenus
doivent être libérés d'ici le 31 décembre 1999. Il est
absolument incroyable que cette pratique ait cours pendant que
nos agents chargés d'appliquer la loi doivent travailler de plus
en plus fort avec de moins en moins de ressources, au moment
même où la confiance de la population dans le système de justice
n'a jamais été aussi basse. Pourtant, on manigance ce plan dans
le plus grand secret.
Lorsqu'on lui présente des preuves irréfutables soulignant que
ces statistiques sont utilisées dans des documents internes, le
commissaire répond simplement qu'on n'a pas utilisé les bons
termes. Le ministère du Solliciteur général refuse carrément de
reconnaître l'existence même de cette situation.
Bien qu'il se soit fait taper sur les doigts et qu'on ait
dénoncé la situation pour ce qu'elle était, c'est-à-dire un
véritable trompe-l'oeil, le gouvernement dit maintenant que ce
n'est jamais arrivé, que cela n'a jamais existé. J'ai bien peur
que le gouvernement tente de s'éclipser en douce et de procéder
autrement.
C'est une initiative extrêmement dangereuse. Ce qui s'est passé
devrait toucher profondément tous ceux qui travaillent dans le
domaine correctionnel.
Il ne fait aucun doute qu'il y avait un plan.
Le secrétaire parlementaire du solliciteur général se lèvera
bientôt pour nous dire que tout cela n'a jamais existé. Nous
savons que ce n'est pas vrai. Grâce à l'opposition, on a pu
mettre tout cela au jour. Grâce aux services ontariens aux
victimes, on a réussi à exposer la situation et nous espérons
que des mesures seront prises. Nous ne voudrions pas que cela
aille plus loin.
[Français]
M. Jacques Saada (secrétaire parlementaire du solliciteur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, mon collègue
a fait référence à des choses qui, selon lui, sont choquantes.
Ce que je trouve particulièrement choquant, c'est de voir que
mon collègue, qui a eu les réponses qu'il voulait avoir de la
part de toutes les personnes à qui il a posé ces questions,
vienne encore aujourd'hui poser des questions. Ce qui
l'intéresse, ce n'est pas le contenu de la réponse, c'est le show
qu'il veut faire à la Chambre.
Il a posé sa question au précédent solliciteur général. Il a
posé sa question à l'actuel solliciteur général, au commissaire
des services correctionnels et à moi, à titre de secrétaire
parlementaire. Tout le monde lui a donné la même réponse.
Tout le monde a essayé de lui expliquer, et je vais le refaire.
Je ne le referai pas pour lui, parce qu'il n'en a pas besoin,
mais pour le public...
Une voix: Oh, oh!
M. Jacques Saada: ...s'il me laisse parler.
Pour le public, je voudrais expliquer ce qui se passe
exactement.
Il y a actuellement des efforts considérables, qui sont
d'ailleurs reconnus par le vérificateur général dans son rapport,
pour améliorer la façon dont les détenus qui vont être libérés
seront réintégrés dans la société. Tous ces efforts reposent sur
des programmes très solides, appuyés sur des bases scientifiques.
Ces programmes ne s'improvisent pas.
Le commissaire des services correctionnels a fait état de 16
critères sur lesquels les gens doivent se baser pour évaluer la
façon dont les détenus vont être libérés, et ainsi de suite.
Il n'y a pas de quotas. Il n'y a jamais eu de quotas. Il n'y
aura jamais de quotas. Tout cela pour une raison très simple,
c'est que ce qui compte avant tout ce ne sont pas des chiffres de
quotas, c'est la sécurité publique. Il n'a pas la prérogative
exclusive de la sécurité du public.
1905
[Traduction]
L'ENVIRONNEMENT
M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le
Président, le 23 avril, le lendemain de la Journée
internationale de la Terre, j'ai posé une question à la
secrétaire parlementaire de la ministre de l'Environnement au
sujet des initiatives entreprises par le gouvernement pour que
notre planète demeure un endroit sain pour nous tous.
Il y a une centaine d'années, on ne pensait même pas à la
protection de l'environnement. La technologie faisait des
progrès très rapides et les usines nord-américaines tournaient à
plein. Nous ignorions à quel point nous étions en train
d'endommager l'environnement, la couche d'ozone, l'eau et la
faune. Nous savons maintenant que l'activité débridée peut
détruire notre magnifique planète.
Au cours du dernier siècle, notre façon de penser a
considérablement évolué dans de nombreux domaines, y compris
l'environnement. Mais il faut aller plus loin. À l'aube du
nouveau millénaire, nous devons continuer à réfléchir à cette
importante question. Elle sera déterminante pour l'avenir des
générations à venir.
Les Canadiens trouvent que cette question est importante, et moi
aussi. Je pense que tous les députés sont du même avis. Comme le
disait récemment la ministre de l'Environnement à l'occasion
d'une interview, les sondages suggèrent que plus de 90 p. 100
des Canadiens sont suffisamment préoccupés par l'environnement
qu'ils sont prêts à appuyer des mesures financières ou à
modifier leur mode de vie pour améliorer la situation.
L'environnement demeure une des priorités les plus importantes
pour les Canadiens et selon moi c'est une priorité, ou ce
devrait être une priorité, dans le reste du monde. Les Canadiens
et les autres citoyens du monde n'attendent rien de moins qu'un
engagement résolu à protéger l'environnement.
De nombreuses études ont montré que notre santé est directement
liée à la qualité de notre eau, de nos sols et de notre air.
Nous devons faire des efforts pour nous assurer que ces
ressources demeurent propres pour tous les humains. Le Canada
jouit déjà d'une grande réputation en tant que chef de file dans
la protection de l'environnement. Nous sommes connus dans le
monde entier comme des producteurs de denrées sûres, saines et
nutritives. Notre souci collectif à l'égard de l'innocuité de
nos aliments fait du Canada un des producteurs les plus sûrs au
monde. Nous devons continuer d'améliorer et de moderniser les
méthodes que nous utilisons.
En outre, une grande partie de l'eau douce que contient la
planète se trouve au Canada. Nous nous efforçons de garder cette
eau propre, mais, là encore, nous devons poursuivre ces efforts
pour veiller à ce que nos lacs et nos rivières puissent être
utilisés encore par nos enfants et par les générations qui
suivront.
Le gouvernement doit agir dans ce domaine, car nous savons que
l'environnement est très précieux pour tout le monde.
Il est nécessaire à la vie humaine. Trop d'espèces animales
disparaissent chaque jour et une trop grande quantité d'air,
d'eau et de sol devient polluée. Bien que le Canada soit un des
leaders mondiaux dans ce domaine, nous devons poursuivre nos
efforts pour épargner et protéger l'environnement.
Notre gouvernement doit aussi solliciter la participation
d'autres pays dans la lutte pour épargner la terre. Le monde
voit le Canada comme un défenseur des droits de la personne et
un chef de file dans la recherche de solutions aux problèmes qui
touchent d'autres vies. Nous devons recourir également à cette
approche dans la protection de l'environnement.
Je demande au secrétaire parlementaire de saisir cette occasion
pour nous expliquer à tous ce que le gouvernement fait pour
assurer la protection du milieu terrestre, surtout en ce qui
concerne l'eau. Que fait le Canada et que continuera-t-il de faire
pour s'assurer que la terre restera belle, propre et saine pour
nous tous?
M. Wayne Easter (secrétaire parlementaire du ministre des Pêches
et des Océans, Lib.): Monsieur le Président, l'eau douce est un
élément qui est essentiel à la vie sur la planète et qu'on ne
peut tenir pour acquis.
Le député de Waterloo—Wellington et tous les Canadiens
s'inquiètent de la sécurité à long terme de l'approvisionnement
en eau douce. Ils demandent aux gouvernements de prendre des
mesures en vue de préserver et de protéger cette précieuse
ressource.
Le 10 février, le gouvernement a annoncé sa stratégie pour
interdire le retrait de grandes quantités d'eau douce, notamment
aux fins d'exportation, de tous les grands bassins
hydrographiques du Canada.
La stratégie respecte la responsabilité première des provinces
en matière de gestion de l'eau douce et l'intégrité écologique
des bassins hydrographiques. Elle va dans le sens de nos
obligations commerciales à l'échelle internationale. Elle jette
les bases nécessaires pour protéger les ressources en eau douce
de tout le Canada.
Les progrès réalisés à l'égard de cette stratégie fédéral sont
importants.
Les Canadiens peuvent croire que la ministre fédérale de
l'Environnement travaille avec diligence avec ses homologues des
provinces et des territoires pour interdire partout au Canada le
retrait de grandes quantités d'eau douce de nos principaux
bassins hydrographiques.
Comme le député de Waterloo—Wellington l'a fait remarquer, la
question de l'eau souterraine revêt une grande importance pour
les Canadiens et le gouvernement. Les provinces sont chargées de
gérer et de protéger l'eau souterraine, et le gouvernement
fédéral s'est engagé à collaborer avec les province et les
territoires pour protéger toutes les eaux.
1910
De plus, je voudrais informer le député que le gouvernement
fédéral continue à centrer ses efforts sur l'analyse de la
contamination et sur la lutte antipollution.
LE COMMERCE
M. Bill Graham (Toronto-Centre—Rosedale, Lib.): Monsieur le
Président, il y a quelque temps, j'ai demandé au ministre du
Commerce international ce qu'il ferait pour consulter les
Canadiens au sujet des prochaines négociations à l'Organisation
mondiale du commerce, qui doivent débuter en novembre prochain à
Seattle.
Il m'a alors répondu qu'il demanderait au Comité des affaires
étrangères et du Commerce international de faire une étude au
Canada et de présenter un rapport au Parlement à ce sujet, et de
lui faire rapport à lui pour qu'il soit plus à même de définir
la position de négociation du Canada au cours de ces importantes
négociations.
Ces négociations seront importantes. Le Canada a une économie
très ouverte. C'est un pays commerçant à nul autre semblable.
Environ 40 p. 100 de notre PIB dépend des exportations, et environ
30 p. 100 des importations.
D'une certaine façon, on peut donc dire que le Canada dépend à
70 p. 100 du commerce bilatéral. Les Canadiens sont très avertis.
Au cours de ses déplacements au Canada, le comité a pu consulter
des Canadiens de tous les milieux, sur des sujets très variables:
agriculture et agroalimentaire, avec toutes leurs complexités
et leurs différences, produits divers que nous fabriquons et qui
deviennent d'importantes exportations, droits tarifaires et
accès à d'autres pays pour l'industrie, relations avec nos
partenaires commerciaux, nouvel ordre du jour en commerce,
problèmes de propriété intellectuelle. Nous avons constaté au
cours de ces consultations qu'il existait au Canada des
compétences extraordinaires, parce que les Canadiens sont
profondément engagés dans ces domaines.
De plus, les Canadiens ont partagé avec nous et avec le comité
leurs inquiétudes au sujet du commerce international. Ils
craignent que, si les échanges commerciaux se poursuivent sans
que certaines questions, comme l'environnement, le respect des
droits fondamentaux, les normes de travail et la protection de
la diversité culturelle, ne soient abordées, nous serons aux
prises avec un grave problème. Le système commercial ne
satisfera plus aux besoins des Canadiens. Je le répète, les
Canadiens sont conscients de ces problèmes. Ils savent que, dans
bien des domaines, ils sont en mesure de contribuer efficacement
aux négociations.
Le ministre est décidé à consulter les Canadiens, que ce soit
par l'entremise du comité ou des groupes de consultations
sectorielles sur le commerce extérieur ou au moyen des
importantes consultations menées auprès des provinces.
J'incite le ministère à continuer de diffuser des renseignements
à ce sujet, au moyen d'Internet ou d'autres méthodes plus
traditionnelles, et à encourager la participation des Canadiens
avertis.
J'aimerais que le secrétaire parlementaire décrive à la Chambre
ce soir toute nouvelle initiative que le ministre a l'intention
de prendre pour veiller à ce que, au moment d'amorcer les
négociations à Seattle à la fin de l'année, nos négociateurs
soient bien informés de la diversité et de la valeur des
opinions exprimées au Canada.
M. Wayne Easter (secrétaire parlementaire du ministre des Pêches
et des Océans, Lib.): Monsieur le Président, nous sommes heureux
des commentaires du député de Toronto Centre—Rosedale. Il peut
être assuré que le ministre, en sa qualité de président, créera
beaucoup de travail pour le député de Toronto Centre—Rosedale.
Je félicite aussi le député du travail qu'il a effectué jusqu'à
maintenant dans le cadre du comité. Il a fait de son mieux pour
faire participer les Canadiens et obtenir leur avis. Le ministre
l'encourage certainement à continuer ainsi.
Le 12 mars, quelqu'un a dit à la Chambre que le gouvernement du
Canada accorde la plus grande importance aux consultations
publiques. À Seattle plus tard cette année, les 135 membres de
l'Organisation mondiale du commerce amorceront une autre ronde
de négociations commerciales.
Cette ronde portera au minimum sur l'agriculture et le secteur
des services. Ce sont des secteurs importants pour l'économie
canadienne.
Pour se préparer à ces négociations, le gouvernement croit qu'il
est important d'obtenir l'avis de la société civile, c'est-à-dire
les Canadiens, les organisations non gouvernementales, les
entreprises, les groupes industriels et les provinces.
1915
Les consultations vont bon train. Deux de nos comités
permanents s'en occupent. Le Comité permanent de l'agriculture
et de l'agroalimentaire a tenu des consultations auprès des
groupes du secteur agricole. Le Comité permanent des affaires
étrangères et du commerce international a reçu bien des mémoires
et a tenu des audiences dans tout le pays.
Le 8 février, le ministre du Commerce international a lancé les
consultations du ministère des Affaires étrangères et du
Commerce international. Un avis a été publié dans la Gazette du
Canada pour demander aux Canadiens de présenter des mémoires.
Le site web du ministère, à l'adresse www.dfait-maeci.gc.ca,
fournit aussi de l'information sur la prochaine ronde de
négociations.
En outre, le 17 février...
Le président suppléant (M. McClelland): Je regrette, mais le
temps de parole du député est écoulé.
LA LOI CANADIENNE SUR LA PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
M. Rick Laliberte (Rivière Churchill, NPD): Monsieur le
Président, le 11 mai dernier, j'ai demandé à la ministre de
l'Environnement d'expliquer pourquoi les amendements proposés à
la Loi canadienne sur la protection de l'environnement par le
Comité permanent de l'environnement et du développement durable
avaient été mis de côté.
J'avais demandé à la ministre d'expliquer pourquoi le Cabinet
libéral avait rejeté l'idée d'avoir une loi forte après le plus
long examen de l'histoire du Parlement du Canada. Cet examen
nous avait offert une rare occasion d'améliorer les normes qui
protègent la population canadienne et notre environnement.
La Loi canadienne sur la protection de l'environnement, le
projet de loi C-32, constitue la pierre angulaire de la
protection de l'environnement au Canada.
Le projet de loi couvre les substances toxiques, la pollution de
l'air et de l'eau, les biotechnologies, les déversements dans
les océans, les déchets dangereux, les normes applicables au
carburant, la participation publique, l'application des
règlements et d'autres questions liées à l'environnement.
Les liens entre l'environnement et la santé humaine sont bien
établis. La contamination de l'air, de l'eau et du sol par les
contaminants chimiques est un héritage du siècle passé. L'examen
parlementaire était l'occasion de tirer les enseignements des
erreurs commises au cours du présent siècle et de débuter le
prochain siècle en ayant entre les mains une loi de protection
améliorée.
Tout au long des travaux du comité, des groupes s'occupant
d'environnement et de santé ont présenté des éléments de preuve
et des témoignages irréfutables établissant que la loi
protégeait peu sinon pas du tout l'environnement et la santé au
Canada.
Une à une, article par article, des améliorations ont été
apportées au projet de loi. Les membres du comité représentant le
Nouveau Parti démocratique, le Bloc québécois et le Parti
progressiste-conservateur ainsi que certains membres libéraux ont
amorcé un effort global non partisan pour renforcer les normes
environnementales au Canada.
Le projet de loi, tel que modifié par le comité, renfermait des
normes améliorées pour nos enfants et les générations à venir.
Il est malheureux que ces recommandations démocratiques aient
été rejetées par le Cabinet libéral et le Parti réformiste.
Sous les pressions exercées par les lobbyistes de l'industrie,
nombre d'améliorations visant à renforcer la Loi canadienne sur
la protection de l'environnement ont été supprimées. Une série
de motions appuyées par les lobbyistes de l'industrie et
proposées par le Parti libéral et le Parti réformiste ont
supprimé presque toutes les améliorations concernant les comités
dans le projet de loi initial, y compris les points suivants,
qui auraient garanti la protection de l'environnement pour la
génération actuelle et les suivantes.
D'abord, on a perdu la considération de réduction progressive.
Une motion appuyée par le comité réclamait la réduction
progressive, l'élimination totale des substances biocumulatives
les plus tenaces que connaisse l'homme. À l'heure actuelle,
l'élimination totale de ces produits chimiques n'est plus exigée
au Canada. Seule la quasi-élimination des substances toxiques est
prévue.
Lundi, j'ai demandé au premier ministre pourquoi il était en
train de devenir un quasi-premier ministre, à l'image de la
protection environnementale. Une quasi-élimination ne suffit pas.
Ensuite, les Canadiens ont perdu la substance fondamentale du
principe de précaution. Avant que des mesures puissent être
prises pour protéger l'environnement ou la santé humaine, elles
devront se révéler efficientes. Ces mesures seront
conditionnelles. Par exemple, il n'est pas efficient de sortir
les enfants malades de l'emplacement toxique où ils vivent, à
Sydney, en Nouvelle-Écosse, tant que la boue toxique n'entrera
pas dans leur maison. Il n'est pas efficient d'empêcher des
millions de tonnes de déchets radioactifs de s'écouler dans le
quatrième plus grand lac d'eau douce du Canada, le Grand lac de
l'Ours.
Le gouvernement libéral dit qu'il importe d'avoir une eau de
qualité, mais ses décisions parlent autrement. Il a édulcoré les
normes environnementales au Canada.
Au moment même où les Canadiens se préoccupent de plus en plus
de la biotechnologie et réclament davantage d'information et de
transparence, le gouvernement libéral adopte une loi prévoyant
que les décisions concernant la biotechnologie et ses risques
pour l'environnement et la santé soient prises à huis clos par
le Cabinet libéral.
1920
Comme je l'ai demandé à la ministre de l'Environnement, pourquoi
les préoccupations de l'industrie ont-elles préséance sur la
santé des enfants?
M. Wayne Easter (secrétaire parlementaire du ministre des Pêches
et des Océans, Lib.): Monsieur le Président, les préoccupations
de l'industrie n'ont pas préséance. C'est la santé des enfants
qui vient en premier. Rétablissons certains faits au sujet des
effets réels du projet de loi C-32.
Ce projet de loi est, en matière de protection de
l'environnement, une des mesures législatives les plus
avant-gardistes dans le monde. Il est axé sur la prévention de la
pollution, le moyen le plus efficace de protéger notre
environnement et la santé des Canadiens, y compris celle de nos
enfants.
Le projet de loi C-32 renforce la Loi canadienne sur la
protection de l'environnement. Il améliore notre capacité
d'intervenir pour protéger l'environnement et la santé des êtres
humains. Nous serons aussi plus en mesure d'intenter des
poursuites contre les pollueurs. Le projet de loi place
l'environnement et la santé des Canadiens au premier rang, en
nous obligeant à respecter le principe de la prudence.
Le projet de loi C-32 exige que le gouvernement examine les 23
000 substances au Canada afin d'évaluer les risques qu'elles
posent pour l'environnement et pour la santé des Canadiens, y
compris les enfants. Il fixe de nouveaux échéanciers pour la
prise de mesures lorsque des problèmes sont cernés. Il nous
donne le pouvoir de pratiquement éliminer les substances
toxiques les plus dangereuses.
Le député sait que les substances perturbatrices d'hormones sont
une préoccupation de plus en plus grande pour la santé des
Canadiens. Le projet de loi C-32 est la seule mesure législative
dans le monde qui exige qu'on fasse de la recherche sur ces
substances. Cette recherche fournira à la ministre de
l'Environnement et au ministre de la Santé l'information
nécessaire pour prendre des mesures afin de protéger nos
enfants.
Le projet de loi C-32 est une victoire pour l'environnement, une
victoire pour les Canadiens et une victoire pour la santé des
Canadiens, y compris nos enfants. Le député d'en face devrait
applaudir les mesures prévues dans ce projet de loi
avant-gardiste.
[Français]
Le président suppléant (M. McClelland): La motion portant
que la Chambre s'ajourne maintenant est réputée adoptée. La
Chambre demeure donc ajournée jusqu'à demain, à 14 heures,
conformément au paragraphe 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 19 h 22.)