37e Législature, 1ère Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 020
TABLE DES MATIÈRES
Le vendredi 23 février 2001
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
1000
 | LA LOI ÉLECTORALE DU CANADA
|
 | Projet de loi C-9. Deuxième lecture
|
 | M. Peter MacKay |
1005
 | M. Paul Szabo |
1010
 | M. Jim Pankiw |
1015
1020
 | M. Peter MacKay |
1025
 | L'hon. Lorne Nystrom |
1030
 | M. Rick Borotsik |
1035
 | M. Deepak Obhrai |
1040
1045
 | M. Joe Comartin |
1050
 | M. Derek Lee |
1055
 | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
 | AKD INTERNATIONAL
|
 | L'hon. Andy Scott |
 | LES TRANSPORTS
|
 | M. Jay Hill |
1100
 | L'ESTONIE
|
 | Mme Sarmite Bulte |
 | L'AVIATION
|
 | M. Mauril Bélanger |
 | LES FRAIS D'INTERURBAIN
|
 | M. Marcel Proulx |
 | DOUANES CANADA
|
 | M. Myron Thompson |
1105
 | SALON PROFESSIONNEL DU NUNAVUT
|
 | Mme Nancy Karetak-Lindell |
 | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
 | Mme Madeleine Dalphond-Guiral |
 | LA CRÉATION D'EMPLOIS
|
 | M. Eugène Bellemare |
 | LE HOCKEY
|
 | Mme Carol Skelton |
 | LE SRI LANKA
|
 | M. Irwin Cotler |
 | LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
|
 | L'hon. Lorne Nystrom |
1110
 | L'INDUSTRIE PÉTROLIÈRE
|
 | M. Yvan Loubier |
 | NATALIE MACMASTER
|
 | M. Rodger Cuzner |
 | LE DÉPUTÉ DE WINDSOR-OUEST
|
 | M. Rick Borotsik |
 | LA SEMAINE DES SCOUTS ET GUIDES
|
 | M. Serge Marcil |
 | LE CODE CRIMINEL
|
 | M. Deepak Obhrai |
1115
 | QUESTIONS ORALES
|
 | LES LEVÉES DE FONDS
|
 | M. Chuck Strahl |
 | L'hon. Maria Minna |
 | M. Chuck Strahl |
 | L'hon. Maria Minna |
 | M. Chuck Strahl |
 | L'hon. Herb Gray |
 | L'IMMIGRATION
|
 | Mme Diane Ablonczy |
1120
 | M. Mark Assad |
 | Mme Diane Ablonczy |
 | L'hon. Herb Gray |
 | Mme Caroline St-Hilaire |
 | M. Mark Assad |
 | Mme Caroline St-Hilaire |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Réal Ménard |
1125
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Réal Ménard |
 | L'hon. Herb Gray |
 | LA DÉFENSE NATIONALE
|
 | M. Bill Blaikie |
 | L'hon. Art Eggleton |
 | M. Bill Blaikie |
 | L'hon. Art Eggleton |
 | LA GARDE CÔTIÈRE
|
 | M. Loyola Hearn |
1130
 | L'hon. Herb Dhaliwal |
 | M. Loyola Hearn |
 | L'hon. Herb Dhaliwal |
 | LA DÉFENSE NATIONALE
|
 | M. Charlie Penson |
 | L'hon. Art Eggleton |
 | M. Charlie Penson |
 | L'hon. Art Eggleton |
 | LE PRIX DE L'ESSENCE
|
 | M. Pierre Brien |
 | L'hon. Ralph Goodale |
1135
 | M. Pierre Brien |
 | L'hon. Ralph Goodale |
 | LE SERVICE CORRECTIONNEL DU CANADA
|
 | M. Keith Martin |
 | M. Lynn Myers |
 | M. Keith Martin |
 | M. Lynn Myers |
 | LA SANTÉ
|
1140
 | M. Larry McCormick |
 | M. Larry McCormick |
 | LE MULTICULTURALISME
|
 | M. Gurmant Grewal |
 | L'hon. Hedy Fry |
 | M. Gurmant Grewal |
 | L'hon. Herb Gray |
 | L'AGRICULTURE
|
 | M. David Pratt |
1145
 | M. Larry McCormick |
 | LES PENSIONS
|
 | M. Svend Robinson |
 | L'hon. Herb Gray |
 | LA SÉCURITÉ SOCIALE
|
 | M. Joe Comartin |
 | L'hon. Jim Peterson |
 | LES PÊCHES
|
 | M. Bill Casey |
 | L'hon. Herb Dhaliwal |
 | M. Gerald Keddy |
 | L'hon. Herb Dhaliwal |
1150
 | L'EMPLOI
|
 | M. Jim Pankiw |
 | M. Lynn Myers |
 | M. Jim Pankiw |
 | L'hon. Hedy Fry |
 | LE BOIS D'OEUVRE
|
 | M. Jean-Yves Roy |
 | M. Pat O'Brien |
 | M. Jean-Yves Roy |
 | M. Pat O'Brien |
 | LES TRANSPORTS
|
 | M. Brian Fitzpatrick |
1155
 | L'hon. David Collenette |
 | M. Brian Fitzpatrick |
 | L'hon. David Collenette |
 | LES BÉNÉVOLES
|
 | M. John McCallum |
 | Mme Sophia Leung |
 | L'AGRICULTURE
|
 | M. Garry Breitkreuz |
 | M. Larry McCormick |
 | M. Garry Breitkreuz |
1200
 | M. Larry McCormick |
 | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
 | M. Paul Crête |
 | L'hon. Jane Stewart |
 | RECOURS AU RÈGLEMENT
|
 | La période des questions
|
 | L'hon. Jim Peterson |
 | M. Jim Pankiw |
 | M. Jason Kenney |
 | AFFAIRES COURANTES
|
 | LOI DE 2001 MODIFIANT LES TAXES DE VENTE ET D'ACCISE
|
 | Projet de loi C-13. Présentation et première lecture
|
 | L'hon. Jim Peterson |
 | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
 | M. Derek Lee |
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
1205
 | LA LOI ÉLECTORALE DU CANADA
|
 | Projet de loi C-9. Deuxième lecture
|
 | M. Gurmant Grewal |
1210
1215
1220
1225
 | Report du vote sur la motion
|
 | LA LOI SUR LA RESPONSABILITÉ EN MATIÈRE MARITIME
|
 | Projet de loi S-2. Deuxième lecture
|
 | L'hon. Maria Minna |
 | M. Ovid Jackson |
1230
 | M. Jay Hill |
1235
1240
1245
1250
1255
1300
1305
 | M. Mario Laframboise |
1310
1315
1320
1325
1330
 | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
 | LA LOI SUR LE DIVORCE
|
 | Projet de loi C-237. Deuxième lecture
|
 | M. Jay Hill |
1335
1340
 | M. John Maloney |
1345
1350
 | M. Réal Ménard |
1355
1400
 | M. Joe Comartin |
1405
 | M. Rick Borotsik |
1410
 | M. Larry Spencer |
1415
 | M. Jay Hill |
1420
 | Annexe
|
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 020

CHAMBRE DES COMMUNES
Le vendredi 23 février 2001
La séance est ouverte à 10 heures.
Prière
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
1000
[Traduction]
LA LOI ÉLECTORALE DU CANADA
La Chambre reprend l'étude, interrompue le 22 février, de la
motion: Que le projet de loi C-9, Loi modifiant la Loi électorale
du Canada et la Loi sur la révision des limites des
circonscriptions électorales, soit lu pour une deuxième fois et
renvoyé à un comité.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, je suis heureux de prendre la parole ce matin. Il me
reste peu de temps pour parler du projet de loi C-9.
Je me permets tout d'abord de vous féliciter, monsieur le
Président, pour votre comportement, hier, lorsque vous avez
présidé la visite officielle du premier ministre britannique à
la Chambre des communes. Je dois dire que vous avez démontré une
grande humilité, de l'humour et votre sincérité habituelle. Vous
vous êtes très bien acquitté de votre rôle.
1005
Le projet de loi à l'étude sera renvoyé de la Chambre à un
comité, où certains articles de loi pourront faire l'objet d'un
examen.
Comme je le disais hier, on nous a dit que les modifications
contenues dans le projet de loi faisaient suite à une décision
de la Cour d'appel de l'Ontario et devraient corriger la
situation.
Les dernières élections ont mis en évidence la nécessité
d'examiner de façon plus détaillée la question de la liste
électorale permanente.
Plusieurs députés ont eu connaissance de nombreux cas où
certains de leurs électeurs se sont présentés au bureau de vote
sans pouvoir exercer leur droit de vote. Or, on constate
actuellement une baisse de participation de l'électorat. L'étude
du projet de loi dont nous sommes saisis nous offre une occasion
très importante de mettre un terme à cette situation. Nous
devons voir à encourager les gens à participer à l'important
processus démocratique que constitue le scrutin électoral, au
lieu de les en décourager.
Le projet de loi à l'étude touche principalement des questions
de procédure, mais il s'inspire d'un principe fondamental qui
rejoint l'essence même de la démocratie parlementaire,
c'est-à-dire encourager les électeurs à participer au processus
électoral.
Le projet de loi traite de questions comme le nombre de
candidats qu'un parti politique doit présenter aux élections
pour que son nom figure officiellement sur les bulletins de
vote. Il porte aussi sur les dons aux partis politiques et
l'interdiction de communiquer de l'information à certains
moments pendant des élections, afin d'éviter que le résultat
électoral dans une région n'influe sur le résultat dans une
autre région, puisque le Canada couvre un territoire immense et
plusieurs fuseaux horaires.
Dans l'état actuel des choses, le Parti progressiste
conservateur appuie le projet de loi. Nous espérons que les
députés participeront pleinement à l'étude du projet de loi à
l'étape du comité et qu'ils proposeront des amendements en vue
de l'améliorer, ce qui est précisément notre rôle de
parlementaires.
M. Paul Szabo (Mississauga-Sud, Lib.): Monsieur le Président, le
député a parlé des listes électorales et des problèmes qu'elles
leur ont posés. Le député sait que ce sont les premières
élections où l'on a fait appel à des listes électorales
permanentes, et tous les députés reconnaîtraient probablement
que l'on a éprouvé d'importantes difficultés.
Compte tenu de ce dont il a été témoin, le député a-t-il des
observations à faire au sujet de la pertinence et de la
faisabilité d'une bonne liste électorale à caractère permanent?
M. Peter MacKay: Monsieur le Président, comme je l'ai mentionné
dans mes observations, c'est sans doute là l'aspect sous-jacent
le plus important du projet de loi.
Comme le sait manifestement le député, la difficulté tient à la
nature du pays, au niveau élevé de mobilité et au nombre
d'étudiants qui fréquentent l'université, par exemple. Je
suppose que le problème de fond est lié à la permanence du lieu
de résidence.
J'ai constaté, comme bon nombre d'autres députés, que la
nécessité d'effectuer une vérification et de faire ce qui se
faisait traditionnellement avant les élections, soit charger des
gens de vérifier la véracité de la liste en vigueur, correspond
ni plus ni moins à un retour à l'ancienne méthode.
Il faut donc se demander dans quelle mesure la liste est
permanente et si nous ne devrions pas revenir à la méthode qui
avait cours dans le passé, soit simplement prévoir beaucoup de
temps avant les élections pour effectuer un recensement et
déterminer où habitent les gens afin de veiller à ce que les
listes soient exactes.
1010
Compte tenu de l'ampleur de cette tâche, il est naturel qu'il y
ait des erreurs. Ce système n'atteindra jamais la perfection,
mais étant donné le haut niveau de mobilité au pays, nous nous
raconterions des histoires en laissant entendre qu'une liste
permanente permettra d'inscrire tout le monde. Il faudra, dans
la majorité des cas, beaucoup s'en remettre au processus de
recensement, et c'est un retour à un système qui a eu cours
pendant de nombreuses années.
M. Jim Pankiw (Saskatoon—Humboldt, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, ce n'est pas la première fois que je prends la
parole à la Chambre depuis la reprise parlementaire, mais c'est
la première fois que je participe à un débat. J'aimerais vous
féliciter d'avoir été élu à la présidence. J'ai beaucoup de
respect et de gratitude pour le travail que vous avez fait en
tant que vice-président au cours de la dernière législature et
je sais que, au cours de la présente législature, vos décisions
seront favorables.
Nous reprenons le débat sur le projet de loi C-9 que nous avons
débattu hier. Malheureusement, pendant ce débat, le député de
Regina—Qu'Appelle a fait référence à un projet de loi
d'initiative parlementaire que j'ai présenté à la Chambre.
L'objet de ce dernier est de modifier le nombre de députés
requis pour avoir le statut de parti officiel à la Chambre. Je
propose dans ce projet de loi qu'il faudrait pour ce faire qu'un
parti détienne 10 p. 100 des sièges à la Chambre des communes.
J'ai fait cette proposition car je pensais que c'était un
chiffre raisonnable.
Si un parti ne peut obtenir 10 p. 100 des sièges, on ne devrait
pas lui accorder les avantages qui découlent du statut de parti
officiel.
Autrement dit, nous utilisons l'argent des contribuables pour
nous aider à nous acquitter, en tant que partis officiels, de
nos fonctions à la Chambre des communes, ce qui signifie, dans
le cas de l'opposition, tenir le gouvernement responsable de ses
actions. Je ne parle pas des avantages accordés à titre
individuel à chaque député pour représenter ses électeurs. Je ne
propose pas que cela soit modifié ou changé de quelque façon que
ce soit, je parle des partis dans leur ensemble.
La règle actuelle est 12. Si un parti n'a pas 12 députés, il ne
bénéficie pas des avantages prévus. Ma proposition est que 12
est un chiffre trop bas. C'est moins de 5 p. 100. Je propose donc
que ce soit 10 p. 100. Ce n'est qu'une proposition.
Si le député de Regina—Qu'Appelle veut modifier mon projet de loi
et porter cette proportion à 5 p. 100, je suis ouvert à cette
suggestion.
Je ne pense qu'il soit déraisonnable de dire que les avantages
accordés à un parti officiel et les ressources financières qui
sont mises à sa disposition devraient être autorisées si un
parti détient 5 p. 100 des sièges à la Chambre des communes. Ce
n'est certes pas un pourcentage trop difficile à obtenir.
Ce que je trouve cependant particulièrement offensant, c'est la
manière dont le député a présenté mon projet de loi et ma
position. Que ce soit très clair, il a dit en long et en large
qu'il s'agissait de la politique officielle de l'Alliance
canadienne alors que c'est un projet de loi d'initiative
parlementaire. Il est à la Chambre depuis assez longtemps pour
savoir qu'il y a une différence. Il ne devrait pas présenter mon
projet de loi pour ce qu'il n'est pas, ni déformer la politique
officielle de l'Alliance canadienne.
M. Paul Szabo: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement.
J'en ai assez que les députés reprochent toujours à leurs
collègues de déformer leurs propos ou d'induire les autres en
erreur.
Le Président: Je ne crois pas que le député ait fait une entorse
au Règlement et je suis sûr qu'il n'en fera pas. Il connaît le
Règlement et je suis sûr qu'il saura faire preuve de retenue.
M. Jim Pankiw: Vous pouvez compter sur moi, monsieur le
Président. C'est exactement le type de décision auquel je
faisais allusion.
Ce que je veux dire, c'est que j'ai présenté ce projet de loi
d'initiative parlementaire dans le but de susciter un débat sur
le nombre de sièges qu'un parti devrait avoir pour avoir droit
aux ressources fournies aux partis officiellement reconnus.
Je ne crois pas qu'une proportion de 5 p. 100 ou de 10 p. 100
soit irréaliste. Ce que je faisais remarquer, c'est qu'il
n'était pas juste que le député de Regina—Qu'Appelle ait essayé
d'attribuer cette proposition à l'Alliance canadienne.
1015
J'ai été d'autant plus offusqué lorsque j'ai pris connaissance
du hansard aujourd'hui. Malheureusement, je n'étais pas à la
Chambre pour attirer l'attention sur le fait que le député
déformait mon point de vue. D'après le hansard, le député s'en
est pris à plusieurs députés de notre caucus, bien franchement,
de façon malveillante. Il nous a traités de gens du genre de
Fred Caillou et Arthur Laroche et a fait des remarques
désobligeantes à propos des députés de notre caucus qui portent
des chapeaux de cow-boy.
Je suis sûr que, dans la circonscription du député de
Regina—Qu'Appelle, il y a beaucoup de fermiers et d'éleveurs
qui portent des chapeaux de cow-boy.
Est-il en train de dire que ce sont des dinosaures? C'est bien ce
qu'il laisse entendre au sujet des députés qui ont été élus pour
représenter leurs électeurs à la Chambre des communes.
On peut se poser la question suivante: pourquoi s'est-il prêté
au jeu de la bassesse politique et de la diffamation, si ce
n'est pour détourner l'attention? Il refuse de participer aux
discussions quant à savoir si une proportion de 5 ou 10 p. 100
des suffrages suffirait pour qu'un parti obtienne un statut
officiel à la Chambre des communes, il recourt à une stratégie
de longue date du Nouveau Parti démocratique, il essaie de
détourner l'attention en lançant des attaques personnelles.
C'est très inconvenant.
Le député confond mon projet de loi d'initiative parlementaire
et le projet de loi C-9, qui concerne les élections. On parle ici
de l'inscription d'un nom sur un bulletin de vote, de
l'obtention du statut de parti officiel et du droit de faire
inscrire le nom d'un parti sur un bulletin de vote. Je n'ai
aucune objection à ce que le nombre de députés soit fixé à 12.
À mon avis, deux suffiraient. Si deux personnes décident de se
présenter lors d'élections fédérales et de former leur propre
parti, elles devraient pouvoir le faire. Peu importe les règles
auxquelles les candidats sont soumis ou les privilèges dont ils
jouissent, ce qui compte c'est d'encourager les gens à se
présenter et à participer au processus démocratique.
Je souligne que le projet de loi d'initiative parlementaire que
je présente est étranger à tout cela. Mon projet de loi
intervient après coup. Après la tenue d'un scrutin, une fois que
le plus grand nombre possible de personnes ont pu s'engager dans
le processus démocratique et former des partis politiques, et
une fois que l'électorat s'est prononcé, il y a lieu de se
conformer à une norme. C'est d'ailleurs ce que nous faisons
maintenant: la norme est de 12 députés. Je propose simplement
que cette norme s'exprime en termes de pourcentage, et à mon
avis 5 ou 10 p. 100 ne serait un pourcentage déraisonnable.
Le but recherché, outre ce dont j'ai déjà parlé, est d'enlever
aux partis marginaux, par exemple le Nouveau Parti démocratique,
leur reconnaissance à titre de parti officiel à la Chambre et
les ressources financières qui leur sont versées en tant que
tels. Si les députés ont le moindre doute à ce sujet, nous avons
eu hier l'insigne honneur d'entendre Tony Blair, le premier
ministre de la Grande-Bretagne et chef du Parti travailliste. Je
voudrais citer un passage de son discours.
Enfin, il est temps, je crois, que nous commencions à débattre
vigoureusement et clairement des raisons pour lesquelles le
libre-échange est une bonne chose. C'est la clé de la création
d'emplois pour nos gens, la clé de la prospérité et la clé, en
fait, du développement des régions les plus pauvres du monde.
L'argumentation contre le libre-échange est malavisée; pire, elle
est injuste. Aussi sincères que soient les protestations, elles
ne doivent pas nuire à une démarche rationnelle. Nous devrions
commencer à l'affirmer avec force et détermination.
De toute évidence, de l'avis du chef du Parti travailliste, le
premier ministre de la Grande-Bretagne, l'opposition du NPD à
l'élargissement de nos zones de libre-échange est irrationnelle
et, pour reprendre ses propres paroles, malavisée et injuste.
C'est précisément ce que fait le parti marginal représenté par
le député de Regina—Qu'Appelle. Mon projet de loi d'initiative
parlementaire a été conçu dans le but d'éviter que des
financements ne soient accordés à des partis marginaux.
1020
Je voudrais aussi profiter de l'occasion pour critiquer le
gouvernement libéral. Tant qu'à se pencher sur la réforme
électorale, pourquoi ne pas élargir la discussion et la portée
du projet de loi afin d'inclure la réforme du Sénat?
Le Canada est aux prises depuis des décennies avec le problème
de l'aliénation régionale qui est attribuable en partie aux
lacunes inhérentes au processus démocratique actuel. Nous
pourrions prendre bien des mesures en vue d'améliorer la
démocratie et la capacité des députés de représenter leurs
électeurs. Je ne vais pas parler de ce que nous pourrions faire
à la Chambre des communes, mais plutôt m'attarder au Sénat.
Pourquoi ne pas élire les sénateurs? Ce serait de toute évidence
plus démocratique et plus représentatif de la volonté de la
population. Les sénateurs représentent en principe leur
province. Ils étudient les mesures législatives adoptées par la
Chambre des communes et ils en débattent. Le fait de nommer les
sénateurs constitue un affront aux régions qu'ils sont sensés
représenter.
J'ai personnellement pris l'initiative d'écrire à l'ancien
premier ministre de la Saskatchewan, M. Roy Romanow, à plusieurs
reprises ces dernières années, pendant qu'il était encore
premier ministre. Je l'ai exhorté à adopter une loi sur
l'élection des sénateurs, élection qui pourrait avoir lieu en
même temps que les élections municipales ou provinciales, ce qui
aurait l'avantage d'être efficace et économique.
Cela permettrait aux habitants de la Saskatchewan de choisir
leurs représentants au Sénat au lieu de voir le premier ministre
y nommer ses amis ou des gens qui ont rendu des services au
Parti libéral. Il n'y a rien de nouveau ou d'extraordinaire
là-dedans.
L'Alberta a adopté une loi sur l'élection sénatoriale et élu des
aspirants sénateurs. Malheureusement, le premier ministre refuse
de respecter la volonté démocratique des Albertains en nommant
au Sénat des personnes qu'ils ont choisies pour les représenter.
Il faudrait réformer le Sénat pour que les sénateurs élus
puissent automatiquement devenir membres du Sénat. Toutefois,
pour commencer, le premier ministre pourrait certainement
reconnaître et respecter la volonté démocratique du peuple
albertain et nommer les candidats élus, soit Bert Brown et Ted
Morton.
En écrivant au premier ministre de la Saskatchewan, je voulait
l'encourager à adopter une mesure législative semblable dans sa
province pour que nous puissions également y élire des aspirants
sénateurs et exercer davantage de pressions sur le premier
ministre pour qu'il mette un terme à ses pratiques très peu
démocratiques et qu'il accepte de nommer des sénateurs
démocratiquement élus.
Malheureusement, le premier ministre de la Saskatchewan de
l'époque, un néo-démocrate, a refusé d'accéder à ma demande et
d'adopter une telle mesure. C'est regrettable, mais cela
démontre bien l'hypocrisie qui règne au sein du Nouveau Parti
démocratique. Le député de Regina—Qu'Appelle parle de justice et
d'amélioration du processus démocratique, mais l'ancien premier
ministre néo-démocrate de la Saskatchewan n'était pas prêt à
adopter une loi prévoyant l'élection sénatoriale pour que les
gens puissent choisir leurs représentants au Sénat. C'est
inconcevable.
J'ai pris l'initiative d'écrire au nouveau premier ministre de
la Saskatchewan et j'attends toujours sa réponse. J'espère qu'il
acceptera ma suggestion.
J'espère qu'il se montrera plus démocratique et qu'il appuiera
le processus démocratique au pays, ce que l'ancien premier
ministre néo-démocrate s'est refusé à faire.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, je n'ai pu m'empêcher de remarquer la vertueuse
indignation dans laquelle se drape le député quand il parle
d'hypocrisie et de sa campagne pour amener un Sénat élu.
1025
J'espère que cela inclurait le sénateur qui vient de se ranger
sous la bannière réformiste allianciste. Il ne serait que juste,
conformément à la position officielle de son parti, qu'il
démissionne de son siège et se fasse élire en
Colombie-Britannique. J'espère que le député l'encouragera à le
faire.
Je dois également parler brièvement du projet de loi
d'initiative parlementaire C-273 que le député a présenté et dans
lequel le Parti progressiste conservateur est considéré comme un
parti marginal. Je trouve vraiment à redire à cela et je pense
que le député devrait, en toute humilité, repenser le libellé de
son projet de loi.
Le Parti progressiste conservateur, comme nous le savons tous,
remonte aux origines mêmes de notre pays.
Il a présenté des candidats à toutes les élections et dans
toutes les régions du pays depuis la Confédération. J'invite le
député à réfléchir avec une certaine humilité aux débuts de son
parti, le Parti réformiste.
Quand son parti a fait son entrée à la Chambre, beaucoup ont
utilisé les mêmes mots peu aimables, parti marginal. À partir de
ces humbles racines, son parti a acquis le statut de parti
officiel et est maintenant devenu l'opposition officielle.
Je conseille au député de choisir ses mots avec soin et de
réfléchir de façon un peu plus ouverte sur les origines de son
propre parti avant de se mettre à critiquer les autres et à
utiliser ce genre de propos incendiaires à la Chambre.
J'aimerais beaucoup entendre ce qu'il en pense.
M. Jim Pankiw: Monsieur le Président, le député a soulevé
quelques questions. D'abord, bien sûr, il a attiré l'attention
sur le fait que l'ancien président du Parti progressiste
conservateur, Gerry St. Germain, un très respecté et noble
sénateur, est actuellement membre du groupe parlementaire de
l'Alliance canadienne. Nous sommes très fiers et bien heureux
qu'il en soit ainsi.
Cependant, il a demandé si, conformément à la politique
officielle de notre parti, j'encouragerais le sénateur St.
Germain à démissionner de son poste et à chercher à se faire
élire comme sénateur. Je l'encourage beaucoup à le faire, et il
a lui-même offert de se présenter. Si le premier ministre voulait
s'engager à nommer le sénateur élu démocratiquement, le sénateur
St. Germain démissionnerait de son siège et chercherait à se
faire élire. J'espère que cela répond correctement à la question
du député.
Le deuxième aspect que le député a soulevé, c'est que mon projet
de loi d'initiative parlementaire qualifie de marginaux non
seulement le NPD, mais aussi le Parti progressiste conservateur.
Je crois que son argument est légitime. Bien que le NPD soit
très anticonformiste et possède des idées qui sont, comme l'a
dit le premier ministre de Grande-Bretagne, malencontreuses,
injustes et irrationnelles, je crois que cela correspond à la
définition de marginal.
Par ailleurs, je suis d'accord avec le député au sujet du Parti
progressiste conservateur. Ce parti s'appuie sur une fière
tradition au Parlement. Malheureusement, il a perdu la faveur du
grand public dans une très grande mesure, même si ses principes
et ses orientations correspondent beaucoup aux nôtres. Il arrive
bien souvent que les députés des deux partis s'entendent entre
eux.
En effet, le Parti progressiste conservateur ne répond pas à la
définition de marginal. Mon projet de loi est peut-être injuste,
en ce sens que nos partis et nos principes ont beaucoup de
points en commun.
Il n'est peut-être pas logique que d'aussi bonnes idées
progressistes soient partagées par deux partis opposés. Il
faudrait chercher de meilleurs moyens de collaborer et de
travailler ensemble contre les politiques régressives du Parti
libéral. Je serai certainement en faveur d'encourager cette
collaboration.
L'hon. Lorne Nystrom (Regina—Qu'Appelle, NPD): Monsieur le
Président, je remarque que le député s'est offensé de certains
de mes propos. Les gens qui nous regardent et écoutent
aujourd'hui devraient comprendre que l'Alliance canadienne, par
le truchement du député, a présenté un projet de loi disant que,
pour être reconnu officiellement, un parti devrait avoir au
moins 10 p. 100 des députés à la Chambre, soit 31 députés, ou
des députés dans trois provinces. Bien entendu, le Bloc n'est
représenté que dans une seule province.
Le député a qualifié de parti marginal 63 députés à la Chambre,
soit tout le Bloc québécois, tous les conservateurs, tous les
néo-démocrates, qui représentent le tiers de la population
canadienne. Ces trois partis ont obtenu environ 33 p. 100 des
suffrages.
Est-ce démocratique? Est-ce inclusif? Est-ce habilitant pour les
citoyens? Est-ce que d'exclure ainsi la voix de la population à
la Chambre des communes correspond à l'idéologie du Parti
réformiste et de l'Alliance canadienne?
1030
Voilà un parti dont l'ancien chef avait parcouru le pays pour
parler d'égalité en disant qu'il fallait donner la parole aux
gens, à l'Ouest, et traiter tous les citoyens également. Ce
même parti présente maintenant à la Chambre des communes un
projet de loi pour faire taire le tiers de la population du
pays.
Les gens doivent savoir ce que représente le parti de l'Alliance
canadienne. Jamais durant toute l'histoire de la Chambre des
communes un parti n'a présenté un projet de loi aussi radical.
Personne n'a jamais essayé de faire une telle chose.
Cette mesure législative ferait taire le tiers de la population.
La gauche existera encore au pays longtemps après que le Parti
réformiste aura disparu. Je me demande si le député connaît un
peu l'histoire et la contribution du CCF et du NPD à des
institutions comme les soins de santé, les programmes sociaux,
l'économie mixte et la charte des droits. Peut-être était-il un
mauvais élève en histoire.
Pourquoi propose-t-il une idée à ce point contraire à ce que son
ancien chef disait sur l'égalité des gens, sur le fait que nous
sommes tous égaux et que nous devons tous être représentés à la
Chambre des communes, au Parlement du Canada? Il veut exclure 63
députés représentant le tiers de l'électorat. C'est la mesure
la plus draconienne que j'aie vue depuis les idées émises à
l'époque de Joe McCarthy aux États-Unis.
M. Jim Pankiw: Monsieur le Président, le député vient de le
faire encore. Il a dit: «L'Alliance par l'entremise de ce
député.» Dans une autre partie de sa lettre, il a demandé:
«Est-ce cela que défend l'Alliance canadienne?»
Je me suis efforcé d'être le plus clair possible dans mon
discours. Je vais répéter ce que j'ai dit. Ce n'est pas la
politique officielle de l'Alliance canadienne. Ce n'est qu'un
projet de loi d'initiative parlementaire. Il veut savoir
pourquoi j'ai proposé une telle idée. Je l'ai fait parce que,
selon les termes utilisés par le premier ministre de la
Grande-Bretagne, le NPD est malavisé, injuste et irrationnel. Si
un tel parti marginal est représenté à la Chambre, il
conviendrait peut-être que nous examinions le Règlement à cet
égard.
Le député de Pictou—Antigonish—Guysborough a souligné que son
parti n'est pas vraiment un parti marginal, qu'en fait, il a une
fière histoire et défend souvent des idées et des politiques
très progressistes qui assureraient la prospérité à tous les
Canadiens. Je suis d'accord avec lui.
Le député de Regina—Qu'Appelle s'offusque du pourcentage de 10 p.
100 et du fait que mon projet de loi exclurait aussi le Bloc
parce qu'il devrait avoir des députés dans trois provinces. La
raison d'être de ce projet de loi, c'est que bien des Canadiens
trouvent inacceptable que le Bloc québécois obtiennent des
ressources financières même s'il ne représente qu'une province
et qu'il ne vise qu'un objectif, le démantèlement de notre
pays.
Ce n'est qu'un projet de loi d'initiative parlementaire.
J'écouterai volontiers les propositions et les amendements que
voudront bien présenter les députés. Si le député de
Regina—Qu'Appelle veut que nous supprimions l'exigence relative
aux trois provinces parce qu'elle est injuste envers les députés
du Bloc et que nous baissions le niveau de 10 p. 100 à 5 p. 100,
je n'ai rien contre.
Je demande donc le consentement unanime de la Chambre pour que
mon projet de loi puisse faire l'objet d'un vote à la condition
que le député de Regina—Qu'Appelle propose un amendement pour
baisser l'exigence de 10 p. 100 à 5 p. 100 et pour supprimer la
règle des trois provinces.
Le Président: Je suppose que c'est une proposition. Je ne pense
pas que le député demande le consentement pour l'ensemble de sa
proposition en ce moment. Nous ne débattons pas son projet de
loi aujourd'hui. Nous sommes plutôt saisis d'un projet de loi
d'initiative ministérielle en ce moment. Compte tenu de la
complexité de la question, je ne pense pas que le fait de
demander le consentement unanime fasse avancer sa cause.
M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC): Monsieur le Président,
nous étudions un projet de loi d'initiative ministérielle et
j'aimerais que nous revenions à cette mesure. Cependant, c'est
le député lui-même qui a longuement parlé pendant son discours du
projet de loi d'initiative parlementaire C-273.
J'ai une question simple. À titre de membre d'un des partis que
le député qualifie de marginal, je voudrais savoir si l'exigence
de 10 p. 100 est un mécanisme de défense que le député propose
parce qu'il reconnaît que l'opposition officielle a échoué
misérablement en tentant de jouer son rôle d'opposition par
rapport au parti ministériel et qu'elle est maintenant
tributaire de ces mêmes partis qu'il qualifie de marginaux,
soit le NPD, le Parti conservateur et le Bloc québécois. La
crédibilité de l'opposition officielle a véritablement été minée
à tel point que personne ne croira plus en elle ou ne l'écoutera
plus.
S'agit-il d'un mécanisme de défense visant à nous priver, compte
tenu des ressources limitées dont nous disposons et du nombre
limité de questions que nous pouvons poser, de la possibilité de
soulever des questions beaucoup plus efficacement que le parti
du député n'a pu le faire?
1035
M. Jim Pankiw: Monsieur le Président, tout d'abord, le député
dit qu'il représente un parti que je qualifie de marginal. Je
pensais avoir clarifié cela et avoir souligné que le seul parti
marginal représenté à la Chambre des communes est le NPD parce
qu'il est, selon les propres paroles du premier ministre de
Grande-Bretagne, malavisé, injuste et irrationnel.
Le député a aussi demandé si je présentais le projet de loi sous
l'effet d'un mécanisme de défense ou autre chose du genre. En
réalité, je propose de nouveau à la Chambre des communes le
projet de loi que j'avais parrainé au cours de la dernière
législature. Je pense qu'il est bien fondé et que les députés
devraient s'interroger sur le niveau raisonnable de
représentation au Parlement que doit atteindre un parti
d'opposition pour avoir accès aux ressources qui lui permettent
d'exiger des comptes au gouvernement. C'est l'objet de mon
projet de loi.
M. Deepak Obhrai (Calgary-Est, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, je rappelle aux députés d'en face qu'il y a à peine
deux mois, les Canadiens ont rendu leur verdict concernant leur
parti et c'est pourquoi ils occupent les banquettes qui sont à
l'autre bout de la Chambre, tout près de la sortie. Comme ils
sont assis ici à parler de démocratie, ils comprendront peut-être
que c'est la population canadienne qui les a obligés à céder la
place à l'autre parti. Il ne faut pas l'oublier.
Une voix: Vous croyez avoir obtenu de bons résultats en Ontario,
n'est-ce pas?
M. Deepak Obhrai: Nous avons gagné en popularité. Vous avez
reculé. Ils sont peut-être capables de comprendre que les Canadiens
ont fait leur choix. La population leur a dit quelles banquettes
occuper.
Revenons au projet de loi C-9. Je suis très heureux de pouvoir
intervenir dans le débat sur cette mesure que le gouvernement
propose par suite d'une décision rendue par un tribunal.
Je n'arrive jamais à comprendre les visées du gouvernement, mais
il me semble que ce projet de loi est destiné à être de nouveau
renvoyé aux tribunaux. Les tribunaux nous l'ont renvoyé et ils
en seront de nouveaux saisis, parce qu'il comporte encore des
lacunes.
À la suite d'une décision judiciaire, le gouvernement
reconnaîtra, aux termes de ce projet de loi, tout parti ayant 12
candidats ou plus. Mais le gouvernement acceptera seulement que
le nom de ce parti figure sur le bulletin de vote. Il ne le
reconnaîtra pas au Parlement. La différence qu'on fait entre un
parti dont le nom figure sur un bulletin de vote et un parti
inscrit favorise les vieux partis, dont le mien que les
électeurs canadiens ont choisi comme opposition officielle, n'en
déplaise aux députés d'en face. Cette différence donc nous
favorise et favorise le gouvernement.
J'ai l'impression que le gouvernement cherche à se protéger. Si
la tendance se maintient et si le NPD ou tout autre parti
continue de perdre du terrain, le projet de loi s'appliquera
également à lui. S'il perd encore un ou deux candidats, il
perdra alors le statut de parti à la Chambre des communes.
Nous parlons de partis inscrits. Permettez-moi de décrire les
avantages offerts à un parti inscrit. D'abord, il obtient les
listes électorales. Il peut émettre des reçus aux fins de
l'impôt, ce qui lui permet d'organiser des activités de
financement. Il obtient des rabais sur les dépenses électorales
qu'il engage. Mais ce qui est encore plus important, c'est que
le projet de loi permettra à tout parti qui suspend ses
activités de liquider ses biens.
Avec ce projet de loi, nous créons deux catégories de parti
politique au Canada, les partis inscrits et les partis
admissibles. Je ne comprends ce qu'on cherche à accomplir en
procédant ainsi.
1040
Aux élections de novembre, de petites formations ont présenté
des candidats dans ma circonscription: le Parti Marijuana, le
Parti communiste et le Parti de la loi naturelle. Il y a
également eu cinq candidats d'autres partis inscrits.
Le Parti Marijuana se présentait pour faire passer son message,
et c'est fort bien ainsi. J'ai beaucoup aimé affronter ces
adversaires et débattre diverses questions avec eux. Ils avaient
un message simple à faire passer: la nécessité de légaliser la
marijuana à des fins médicales. C'était le seul message, car un
certain M. Krieger, qui est maintenant en prison, se servait et
se sert toujours de la marijuana à des fins médicales, pour
lutter contre la douleur. Il voulait que le message passe, et
c'est très bien. Il n'y a rien de mal à vouloir faire passer un
message. Après tout, nous parlons sans cesse de la liberté
d'expression, à laquelle nous sommes très attachés.
Pourquoi les partis admissibles ne peuvent-ils pas être reconnus?
Le gouvernement peut me donner une bonne raison, peut-être. Si 12
députés suffisent pour que nous reconnaissions officiellement un
parti dans cette auguste assemblée, pourquoi ne pouvons-nous pas
admettre comme partis inscrits ceux qui présentent 12 candidats?
Pourquoi créer deux systèmes? Cela m'échappera toujours.
Il y a bien des choses que nous pouvons faire, mais le projet de
loi à l'étude sera fatalement contesté devant les tribunaux. Il
ne règle rien. Nous avons d'importants problèmes à résoudre. Il
y a des questions de réforme qui se posent, notamment celle du
Sénat. Mon collègue a parlé de réformer la Chambre pour que les
députés puissent se faire les porte-parole de leurs électeurs. Il
est évident, et on l'a dit et répété, que le cabinet du premier
ministre dirige tout ce qui se passe à la Chambre.
Nous faisons partie de comités, mais nous savons que les comités
n'ont aucune pertinence, parce que, en fin de compte, une seule
personne dirige tout.
Les conservateurs et les libéraux ont fait du tort à la
démocratie au fil des ans. C'est ce qui explique que le Parti
conservateur se trouve relégué aujourd'hui aux banquettes
situées à l'arrière. Une démocratie affaiblie et un pouvoir
concentré dans les mains du cabinet du premier ministre, voilà
le legs que ce parti nous a laissé.
Nous devons nous attaquer à ces questions. L'Alliance a fait
plusieurs bonnes propositions. Les autres partis sont même
d'accord avec nous pour ce qui est du projet de loi
d'initiatives parlementaire. Ce sont les Canadiens qui nous ont
élus. Nous les représentons. Ce mandat est mon deuxième à la
Chambre et je peux dire à mes collègues, car je le sais par
expérience, que nous avons peu de voix et que nous avons du mal
à nous faire entendre. Je ne parle pas seulement des voix de
l'opposition, mais aussi de celles des députés du parti
ministériel qui se trouvent à l'arrière-ban.
Nous devons nous attaquer aux questions importantes.
Prenons des points fondamentaux, soit la liberté d'expression,
la transparence et la capacité de permettre à tous ceux qui
veulent parler au nom des Canadiens de le faire. Le projet de
loi dont nous sommes saisis ne le fait pas. C'est pourquoi nous
nous y opposons.
1045
M. Joe Comartin (Windsor—St. Clair, NPD): Monsieur le Président,
j'ai prononcé hier mon premier discours à la Chambre. Comme vous
n'étiez pas alors au fauteuil, je tiens à profiter du fait que
vous y êtes aujourd'hui pour vous féliciter de votre élection et
vous souhaiter bonne chance et bon courage à ce poste plutôt
stressant.
Pour ce qui concerne le projet de loi dont nous sommes ici
saisis, j'ai plusieurs points à faire valoir. Je dois dire tout
d'abord que nous appuyons l'objectif du projet de loi, qui est
d'accorder le statut de parti à tout groupe qui peut amener 12
personnes à se porter candidates dans ses rangs.
Ce qui nous préoccupe, c'est beaucoup plus l'insuffisance du
projet de loi à certains autres égards. Compte tenu du peu de
temps dont je dispose, je tiens à signaler, à la lumière de mon
expérience personnelle, le défaut de mettre à jour la liste
électorale permanente.
Je me suis présenté trois fois aux élections et j'ai éprouvé
chaque fois les mêmes problèmes, des problèmes qui ont fait que
des électeurs de ma circonscription n'ont pas pu voter le jour
des élections.
En 1999, par exemple, par suite du malencontreux décès de
Shaughnessy Cohen, nous avons eu une élection partielle dans la
circonscription. À l'époque, des maisons étaient en chantier
dans une banlieue de Tecumseh.
Lorsque j'ai été à nouveau candidat, en novembre 2000, j'ai fait
du porte à porte dans ce secteur. En parcourant le nouveau
lotissement, je rencontrais des gens au cours des deux campagnes
électorales précédentes mais, lorsque j'ai traversé la rue, je
me suis aperçu maintes fois que des gens qui habitaient là
n'étaient manifestement pas sur la liste électorale. Avec l'aide
de deux partisans, j'ai décidé de couvrir tout le secteur et de
voir qui ne figurait pas sur la liste. Nous avons ainsi
découvert que nettement plus d'une centaine d'électeurs de ce
nouveau lotissement n'étaient pas sur la liste.
Ce que je veux préciser, c'est que nous étions alors à sept ou
huit jours du scrutin, et que nous constations que tous ces gens
allaient avoir des problèmes le jour du vote, le 27 novembre.
Dans le cadre d'un recensement électoral normal, il est évident
que ces personnes auraient été recensées, et elles n'auraient
sans doute pas eu de problèmes le jour du scrutin.
Je signale que la directrice du scrutin dans notre
circonscription n'était pas du genre à négliger ses
responsabilités. De fait, elle s'est montrée plutôt pragmatique
et aussi efficace que possible dans les circonstances.
Malheureusement, elle a été gênée dans son travail tant par la
courte durée de la période électorale que par le manque d'outils
à sa disposition.
Il y a eu aussi des difficultés d'un autre ordre.
Je suis particulièrement préoccupé par la question des nouveaux
immigrants qui avaient depuis peu le droit de vote en vertu de
la Loi électorale du Canada. Ma circonscription reçoit beaucoup
de nouveaux immigrants, particulièrement en provenance du
Moyen-Orient. La langue d'usage pose un problème, et c'est ce qui
a fait que, dans deux régions de ma circonscription où ces gens
tendent à s'établir, plusieurs d'entre eux n'ont pas été
recensés. Un recensement aurait permis de les identifier et de
les inscrire sur la liste électorale, de sorte qu'ils puissent
voter sans difficulté.
1050
Dans beaucoup de cas, les personnes qui sont quand même allées
au bureau du scrutin ont éprouvé des difficultés parce qu'elles
ne s'exprimaient pas correctement. Souvent, ces personnes
parlaient, sans toutefois le maîtriser, l'anglais, ou le
français, et avaient besoin d'un coup de main pour comprendre la
marche à suivre, présenter les pièces d'identité voulues, et
voter le jour des élections. Encore une fois, beaucoup d'entre
elles ont été privées de leur droit de vote.
La circonscription compte dans certains secteurs des personnes à
faibles revenus. Les problèmes de logement sont fréquents, comme
dans d'autres grandes municipalités du Canada. Ces personnes,
n'ayant pas les moyens de se loger, se trouvent à déménager
régulièrement et ne sont pas recensées en période électorale.
Elles aussi finissent par être privées de leur droit de vote.
C'est une certaine catégorie de la population, formée des gens
qui doivent déménager fréquemment du fait de la cherté des
logements, qui se retrouve ainsi à ne pas pouvoir voter. Nous
leur enlevons tout simplement leur droit de vote.
Souvent, ces personnes ont des problèmes avec leurs papiers
d'identité et, même si elles sont décidées à voter le jour des
élections, elles ne peuvent pas produire les pièces
justificatives nécessaires.
Dans l'un des secteurs de ma circonscription, c'est une question
d'argent. Si ces personnes se présentent au bureau du scrutin
sans leurs papiers d'identité, on les oblige à reprendre les
transports en commun, car la circonscription est vaste, à
retourner chez elles pour y prendre les documents nécessaires et
à revenir enfin au bureau de scrutin. La poignée de dollars que
ces trajets leur coûtent suffit souvent à les dissuader de voter
le jour des élections. Donc, nous leur enlevons leur droit de
vote.
Bien qu'elle ne soit pas située dans ma circonscription,
l'Université de Windsor compte un certain nombre d'étudiants
venus de l'extérieur qui veulent voter dans la circonscription
où ils résident pendant qu'ils poursuivent leurs études.
L'absence de recensement pose un problème pour eux, et il leur
est souvent difficile de produire les papiers d'identité qui
leur permettront de voter. Ils sont donc privés de leur droit de
vote.
Nous connaissons tous les chiffres qui avaient été diffusés, à
savoir qu'un million d'électeurs ne figuraient pas sur les
listes électorales le 27 novembre 2000. Cela est totalement
inadmissible dans une démocratie, quelles que soient les
circonstances.
Voilà pourquoi nous demandons au gouvernement de revenir sur son
projet de loi et de le modifier de façon à que l'on puisse
procéder au recensement pendant la période électorale.
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, tout au long du débat d'hier et d'aujourd'hui, j'ai
constaté que la majeure partie des interventions portaient sur
des sujets qui ne se rapportent pas du tout au projet de loi à
l'étude.
Cela m'a un peu déçu parce que les décisions de tribunaux
auxquelles la Chambre adhère en acceptant d'étudier le projet de
loi renvoient à des principes importants. La plupart des députés
qui sont intervenus, et je ne parle pas spécifiquement de celui
qui vient de le faire, ont parlé de la liste électorale et
d'autres aspects de la démocratie ainsi que de l'efficacité du
système électoral canadien.
Je voudrais poser une ou deux questions au député afin de tenter
de ramener un peu le débat sur le sujet. J'espère qu'il a pu
étudier le projet de loi et qu'il sait ce qu'il contient.
Évidemment, il y a des aspects techniques et quelques
modifications dites de pure forme.
Cependant, le projet de loi vise aussi à permettre aux candidats
d'un parti politique qui n'atteint pas le seuil des 50 candidats
de s'inscrire sur les bulletins de vote sous la bannière de leur
parti.
1055
J'aimerais que le député confirme que c'est une bonne idée de
laisser une personne qui se présente sous la même bannière que
11 autres candidats s'inscrire sous le nom de son parti
politique sur les bulletins de vote, donc, que le seuil soit
ramené à 12 candidats.
Cela n'est arrivé souvent, mais il arrive parfois que des
décisions de tribunaux amènent la Chambre et le gouvernement à
revoir leur position sur certaines questions. En l'occurrence,
les modifications proposées dans le projet de loi découlent
directement de décisions ou d'avis de tribunaux d'appel.
Le gouvernement a présenté un projet de loi à ce sujet.
J'aimerais que le député nous dise s'il juge approprié que la
Chambre réponde directement à la demande ou à l'avis d'un
tribunal l'enjoignant de modifier les lois canadiennes pour les
rendre plus conformes à la Charte des droits.
M. Joe Comartin: Monsieur le Président, au début de mon
intervention aujourd'hui, j'ai indiqué clairement que j'étais
d'accord avec le nombre de 12. Je trouve que le projet de loi,
sur ce point, est adéquat. Il faut s'entendre sur un nombre
quelconque. Je pense que la Chambre a accepté cela, et la Cour
d'appel de l'Ontario a jugé que 50 était un nombre
déraisonnable. Un nombre de 12 semble correct. Cela correspond
au nombre minimum de députés qui doivent être élus pour qu'un
parti soit reconnu comme un parti officiel à la Chambre.
Est-ce que ce devrait être 10, 14 ou 15? On pourrait avancer
toutes sortes d'arguments à ce sujet, mais 12 semble être un
nombre acceptable en raison de l'importance historique des
députés élus à la Chambre. Je pensais que j'avais été assez
clair là-dessus au début de mes commentaires. Si ce n'est pas le
cas, je m'en excuse auprès de mon collègue d'en face.
Je reviens sur ce qu'il a dit également concernant le
déroulement du débat et le fait que de nombreux intervenants
abordaient d'autres questions.
Je pense que c'est attribuable aux lacunes de ce projet de loi.
Il ne traite pas d'autres questions très importantes, comme
celles que j'ai mentionnées, telles que le recensement. J'ai cru
que le leader à la Chambre partageait cet avis plus tôt dans la
séance, que quelque chose de plus détaillé serait proposé.
Je réaffirme tous les commentaires que j'ai faits dans ma
première intervention, mais pour revenir à ce point particulier,
j'ai bien fait comprendre que nous étions d'accord avec le
nombre de 12 pour obtenir le statut de parti à des fins
électorales.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
AKD INTERNATIONAL
L'hon. Andy Scott (Fredericton, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai le plaisir de féliciter aujourd'hui la société AKD
International, de ma circonscription, qui a participé à la
mission commerciale canadienne en Chine.
AKD International a signé un contrat d'une valeur de 2 millions
de dollars avec un centre de formation de Shenzhen pour l'offre
de programmes du niveau secondaire et du collège communautaire
basés sur un programme d'étude conjoint entre la Chine et le
Nouveau-Brunswick. De plus, elle a signé un contrat d'une valeur
de 3 millions de dollars pour l'établissement d'une
infrastructure infotechnologique à large bande au Collège
Concord de Beijing.
AKD a également signé un protocole d'entente et des lettres
d'intention pour des projets évalués à 22 millions de dollars,
dont 7 millions en contenu canadien. Toutes mes félicitations à
AKD.
Je félicite également le premier ministre d'avoir soulevé
l'importante question des droits de la personne au cours de
cette mission commerciale. La reconnaissance des droits humains
fondamentaux doit être considérée comme une condition préalable
à toute forme d'interaction entre des sociétés civilisées.
* * *
LES TRANSPORTS
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, en 1992, le ministre des Transports a
cédé le contrôle de l'Aéroport international de Vancouver à des
intérêts privés.
La nouvelle administration aéroportuaire a été bien formée par
le gouvernement qui l'a créée. Selon un rapport présenté par la
Chambre de commerce de Vancouver, l'administration rend
manifestement très peu de comptes, ce qui est une
caractéristique du gouvernement actuel.
1100
Les gens d'affaires ont demandé à l'administration aéroportuaire
de rendre compte de ses actions aux usagers, mais leurs demandes
n'ont pas été jugées pertinentes. L'administration est très
satisfaite de la façon dont les choses se passent à l'heure
actuelle.
Cela n'a rien d'étonnant, puisque la plus importante décision
qu'elle ait eu à prendre l'année dernière portait sur la façon
de dépenser un excédent de 49,5 millions de dollars. Malgré
tout, elle continue de surtaxer les passagers en imposant une
taxe générale d'aérogare.
On impose des taxes même s'il y a un excédent. Où avons-nous déjà
entendu parler de cela? Il doit s'agir de libéraux.
Il est plus que temps que le gouvernement fédéral se penche sur
le régime autocratique qui s'est instauré à cet aéroport. Les
entrepreneurs et les milliers d'employés qui y travaillent
méritent qu'on leur rende des comptes.
* * *
L'ESTONIE
Mme Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.): Monsieur le
Président, le 24 février, les Estoniens célébreront le 83e
anniversaire de la déclaration d'indépendance de l'Estonie.
Ce n'est pas seulement un jour de célébration pour les Canadiens
d'origine estonienne, mais aussi une occasion de remercier le
Canada et les Canadiens d'avoir offert aux Estoniens une
nouvelle patrie au lendemain de la Seconde Guerre mondiale.
C'est une occasion de remercier le Canada de son appui
indéfectible à l'indépendance de l'Estonie tout au long de la
période noire de son occupation par les Soviétiques. C'est une
occasion de remercier le Canada de son soutien à la
reconstruction de l'Estonie après que le pays eut recouvré son
indépendance en 1991. Enfin, c'est une occasion de remercier le
Canada d'appuyer les efforts de l'Estonie pour entrer dans
l'OTAN dans un très proche avenir afin d'assurer une paix
durable et la stabilité en Europe.
En cette journée spéciale, les Canadiens d'origine estonienne
envisagent l'avenir avec espoir et optimisme pour le Canada et
pour l'Estonie afin que se nouent des liens économiques,
politiques et diplomatiques encore plus étroits entre les deux
pays.
À cet égard, il me fait plaisir de signaler que, le 22 février,
l'Estonie a inauguré son ambassade à Ottawa.
* * *
L'AVIATION
M. Mauril Bélanger (Ottawa—Vanier, Lib.): Monsieur le Président,
au début de la semaine, j'ai eu l'occasion de commenter quelques
exploits scientifiques survenus la semaine dernière, dont
l'atterrissage d'un satellite sur un astéroïde et l'arrimage
d'un laboratoire à la station spatiale internationale.
Ces deux réalisations sont en elles-mêmes tout à fait étonnantes,
mais elles s'enracinent dans d'autres réalisations remarquables.
Par exemple, il y a 92 ans aujourd'hui, le 23 février 1909, le
Silver Dart, conçu par l'ingénieur canadien John McCurdy,
accomplissait le premier vol motorisé d'un aéronef plus lourd
que l'air au Canada, à Baddeck, en Nouvelle-Écosse, pour être
plus précis.
Quelques années auparavant, en décembre 1903, les frères Wright
avaient réalisé le tout premier vol motorisé dirigé à Kitty
Hawk, en Caroline du Nord.
Je trouve que le 100e anniversaire du tout premier vol motorisé,
en décembre 2003, fournirait l'occasion idéale pour inaugurer la
nouvelle aile du Musée national de l'aviation, dont la
construction a subi de nombreux retards, et la dédier à l'esprit
indomptable des hommes et des femmes qui nous ont donné cette
merveilleuse aventure du vol humain.
* * *
[Français]
LES FRAIS D'INTERURBAIN
M. Marcel Proulx (Hull—Aylmer, Lib.): Monsieur le
Président, la Loi 170 du gouvernement du Québec forcera la fusion
des villes de Hull, Aylmer, Gatineau, Buckingham et
Masson-Angers, le 1er janvier 2002.
Malheureusement, plusieurs résidants de cette nouvelle grande
ville de 220 000 habitants devront payer des frais d'interurbain
pour communiquer entre eux par téléphone. C'est le cas entre
Aylmer et certains secteurs de Gatineau et entre Aylmer et
Buckingham et Masson-Angers.
Dans une même ville, tous ces nouveaux concitoyens ne pourront
communiquer entre eux sans payer de frais d'interurbain.
C'est pourquoi j'ai entrepris des démarches afin que dès le
premier jour de la ville de Hull-Gatineau, il n'auront pas à
payer ces frais d'interurbain.
J'invite donc les dirigeants du CRTC et de Bell Canada à faire
preuve de collaboration dans ce dossier, afin d'abolir ces frais
d'interurbain.
* * *
[Traduction]
DOUANES CANADA
M. Myron Thompson (Wild Rose, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, il y a près d'un an, le ministre des Douanes a
annoncé publiquement aux contrebandiers et aux criminels
transfrontaliers qu'il comptait accroître la sécurité de 32
postes frontière parmi les 147 que compte le Canada.
Le ministre est même allé jusqu'à donner la liste de ces 32
postes frontière et à expliquer les mesures qu'il entendait
prendre à chacun d'eux. Je félicite le ministre d'avoir indiqué
aux criminels quels postes frontière éviter.
Tout ce que cette initiative a permis d'accomplir, c'est
d'augmenter l'achalandage aux postes frontière non surveillés où
les criminels savent qu'ils peuvent entrer au Canada sans même
avoir à ralentir.
Le gouvernement a lui-même créé une zone exempte de sanctions
pour tous les criminels internationaux.
Nous avons relâché la sécurité à notre frontière à un tel point
que nos voisins américains ne font plus confiance à nos citoyens
qui voyagent dans leur pays, car au Canada des jets peuvent
atterrir librement sans être inspectés et les criminels
internationaux savent que notre système juridique hésite à les
extrader.
Seul Walt Disney aurait pu concevoir ce centre de villégiature
pour criminels que le Canada est en train de rapidement devenir.
* * *
1105
SALON PROFESSIONNEL DU NUNAVUT
Mme Nancy Karetak-Lindell (Nunavut, Lib.): Monsieur le Président,
le 1er mars aura lieu le 10e Salon professionnel du Nunavut, à
Iqaluit. Des propriétaires de petites entreprises, des
entrepreneurs, des détaillants et des organismes gouvernementaux
des quatre coins du Nunavut profiteront de l'occasion pour faire
la promotion de leurs produits et de leurs compétences auprès du
public. Des ateliers intéressants s'y tiendront.
Je remercie mon collègue, le député de St. Catharines, de venir
participer au Salon professionnel du Nunavut afin d'en apprendre
au sujet des défis propres aux entreprises du Nord et de
partager son expérience des petites et moyennes entreprises.
J'attends avec impatience la tenue de ce salon professionnel
dynamique qui met en évidence les entreprises énergiques et
novatrices du Nunavut.
* * *
[Français]
L'ASSURANCE-EMPLOI
Mme Madeleine Dalphond-Guiral (Laval-Centre, BQ): Monsieur
le Président, le vérificateur général du Canada est clair, et je
le cite:
La Loi sur l'assurance-emploi ne précise pas comment les
décisions sur l'assurabilité sont prises, ni comment les appels
doivent être tranchés. Cette situation dure depuis plusieurs
années et, à ce jour, aucune mesure n'a été prise pour rendre le
processus transparent. Il reste toujours préjudiciable aux
employeurs et aux chômeurs aux prises avec l'appareil
bureaucratique fédéral.
Il arrive régulièrement que des personnes injustement traitées
soient privées de leurs prestations pendant plusieurs années.
L'attitude du gouvernement libéral est inacceptable et
méprisante.
En négligeant de donner suite aux critiques constructives du
vérificateur général du Canada, le gouvernement fait la preuve
qu'il considère peu important de traiter les travailleurs
équitablement.
* * *
LA CRÉATION D'EMPLOIS
M. Eugène Bellemare (Ottawa—Orléans, Lib.): Monsieur le
Président, Statistique Canada a annoncé, cette semaine, que le
nombre de prestataires d'assurance-emploi a diminué de 7,2 p. 100
en moyenne au Canada depuis l'an dernier.
Cette réalité montre l'énorme travail effectué par le
gouvernement fédéral pour la création d'emplois. Le discours du
Trône soulignait justement qu'au moins deux millions d'emplois
ont été créés depuis l'arrivée au pouvoir du Parti libéral.
Il faut dire que cette annonce intervient dans un contexte
particulier. Nous constatons que le Canada connaît présentement
la plus longue période de croissance économique depuis les années
1960.
Le gouvernement fédéral ne ménage pas ses efforts afin que le
Canada devienne un chef de file dans le milieu économique. Et il
atteint ses objectifs, même les plus audacieux.
* * *
[Traduction]
LE HOCKEY
Mme Carol Skelton (Saskatoon—Rosetown—Biggar, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, je souligne ce matin un
événement qui se déroulera ce week-end dans la circonscription de
Saskatoon—Rosetown—Biggar. Les Canadiens de Hull, une équipe de
hockey de Hull, au Québec, regroupant des joueurs de plus de 50
ans, se sont rendus à Biggar, en Saskatchewan; ils doivent jouer
à Landis, Saskatoon et Biggar.
Vingt Hullois séjournent à Biggar ce week-end et profitent de
l'hospitalité des Biggar Oldtimers et de la localité.
L'année dernière, les Canadiens de Hull, dont les joueurs
étaient de Hull et de Montréal, et Stuart Busse, de Biggar, sont
allés en Autriche, en Allemagne, en Italie et en Suisse pour
jouer en tant qu'ambassadeurs du Canada et du hockey amateur
canadien.
Je félicite les Canadiens de Hull et tous les organisateurs de
Biggar de ce magnifique échange culturel et leur souhaite un
excellent week-end.
* * *
LE SRI LANKA
M. Irwin Cotler (Mount Royal, Lib.): Monsieur le Président, le
Sri Lanka n'est pas qu'un des pires lieux de massacre de notre
époque, c'est aussi l'un des plus tragiques en ce qui concerne
les conséquences pour ses habitants.
Les indicateurs sont effroyables. Plus de 1 million de personnes
sont déplacées à l'intérieur du pays et la CHRNU n'a qu'un
mandat limité de protection. On compte plus de 12 000 cas non
résolus de personnes disparues, un classement proche de celui de
l'Irak. Le gouvernement et les forces des TLET sont mêlés à
toutes sortes d'actes de violence, les civils étant les cibles
et les victimes. Un rapporteur spécial de l'ONU au sujet de la
violence, qui est elle-même Sri Lankaise, a souligné le fait que
le gouvernement était complice du personnel de sécurité dans des
actes de violence sexuelle. L'UNICEF a exprimé sa préoccupation
à l'égard des enfants victimes de la guerre et a dénoncé
l'utilisation d'enfants soldats par les TLET.
Étant donné ce qui précède, deux progrès moins connus devraient
nous encourager. D'abord, un cessez-le-feu accepté et longuement
attendu dure depuis deux mois au Sri Lanka. Ensuite, une
coalition québécoise pour la paix au Sri Lanka a été fondée par
un de mes électeurs, ce qui devrait être de bon augure pour
accroître la sensibilité des Québécois et des Canadiens aux
progrès réalisés à Sri Lanka en matière des droits de la
personne.
* * *
LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
L'hon. Lorne Nystrom (Regina—Qu'Appelle, NPD): Monsieur le
Président, le gouvernement canadien a acquiescé aux
bombardements cruels et inutiles de l'Irak par les États-Unis et
le Royaume-Uni sans égard aux conséquences de ces bombardements
illégaux sur les Irakuiens, dont plusieurs ont été blessés et
certains probablement tués.
1110
Ironiquement, le fait d'avoir acquiescé au bombardement de
civils innocents a des répercussions financières pour les
producteurs canadiens de blé.
L'an dernier, nos agriculteurs ont vendu pour 50 millions de
dollars de blé à l'Irak, soit 262 000 tonnes provenant
principalement de ma province, la Saskatchewan. L'une des
conséquences de l'appui tacite de notre gouvernement au
bombardement de l'Irak est que ce pays vient d'informer les
exportateurs canadiens de blé qu'il n'accepterait plus de blé en
provenance du Canada. C'est un clou de plus dans le cercueil des
producteurs de céréales des Prairies.
Nos agriculteurs étaient déjà suffisamment mal en point.
Ils sont aujourd'hui à Ottawa pour obtenir de meilleurs prix et
de meilleures conditions du gouvernement fédéral, et voilà
maintenant qu'ils perdent un autre client par la faute du
gouvernement d'en face.
Arrêtons de bombarder l'Irak. Levons les sanctions économiques
et préservons un marché de plus pour les producteurs de céréales
du Canada.
* * *
[Français]
L'INDUSTRIE PÉTROLIÈRE
M. Yvan Loubier (Saint-Hyacinthe—Bagot, BQ): Monsieur le
Président, le Conference Board du Canada nous dit qu'il n'y a
aucun problème dans le secteur pétrolier, que tout va pour le
mieux dans le meilleur des mondes, que le libre marché du pétrole se
porte bien. Mais qui se porte bien?
Shell Canada a annoncé des résultats inégalés: 858 millions de
dollars de profits au cours de la dernière année; Petro-Canada,
893 millions de dollars; Imperial, 1,4 milliard de dollars. Bien
sûr qu'elles se portent bien, les pétrolières!
Ces trois sociétés contrôlent 75 p. 100 du marché; elles sont
soupçonnées de collusion dans l'établissement des prix et
profitent d'une Loi sur la concurrence sans mordant.
Mais surtout, elles ont pris part aux analyses du rapport du
Conference Board. Alors comment, étant juge et partie, elles
auraient pu dire autrement que tout va bien et qu'il ne faut rien
changer?
Quand le gouvernement fédéral va-t-il cesser de rire de la
population et quand va-t-il adopter une véritable loi sur la
concurrence, qui aura des dents aussi acérées que celles des
requins du pétrole?
* * *
[Traduction]
NATALIE MACMASTER
M. Rodger Cuzner (Bras d'Or—Cape Breton, Lib.): Monsieur le
Président, en ma qualité de député de Bras d'Or—Cape Breton,
c'est pour moi un grand plaisir de prendre la parole aujourd'hui
à la Chambre des communes pour offrir mes félicitations à l'une
de mes électrices, Natalie MacMaster, à l'occasion de sa récente
nomination pour le trophée Grammy dans la catégorie du meilleur
album de folklore traditionnel.
La sensation du monde du violon, qui est originaire de Troy,
dans le canton d'Inverness, éblouit tant ses concitoyens venus
l'écouter dans les salles communautaires, de Judique à Glencoe,
que les auditoires dans les salles du monde entier où elle joue
à guichet fermé. Plus tôt ce mois-ci, elle a été nommée artiste
de l'année, musique instrumentale, aux East Coast Music Awards
et son dernier CD In My Hands lui a valu un Juno en 2000 à titre
de meilleur album de musique instrumentale.
Son énergie et son talent n'ont d'égale que sa passion pour ses
racines musicales. Natalie MacMaster est véritablement une
remarquable jeune femme qui se révèle être une merveilleuse
ambassadrice pour l'île du Cap-Breton. Nous lui souhaitons de
continuer à connaître le succès dans tout ce qu'elle
entreprendra à l'avenir.
* * *
LE DÉPUTÉ DE WINDSOR-OUEST
M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC): Monsieur le Président, je
tiens à souligner aujourd'hui ma déception devant les
commentaires faits hier par le député de Windsor-Ouest. Les
paroles du vice-premier ministre étaient inexcusables compte tenu
de ses longues années d'expérience comme parlementaire.
En réponse à une question que lui a posée le très honorable
député de Calgary-Centre, le vice-premier ministre a répondu: «Il a
du culot de vouloir me faire la leçon en matière de droit. De
quelle école de droit est-il diplômé?» Ces commentaires mesquins
et renversants de la part du député de Windsor-Ouest sont
insultants pour tous les députés. Il nous incombe, en notre
qualité de législateurs, de poser des questions au gouvernement
concernant tout sujet qui préoccupe les Canadiens. C'est notre
droit.
Je ne suis pas un avocat.
Mon droit de remettre en cause les lois de la Chambre n'émane
pas d'une école de droit et tient plutôt au droit démocratique
que m'ont conféré mes électeurs. J'ai une question pour le
vice-premier ministre: Étant donné que je ne suis pas un avocat,
ai-je le droit de faire cette déclaration aujourd'hui à la
Chambre?
* * *
[Français]
LA SEMAINE DES SCOUTS ET GUIDES
M. Serge Marcil (Beauharnois—Salaberry, Lib.): Monsieur
le Président, j'aimerais souligner à la Chambre que se tient, en
ce moment, la Semaine des scouts et guides.
Il est essentiel que la population canadienne soutienne les
activités du mouvement des scouts et guides. Cette organisation
a vu le jour en 1910 au Canada. Depuis, elle enrichit la vie de
plusieurs jeunes Canadiennes et Canadiens. Ensemble,
l'Association des scouts du Canada et le Boy Scouts of Canada
regroupent près de 253 000 jeunes.
Je salue l'apport du scoutisme à notre société. Depuis leur
création, les organisations de scouts et guides favorisent
l'épanouissement des jeunes. Alors qu'on s'inquiète tellement de
la santé des jeunes Canadiennes et Canadiens, le scoutisme
contribue à les former aux niveaux physique, intellectuel, social
et moral.
Finalement, j'invite la population du Canada à démontrer son
appui à ce mouvement qui fait un excellent travail auprès des
jeunes.
* * *
[Traduction]
LE CODE CRIMINEL
M. Deepak Obhrai (Calgary-Est, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, selon les Canadiens, le crime d'introduction par
effraction constitue plus qu'une infraction contre la propriété.
Ils y voient un viol de leur intimité qui mérite une ferme
sanction.
Selon un rapport diffusé en 1997 par les services de police de
Calgary, les introductions par effraction constituaient la
principale source de préoccupations des Calgariens.
1115
Je présenterai mercredi un projet de loi d'initiative
parlementaire visant à modifier le Code criminel et à imposer
une peine d'au moins deux ans aux récidivistes de l'introduction
par effraction. Les statistiques révèlent qu'un taux élevé de
récidivistes commettent 80 p. 100 de tous les crimes
d'introduction par effraction. J'en conclus que les peines
actuelles ne dissuadent pas les récidivistes.
Bon nombre de provinces réclament également des peines plus
lourdes. Le saucissonnage, en raison de l'introduction par
effraction, a mené à des incidents violents. J'espère que mes
collègues s'en souviendront et appuieront cette initiative.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LES LEVÉES DE FONDS
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, nous savons maintenant que la CIA, notre propre
ministère des Affaires étrangères et le gouvernement du Sri
Lanka ont signalé le fait que l'organisation appelée le FACT
servait parfois de façade à un groupe terroriste international.
Le ministère de l'Immigration dit également la même chose dans
les arguments qu'il présente à la Cour suprême cette semaine.
La ministre responsable de l'ACDI a assisté à un dîner de
financement. Avait-elle ou non reçu au préalable une note
d'information confidentielle l'avertissant que le FACT était
associé à un groupe terroriste international?
L'hon. Maria Minna (ministre de la Coopération internationale,
Lib.): Monsieur le Président, j'ai dit à maintes reprises à la
Chambre que j'ai assisté à une activité culturelle communautaire
qui avait été organisée pour célébrer la nouvelle année. Des
centaines de gens assistaient à la célébration. En fait, lorsque
j'ai pris la parole ce soir-là, j'ai justement parlé de
l'importance des négociations de paix au Sri Lanka. Mes propos
ont été très bien accueillis par les gens qui étaient présents.
Mon plus grand souci est de voir à ce qu'on arrive à négocier la
paix au Sri Lanka.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, la question était assez directe: A-t-elle reçu une
note d'information confidentielle?
La réponse est oui. J'ai d'ailleurs une copie de cette note
devant moi. La note montre clairement que la ministre a été
avertie à l'avance que l'organisation avait déjà recueilli des
fonds pour un groupe terroriste international, mais elle a
choisi de ne pas en tenir compte.
Compte tenu du fait qu'elle avait cette note d'information entre
les mains avant le dîner du FACT, pourquoi a-t-elle décidé
d'appuyer cette organisation, sachant que celle-ci servait
parfois de façade à un groupe terroriste international? Pourquoi
l'a-t-elle fait?
L'hon. Maria Minna (ministre de la Coopération internationale,
Lib.): Monsieur le Président, de nombreuses organisations
étaient présentes ce soir-là pour participer aux festivités. Je
ne vois pas toute la communauté tamoule comme faisant partie
d'un groupe terroriste. Comme je l'ai dit, j'ai assisté à une
activité culturelle où des centaines de gens étaient présents,
des citoyens Canadiens, de membres à part entière de la société
canadienne.
J'ai parlé très ouvertement ce soir-là de l'importance des
négociations de paix au Sri Lanka, et mes propos ont été très
bien accueillis. D'autres députés de ce côté-ci de la Chambre
travaillent fort pour qu'on en arrive à ce genre de solution
dans ce pays.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, la ministre nous dit que c'est correct d'aller à
ces dîners parce que les autres y vont, mais les autres
n'avaient pas accès à une note d'information confidentielle les
avertissant que le FACT était associé à un groupe terroriste
international.
On sait que le FACT sert de façade à un groupe terroriste
international. La CIA l'a confirmé. Notre propre ministère des
Affaires étrangères l'a confirmé. Le gouvernement du Sri Lanka
l'a confirmé. Les fonctionnaires de l'immigration l'ont
confirmé. Le SCRS l'a confirmé. La note d'information adressée
personnellement à la ministre l'a confirmé.
Si tout le reste du pays semblait au courant de cela, pourquoi
la ministre a-t-elle assisté à un dîner de financement pour une
organisation associée au terrorisme international?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, la ministre a donné une réponse claire. Elle a
assisté à ce qu'elle considérait comme une activité culturelle.
Elle a lancé un appel pour que la paix soit rétablie au Sri
Lanka au moyen de négociations.
Pourquoi l'Alliance s'oppose-t-elle à ce genre d'effort
constructif et pourquoi s'en prend-elle à des centaines de
milliers de gens d'origine tamoule au Canada qui n'ont rien à
voir avec le terrorisme ni avec aucune autre activité
condamnable ici ou au Sri Lanka?
* * *
L'IMMIGRATION
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, il y a pire encore.
Des articles parus aujourd'hui dans La Presse et le Globe and
Mail soulèvent encore plus de questions au sujet de la
détermination et de l'aptitude du gouvernement libéral à
protéger la sécurité publique et au sujet de sa tolérance envers
le terrorisme et la criminalité organisée.
Un individu soupçonné d'être l'une des têtes dirigeantes de la
mafia, recherché pour meurtre et figurant sur la liste des 500
personnes les plus recherchées par Interpol, a obtenu du
gouvernement un visa de visiteur canadien.
Comment expliquer que le gouvernement permette à un criminel
connu et recherché de se réfugier au Canada?
1120
M. Mark Assad (secrétaire parlementaire de la ministre de la
Citoyenneté et de l'Immigration, Lib.): Monsieur le Président,
lorsque le ministère a été informé de la situation, les
autorités ont pris des mesures pour que l'individu soit placé
en détention. Nous avons l'intention de faire tout ce que nos
pouvons pour expulser le plus tôt possible les individus de ce
genre du Canada. Nous prenons déjà des mesures en ce sens.
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le secrétaire parlementaire veut-il dire
sérieusement que le gouvernement accorde des visas de visiteur à
des personnes qui figurent sur la liste des individus les plus
recherchés par Interpol et qu'il l'ignore complètement? C'est
ridicule. Les Canadiens ne devraient pas se sentir rassurés à
l'idée que ce gouvernement est responsable de la sécurité
publique.
Nous savons que le ministre des Travaux publics a écrit une
lettre en vue d'obtenir un statut de résident permanent pour
l'épouse de l'individu en question. L'épouse a obtenu le statut
en un temps record, puis a aussitôt présenté une demande de
parrainage pour son mari, qui figure sur la liste des personnes
les plus recherchées d'Interpol.
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, la députée a dit quelque chose au sujet du ministre
des Travaux publics qui est tout à fait inexact et que le
ministre a lui-même nié catégoriquement. Permettez-moi de lire un
extrait d'une déclaration qu'il a publiée aujourd'hui.
[Français]
Le député Gagliano répète que la seule correspondance effectuée
par le personnel de son bureau de comté [...]
Cela ne vient pas de lui,
[Traduction]
La députée devrait se rétracter. Le ministre n'a pas écrit la
lettre dont elle parlait, ni aucune lettre à l'appui...
Le Président: La députée de Longueil a la parole
[Français]
Mme Caroline St-Hilaire (Longueuil, BQ): Monsieur le
Président, les journaux nous apprennent ce matin qu'un des 500
criminels les plus recherchés par Interpol a obtenu d'Immigration
Canada le droit d'entrer sur le territoire canadien.
Comment la ministre de l'Immigration peut-elle expliquer que M.
Gaetano Amodeo, accusé de meurtre et d'association mafieuse en
Italie, ait pu passer au travers de tout le processus d'enquête
d'Immigration Canada?
M. Mark Assad (secrétaire parlementaire du ministre de la
Citoyenneté et de l'Immigration, Lib.): Monsieur le
Président, comme on l'a mentionné, les fonctionnaires du
ministère sont en train d'étudier tout cela. Toutes les
personnes impliquées dans quelque chose comme cela sont détenues
aussitôt que possible.
Le ministère a fait son travail et, maintenant, nous allons
voir.
Mme Caroline St-Hilaire (Longueuil, BQ): Monsieur le
Président, comment ce gouvernement, outre les propos du
secrétaire parlementaire qui sont loin d'être rassurants, peut-il
expliquer la facilité avec laquelle M. Amodeo a pu passer au
travers de tout le système d'Immigration Canada, si ce n'est par
une intervention active et directe de la part du ministre des
Travaux publics.
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, j'ai en main les déclarations d'aujourd'hui du
ministre par lesquelles il nie catégoriquement être intervenu de
façon directe ou indirecte dans le cas de M. Gaetano Amodeo, un
ressortissant italien présentement détenu par Citoyenneté et
Immigration Canada.
Je réponds à cette question parce que j'ai en main les
déclarations du ministre qui n'est pas à la Chambre aujourd'hui.
M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Monsieur le
Président, c'est quand même incroyable.
Rappelons-nous qu'en 1994, le ministre des Travaux publics
avouait que son passé et ses relations douteuses avec Augustino
Cuntrera étaient une erreur de jugement et l'empêchaient
d'accéder au Cabinet.
Le vice premier-ministre peut-il convenir que ce même ministre
des Travaux publics devrait être relevé de ses fonctions tant et
aussi longtemps qu'une enquête indépendante n'aura pas été faite
et qu'on ne fera pas toute la lumière sur cette question? C'est une
question d'honnêteté et d'intégrité.
1125
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, l'honorable député fait des déclarations fautives
envers le ministre des Travaux publics et des Services
gouvernementaux parce que, je le répète, le ministre nie
catégoriquement être intervenu de façon directe ou indirecte dans
le cas de M. Gaetano Amodeo.
Je dois ajouter encore une fois que le député et ministre répète que la
seule correspondance effectuée par le personnel de son bureau de
comté visait à s'enquérir de l'état du dossier de Mme Maria
Sicurella. Il s'agit seulement d'un suivi administratif normal
qui ne constitue nullement une...
Le Président: L'honorable député de
Hochelaga—Maisonneuve a la parole.
M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Monsieur le
Président, soyons un peu sérieux. N'est-on pas en droit de
s'attendre, comme parlementaires, à ce que l'homme qui admettait avoir
commis une erreur de jugement en 1994, qui est au centre d'un
imposant dispositif d'octroi de contrats gouvernementaux, soit
non seulement au-dessus de tout soupçon, mais qu'il s'engage à
n'avoir aucune relation avec quelque mafieux que ce soit?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, je pense qu'on doit rejeter catégoriquement les
prémisses de la question de l'honorable député.
Les prémisses et les fondements sont fautifs, parce que le
ministre a nié catégoriquement être intervenu de façon directe ou
indirecte dans le cas de M. Gaetano Amodeo. C'est son personnel,
et non pas le ministre lui-même, qui a fait un suivi
administratif normal. Alors, les mots du député sont fautifs et,
je le répète, je dois les corriger.
* * *
[Traduction]
LA DÉFENSE NATIONALE
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président,
ma question s'adresse au ministre de la Défense nationale.
Le premier ministre donne l'impression de semer un peu la
confusion non seulement à l'égard de la position du Canada, mais
aussi de celle des États-Unis sur le système national de défense
antimissile. En effet, un jour il affirme que les Américains ne
mettraient pas leur projet en oeuvre sans l'approbation de
l'OTAN, de la Chine et de la Russie, et le lendemain il revient
sur sa position.
Qu'est-ce que les Canadiens savent de la position des Américains?
Ces derniers seraient-ils prêts à aller de l'avant, même si la
Chine, la Russie et leurs partenaires de l'OTAN s'y opposent,
oui ou non?
L'hon. Art Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, le député devrait poser la
question au président Bush et au gouvernement des États-Unis.
Les Américains ont dit qu'ils consulteraient tous les
intéressés, les pays alliés et les pays que préoccupent les
questions de sécurité mondiale, comme la Russie et la Chine,
même si la Russie semble admettre être aux prises avec des
problèmes de sécurité. Les Russes proposent un autre système de
défense antimissile. Comme les Américains, ils comprennent qu'il
y a une prolifération d'armes de destruction massive.
Or, le premier ministre a déclaré sans la moindre ambiguïté
qu'on n'avait pas demandé au Canada d'adopter une position. Les
Américains n'ont pas encore mis en oeuvre leur projet et ils
n'en ont pas exposé les paramètres.
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, le premier ministre semble n'avoir aucun scrupule à
se prononcer sur la position américaine. Je pensais que le
ministre de la Défense nationale accepterait au moins d'imiter
le premier ministre, mais il pourrait peut-être éclairer notre
lanterne en ce qui concerne la position du Canada.
Le ministre a parlé de paramètres, de technologie et du fait que
le projet n'a pas encore été mis en oeuvre, mais quelle est, en
principe, la position du gouvernement canadien à l'égard d'un
système national de défense antimissile, qui viole en théorie le
traité ABM? Avons-nous des principes à cet égard ou attendons-nous
tout simplement de voir comment la situation évolue? Y a-t-il un
principe quelconque qui sous-tend la position canadienne?
L'hon. Art Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, nous procédons actuellement à des
consultations. Comment pouvons-nous prendre une décision, si les
Américains eux-mêmes n'en ont pas pris? Les Américains proposent
de mettre en place ce système pour assurer leur sécurité et leur
protection, mais ils ne nous ont fourni aucune description
exacte ni aucune date de mise en oeuvre. Comment pourrions-nous
prendre une décision en l'absence de ces renseignements?
Je pense que le premier ministre, le ministre des Affaires
étrangères et moi-même avons été très nets à ce sujet. Laissons
les Américains consulter leurs alliés, les Russes et les
Chinois, laissons-les s'occuper des traités qui existent, le
traité ABM par exemple, et nous aurons ensuite quelque chose sur
quoi fonder notre décision.
* * *
LA GARDE CÔTIÈRE
M. Loyola Hearn (St. John's-Ouest, PC): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au ministre des Pêches et des Océans.
La Garde côtière canadienne à Terre-Neuve prévoit désarmer l'un
de ses navires de recherche et de sauvetage, retirer le
personnel de 11 phares et réduire de 50 p. 100 son service
d'hélicoptères. Elle projette aussi de ne plus libérer les
baleines coincées dans les dispositifs de pêche, à cause des
compressions aux chantiers de St. John's et Stephenville.
Comment concilier de tels projets avec l'énoncé de vision selon
lequel la Garde côtière devait être un chef de file en matière
de sécurité maritime, de services et de protection de
l'environnement marin?
1130
L'hon. Herb Dhaliwal (ministre des Pêches et des
Océans, Lib.): Monsieur le Président, le gouvernement a pris un
certain nombre de mesures pour améliorer les services de
recherche et de sauvetage. Lorsque nous sommes arrivés au
pouvoir, nous avons réuni les flottes des pêches et de la Garde
côtière pour créer une synergie et pouvoir ainsi fournir
davantage de services et intervenir plus rapidement le cas
échéant.
Le député devrait féliciter le gouvernement. L'année dernière,
nous avons annoncé que 115 millions de dollars seraient
consacrés à l'amélioration des services de recherche et de
sauvetage partout au Canada.
M. Loyola Hearn (St. John's-Ouest, PC): Monsieur le Président,
le ministre devrait lire le rapport du vérificateur général. Vu
que le ministre a refusé que les pêcheurs utilisent des bateaux
de pêche plus grands, de plus en plus de petits bateaux doivent
avancer de plus en plus loin dans la mer pour récolter leur
contingent de prises. L'activité marine augmente autour des
installations d'extraction de pétrole et de gaz au large. Les
principales voies maritimes du monde occidental se trouvent
autour des côtes de Terre-Neuve.
Compte tenu de tout cela, comment le ministre peut-il songer à
réduire la sécurité, les services et la protection non seulement
de l'environnement maritime, mais même de vies humaines?
Pourquoi Terre-Neuve est-elle la seule région punie? Comment
allons-nous faire pour libérer Willie la baleine?
L'hon. Herb Dhaliwal (ministre des Pêches et des
Océans, Lib.): Monsieur le Président, le député se trompe
entièrement. S'il examinait ce que nous avons fait dans le
dossier de la recherche et du sauvetage, il constaterait que la
situation s'est améliorée et que nous continuons de travailler
en ce sens.
Le gouvernement est déterminé à assurer la sécurité de la
population canadienne. C'est un élément prioritaire pour nous.
Les hommes et les femmes de la Garde côtière vont poursuivre
leur excellent travail d'une côte à l'autre du pays.
* * *
LA DÉFENSE NATIONALE
M. Charlie Penson (Peace River, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, cette semaine, nous avons appris que le Canada
mettait au rancart près de la moitié des avions et hélicoptères
militaires. Chose curieuse, un journal mexicain annonce à peu
près au même moment que le Canada a consenti au Mexique un prêt
de 65 millions de dollars pour l'achat de 29 hélicoptères
militaires afin de combattre la criminalité au Mexique.
Le gouvernement est-il d'avis qu'il est plus important de
combattre le crime au Mexique que de patrouiller nos propres
frontières pour lutter contre la contrebande de drogues et
l'immigration illégale?
L'hon. Art Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, hier, le premier ministre Blair a
félicité les Forces canadiennes de leur travail de soldats de la
paix et de leurs grandes compétences. Aujourd'hui, l'Alliance
canadienne s'en prend de nouveau à elles.
La vérité, c'est que nous n'allons sacrifier aucune patrouille
nécessaire sur nos côtes pour garantir notre souveraineté.
M. Charlie Penson (Peace River, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, je ne vois pas trop comment le gouvernement va s'y
prendre. Il a recours encore au même manège. Ce même
gouvernement n'a pas remplacé tous les hélicoptères nécessaires
pour protéger les frontières du Canada; je songe aux
hélicoptères militaires dont il a annulé la commande il y a
quelques années.
La Société pour l'expansion des exportations a pu trouver dans
son budget 65 millions de dollars pour que le Mexique puisse
acheter ses hélicoptères. N'est-il pas étrange? Cela ne devient
que trop familier. Les intérêts nationaux sont sacrifiés pour
que les types d'en face puissent jouer les boys scouts sur la
scène internationale. Quand le gouvernement va-t-il mettre de
l'ordre dans ses priorités?
L'hon. Art Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, les hommes et les femmes dévoués
qui composent les Forces canadiennes font un travail excellent.
Nous prenons soin d'investir dans le matériel dont ils ont
besoin pour s'acquitter de leurs tâches. Nous avons commandé de
nouveaux hélicoptères. De nouveaux appareils seront livrés cette
année pour la recherche et le sauvetage et nous en aurons un
plus grand nombre qu'auparavant. Notre programme des
hélicoptères maritimes, qui avance bien, vise à remplacer les
Sea King. Nous allons fournir à nos troupes dévouées les moyens
dont elles ont besoin pour accomplir efficacement leur travail.
* * *
[Français]
LE PRIX DE L'ESSENCE
M. Pierre Brien (Témiscamingue, BQ): Monsieur le
Président, plutôt que de prendre ses responsabilités pour
soulager les consommateurs face au prix élevé de l'essence, le
gouvernement s'est contenté d'une étude du Conference Board au
coût de plus de 500 000 $, avec des conclusions favorables à
l'industrie et justifiant l'inaction du gouvernement. Cela a été
rendu public hier. Pourtant, un document daté d'octobre contient
mot à mot les mêmes conclusions que le rapport d'hier.
Pourquoi le gouvernement a-t-il attendu après les élections
avant de rendre publique cette étude? Pourquoi n'a-t-il pas eu
le courage de la rendre publique pendant les élections, alors
qu'il avait déjà en main les conclusions du rapport?
[Traduction]
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Ressources naturelles et
ministre responsable de la Commission canadienne du blé, Lib.):
Monsieur le Président, quand le rapport a été commandé l'année
dernière, nous avions immédiatement annoncé que nous comptions
recevoir le rapport final du Conference Board vers la fin de
l'année 2000.
C'est à peu près à cette époque-là que les données étaient
disponibles. À toutes fins pratiques, le Conference Board a
publié le document officiel presque dans le délai fixé. Comme
nous l'avions prévu à l'origine, cela n'a absolument rien à voir
avec quelque campagne électorale que ce soit.
1135
[Français]
M. Pierre Brien (Témiscamingue, BQ): Monsieur le
Président, les conclusions du Conference Board sont connues
depuis octobre dernier, mais le gouvernement a attendu au 22
février pour les rendre publiques.
Enfin, il semble clair que les conclusions étaient probablement
connues d'avance, depuis même le début des travaux du comité.
Est-ce que le ministre de l'Industrie, ou le ministre des
Ressources naturelles, n'est pas en train de rire de la
population, puisqu'on sait pertinemment que Shell, Petro-Canada
et la compagnie Imperial ont influencé ces travaux, et que les
conclusions ne pouvaient être autrement que favorables aux
grandes pétrolières et défavorables aux consommateurs? Qui le
ministre et le gouvernement protègent-ils: les consommateurs ou
l'industrie pétrolière?
[Traduction]
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Ressources naturelles et
ministre responsable de la Commission canadienne du blé, Lib.):
Monsieur le Président, le député met en doute l'intégrité du
Conference Board. Je lui signale que le Conference Board compte
parmi ses membres la Caisse de dépôt et de placement du Québec,
la Confédération des caisses populaires et d'économie Desjardins
du Québec, l'École des hautes études commerciales du Québec,
l'Institut de la statistique du Québec et le ministère des
Ressources naturelles du gouvernement du Québec.
* * *
LE SERVICE CORRECTIONNEL DU CANADA
M. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, Maurice Boucher est un abominable chef de
gang. Il est détenu pour le meurtre de deux gardiens de prison.
Il a pourtant droit, en prison, à deux téléviseurs, à tout ce
qu'il peut manger et à son propre gymnase.
Le gouvernement peut-il explique à la population canadienne
pourquoi ces privilèges sont accordés à un homme reconnu
coupable du meurtre de deux gardiens de prison mais pas à
l'ensemble des Canadiens? Est-ce là la justice libérale?
M. Lynn Myers (secrétaire parlementaire du solliciteur général
du Canada, Lib.): Monsieur le Président, le gouvernement
continue de collaborer efficacement avec non seulement le
Service correctionnel du Canada mais également tous les
intervenants du milieu juridique pour veiller à ce que le séjour
des détenus en prison corresponde aux valeurs des Canadiens.
C'est exactement ce qui se produit. Nous veillons à ce que tous
ceux qui ne devraient pas circuler librement et tous ceux qui
méritent une peine d'emprisonnement soient incarcérés. Voilà ce
que fait notre gouvernement.
M. Keith Martin (Esquimalt—Juan de Fuca, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le député confond les valeurs canadiennes
et les valeurs libérales.
Laissez-moi vous donner un autre exemple. Connaissez-vous Ian
Gordon? Savez-vous ce qu'il a fait? Il a tué sa copine à coups de
hache, est sorti pour aller donner un cours, est revenu chez lui
et a tué deux jeunes filles également à coups de hache.
Connaissez-vous la suite des événements? Conformément aux valeurs
libérales, cet individu doit purger seulement deux ans d'une
peine maximale d'emprisonnement dans un établissement à sécurité
maximale. Où est-il à l'heure actuelle? Dans un établissement à
sécurité moyenne.
Le député pourrait peut-être expliquer à la population canadienne
et à la Chambre pourquoi ce tueur purge sa peine dans un
établissement à sécurité minimale plutôt que dans un
établissement à sécurité maximale.
M. Lynn Myers (secrétaire parlementaire du solliciteur général
du Canada, Lib.): Monsieur le Président, selon nos valeurs
libérales, nous veillerons toujours à ce que ceux qui
enfreignent la loi en subissent les conséquences. Ensuite, nous
tenterons de les réadapter en fonction des valeurs des
Canadiens.
Ce que je rejette d'emblée, ce sont les valeurs des alliancistes
qui cherchent à alarmer la population, à faire de la petite
politique en commentant des causes très graves. Que voulez-vous?
C'est dans leur nature. Ils sont différents de nous qui
défendons les valeurs canadiennes.
* * *
[Français]
LA SANTÉ
M. Michel Guimond
(Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—Île-d'Orléans, BQ):
Monsieur le Président, alors que le vétérinaire en chef de
l'Agence canadienne d'inspection des aliments revient tout juste
du Brésil où il a mené une enquête sur la sécurité alimentaire,
on apprend que l'Union européenne considère, et je cite: «[...] que
le Canada ne respecte pas les éléments essentiels des exigences
communautaires en matière de sécurité alimentaire.»
Si le ministre a pu justifier l'embargo sur le boeuf brésilien
par le principe de précaution, peut-il expliquer pourquoi il
n'applique pas ce même principe de précaution ici, au Canada?
C'est ici, le problème, pas ailleurs. C'est ici, au Canada.
1140
[Traduction]
M. Larry McCormick (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le
Président, le Canada a la chance d'avoir l'un des meilleurs
systèmes de contrôle au monde. Nos produits alimentaires sont
exportés partout dans le monde. Notre réputation est inégalée
sur la scène mondiale. Aucun cas de maladie de la vache folle
n'a été recensé ici depuis des années, et il continuera d'en
être ainsi grâce à notre système de contrôle.
[Français]
M. Michel Guimond
(Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—Île-d'Orléans, BQ):
Monsieur le Président, je ne sais pas si le secrétaire
parlementaire va...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Il semble y
avoir beaucoup d'exubérance à la Chambre aujourd'hui, mais il est
très difficile d'entendre le député de
Beauport—Montmorency—Côte-de-Beaupré—Île-d'Orléans.
M. Michel Guimond: Monsieur le Président, ce n'est pas la
première fois que Santé Canada est mis en cause. Pensons à
l'affaire du sang contaminé, aux prothèses mammaires
cancérigènes, aux dénonciations des scientifiques à propos des
hormones de croissance bovines.
L'Union européenne reproche justement au Canada de permettre la
vente libre d'hormones cancérigènes qui peuvent mettre en danger
la santé humaine.
Comment le ministre peut-il justifier que ces hormones,
interdites en Europe parce qu'elles sont dangereuses pour la
santé, soient permises ici au Canada? Est-ce que c'est ça, le
meilleur système au monde?
[Traduction]
M. Larry McCormick (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le
Président, le gouvernement canadien s'est fermement engagé à
fournir la meilleure qualité qui soit aux consommateurs de
produits alimentaires canadiens. Le système de sécurité
alimentaire bénéficie au Canada aussi. En fait, pas plus tard
qu'hier, la Commission européenne a constaté, par l'analyse des
échantillons qu'elle a elle-même prélevés, qu'il n'y avait aucune
preuve de la présence de résidus de drogues dans
les produits canadiens. Nos produits alimentaires sont les plus
sûrs au monde.
* * *
LE MULTICULTURALISME
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, en prévision de la prochaine conférence mondiale
des Nations Unies contre le racisme, la ministre chargée du
Multiculturalisme tient aujourd'hui une consultation nationale à
Ottawa. Les Canadiens se rappelleront que, au cours de la
dernière campagne électorale fédérale, les injures de la
ministre de l'Immigration ont ravivé la flamme du racisme au
Canada.
La ministre chargée du Multiculturalisme a-t-elle insisté pour
que, compte tenu de son comportement antisocial et de son
incompréhension de la lutte contre le racisme, la ministre de
l'Immigration participe à la consultation, ou est-ce que la
ministre de l'Immigration refuse d'y participer?
L'hon. Hedy Fry (secrétaire d'État (Multiculturalisme)
(Situation de la femme), Lib.): Monsieur le Président, les
consultations que j'ai menées, autant les consultations
régionales que la présente consultation nationale, m'ont appris
que la pente glissante vers la haine et vers toute espèce de
racisme est celle des stéréotypes.
Nous entendons tous les jours à la Chambre des gens se servir de
stéréotypes, attribuer des épithètes à divers groupes. C'est ce
qu'on appelle le McCarthyisme. C'est, par exemple, traiter de
terroristes les membres d'un groupe racial minoritaire. Ces
stéréotypes mènent à la haine. C'est ce que nous devons
affronter ici, à la Chambre.
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, la ministre de l'Immigration a offensé des
millions de Canadiens qui ont appuyé l'Alliance canadienne et
qui ont voté pour ce parti. Pendant que la ministre chargée du
Multiculturalisme consacrait son temps et l'argent des
contribuables à mener une campagne contre le racisme, la
ministre de l'Immigration se plaisait à étiqueter les Canadiens.
Le premier ministre exigera-t-il que la ministre de l'Immigration
s'excuse pour avoir injurié des Canadiens et lui ordonnera-t-il de
participer à la conférence afin qu'elle apprenne enfin à
respecter la diversité culturelle du Canada?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, la ministre de l'Immigration fait de l'excellent
travail en tant que ministre, en tant que députée et en tant
elle-même que représentante de la diversité de la grande famille
canadienne. En affirmant le contraire, le député montre pourquoi
son parti et lui-même sont parfaitement indignes de l'appui des
Canadiens, en particulier des groupes qui ne font pas
traditionnellement partie de la majorité.
* * *
L'AGRICULTURE
M. David Pratt (Nepean—Carleton, Lib.): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au secrétaire parlementaire du ministre de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire.
Compte tenu des événements très graves qui sont survenus
récemment dans d'autres pays au sujet de la sécurité
alimentaire, je voudrais que le secrétaire parlementaire nous
explique précisément les mesures que le gouvernement du Canada
prend pour nous donner l'assurance que les aliments que nous
consommons sont sûrs.
1145
M. Larry McCormick (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le
Président, comme je l'ai déjà dit, le gouvernement a beaucoup à
coeur la santé des Canadiens.
Je suis heureux d'annoncer à la Chambre que le gouvernement,
comme preuve de son engagement en la matière, a approuvé
l'investissement de 32 millions de dollars supplémentaires pour
faire en sorte que, dans l'avenir, le système de sécurité
alimentaire de notre pays puisse continuer de protéger les
Canadiens le plus efficacement possible.
Cet investissement servira à améliorer la surveillance et la
réglementation des résidus de drogues à usage vétérinaire dans
les animaux destinés à l'alimentation et les produits
alimentaires d'origine animale. Les Canadiens ont le droit de
s'attendre à un système alimentaire efficient et efficace, un
système comme celui qui est en place.
* * *
LES PENSIONS
M. Svend Robinson (Burnaby—Douglas, NPD): Monsieur le
Président, ma question s'adresse à la ministre du Développement
des ressources humaines. La ministre se souviendra qu'en 1998,
la Chambre a adopté à l'unanimité une motion condamnant le
traitement discriminatoire réservé aux retraités britanniques
vivant au Canada et le refus du gouvernement britannique
d'augmenter leur pension.
Je crois savoir que le premier ministre Tony Blair, lors d'une
rencontre qu'il a eue hier avec notre premier ministre, a
effectivement dit que son gouvernement n'était pas disposé à
prendre des mesures dans l'intérêt de ces retraités.
Quelles mesures notre gouvernement est-il prêt à prendre au nom
des 140 000 retraités visés? Plus précisément, le gouvernement
canadien contestera-t-il cette décision auprès de la Cour
européenne des droits de l'homme afin de mettre un terme à cette
pratique discriminatoire?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, les affirmations du député sont malheureusement tout
à fait fausses. Le premier ministre du Canada a abordé
énergiquement cette question avec le premier ministre
britannique, Tony Blair. Ce dernier a confirmé lors de sa
conférence de presse, d'après ce que j'ai retenu du compte rendu
de celle-ci, qu'il examinerait la question plus en profondeur.
Le premier ministre du Canada a abordé énergiquement ce sujet.
Lors de sa conférence de presse, M. Blair a dit qu'il étudierait
la question plus en profondeur. Je pense que le député devrait
le reconnaître.
* * *
LA SÉCURITÉ SOCIALE
M. Joe Comartin (Windsor—St. Clair, NPD): Monsieur le Président,
le vice-premier ministre s'estime peut-être satisfait de la façon
dont il a réglé la question des préoccupations légitimes des
pensionnés britanniques vivant au Canada en disant que c'est le
Royaume-Uni qui s'en occupe.
Toutefois, il pourrait peut-être expliquer pourquoi son
gouvernement continue d'ignorer un problème qui relève
clairement de sa compétence: des milliers de citoyens canadiens
doivent payer de lourds impôts sur leurs prestations de sécurité
sociale américaines. Ils demandent un allègement au gouvernement
depuis plus de quatre ans et demi, mais en vain.
Tant le ministre des Finances que le vice-premier ministre ont
reconnu le problème, mais ils ont choisi de ne rien faire. Quand
donc le gouvernement prendra-t-il des mesures pour remédier à
cette injustice flagrante dont sont victimes des Canadiens
exigeant l'équité en matière de sécurité sociale?
L'hon. Jim Peterson (secrétaire d'État (Institutions financières
internationales), Lib.): Monsieur le Président, je puis donner
l'assurance aux députés que nous étudions la question et que
nous exerçons des pressions pour que des changements soient
apportés.
* * *
LES PÊCHES
M. Bill Casey (Cumberland—Colchester, PC): Monsieur le Président,
ma question s'adresse au ministre des Pêches et des Océans.
Pendant 60 ans, l'écloserie fédérale de Cobequid, dans le comté
de Cumberland, a bien servi l'industrie et le gouvernement.
Cependant, en 1997, le ministère des Pêches a annoncé, avec
tambours et trompettes, sa nouvelle politique de
dessaisissement.
Or, aujourd'hui, seulement deux ans et demi plus tard,
l'expérience a échoué, la politique s'est avérée un échec et
l'écloserie est fermée pour la première fois depuis un
demi-siècle. Le ministre des Pêches et des Océans rétablira-t-il
l'écloserie dans son état initial, épargnant du même coup toute
la région des conséquences de l'échec de sa politique?
L'hon. Herb Dhaliwal (ministre des Pêches et des
Océans, Lib.): Monsieur le Président, l'amélioration des pêches
a constitué un élément extrêmement important de la mission du
ministère des Pêches et des Océans, et nous nous y consacrons
d'un bout à l'autre du pays.
Je ne connais pas l'écloserie dont parle le député, mais s'il me
donne tous les détails, je vais certainement lui fournir une
réponse exhaustive à sa question.
M. Gerald Keddy (South Shore, PC): Monsieur le Président, le
ministre des Pêches et des Océans devrait bien connaître
l'écloserie de Cobequid de même que celles de Coldbrook et de
Mersey, car elles ont fait l'objet de nombreuses questions.
Le problème est simple. Le gouvernement et le ministère des
Pêches et des Océans ont dépensé des centaines de milliers de
dollars pour offrir à Salmon Care des fournitures, de jeunes
poissons et d'autres produits. L'entreprise s'est avérée un
échec monumental. Combien cela a-t-il coûté aux contribuables
canadiens et où est le nouveau plan?
L'hon. Herb Dhaliwal (ministre des Pêches et des
Océans, Lib.): Monsieur le Président, comme je l'ai dit plus
tôt, je vais me pencher sur la question.
La reproduction des stocks de poisson est un dossier important
au ministère. Je ne connais pas tous les détails du sujet, mais
je veillerai à donner plus tard une réponse complète au député.
* * *
1150
L'EMPLOI
M. Jim Pankiw (Saskatoon—Humboldt, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le gouvernement libéral a affiché une offre
d'emploi pour un poste d'administration aux Services
correctionnels. Or, le critère de sélection n'est ni les
aptitudes ni les études ni l'expérience, mais la race.
Puisque 90 p. 100 des Canadiens s'opposent aux programmes racistes
d'équité dans l'emploi et d'action positive, le gouvernement
libéral renoncera-t-il à sa politique d'embauchage discriminatoire
et biaisée?
M. Lynn Myers (secrétaire parlementaire du solliciteur général
du Canada, Lib.): Monsieur le Président, je peux affirmer au
député que, lorsque le gouvernement embauche des gens, il tient
à embaucher du personnel qualifié et capable de faire le travail
de façon efficace, en respectant les valeurs de tous les
Canadiens.
Je rejette catégoriquement le genre d'allégations que le parti
d'opposition est prêt à faire au sujet du racisme ou d'autres
choses. Là-dessus, il n'a de conseils à donner à personne.
M. Jim Pankiw (Saskatoon—Humboldt, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, ce n'est pas une allégation, mais un
fait. J'ai l'avis de concours entre les mains. La race est le
critère d'emploi.
Les libéraux doivent comprendre qu'il n'est pas possible
d'exercer une discrimination en faveur de quelqu'un en se
fondant sur la race sans exercer de discrimination envers
quelqu'un d'autre en raison de sa race.
Que peut dire le ministre aux gens qui ne peuvent pas postuler
cet emploi en raison de la couleur de leur peau?
L'hon. Hedy Fry (secrétaire d'État (Multiculturalisme)
(Situation de la femme), Lib.): Monsieur le Président,
Statistique Canada et d'autres groupes ont fait des études qui
démontrent que, à compétence égale, certaines personnes
n'obtiennent pas les emplois qu'elles devraient obtenir en
raison de la couleur de leur peau.
Le gouvernement a le devoir de faire en sorte que tous les
Canadiens, peu importe la couleur de leur peau, soient capables
d'accéder aux emplois pour lesquels ils sont qualifiés et il a
aussi le devoir d'éliminer les obstacles que crée la race dans
la course aux emplois. Les données statistiques sont claires.
* * *
[Français]
LE BOIS D'OEUVRE
M. Jean-Yves Roy (Matapédia—Matane, BQ): Monsieur le
Président, hier, le ministre du Commerce international a affirmé
à la Chambre, à propos du bois d'oeuvre, et je cite: «Nous
souhaitons nous diriger vers le libre-échange et nous voulons
nous assurer que nous vivions bien cette transition vers le
libre-échange.»
Avec sa position mi-chair mi-poisson, il met le Canada en
position de faiblesse dans sa négociation avec les États-Unis.
Est-ce que le ministre peut nous dire ce qu'il entendait, dans
ses propos d'hier, par «transition», si ce n'est qu'il songe à
négocier d'autres quotas afin de satisfaire les provinces de
l'Atlantique et les États-Unis, au détriment des producteurs de
bois d'oeuvre du Québec?
[Traduction]
M. Pat O'Brien (secrétaire parlementaire du ministre du Commerce
international, Lib.): Monsieur le Président, le ministre a dit
très clairement qu'il y avait au Canada un consensus général
contre le recours à toute mesure contingentaire. L'objectif à
long terme du Canada dans le dossier du bois d'oeuvre est très
clair. Il cherche à établir un libre-échange avec les États-Unis.
Le ministre sera à Washington lundi et il doit en discuter
sérieusement avec le représentant commercial américain Zoellick.
[Français]
M. Jean-Yves Roy (Matapédia—Matane, BQ): Monsieur le
Président, le ministre affirme qu'il souhaite le retour du
libre-échange avec les États-Unis dans le secteur du bois
d'oeuvre.
Si c'est vrai, le ministre est-il prêt à appuyer une motion de
tous les parlementaires de la Chambre réclamant simplement des
Américains le retour au libre-échange et rien d'autre?
[Traduction]
M. Pat O'Brien (secrétaire parlementaire du ministre du
Commerce international, Lib.): Monsieur le Président, le député
ne s'attend tout de même pas à ce que je me permette de répondre
à la place du ministre du Commerce international, mais c'est
exactement ce qu'il me demande de faire. Je n'accéderai
certainement pas à cette proposition farfelue.
Je répéterai ce que j'ai déjà dit. Le ministre a déjà affirmé
très clairement que le Canada comptait bien conclure une entente
de libre-échange avec les États-Unis dans le domaine du bois
d'oeuvre. Je souligne à nouveau qu'il doit discuter de cette
question avec le représentant commercial Zoellick lundi.
* * *
LES TRANSPORTS
M. Brian Fitzpatrick (Prince Albert, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le Canada n'a pas de processus en place
pour traiter les fusions ferroviaires. Le ministre des
Transports affirme qu'il ne se fera pas prendre par surprise
comme cela est arrivé dans le cas de la fusion entre Air Canada
et les Lignes aériennes Canadien International.
Comme les sociétés ferroviaires CN et CP sont toutes deux
actives aux États-Unis, elles y feraient l'objet d'un processus
de révision très rigoureux alors que le Canada ne dispose pas
d'un processus similaire. On parle beaucoup de la possibilité
d'une grande fusion ferroviaire. Le ministre des Transports a-t-il
un plan et un processus en place pour faire face à une telle
fusion?
1155
L'hon. David Collenette (ministre des Transports, Lib.):
Monsieur le Président, le député a raison de dire que le
Parlement, dans sa sagesse ou absence de sagesse, lorsqu'il a
adopté en 1996 la Loi sur les transports au Canada, a éliminé
les dispositions de révision des fusionnements que renfermait
auparavant la Loi de 1987 sur les transports nationaux.
Cette mesure avait suscité une certaine controverse, comme le
député le constatera s'il consulte le hansard de cette époque.
Voilà pourquoi on a spécialement inclus dans le projet de loi
une disposition prévoyant une révision de la loi après cinq ans.
J'ai nommé un comité de cinq personnes éminentes chargées
d'examiner la loi et je leur ai spécialement demandé de proposer
une stratégie concernant les fusions ferroviaires.
M. Brian Fitzpatrick (Prince Albert, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, lorsque le gouvernement a été confronté à
la fusion d'Air Canada et des Lignes aériennes Canadien
International, il était bien évident qu'il n'y avait pas de
processus de révision en place pour faire face à une telle
fusion.
Les voyageurs canadiens ont payé un prix très fort pour la
méthode de gestion de crise avec laquelle le gouvernement aborde
les fusions. À part l'inefficace Loi sur la concurrence, quand
le gouvernement aura-t-il en place un véritable processus de
révision des fusions ferroviaires?
L'hon. David Collenette (ministre des Transports, Lib.):
Monsieur le Président, le député parle de méthode de gestion de
crise à propos des sociétés aériennes, mais je lui rappellerai,
à lui qui vient de l'Ouest, que la société Canadien
International était à deux jours de la faillite en décembre
1999. Elle n'avait pas les liquidités nécessaires pour payer ses
employés. Cela aurait eu pour résultat de coûter leur emploi à
16 000 personnes, dont beaucoup habitent dans l'Ouest, et de
créer un épouvantable chaos dans le système de transport aérien.
J'avoue que les choses ne se sont pas passées tout à fait comme
nous le souhaitions, mais je mets le député au défi de trouver
mieux. Je pense que la restructuration de la société aérienne
s'est très bien déroulée, compte tenu du nombre énorme de
problèmes auxquels il a fallu trouver une solution en très peu
de temps.
* * *
LES BÉNÉVOLES
M. John McCallum (Markham, Lib.): Monsieur le Président, les
Nations Unies ont décrété que 2001 serait l'Année internationale
des volontaires. Comme nous le savons, de nombreux Canadiens
profitent des efforts extraordinaires de volontaires partout au
pays.
Je demande à la secrétaire parlementaire du ministre du Revenu
de nous indiquer comment son ministère contribue sur ce plan,
par l'entremise de son Programme communautaire des bénévoles en
matière d'impôt.
Mme Sophia Leung (secrétaire parlementaire du ministre du Revenu
national, Lib.): Monsieur le Président, l'ADRC parraine le
Programme communautaire des bénévoles en matière d'impôt depuis
1971. Cette année marque le 30e anniversaire de ce programme.
L'ADRC forme des bénévoles dans tout le pays à aider les
personnes âgées, les personnes souffrant d'un handicap et les
personnes à faible revenu à remplir leur déclaration de revenus
et à toucher ce qui leur revient. Nous sommes très fiers d'avoir
un tel programme qui permet à des bénévoles d'apporter une si
grosse contribution.
* * *
L'AGRICULTURE
M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, hier, près de 3 000 agriculteurs ont
manifesté à Winchester, en Ontario, pour forcer les libéraux à
prendre enfin la crise du revenu agricole au sérieux. Les
agriculteurs ont été acculés à ces mesures extrêmes par le refus
du gouvernement de prendre la crise au sérieux.
Les manoeuvres de temporisation du ministre de l'Agriculture et
son refus de prendre des mesures concrètes vont contraindre des
milliers d'agriculteurs de plus à abandonner l'agriculture. Cela
nuit à tous les Canadiens. Combien de faillites, combien de
suicides est-ce que ça va prendre? Quelle doit être l'ampleur de
la catastrophe avant que le ministre de l'Agriculture se
réveille et accorde une aide financière d'urgence aux
agriculteurs?
M. Larry McCormick (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le
Président, les agriculteurs étaient certainement nombreux hier.
Nous, de ce côté-ci de la Chambre, nous avons rencontré ces
producteurs venus de tout le Canada. Nous compatissons à leur
sort, car le secteur des oléagineux et des céréales est durement
touché par les subventions de l'Union européenne et des
États-Unis.
L'an dernier, nous avons signé un accord historique avec les
provinces. En fait, nous nous sommes déjà engagés à fournir
jusqu'à 5,5 milliards de dollars pour aider ces gens. Cela n'est
pas suffisant. Le ministre est à la recherche de toutes les
ressources possibles, et nous livrerons la marchandise.
M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, c'est là le problème: des mots, des mots
et rien que des mots. Le programme d'aide du ministre, l'ACRA,
n'est pas adapté à la majorité des familles d'agriculteurs.
Cela fait déjà deux ans qu'il a annoncé sa timide tentative
d'assistance.
1200
Il donne l'impression aux médias et à nos cousins des villes
qu'il fait beaucoup pour aider les agriculteurs, mais à peine
50 p. 100 des fonds annoncés leur sont parvenus.
Hier, Statistique Canada a confirmé ce que tout le monde, sauf
les libéraux, savait. Les rentrées de fonds des producteurs de
céréales sont en baisse pour la troisième année consécutive et
l'augmentation astronomique du coût des intrants enfonce encore
davantage les agriculteurs dans la mouise. Pourquoi le
gouvernement ne tient-il pas ses promesses?
M. Larry McCormick (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le
Président, pour l'information de mon collègue qui ne raconte que
la moitié de l'histoire, 90 p. 100 des fonds qui devaient être
distribués dans le cadre de l'ancien programme ACRA l'ont été.
Les producteurs les ont touchés.
Nous avons fourni des dizaines de millions de dollars l'an
dernier, et, au printemps, nous avons avancé aux agriculteurs
des centaines de millions de dollars sans intérêts. À l'automne,
nous avons mis à leur disposition plusieurs centaines de
millions de dollars sans intérêts pour qu'ils puissent vendre
leur récolte. En fait, nous avons fait beaucoup au cours des
sept dernières années. Nous nous sommes engagés à cet égard dans
le discours du Trône et nous en ferons davantage.
* * *
[Français]
L'ASSURANCE-EMPLOI
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata— Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, l'émission J.E. du
vendredi 9 février a démontré que le ministre du Revenu
national, pourtant responsable de cette partie de la Loi sur
l'assurance-emploi, ignorait complètement qu'elle est
discriminatoire pour les employés travaillant pour leurs
conjoints ou un parent en leur imposant le fardeau de la preuve
de leur assurabilité et en les traitant comme des fraudeurs.
Puisque le projet de loi C-2, présentement à l'étude, est muet
face à cette discrimination, la ministre est-elle prête à
corriger l'article de la loi qui assimile les travailleurs ayant
un lien de parenté avec leur employeurs à des fraudeurs?
[Traduction]
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, il est très important de
s'assurer que les personnes qui reçoivent des prestations
d'assurance-emploi y sont bien admissibles. Dans certains cas où
il existe des organisations familiales, nous devons veiller à ce
qu'il y ait une relation d'indépendance. Nous continuerons de le
faire d'une manière efficace.
Je confirme que très peu de cas sont rejetés, mais, par souci
d'appliquer et de faire respecter la loi, le ministre du Revenu
mène ces enquêtes.
* * *
RECOURS AU RÈGLEMENT
LA PÉRIODE DES QUESTIONS
L'hon. Jim Peterson (secrétaire d'État (Institutions financières
internationales), Lib.): Monsieur le Président, j'invoque le
Règlement. Le député de Windsor—St. Clair m'a posé une question au
sujet des prestations de sécurité sociale aux États-Unis. Pour ne
pas l'induire en erreur, je m'engage à lui donner une réponse
plus tard.
M. Jim Pankiw (Saskatoon—Humboldt, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, j'invoque le Règlement. Pendant la période des
questions, j'ai mentionné une offre d'emploi et je voudrais
déposer le document en question.
Le Président: Le député a-t-il le consentement unanime de la
Chambre pour déposer le document?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, j'invoque le Règlement. En ce qui concerne le
dépôt de ce document, je souligne que les Canadiens peuvent voir
sur Internet que le gouvernement affiche des descriptions de
tâches comportant un critère de recrutement fondé sur la race.
Le Président: Compte tenu de sa longue expérience, le député de
Calgary-Sud-Est sait qu'il s'engage dans un débat et ne fait pas
vraiment un rappel au Règlement.
AFFAIRES COURANTES
[Traduction]
LOI DE 2001 MODIFIANT LES TAXES DE VENTE ET D'ACCISE
L'hon. Jim Peterson (au nom du ministre des Finances) demande à
présenter le projet de loi C-13, Loi modifiant la Loi sur la taxe
d'accise.
(Les motions sont réputées adoptées, le projet de loi est lu pour la
première fois et imprimé.)
* * *
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, je demande que toutes les questions restent au
Feuilleton.
Le Président: Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
1205
[Traduction]
LA LOI ÉLECTORALE DU CANADA
La Chambre reprend l'étude de la motion: Que le projet de loi
C-9, Loi modifiant la Loi électorale du Canada et la Loi sur la
révision des limites des circonscriptions électorales, soit lu
pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
M. Gurmant Grewal (Surrey-Centre, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, je voudrais, au nom des habitants de Surrey-Centre,
faire certaines remarques à propos des changements que le
gouvernement libéral propose d'apporter à la Loi électorale du
Canada dans le projet de loi C-9.
Le projet de loi C-9 a pour but de modifier la Loi électorale du
Canada, qui est entrée en vigueur le 1er septembre 2000. Les
libéraux ont adopté cette loi il y a quelques mois à peine et,
aujourd'hui, nous corrigeons leurs erreurs.
Nous faisons aujourd'hui le travail que nous leur avons demandé
de faire sous la trente-sixième législature. Nous ne voyons pas
d'inconvénient à les aider une nouvelle fois à faire leurs
devoirs, mais nous sommes déçus que les Canadiens n'aient pas
choisi de nous envoyer à leur place à Ottawa pour faire le
travail car nous l'aurions bien fait la première fois.
Le projet de loi C-9 annulera la loi actuellement en vigueur qui
exige qu'un parti ait au moins 50 candidats avant de pouvoir
être identifié comme parti politique sur les bulletins de vote.
Les libéraux vont maintenant exiger que les partis politiques
comptent 12 candidats pour être reconnus comme parti politique
et avoir droit à des avantages et privilèges.
Seulement les partis inscrits ont le droit de se procurer la
liste électorale définitive, d'obtenir du temps d'antenne
gratuitement pour diffuser des messages politiques et de
délivrer des reçus d'impôt aux donateurs. Seulement les partis
inscrits ont droit à ces avantages et privilèges.
Le directeur général des élections du Canada confirme le nombre
de candidats. En fixant à 12 le nombre minimum de candidats, on
satisfait l'exigence selon laquelle un parti doit compter au
moins 12 députés pour être reconnu officiellement à la Chambre
des communes, comme c'est le cas du cinquième parti.
Je vais vous expliquer comment les libéraux ont abouti au
chiffre magique de 12. Les libéraux essaient de compliquer au
maximum la tâche de tout groupe politique qui veut se mesurer à
eux à l'occasion d'un scrutin.
Dans leur raisonnement tordu, ils sont arrivés à la conclusion
qu'ils seront trop honteux et embarrassés de fixer un nombre de
candidats qui serait supérieur au nombre de sièges requis à la
Chambre pour qu'un parti soit reconnu comme parti politique.
À l'occasion de la dernière législature, les députés se
rappelleront que les libéraux avaient à l'origine fixé la barre
très haute, soit à 50 candidats. Il est beaucoup plus difficile
de réunir 50 candidats que 12 en vue d'un scrutin. Les libéraux
aiment le chiffre 50. Ils écrasaient bon nombre de partis et les
privaient de certains privilèges et avantages. Ils ont été
obligés de rabaisser la barre et de permettre à de petits partis
de participer plus pleinement à notre démocratie.
À l'occasion de la dernière législature, les libéraux ont
maintenu cette barre à 50 candidats, sachant que ce serait la
dernière fois.
À l'occasion du dernier scrutin, les libéraux pouvaient
«modifier le jeu» en empêchant des partis comptant moins de 50
candidats d'être des partis politiques majeurs au Canada.
Avant que les libéraux adoptent l'ancienne Loi électorale du
Canada au cours de la dernière législature, l'opposition
officielle avait dit au gouvernement libéral que la règle des 50
candidats devrait être abandonnée. Nous leur avons dit sans
détour, mais qui écoute de ce côté-là? J'ai parlé du projet de
loi à l'occasion de divers débats au cours de la dernière
législature.
1210
Cette proposition a reçu l'approbation de la plupart des petits
partis politiques, mais les libéraux n'ont pas daigné écouter.
Apparemment, ils sont maintenant plus réceptifs.
Il demeure que les partis qui présentent 12 candidats, s'ils
peuvent faire figurer leur nom sur les bulletins de vote, ne
pourront toujours pas, contrairement aux partis qui en
présentent 50, remettre aux donateurs des reçus aux fins de
l'impôt, obtenir la liste des électeurs, ni obtenir du temps
d'antenne gratuit à la télévision.
Ces trois éléments sont cruciaux pour qu'un parti politique
puisse faire campagne et communiquer son message à tous les
Canadiens. Ils sont très importants, mais les partis comptant 12
membres seront privés de ces privilèges.
Par le projet de loi C-9 à l'étude aujourd'hui, le gouvernement
crée deux classes de partis politiques ayant des droits
différents. D'une part, les partis politiques inscrits qui
présentent 50 candidats ou plus auront tous les droits
possibles. D'autre part, ceux qui en ont moins de 50 n'auront
moins de droits, sinon celui de faire inscrire leur nom sur le
bulletin de vote, pourvu qu'ils aient au moins 12 candidats.
Le projet de loi C-9 est discriminatoire pour les petits partis.
Il est non démocratique et même antidémocratique. La Loi
électorale du Canada devrait être impartiale et traiter tous les
partis de la même façon, équitablement. Les électeurs canadiens,
non le gouvernement, devraient décider si un parti politique ou
un candidat mérite leur appui. La décision n'appartient pas au
gouvernement, mais aux Canadiens.
Les libéraux voudraient faire adopter cette mesure législative
pour donner suite à une décision judiciaire entraînant
l'obligation de modifier la Loi électorale du Canada. Je
rappelle que, dans le discours que j'avais prononcé sur le sujet
au cours de la dernière législature, j'avais averti la Chambre
du risque de poursuites. J'avais averti les libéraux que la Loi
électorale du Canada risquait de donner lieu à une bataille
juridique et c'est précisément ce qui se produit. Si l'on
m'avait écouté à l'époque, on n'en serait probablement pas là.
La cour d'appel de l'Ontario a rendu sa décision dans l'affaire
en août 2000. Elle a jugé invalides les dispositions de la Loi
électorale du Canada sur la désignation des partis politiques
sur les bulletins de vote. Le tribunal a conclu à l'invalidité
et suspendu sa décision pendant six mois, soit jusqu'au
16 février 2001, pour permettre au Parlement d'y donner suite.
Si tout avait été bien fait au départ, nous n'aurions pas à
revenir sur la question. Nous pourrions consacrer le temps
précieux de la Chambre, comme celui des tribunaux, à un dossier
plus important.
Le projet de loi C-9 clarifie le calcul de la limite des dépenses
électorales. Si la liste électorale révisée diffère de la liste
préliminaire, le montant des dépenses du candidat est rajusté en
conséquence.
Le projet de loi traite aussi du remboursement des dépenses
électorales. En vertu de l'article 435 du projet de loi C-2,
c'est-à-dire du projet de loi adopté au cours de la dernière
législature, seuls les partis inscrits, et non les petits partis
qu'il faut définir aujourd'hui, ont droit au remboursement de
leurs dépenses électorales, pourvu qu'ils obtiennent soit 2 p.
100 du vote national ou 5 p. 100 des votes dans les
circonscriptions où ils ont soutenu des candidats. Ces partis
doivent remplir deux conditions avant d'obtenir le moindre
remboursement de leurs dépenses électorales.
Le projet de loi C-9 ne modifie pas la disposition sur le
remboursement des dépenses électorales que prévoit le projet de
loi C-2, adopté au cours de la dernière législature. Par
conséquent, cet article crée lui aussi une discrimination contre
les petits partis.
1215
Me voici encore en train de faire une mise en garde au
gouvernement. Qu'il fasse ce qu'on attend de lui et qu'il
corrige ces erreurs pour que la Loi électorale du Canada soit
neutre, juste et équitable pour tous.
L'Alliance canadienne et mes collègues de ce côté-ci ont proposé
un remboursement des dépenses électorales. Nous trouvons injuste
que seuls les partis inscrits, et pas les plus petits partis
politiques, aient droit à ces avantages.
Un autre point important du projet de loi concerne les activités
de financement.
Si le projet de loi C-9 n'est pas modifié comme nous le
demandons, ce sera difficile pour les plus petits partis
d'organiser des activités de financement.
Le projet de loi C-9 ne modifie pas les dispositions relatives à
l'impôt sur le revenu contenues dans le projet de loi C-2, qui a
été débattu à la Chambre et adopté au cours de la dernière
législature. Ces dispositions sont discriminatoires. Des reçus
peuvent être émis au nom des partis inscrits durant et entre les
périodes électorales, alors que les candidats de partis non
inscrits, ceux dont nous avons parlé plus tôt, peuvent émettre
des reçus seulement durant les périodes électorales. Comment
peuvent-ils se préparer à faire passer leur message aux Canadiens
d'un bout à l'autre du pays lorsqu'ils n'ont pas les ressources
suffisantes parce qu'il leur est impossible de recueillir des
fonds entre les périodes électorales?
Durant ces 36 ou 37 jours, ils peuvent recevoir des fonds et
émettre des reçus à des fins fiscales aux donateurs, mais en
dehors de ces périodes, ils n'ont pas le droit de recueillir des
fonds ni d'émettre des reçus.
Lorsqu'on ne peut pas émettre des reçus aux fins de l'impôt, on
a beaucoup de difficulté à convaincre les gens de faire des dons
à un parti politique ou à une cause politique. C'est très
injuste.
Je vais maintenant passer à un autre point, soit la liquidation
des actifs. Aux termes de l'article 394 de l'ancien projet de
loi C-2, un parti inscrit qui ne présente pas 50 candidats est
suspendu, mais son actif ne doit pas être liquidé si ce parti
présente une demande de réinscription dans un délai de six mois.
Toutefois, s'il ne présente pas une telle demande dans un délai
de six mois, alors il doit liquider son actif. Le projet de loi
C-9 ne modifie pas cette importante disposition. L'Alliance
canadienne est d'avis qu'un parti ne devrait jamais être obligé
de liquider son actif, quelles que soient les circonstances.
C'est exactement ce que la Cour d'appel de l'Ontario a décidé.
Le gouvernement libéral risque de se retrouver devant une autre
contestation judiciaire si cette disposition n'est pas modifiée.
Nous disons au gouvernement libéral ce qu'il doit faire avec ce
projet de loi pour éviter des poursuites judiciaires. Qu'il
accepte ou non de nous écouter, c'est une autre histoire.
Il y a aussi la question des processus de vote. Le projet de loi
C-9 traite de questions techniques et précise notamment que le
directeur général des élections peut faire des études sur de
nouvelles manières de voter, comme le processus de vote
électronique, mais que tout nouveau processus ne peut être
utilisé sans l'agrément des comités de la Chambre des communes
et du Sénat. Pourquoi le directeur général des élections, qui
est censé surveiller les élections au Canada, doit-il obtenir la
permission pour utiliser le vote électronique, par exemple, ou
tout autre processus de vote afin de rendre le système plus
efficace?
Le projet de loi renferme d'autres modifications, pour la
plupart d'ordre administratif. Aux termes de la loi actuelle,
seul l'agrément du comité de la Chambre des communes est requis.
À mon avis, la nouvelle disposition empêchera bien des
changements d'être apportés, mais j'attendrai, avant de me
prononcer sur la signification réelle de cette modification, que
le comité ait examiné la mesure législative et recueilli l'avis
de nombreux témoins.
J'ai hâte de voir comment le comité procédera. Je me demande
s'il donnera vraiment l'occasion aux témoins de se faire
entendre et si les recommandations qu'il fera seront prises en
considération. Aucun des amendements proposés à l'ancien projet
de loi C-2 et examinés en comité n'a été retenu.
1220
Permettez-moi de parler de la relation entre le projet de loi C-9
et la politique de l'Alliance canadienne. On peut lire ce qui
suit dans l'Énoncé de politiques de l'Alliance canadienne:
Dans le but d'améliorer la nature représentative de notre
système électoral, nous allons envisager des réformes
électorales, notamment la représentation proportionnelle, le
vote unique transférable, le scrutin électronique et des
élections à date fixe, et nous allons soumettre ces options aux
électeurs dans le cadre d'un référendum national.
Le leader du gouvernement à la Chambre est responsable du projet
de loi. Il était responsable de l'ancien projet de loi durant la
dernière session et a bien mal fait son travail. Je m'excuse de
faire un tel commentaire mais tous les bons amendements que nous
avions proposés et ceux dont il avait été question en comité
n'ont pas été pris en considération. Même lorsque l'alerte a
sonné et que tout indiquait qu'il pourrait y avoir des
contestations judiciaires, le leader parlementaire n'a pas
réagi. Et maintenant, il m'interpelle à ce sujet.
Le projet de loi abandonne la règle des 50 candidats, mais il ne
va pas assez loin quant à la démocratisation de notre processus
électoral. Nous sommes d'avis que tous les partis devraient
être traités également et équitablement, non pas uniquement ceux
qui comptent 50 candidats ou plus. Tous les partis politiques
devraient être traités également et équitablement. Voilà ce
qu'on appelle une véritable démocratie.
La Loi électorale du Canada est un fouillis déplorable.
Non seulement les libéraux n'apprennent pas assez rapidement
leur leçon, mais je me demande s'ils ont appris quoi que ce
soit. Ils n'ont pas la volonté politique d'établir des règles du
jeu équitables qui permettent à tous les partis politiques de
contester les résultats d'une élection.
Il est très important d'avoir des règles du jeu équitables et
l'égalité des chances pour tous les partis politiques, mais ce
n'est pas le cas. Les libéraux ne doivent pas se contenter d'y
penser. Or, il pense plutôt à une loi électorale avantageuse
pour le parti au pouvoir, en l'occurrence le Parti libéral.
C'est ce qui explique que le gouvernement ait rejeté les
modifications proposées par l'Alliance durant la dernière
législature, et il fera de même encore cette fois-ci.
Le projet de loi laisse intactes les dispositions les plus
contestables de la Loi électorale du Canada. Les élections
devraient être démocratiques, libres et équitables, et offrir
l'égalité des chances à tous les candidats et à tous les partis
politiques. Ce serait une excellente façon de débuter une
nouvelle session parlementaire.
Ce gouvernement libéral faible, arrogant, corrompu et dépourvu
de vision rate une occasion de moderniser et de démocratiser la
Loi électorale du Canada, qui sent le favoritisme. Une nouvelle
chance s'offre au gouvernement. Notre loi électorale est encore
pire que celles des pays en voie de développement, où des
représentants du gouvernement canadien vont pourtant surveiller
le déroulement des élections. Si notre propre loi électorale est
un fouillis et n'est pas démocratique, comment pouvons-nous
envoyer nos représentants surveiller le déroulement des
élections dans les pays en voie de développement? Je me demande
si nous pratiquons chez nous ce que nous prêchons.
Les députés de l'opposition officielle ont proposé beaucoup de
bons amendements au projet de loi, et ils entendent continuer de
le faire. Notre travail consiste non seulement à critiquer le
gouvernement mais aussi à proposer des amendements, suggérer de
nouvelles solutions et des changements valables, afin d'ouvrir
les yeux aux libéraux. Comme toujours, nous leur éclairons le
chemin, mais ils se ferment les yeux. Ils refusent de regarder
la lumière par laquelle nous tentons de dissiper leur cécité
intellectuelle.
1225
Les libéraux résistent au changement et c'est pour cette raison
qu'ils ne veulent pas de réforme parlementaire et refusent de
démocratiser notre système électoral. Les actions des libéraux
sont non seulement non démocratiques, mais plus j'y pense plus
elles me paraissent antidémocratiques. Ce gouvernement est une
dictature du XXIe siècle. Il n'est rien moins qu'une dictature
parce qu'il refuse d'accepter des amendements et d'améliorer le
système.
Le président suppléant (Mme Bakopanos): La Chambre est-elle
prête à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (Mme Bakopanos): Le vote porte sur la
motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (Mme Bakopanos): Je déclare la motion
adoptée.
M. Gurmant Grewal: J'invoque le Règlement, madame la Présidente.
J'ai entendu des députés de ce côté-ci de la Chambre dire non.
J'ai moi-même dit non. La présidence ne l'a probablement pas
entendu parce que des députés faisaient du bruit. Il faut en
tenir compte.
Mme Marlene Catterall: Madame la Présidente, ce sont des choses
qui arrivent et même si j'approuve votre décision, madame la
Présidente, je dois dire que cinq députés ne se sont pas levés.
Nous serions parfaitement disposés à accepter les objections de
l'opposition si l'opposition convenait volontiers par
consentement unanime de reporter le vote à mardi soir.
L président suppléant (Mme Bakopanos): Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (Mme Bakopanos): Le vote par appel
nominal sur la motion est reporté à mardi.
* * *
LA LOI SUR LA RESPONSABILITÉ EN MATIÈRE MARITIME
L'hon. Maria Minna (au nom du ministre des Transports) propose:
Que le projet de loi S-2, Loi concernant la responsabilité en
matière maritime et la validité de certains règlements, soit lu
pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
M. Ovid Jackson (Bruce—Grey—Owen Sound, Lib.): Madame la
Présidente, je suis heureux de participer au débat sur le projet
de loi S-2, Loi sur la responsabilité en matière maritime. Son
prédécesseur, le projet de loi S-17, est mort au Feuilleton lors
de la dernière session parlementaire.
Ce projet de loi établit les dispositions législatives
canadiennes régissant la responsabilité des propriétaires de
navires en matière de transport de passagers et il détermine les
nouvelles règles visant le partage de responsabilité en matière
de droit maritime. Par la même occasion, il consolidera aussi en
une seule loi les régimes de responsabilité actuellement
répartis dans diverse lois.
C'est une mesure législative canadienne importante qui
modernisera la Loi sur la marine marchande du Canada pour que
celle-ci soit conforme aux dispositions de la loi. Quelque 40
millions de Canadiens voyagent par bateau. Divers déversements
pétroliers se sont déjà produits. Il s'en est suivi des
responsabilités partout dans le monde, en Europe, au Canada et
en Grèce. Ce projet de loi consolidera les diverses
dispositions, il obligera les propriétaires de navires à assumer
leurs responsabilités et il les empêchera d'imprimer sur les
billets un avis en caractères minuscules pour se soustraire à
leurs responsabilités envers les Canadiens.
1230
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Madame la Présidente, je suis presque déconcerté par le discours
du député, car il a fait un discours plutôt succinct sur un
projet de loi d'une grande importance. De tout évidence, il est
nécessaire que la Chambre s'ajourne pour le week-end. Je ne suis
pas sûr de comprendre ce qui se produit en l'occurrence.
Comme je ne disposais que de 10 minutes dans le cadre du débat
en réponse au discours du Trône, je veux maintenant profiter de
l'occasion, avant de parler du projet de loi S-2, Loi sur la
responsabilité en matière maritime, pour vous féliciter de votre
nomination à la présidence, madame la Présidente, et pour
féliciter le Président de son élection. Je félicite aussi vos
collègues, les vice-présidents qui occupent le fauteuil de temps
à autre.
Je sais que ce n'est pas facile de diriger la circulation ici
et, non seulement je tiens à vous féliciter, mais je vous assure
que je m'efforcerai de vous appuyer occasionnellement de la
façon la plus impartiale possible lorsque vous aurez à prendre
des décisions difficiles.
Je veux aussi remercier mes partisans. Je l'ai fait de manière
assez succincte il y a quelques semaines dans mes brèves
remarques en réponse au discours du Trône. Cependant, comme nous
le savons tous, peu importe le parti que nous représentons à la
Chambre des communes, nous ne serions pas ici sans l'appui, le
dur labeur et les dons en argent de bon nombre de personnes dans
nos circonscriptions respectives, d'un bout à l'autre du pays.
Par conséquent, je tiens à assurer les gens qui m'ont appuyé que
je leur en suis vraiment très reconnaissant.
J'ai été très choyé.
Je me suis porté candidat à quatre élections jusqu'à maintenant.
J'ai été défait à la première, en 1988. Tous ceux qui appuyaient
à l'époque les principes et les politiques mis de l'avant par le
Parti réformiste du Canada ont travaillé fort pour le parti et
pour moi, lorsque je me suis porté candidat. Je me suis fait
élire en 1993 avec une proportion de 56 p. 100 des voix. Cette
proportion a grimpé à près de 66 p. 100, je crois, en 1997, et à
presque 70 p. 100 aux élections de novembre 2000.
Je m'empresse toujours de souligner que je ne considère pas le
fait d'avoir 70 p. 100 des électeurs qui m'accordent leur appui
comme une preuve irréfutable que j'accomplis un travail
formidable.
J'en conclus que 70 p. 100 des électeurs désiraient du changement
lors des élections et ont décidé d'abord et avant tout d'appuyer
les principes et les politiques de l'Alliance canadienne. Ils
ont, bien sûr, décidé d'appuyer le chef actuel de mon parti. En
outre, si j'obtiens de tels pourcentages, c'est surtout en
raison du soutien de la population de Prince George—Peace River,
où le bouche à oreille fait des merveilles.
Je remercie tous les électeurs de ma circonscription.
Évidemment, je n'aurais pas le temps de nommer les milliers de
personnes qui sont membres de l'Alliance canadienne dans ma
circonscription et tous ceux qui ont si généreusement donné
bénévolement de leur temps pour me faire réélire.
L'hon. Don Boudria: Parlez du projet de loi maintenant.
M. Jay Hill: J'arrive au projet de loi, madame la Présidente.
Le leader parlementaire du gouvernement a probablement des
affaires urgentes à régler dans sa circonscription et il
aimerait bien que la Chambre ajourne avant l'heure normale en ce
vendredi après-midi.
1235
Comme beaucoup de mes collègues l'ont fait lors de leur première
intervention à la Chambre, je voulais décrire la circonscription
que je suis si heureux de représenter, maintenant depuis sept
ans, à la Chambre des communes.
Le leader parlementaire du gouvernement sera peut-être heureux de
savoir que la circonscription de Prince George—Peace River est la
seule circonscription au Canada à chevaucher les montagnes
Rocheuses. Elle s'étend sur environ 200 000 kilomètres carrés, ce
qui en fait la huitième au Canada pour la superficie.
Bien qu'il soit difficile de se déplacer dans une si grande
circonscription, et le député de Skeena est certes conscient des
problèmes à cet égard, la réalité, c'est qu'il est agréable de
représenter une si grande circonscription rurale, car on y
trouve des gens simples, des gens travaillants et merveilleux
d'un bout à l'autre de la circonscription.
Je suis très heureux de représenter depuis sept ans la
population de Prince George—Peace River, non seulement à la
Chambre des communes, mais encore partout ailleurs quand je
prends la parole en son nom. Je tente toujours de bien la
représenter, car je considère comme un honneur d'être son
député.
Le projet de loi S-2, Loi concernant la responsabilité en matière
maritime, est une mesure aux multiples facettes qui accordera
enfin aux Canadiens voyageant par bateau la même protection que
celle qui est accordée depuis des décennies à ceux qui voyagent
par avion. Bien des Canadiens attendent depuis très longtemps
que la Chambre règle cette question.
Si je dis que les Canadiens attendent depuis très longtemps
l'adoption d'une loi concernant la responsabilité en matière
maritime, c'est parce qu'il s'agit de sa troisième mouture. Le
projet de loi est mort au Feuilleton à deux reprises déjà. Le
premier, le projet de loi C-59, traitait du transport de
voyageurs par voie d'eau. Le second est mort au Feuilleton au
mois d'octobre dernier. Chaque fois, ce fut à cause du
déclenchement prématuré et non nécessaire d'élections par
l'actuel premier ministre. J'espère que le ministre des
Transports et son gouvernement sont vraiment sérieux quand ils
disent vouloir adopter ce projet de loi cette fois-ci.
Quand on y pense, le transport maritime compte parmi les plus
anciens modes de transport du monde.
Il suffit de penser à Samuel de Champlain, Éric le Rouge et
Christophe Colomb pour se rendre compte que l'homme sillonne les
océans depuis des siècles. Nous sommes toutefois en 2001 et nous
n'avons toujours pas de lois complètes qui définissent les
responsabilités de ceux qui voyagent par bateau ou qui
travaillent dans l'industrie du transport maritime.
Ceux qui ont visité Vancouver ou une autre ville de la côte
ouest se rendent bien compte du nombre incroyable de bateaux de
croisière qui parcourent le détroit de Georgie et les voies
d'eau intérieures, en direction de l'Alaska. À lui seul, le port
de Vancouver a reçu plus de 800 000 croisiéristes pas plus tard
que l'année dernière. L'industrie des croisières s'est également
développée sur la côte est du Canada, où le nombre des bateaux
de croisière fréquentant les ports de Halifax, de Saint John et
de Québec s'est considérablement accru.
Sur les deux côtes, les voyageurs sont de plus en plus nombreux
à prendre le traversier pour leurs déplacements, à prendre part
à des expéditions d'observations de baleines, de pêche en mer et
de plaisance.
Il est difficile de croire que ces bateaux et leurs millions de
passagers évoluent dans un vide législatif en matière de
responsabilité pour les dommages matériels, les préjudices
corporels, les pertes de vies et autres conséquences financières
et juridiques des accidents maritimes.
Il est également difficile de croire que le gouvernement ait à
deux reprises permis au projet de loi de mourir au Feuilleton,
créant un vide en matière de responsabilité pour l'un des modes
de transport les plus appréciés au Canada. Encore heureux que
nous n'ayons pas ce vide dans le domaine du transport pour ce
qui est de protéger les côtes et l'environnement marin du
Canada. Nous disposons depuis un certain temps déjà de textes de
loi sur la responsabilité civile pour les dommages dus à la
pollution causés par des transporteurs maritimes.
Entre autres mérites, le projet de loi S-2 a celui d'extraire ces
textes de la Loi sur la marine marchande du Canada pour les
associer à d'autres textes sur la responsabilité en matière
maritime et n'en faire qu'une seule et unique loi.
1240
Nous ne sommes toutefois pas certains que la formulation des
dispositions relatives à la responsabilité civile traduit avec
exactitude l'objet de la mesure législative. La disposition du
projet de loi visant à définir la responsabilité civile à
l'égard de la pollution produite par un navire concerne tous les
types de pollution, et pourtant la section instituant cette
responsabilité ne mentionne que la pollution par les
hydrocarbures. Nous croyons que cette disposition devrait être
examinée plus attentivement pour faire en sorte que
l'environnement marin soit bien protégé contre toutes les
sources de pollution.
Les autres dispositions qui se sont retrouvées dans la Loi sur
la responsabilité en matière maritime sont notamment les
dispositions relatives à la limitation de la responsabilité et
aux accidents maritimes de la Loi sur le transport des
marchandises par eau et les dispositions traitant des accidents
mortels de la Loi sur la marine marchande.
En plus de regrouper en une seule loi les mesures législatives
existantes en matière de responsabilité, le projet de loi S-2
présente deux nouveaux régimes de responsabilité attendus depuis
longtemps. Je parle des règles régissant le partage de la
responsabilité et de celles définissant la responsabilité des
propriétaires de navires à l'égard des passagers qu'ils
transportent.
La mise en place de règles sur le partage de la responsabilité
permettra aux tribunaux fédéraux de se mettre au diapason des
tribunaux provinciaux.
Des règles sur le partage de la responsabilité ont été élaborées
il y a de nombreuses années à l'intention des tribunaux
provinciaux, mais parce que les demandes d'indemnités dans le
secteur maritime relèvent exclusivement de la compétence du
gouvernement fédéral, les requérants et leur famille ne
pouvaient s'appuyer sur ces règles lorsqu'ils présentaient une
demande d'indemnisation pour une blessure ou le décès d'un
membre de la famille.
En raison de cette lacune dans la législation fédérale, les
requérants devaient s'appuyer sur des principes dépassés de la
common law, qui prévoient que, si le défendeur peut prouver que
le requérant a contribué d'une quelconque façon à occasionner
les blessures qu'il a subies, il n'aura aucune somme à verser.
Il s'agit d'une situation très injuste et inacceptable.
L'adoption de ce projet de loi permettra aux tribunaux de tenir
chaque partie responsable de ses actes. La responsabilité d'une
partie sera fonction de l'importance de ses torts.
Qu'on me permette de donner un exemple.
Si un bateau d'excursion coule par suite de la négligence du
capitaine et que tous les gens à bord qui étaient munis de
gilets de sauvetage survivent à l'exception d'un individu qui a
refusé de mettre un gilet de sauvetage, le capitaine est
responsable, mais il n'est pas totalement responsable de la
perte de la vie de cet individu. En refusant de mettre un gilet
de sauvetage, ce dernier a assumé une partie de la
responsabilité et, en vertu de la loi en vigueur, n'aurait droit
à aucune indemnisation. Cela est clairement inacceptable. Nous
sommes heureux de voir que le gouvernement a finalement décidé
de prendre des mesures pour remédier à la situation.
Une autre disposition nouvelle dans ce projet de loi concerne
l'introduction d'un système permettant d'établir la
responsabilité d'un propriétaire de navire commercial
transportant des passagers.
Comme je l'ai dit, il est déraisonnable de la part d'un pays où
plus de 40 millions de passagers voyagent par bateau chaque
année de n'avoir aucune loi afin de protéger ces passagers. Nous
sommes heureux de voir que les dispositions en matière de
responsabilité à l'égard des passagers aient été réintroduites.
Toutefois, nous estimons que la protection n'est pas suffisante.
Autrement dit, les plafonds sont trop bas et il n'y a aucune
garantie que la personne qui présente une réclamation va
recevoir cet argent.
La disposition de ce projet de loi concernant la responsabilité
à l'égard des passagers fixe à 350 000 $ le plafond de
l'indemnisation que devra verser un propriétaire de navire,
indépendamment de l'étendue ou la gravité des blessures. Tout
cela parce que cette mesure législative est fondée sur une
convention internationale qui n'a pas été mise à jour depuis
1990. J'encourage le gouvernement à prendre, au niveau
international, l'initiative de fixer des plafonds qui permettent
de vraiment indemniser les passagers qui ont subi des blessures
en eaux canadiennes.
Quand on compare le montant de l'indemnité offerte aux passagers
des navires, il est intéressant de noter qu'il n'existe aucune
limitation de responsabilité à l'égard des passagers voyageant
par avion.
Notre autre sujet de préoccupation, et le plus important, c'est
que rien n'oblige les propriétaires de navires à fournir la
preuve qu'ils sont en mesure de respecter leurs obligations
financières envers les passagers après un accident. Je crois que
cette omission mine gravement le principe entier du projet de
loi.
J'exhorte le gouvernement à agir rapidement pour établir un
cadre réglementaire applicable pour délivrer les certificats
d'exploitation et exiger une preuve d'acquisition d'une
assurance obligatoire ou de responsabilité financière.
Le secteur de la navigation commerciale n'est pas le seul
secteur d'activité aquatique où le gouvernement n'en fait pas
assez pour protéger les Canadiens.
Le gouvernement est très prompt à faire valoir son autorité sur
toutes les eaux canadiennes, y compris les lacs et les rivières
dans les provinces, mais il est très lent à élaborer une
politique concernant l'utilisation de ces eaux.
1245
Sur ce point, je voudrais évoquer un exemple personnel. Lorsque
j'étais jeune, j'ai eu la chance d'économiser suffisamment
d'argent pour acheter un bateau pour pratiquer le ski nautique.
J'ai appris très jeune à faire du ski nautique. Il est
intéressant de noter que j'ai dû me procurer une assurance et un
permis pour la remorque du bateau, mais que rien ne m'obligeait
à enregistrer le bateau lui-même sauf si je le jugeais commode.
Si j'ai bien compris, la situation n'a pas changé et bon nombre
de navires ne sont toujours pas obligés par les gouvernements
fédéral ou provincial de s'enregistrer. Cela ne fait que
simplifier les choses. Si le propriétaire enregistre son bateau,
il obtient un numéro d'enregistrement qu'il inscrit sur l'avant
de son bateau et en cas d'accident ou de mauvais usage du
bateau, cela facilite la tâche des autorités qui peuvent alors
déterminer à qui il appartient.
Toutefois, il arrive très souvent dans le cas des petites
embarcations que le nouveau propriétaire ne transfère pas le
numéro avec l'immatriculation. Le dossier n'est jamais transféré
au nouveau propriétaire. Il y a donc peut-être des milliers, et
même des dizaines de milliers d'embarcations sur nos lacs et nos
rivières dont les certificats de propriété n'ont jamais été
transférés aux nouveaux propriétaires. Il n'y a aucun élément
dissuasif qui les pousse à le faire.
Il n'y a absolument rien qui oblige le conducteur d'un petit
bateau de plaisance à détenir une assurance. Je suis stupéfié de
constater que l'on ne fait rien pour changer cela.
Par exemple, un jour, des amis et moi faisions du ski nautique
sur le lac qui se trouve près de chez moi, à Port Saint John.
Comme c'est souvent le cas quand on fait du slalom, les skieurs
qui n'ont pas l'habitude de partir sur un seul ski partent sur
deux skis et en abandonnent un par la suite. On espère que le
conducteur du bateau pourra se rappeler où le ski est resté et
qu'il pourra retourner le chercher par la suite. Ce jour-là, nous
sommes revenus sur place après la tournée du skieur. Je
conduisais mon bateau. Nous avons ramassé le ski, l'avons monté
à bord du bateau et nous sommes repartis. Le vent a fait voler
le ski en arrière où il a frappé un de mes amis, le coupant
gravement. Mon ami a dû aller à l'hôpital où on lui a fait des
points de suture.
Je dois dire que j'ai eu beaucoup de chance que ce soit un de
mes bons amis. J'étais jeune à l'époque et je n'avais pas
beaucoup d'argent, ce qui signifie que même s'il n'avait pas été
un ami et qu'il avait décidé de me poursuivre, je ne crois pas
qu'il aurait obtenu beaucoup d'argent. C'est là où je veux en
venir.
L'hon. Don Boudria: Est-il toujours votre ami?
M. Jay Hill: Il est toujours mon ami, et c'est fort remarquable.
Je remercie le leader du gouvernement à la Chambre de ses
interventions. Elles contribuent certes à raviver le débat et à
me ramener dans le vif du sujet.
Bref, compte tenu de la situation actuelle au Canada en ce qui
concerne les petits bateaux de plaisance qui ne sont pas tenus
de détenir un permis et d'être assurés, si une personne est
blessée ou si elle subit des blessures mortelles, il n'y a pas
d'autres possibilités qu'un recours civil en dommages contre le
propriétaire du bateau, s'il est prouvé que celui-ci conduisait
de façon négligente. Il n'est jamais possible de savoir si cette
personne a des éléments d'actifs nets suffisants pour qu'il
vaille la peine de la poursuivre.
Il y a là quelque chose qui ne va pas. En ce qui concerne tous
les autres modes de transports au Canada, l'exploitant est tenu
de détenir un permis et d'être assuré, soit par le gouvernement
fédéral, soit par le gouvernement provincial.
Qu'est-ce que les embarcations de plaisance ont de si spécial
pour échapper à ces exigences?
1250
J'encourage le gouvernement à présenter une mesure législative
qui accorderait aux provinces la capacité de régir les
plaisanciers. Il est temps pour nous de reconnaître que les
motomarines devraient être traitées de la même façon que les
motoneiges et que les yachts ne sont pas différents des
automobiles lorsqu'il est question de les conduire de façon sûre
et responsable.
Je m'en voudrais de ne pas dire que nous dénonçons le fait que
ce projet de loi a vu le jour à l'autre endroit. Je note que
c'est la deuxième fois que le projet de loi a été présenté
l'autre endroit et qu'au cours de la présente session le Sénat a
procédé à la première, à la deuxième et à la troisième lectures
du projet de loi en une seule journée. Je remarque également que
le projet de loi n'est pas identique au projet de loi S-17, soit
la version précédente.
La partie 1 de la version précédente du projet de loi renfermait
des dispositions sur la relation de dépendance qu'il était
impossible de définir, parce que la question faisait l'objet
d'un débat à la Chambre. C'est un exemple éloquent qui explique
pourquoi la Chambre est le seul endroit où il est acceptable de
présenter des projets de loi, de les débattre, de les amender et
de se prononcer à leur sujet.
Si la version précédente avait été présentée à la Chambre, elle
aurait été débattue une fois terminé le débat sur la dépendance.
Le projet de loi aurait été adopté dans une forme correcte la
première fois et il n'aurait pas été nécessaire de modifier la
loi après coup.
Je comprends que l'on puisse recourir à l'autre endroit quand la
Chambre est débordée de travaux, mais à l'ouverture d'une
session, voire d'une législature, je doute que ce soit le cas.
En fait, c'est seulement à la Chambre qu'il y a des
représentants élus qui sont tenus de rendre des comptes à leurs
électeurs.
L'autre endroit n'a pas la légitimité, la crédibilité et
l'obligation de rendre compte qu'il faut pour proposer des
projets de loi ministériels. Tant qu'il n'y aura pas de Sénat
triple e, soit élu, égal et efficace, mes collègues et moi nous
opposerons à son intervention dans des mesures législatives qui
n'ont pas encore été étudiées par la Chambre.
La majorité des industries navales visées par ce projet de loi y
sont favorables, de même que la majorité des provinces. La seule
exception est le Québec, qui croit que le projet de loi est une
incursion dans un champ de compétence provinciale.
J'ai parlé plus tôt des préoccupations de l'opposition
officielle concernant ce projet de loi. Même si ces
préoccupations sont graves, nous avons l'intention d'appuyer ce
projet de loi à l'étape de l'étude en deuxième lecture.
Je suis heureux de conclure en disant que nous allons nous
prononcer en faveur de ce projet de loi.
J'ai hâte que mes collègues fassent d'autres interventions au
sujet de ce projet de loi et en soulignent ce qu'ils estiment
être les défauts ou les qualités.
J'ai également hâte que le Comité permanent des transports et
des opérations gouvernementales étudie le projet de loi. Je
présume que ce sera le premier projet de loi à être renvoyé au
comité permanent une fois que nous l'aurons adopté à sa deuxième
lecture. À cet égard, je dois exprimer une préoccupation au
sujet de la séance d'ouverture du comité des transports qui a eu
lieu hier.
Il faut que je donne une explication aux téléspectateurs, aux
gens du vrai monde, car ils ne pourraient peut-être pas
comprendre pourquoi la préoccupation que je m'apprête à leur
transmettre devrait avoir de l'importance à leurs yeux.
À une séance d'ouverture d'un comité permanent, il se passe
certaines choses. Le greffier occupe le fauteuil au début,
jusqu'à ce qu'un président soit choisi par le comité.
Je n'ai rien à redire au sujet de l'excellent homme qui est
intervenu avant moi et qui a été nommé par acclamation président
du Comité permanent des transports. En outre, deux personnes
sont élues pour occuper les deux postes de vice-président.
Il y a d'autres questions de procédure à la séance d'ouverture,
dont une dont je voudrais discuter immédiatement pendant
quelques instants. Il s'agit du temps attribué pour interroger
les témoins qui comparaissent devant le comité. Hier, au Comité
permanent des transports, on a présenté une motion qui proposait
en substance que les questions soient posées après la
présentation de l'exposé du témoin comparaissant devant le
comité. Tous les comités permanents adoptent cette pratique,
toutefois la motion disait que tous les partis disposeraient du
même laps de temps pour interroger les témoins.
1255
En d'autres termes, la motion initiale voulait qu'on commence
par l'Alliance canadienne, l'opposition officielle, qui aurait
dix minutes de questions, puis le gouvernement, c'est-à-dire les
libéraux, devait avoir dix minutes. Ensuite, les trois autres
partis, Bloc québécois, Nouveau Parti démocratique et Parti
progressiste conservateur, devaient avoir chacun dix minutes.
Nous aurions pu en rester là. Il est très facile pour les
téléspectateurs de conclure que la formule semble juste: cinq
partis politiques reconnus aux Communes, qui ont chacun 10
minutes.
Les comités ont une certaine autonomie et prennent leurs propres
décisions, mais il est important que nous expliquions la
situation aux électeurs pour qu'ils comprennent ce qui se passe.
En fait, dans tous les comités dont j'ai fait partie, il y avait
un certain équilibre par rapport à la représentation à la
Chambre des communes.
Autrement dit, si le gouvernement est majoritaire, avec plus de
50 p. 100 des sièges aux Communes, il est normal qu'il ait plus de
membres aux comités, par exemple sept ou huit, contre trois pour
l'Alliance canadienne, un ou deux pour le Bloc québécois et un
pour chacun des deux partis plus petits.
Une question d'équité se pose. Si sept ou huit députés libéraux
participent aux travaux d'un comité et doivent se partager dix
minutes de questions, comme on le proposait, beaucoup d'entre
eux n'arriveront même pas à en poser une seule au témoin, au nom
de leurs électeurs. C'est injuste, à mon avis.
La motion originale a été défaite. Au nom du gouvernement
libéral et de l'Alliance canadienne, j'ai protesté en disant que
l'adoption d'une telle motion serait injuste pour les partis
ayant le plus grand nombre de gens ou de représentants à la
Chambre des communes. La motion a été défaite, un amendement a
été proposé et la motion a été présentée à nouveau. Elle disait
essentiellement que, durant l'interrogation des témoins, on
accorderait d'abord dix minutes à l'Alliance canadienne, la
loyale opposition officielle de Sa Majesté, puis dix minutes aux
libéraux présents au comité, dix minutes au parti suivant, le
Bloc québécois, puis dix minutes aux libéraux, dix minutes aux
néo-démocrates, puis dix minutes aux libéraux. Autrement dit, on
procéderait par alternance.
Cette façon de faire résolvait un problème en ce sens que la
procédure était juste pour les libéraux siégeant au comité, car
les libéraux, le gouvernement, auraient droit à la moitié du
temps consacré à l'interrogation des témoins, cependant, elle
était terriblement injuste envers l'opposition officielle. Il
suffit de faire un simple calcul pour comprendre; il y a 66
députés dans l'opposition officielle alors que les deux plus
petits partis en comptent respectivement 12 et 13. Si l'Alliance
est représentée par tous les députés permis au comité, trois
personnes se partagent une période de dix minutes pour
interroger un témoin tandis que le NPD et le PC ont droit à une
période complète de 10 minutes par député.
J'ai soulevé cette préoccupation, mais elle ne semble pas avoir
suscité l'intérêt des quatre autres partis, sans doute pour des
raisons partisanes comme on peut l'imaginer.
Les libéraux ont eu ce qu'ils voulaient et, bien sûr, les autres
partis, les deux plus petits notamment, ont obtenu une
représentation sans rapport avec leur poids à la Chambre des
communes.
J'ai soulevé cette question, mais nous avons manqué de temps,
ayant été convoqués à un vote. Même pendant une séance de
comité, si nous sommes convoqués à la Chambre pour un vote,
c'est cela qui a préséance; le comité doit s'ajourner pour que
nous puissions aller exercer nos fonctions à la Chambre. Je suis
bien d'accord. Il est malheureux qu'ait été interrompu un débat
portant sur une question aussi importante.
1300
J'ai été informé par le bureau du whip de l'opposition
officielle que des négociations se sont tenues. J'espère que
nous pourrons régler la question.
Nous devons veiller à ce que les comités permanents
fonctionnent, le plus possible, d'une manière non partisane.
J'ai fait remarquer que cela était terriblement injuste pour
l'opposition officielle. C'est peut-être bien agréable pour les
quatre autres partis d'être d'accord parce que leurs membres
n'ont qu'à lever la main et à voter. Il n'y a que trois membres
de notre parti au sein du comité, et nos voix ne comptent guère.
Le gouvernement peut adopter les procédures qu'il veut.
Si l'on veut que l'Alliance canadienne puisse représenter
adéquatement les millions de Canadiens qui ont voté pour elle et
qui croient à ses idées et à ses politiques, ses députés
devraient avoir, pour interroger les témoins, du temps en
proportion des appuis qu'ils ont obtenus.
M. Garry Breitkreuz: C'est purement démocratique.
M. Jay Hill: Mon collègue, le député de Yorkton—Melville a
raison. Il serait purement démocratique d'avoir une
représentation équitable et c'est de cette manière que devrait
fonctionner un comité permanent.
Bien des députés de tous les partis s'interrogent sur le travail
accompli par les comités permanents et sur les efforts qui sont
déployés à cet égard.
Je ne suis pas à la Chambre depuis aussi longtemps que le leader
du gouvernement, mais depuis sept ans, j'ai remarqué que le mode
de fonctionnement des divers comités permanents diffère
énormément. Cela tient en partie à la personne qui préside les
séances du comité. La personne qui préside les travaux du comité
peut établir un climat propice qui permettra au comité de
travailler de manière impartiale et d'accomplir de l'excellent
travail au nom des Canadiens et du Parlement.
En revanche, de nombreux collègues et moi avons eu la malchance
de faire partie de comités permanents qui fonctionnent de
manière très sectaire. Bien souvent, on peut se demander si ça
vaut la peine que les députés de toute allégeance qui font
partie de tels comités et qui tentent d'y faire un travail utile
perdent leur temps en assistant aux séances de ces comités.
Cette mesure prise dès le départ par le Comité permanent des
transports et des opérations gouvernementales est terriblement
injuste pour l'opposition officielle. Je me suis demandé en
frissonnant où nous nous en allions si le comité prenait ainsi à
sa séance inaugurale une décision injuste et partisane. Comment
peut-on s'attendre à ce que les membres de ce comité s'efforcent
vraiment d'accomplir quelque chose au nom du Parlement et des
citoyens du Canada?
Trop souvent, le temps nous manque. Lorsqu'un projet de loi est
présenté, nous disposons à la Chambre d'une période de 20
minutes. Dans le cas où cette période est divisée en deux, nous
avons dix minutes pour parler de questions importantes. Nous
savons tous qu'il est extrêmement difficile de faire valoir un
argument en seulement dix minutes.
Je reconnais, et je l'ai souvent signalé lorsque j'ai pris la
parole dans Prince George—Peace River, ma circonscription, que je
dois être en train de devenir un politicien, car je dis
aujourd'hui en 20 minutes ce que je disais autrefois en trois ou
quatre. Cela étant dit, il est probablement bon que nous n'ayons
pas beaucoup de temps. Autrement, nous parlerions encore et
encore, ad nauseam si j'ose dire.
Je tenais à porter cette question à l'attention de mes collègues
et du Comité permanent des transports et des opérations
gouvernementales, qui commencera bientôt à tenir ses audiences
et à entendre des témoins sur le projet de loi S-2 et d'autres
mesures législatives et projets qu'il veut examiner au nom du
parlement. Je voulais sonner l'alarme à ce sujet dans l'espoir
que nous pourrons en arriver à une entente non seulement au sein
de ce comité, mais encore au sein de tous les autres comités
permanents.
Nous devons avoir un mécanisme en place.
1305
Mes deux collègues et moi ne demandons rien d'exagéré. Nous
demandons simplement que la répartition des membres soit
équitable. J'avais suggéré que la répartition des questions
devant ce comité, en fait devant tous les comités, soit un peu
calquée sur le modèle utilisé pendant la période des questions à
la Chambre des communes, où chaque parti a droit à un nombre de
questions proportionnel au nombre de sièges qu'il occupe à la
Chambre.
Je crois que ce devrait être la même chose aux comités
permanents, à une exception près, que je respecte et c'est que
l'esprit de parti est censé être absent du travail des comités.
Il est juste que les membres libéraux aient au moins 50 p. 100 du
temps consacré aux questions parce qu'ils ont un plus grand
nombre de députés présents pour entendre les témoins.
J'arrive à ma conclusion. J'espère que le gouvernement jugera
bon de donner instruction à tous les comités, et pas uniquement
au Comité permanent des transports, d'entreprendre leurs travaux
et de fonctionner le plus impartialement possible par souci
d'équité envers tous leurs membres quelle que soit leur
affiliation.
Nous aimerions que cette question épineuse soit réglée le plus
rapidement possible. Ensuite, le comité pourra commencer
l'important travail qu'il aura à faire au cours de la présente
législature.
[Français]
M. Mario Laframboise (Argenteuil—Papineau—Mirabel, BQ):
Madame la Présidente, tout d'abord, j'aimerais vous féliciter
pour votre nomination au poste de vice-président adjoint des
Comités pléniers et également féliciter le député de
Bruce—Grey—Owen Sound qui a été élu président du Comité
permanent des transports et des opérations gouvernementales.
Je voudrais informer le député de Prince George—Peace
River qu'évidemment, la façon de procéder au Comité permanent
des transports et des opérations gouvernementales est la même que
celle qui
a été adoptée depuis que le Parti réformiste forme
l'opposition officielle, tout comme lorsque le Bloc québécois formait
l'opposition officielle. Il faut donc que certains députées arrêtent de se
prendre pour d'autres. Nous avons évidemment adopté la même
norme et la même façon de procéder qu'auparavant au Comité
permanent des transports et des opérations gouvernementales.
Aujourd'hui, nous sommes ici pour discuter de la Loi sur la
responsabilité en matière maritime. C'est un exemple de loi qui,
de toute façon, avait fait la quasi-unanimité de tous les partis
à la Chambre. Pourquoi cette loi n'a pas encore été adoptée au
moment où on se parle? C'est un grand questionnement qu'il faut
faire concernant tout le régime parlementaire canadien.
Les députés savent que le projet de loi émane du Sénat. Ce
projet de loi aurait très bien pu émaner de la Chambre des
communes. Il aurait alors probablement eu la chance d'être
adopté avant les dernières élections. Encore une fois, c'est un
exemple du système parlementaire qui complique la vie, surtout
pour un projet de loi qui est utile autant à la population
canadienne qu'à toute la population de la planète. Les députés
le comprennent, parce que ce projet de loi touche, entre autres,
la question des déversements d'hydrocarbures, une question très
importante au niveau environnemental.
Contrairement à ce que nous a dit le député de
Saskatoon—Humboldt tout au cours de l'avant-midi, on comprendra
évidemment que la remise en question du système parlementaire
canadien nécessitera la remise en question du Sénat et des
millions de dollars de dépenses que cette institution occasionne
au système parlementaire, en plus des interminables délais qui
font que des projets de loi, comme les projets de loi S-17 et
S-2, auraient pu être adoptés beaucoup plus rapidement, et ce,
pour le bien-être de toute la population québécoise et
canadienne.
Je vais tenter de résumer, pour les citoyens et citoyennes du
Québec et du Canada, ce que contient le projet de loi S-2.
D'abord, la première partie touche les blessures corporelles et
les accidents. Cela a évidemment pour but de permettre aux
personnes à charge d'une personne blessée ou décédée lors d'un
accident maritime de réclamer des dommages et intérêts. Ce
n'était pas possible auparavant, mais ce le sera quand ce projet
de loi entrera en vigueur dans les prochains jours, les
prochaines semaines ou, on l'espère, le plus rapidement possible.
1310
Les députés comprendront que, dans l'intérêt de toutes les
familles, le Bloc québécois est d'accord avec ces nouvelles
mesures qui auront pour effet, je le répète, de permettre aux
personnes à charge d'une personne blessée ou décédée lors d'un
accident maritime de réclamer des dommages et intérêts, ce qui se
fait couramment dans la société civile.
La deuxième partie de ce projet de loi touche le partage de la
responsabilité. Le but est évidemment de partir du principe que
s'il y avait plusieurs personnes ou navires qui étaient
responsables d'un accident, qu'ils soient tous, chacun en
proportion de leur faute, finalement responsables. Si jamais
nous n'étions pas capables de fixer la responsabilité sur l'une
ou l'autre des personnes ou des navires, qu'ils le soient tous
solidairement, ce qui est, encore une fois, le cas dans la
société civile québécoise. Il s'agit donc de rendre responsables
des dommages et du remboursement des dommages et intérêts tous
ceux et celles à qui peut être attribué l'accident d'un
navire.
Le Bloc québécois ne peut donc qu'être d'accord avec un tel
principe qui n'est que la simple logique du droit québécois.
La troisième partie de ce projet de loi touche la limitation de
responsabilité en matière de créances maritimes. Il s'agit de
limiter le maximum de responsabilités, soit monétaire ou par
unité de compte. C'est évidemment un peu complexe pour les
citoyens et citoyennes.
Les unités de compte sont des droits de tirage spéciaux émis par
le Fonds monétaire international, aux termes de la Convention de
1976 qui avait été conclue à Londres et aux termes de la Loi sur
la marine marchande du Canada. Cette responsabilité monétaire ou
par unité de compte va couvrir maintenant les propriétaires de
docks, de canaux et de ports maritimes qui seraient responsables
de l'accident. Encore une fois, il y aurait une meilleure
responsabilité et une couverture plus grande, donc une poursuite
qui pourrait faire en sorte que tous ceux et celles qui sont
responsables d'un accident soient tenus responsables de leur part
de responsabilité.
Pour cette partie de créances maritimes, le Bloc québécois est
entièrement d'accord avec cette position.
La quatrième partie du projet de loi concerne la responsabilité
en matière de passagers qui voyagent sur l'eau. L'objectif est
de faire appliquer la responsabilité des transporteurs, qui avait
été conclue dans la Convention d'Athènes de 1994 relativement au
transport par mer de passagers et de leurs bagages, au transport
par eau prévu à un contrat de passagers, ou de passagers et de
leurs bagages, d'un lieu au Canada à tout lieu au Canada, et qui
pourraient même transiter par une destination à l'extérieur du
Canada.
Cela inclut un montant d'indemnisation pour les passagers et
leurs bagages. Donc, tous ceux qui font du commerce de transport
de passagers par voie maritime seront, à partir d'aujourd'hui,
responsables des dommages qui seront causés aux passagers et à
leurs bagages pour tout contrat ou pour toute excursion qui
débuterait au Canada et qui se terminerait au Canada, même si
cette excursion a pour but d'aller à l'extérieur du Canada ou de
se rendre dans des destinations à l'extérieur. S'ils reviennent,
ils seront finalement déclarés responsables des passagers
et de leurs bagages.
Le Bloc québécois est en faveur de cette proposition dans le
meilleur intérêt des citoyens et des citoyennes du Québec et du
Canada.
La cinquième partie traite de la responsabilité en matière de
transport de marchandises pures. Il s'agit d'appliquer les
dispositions des Règles de La Haye-Evisby ou de celles d'Hambourg
au transport de marchandises par eau. Cela s'applique à un type
de transport beaucoup plus commercial qui touche les navires et
les grandes cargaisons. Ici, le transport par eau est
assimilable au transport par mer. Les propriétaires de navires
et les armateurs seront responsables du transport à l'intérieur
des eaux territoriales du Canada.
La sixième partie traite d'une responsabilité et d'une
indemnisation en matière de pollution. La pollution est l'une
des questions les plus importantes de ce projet de loi.
1315
Il s'agit de rendre responsable le propriétaire du navire,
l'armateur, des dommages causés par un déversement
d'hydrocarbures. Par contre, il y a une certaine limite de
responsabilité qui s'applique aux propriétaires de navires et aux
armateurs qui sont assujettis à la Convention internationale sur
les responsabilités, la Convention de Bruxelles de 1969, modifiée
en novembre 1976 et en novembre 1992.
Les navires assujettis à cette convention sont obligés de
fournir un certificat de conformité qui les oblige à produire un
contrat d'assurance, ou un garant qui se porte responsable avec
eux des dommages pouvant être occasionnés. Cela permettrait à
tous ceux et celles qui subissent des dommages de poursuivre le
propriétaire de navire, l'armateur, ainsi que l'assureur et le
garant.
Donc, évidemment, on applique au principe du transport maritime
ou des dommages maritimes le même principe que le droit civil
québécois, permettant de poursuivre tous les responsables, ainsi
que les assureurs et les garants. Le Bloc québécois est
entièrement accord avec les recommandations du projet de loi.
La deuxième section de la partie 6 de la loi porte sur
l'indemnisation en matière de pollution. Il s'agit de mettre en
application le Fonds international d'indemnisation des dommages
dus à la pollution par les hydrocarbures. Pour les citoyens et
citoyennes, il faut comprendre que l'on appliquera au transport
des hydrocarbures le maintien d'un fonds international
d'indemnisation. Il en est ainsi stipulé à l'article 73:
73. Dans le cas où un créancier intente une action [...] contre
le propriétaire d'un navire assujetti à la Convention ou à son
garant, le Fonds international est mis en cause [...]
Donc, le Fonds international est tenu de verser une indemnité
par l'intermédiaire de l'administrateur du fonds à même une
caisse d'indemnisation ouverte à partir d'un compte du
gouvernement du Canada, sous le titre «Caisse d'indemnisation des
dommages dus à la pollution par les hydrocarbures causés par les
navires».
L'article 88 du projet de loi S-2, sous la rubrique «Demandes
d'indemnisation des pertes de revenus», permettra au particulier
qui tire un revenu de la pêche, de l'élevage de poissons, de la
culture des plantes aquatiques, au propriétaire de bateau de
pêche, ainsi qu'aux travailleurs d'une usine de traitement du
poisson au Canada, qui subissent une perte de revenu présent ou
futur, ou perdent leur source d'approvisionnement à cause d'un
rejet d'hydrocarbures provenant d'un navire de pouvoir être
indemnisés par ledit fonds.
Tous les citoyens et citoyennes, tous les travailleurs et
travailleuses du secteur des pêches, tous ceux et celles qui
peuvent bénéficier du produit de la pêche, advenant un désastre
écologique à cause d'un accident de navire qui causerait un
écoulement d'hydrocarbures, ces personnes pourront maintenant
être dédommagées à même un fonds spécial, une Caisse
d'indemnisation des dommages dus à la pollution par les
hydrocarbures causée par les navires. C'est un compte de banque
ouvert par le gouvernement du Canada. J'expliquerai plus tard
comment les armateurs, les propriétaires de navires déposeront
les sommes.
Le Bloc québécois est tout à fait d'accord avec cette
disposition du projet de loi. Il est temps que toutes les
personnes qui vivent des produits de la pêche soient sécurisées,
mais aussi toutes les personnes qui peuvent bénéficier du
commerce de la pêche, même ceux qui cultivent les plantes
aquatiques, ceux et celles qui peuvent bénéficier des ressources
de l'océan. Ces personnes seront dédommagées si jamais il y
avait une catastrophe par déversement dans le cas d'un accident
de navire.
Même si l'on est d'accord, il y a toujours un questionnement
important à faire. Nous aurons sûrement la chance d'en discuter
en comité avant l'adoption du projet de loi.
L'article 91 limite le montant maximum que la Caisse
d'indemnisation peut payer. Le montant maximum que la Caisse
d'indemnisation peut payer est le même que celui existant au 31
mars 1990. Dans ce projet de loi, on a ajouté une indexation
annuelle selon «l'indice des prix à la consommation, à
l'exclusion des facteurs énergétique et alimentaire».
C'est bien beau de décider d'avoir un fonds, que l'on décide
d'indemniser, qu'un montant maximum soit fixé, le problème est
qu'il s'agit du même montant que celui en vigueur au 31 mars 1990
et on l'indexe «en excluant les facteurs énergétique et
alimentaire».
1320
Il est inconcevable que l'on exclue le facteur énergétique pour
une compagnie ou pour une industrie qui vit, justement, de
l'énergie, des hydrocarbures et de leur transport, considérant
tous les millions et les milliards de dollars de profits qu'elles
ont réalisés au cours des dernières années.
J'espère que l'on aura le courage de leur imposer une indexation
de l'indemnisation, laquelle s'ajustera en incluant le facteur
énergétique à l'indice des prix à la consommation.
Sous la rubrique «Contribution à la caisse d'indemnisation», les
articles 93 et suivants obligent les propriétaires de navires et
les armateurs à verser une somme de 40¢ par tonne métrique,
au-delà de 300 tonnes métriques d'une cargaison en vrac
d'hydrocarbures importés au Canada sur un navire ou expédié par
un navire d'un endroit au Canada.
Évidemment, cette somme de 40¢ peut être considérée comme
importante mais, encore une fois, on vit le même problème qu'avec
le montant maximum. C'était le même montant que l'industrie
payait le 31 mars 1990. Le projet de loi dit que ce montant sera
indexé annuellement en fonction de l'indice des prix à la
consommation à l'exclusion, encore une fois, des facteurs
énergétique et alimentaire.
Le Bloc québécois tiendra à ce qu'en comité, on puisse modifier
cette partie de la loi pour que soit inclus le facteur
énergétique aux propriétaires de navires et aux armateurs qui,
justement, bénéficient de cette industrie qui est devenue
hautement rentable au cours des dernières années.
Il s'agirait d'un simple geste de bonne foi envers tous ceux et
celles qui pourraient subir des dommages et qui se retrouveraient
avec les mêmes montants de 1990 indexés annuellement. Il faut
qu'on ajoute à l'indexation annuelle le coût du facteur
énergétique qui est devenu chez nous un des points importants de
l'augmentation du coût de la vie.
Les citoyens et citoyennes qui nous écoutent seront sûrement
d'accord avec nous pour dire que le facteur énergétique a été le
plus important dans l'augmentation du coût de la vie et dans
l'augmentation de ce que cela coûte aux familles québécoises et
canadiennes. De l'augmentation des dépenses d'un ménage depuis au
moins un an et demi, on comprendra que le coût énergétique est un
coût des plus importants.
D'ailleurs, le gouvernement du Canada a même reconnu ce facteur
énergétique en émettant dernièrement des chèques, lesquels ont
été mal reçus par ceux et celles qui payaient ces coûts
énergétiques, qui se chauffaient au mazout et qui, souvent, se
sont vu privés de revenus, de cette largesse du gouvernement
libéral qui, à cause des élections, avait fait, encore une fois,
une promesse sans calculer les résultats chez nos bons citoyens
et citoyennes du Québec et du Canada. Nous espérons que le
facteur énergétique sera inclus.
J'en profite pour passer le message suivant au gouvernement du
Parti libéral, le gouvernement du Canada. Je lui demande de
corriger le plus rapidement possible cette erreur grave pour tous
ceux et celles qui chauffent au mazout, tous ceux et celles qui
ont des augmentations des coûts énergétiques de chauffage et qui
auraient dû recevoir un chèque, peu importe les revenus.
Ces gens ont subi une augmentation très importante, parfois
jusqu'à 80 p. 100 de leurs coûts de chauffage au cours des
dernières années. Encore une fois, c'est l'industrie qui en a
profité et non les citoyens et les citoyennes du Québec et du
Canada.
Nous serons d'accord avec cette partie 6, à l'exclusion du fait
que, selon l'indice des prix à la consommation, on devrait
ajouter à cette indexation le facteur énergétique et non
l'exclure.
La septième partie de ce projet de loi a l'effet de rendre
valides certains règlements, dont ceux de la Loi sur la Société
canadienne des ports de 1983 et 1985, en plus de rendre valide
le règlement en vertu de la Loi sur le pilotage, soit le
règlement 1992 sur les tarifs de l'Administration de pilotage des
Laurentides. Nous sommes entièrement d'accord avec ce projet de
loi qui rend valide les tarifs pour l'Administration de pilotage
des Laurentides.
Le Bloc québécois tient à souligner le travail de l'Association
canadienne des pilotes maritimes et de l'Association
internationale des pilotes maritimes, notamment le travail des
pilotes du Bas-Saint-Laurent et des pilotes du Québec central qui
doivent se battre depuis plus de 30 ans pour le maintien de leur
profession.
1325
Les armateurs, l'industrie, les propriétaires de navires n'ont
de cesse de harceler les pilotes de la Voie maritime du
Saint-Laurent et du Québec central pour essayer d'abolir leur
travail, prétextant que c'est un coût excessif pour leur
industrie.
Quand un navire utilise le fleuve Saint-Laurent et ses
affluents, il est pris en charge par un pilote, qui est membre
d'une association de pilotes, comme je viens de le mentionner. Ce
pilote a l'expérience, la compétence, la sagesse et les
connaissances de l'endroit et c'est ce qui permet d'éviter les
catastrophes maritimes.
Il est important que dans ce projet de loi, on accepte et
reconnaisse le Règlement sur le tarif des pilotes de
l'Administration de pilotage des Laurentides.
J'en profite pour passer le message au gouvernement et au Parti
libéral de s'arrêter et d'écouter les armateurs et les
propriétaires de navires qui, encore une fois, veulent
faire des profits sur le dos des travailleurs que sont les
pilotes des Maritimes, du Saint-Laurent et du Québec central. Ces
gens sont des personnes compétentes qui prennent en charge des
navires pour éviter, justement, que des catastrophes naturelles,
des déversements d'hydrocarbures se produisent dans le fleuve
Saint-Laurent.
Il faut cesser, ou plutôt, il faut consolider le travail de ces
pilotes, qui ne sont pas uniques dans le monde. Il y a les
associations de pilotes du Mississippi, et d'ailleurs dans le
monde, dans des terres ou des pays où il y a des fleuves et des
affluents importants.
Donc, il faut essayer, encore une fois, d'envoyer un message
clair à ces pilotes, dont le but est de protéger notre
environnement et surtout de prendre en charge un navire, peu
importe sa destination, qu'il soit la propriété d'un armateur
canadien ou d'un armateur de l'extérieur du Canada, peu importe
le pays du monde, qu'il le prenne en charge et qu'il assure son
arrivée à bon port, le long du Saint-Laurent et de tous ses
affluents.
Je pense que c'est la meilleure sécurité qu'on peut se donner en
tant que Québécois, Québécoises, Canadiens et Canadiennes. Il
faut rassurer les citoyens de chez nous, du Québec et du Canada,
les gens qu'on connaît, qui nous côtoient, qu'il y a des gens qui
travaillent à essayer de contrer les désastres environnementaux
qui pourraient poindre à l'horizon, les erreurs humaines de
pilotage de capitaines qui ne connaîtraient pas les difficultés
du Saint-Laurent et de ses affluents.
Donc, nous profitons de l'occasion pour passer ce message au
gouvernement et aussi pour féliciter et remercier les pilotes
maritimes de toutes les allégeances—parce qu'il y a plusieurs
associations de pilotage—mais surtout ceux et celles qui
travaillent sur le Saint-Laurent et ses affluents, les pilotes du
Saint-Laurent, les pilotes du Québec central et tous ceux qui
font un bon travail pour essayer de protéger l'environnement du
Québec et du Canada.
Le Bloc québécois est d'accord avec la partie 8 du projet de loi
qui concerne les dispositions transitoires.
Il m'a fait plaisir de présenter ma position sur un projet de
loi qui, je le répète, doit être adopté dans les plus brefs
délais.
Comme je le disais au début de mon intervention, il est triste
que le système parlementaire canadien, tel qu'il est, ait fait
que l'adoption de ce projet de loi ait été retardée avant les
dernières élections. C'est un projet de loi qui vient du Sénat,
ce qui implique des délais très lourds. Cela fait qu'un bon
projet de loi, qui a l'appui de tous les partis à la Chambre,
aura subi un retard très important.
L'hon. Don Boudria: Madame la Présidente, s'il n'y a pas
d'autres députés qui veulent intervenir sur ce projet de loi, je
me demande si on ne pourrait pas poser la question tout de suite
afin qu'il soit renvoyé au comité. Je pense que tous les partis
sont en faveur de ce projet de loi, car j'en ai discuté plus tôt.
[Traduction]
Le président suppléant (Mme Bakopanos): Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
1330
Le président suppléant (Mme Bakopanos): Plaît-il à la Chambre
d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Le président suppléant (Mme Bakopanos): La motion est adoptée.
Par conséquent, le projet de loi est renvoyé au Comité permanent
des transports et des opérations gouvernementales.
(Le projet de loi est lu pour la deuxième fois et renvoyé à
un comité.)
[Français]
Le président suppléant (Mme Bakopanos): Comme il est 13 h
30, la Chambre abordera maintenant l'étude des affaires émanant
des députés, selon l'ordre indiqué au Feuilleton
d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LA LOI SUR LE DIVORCE
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance
canadienne) propose: Que le projet de loi C-237, Loi modifiant la
Loi sur le divorce (garde partagée des enfants), soit lu pour la
deuxième fois et renvoyé à un comité.
—Madame la Présidente, je voudrais tout d'abord remercier le
député de Skeena d'avoir appuyé mon projet de loi aujourd'hui.
Je suis heureux de pouvoir prendre la parole cet après-midi au
sujet de mon projet de loi d'initiative parlementaire, le projet
de loi C-237, qui propose une modification importante à la Loi
sur le divorce.
Le projet de loi vise à établir sur une nouvelle base le partage
de la garde des enfants à la suite du divorce ou de la
séparation de leurs parents. Ce projet de loi ferait en sorte
que les tribunaux accordent la garde de l'enfant aux deux époux,
à moins qu'il n'y ait des éléments de preuve indiquant qu'il ne
serait pas dans le meilleur intérêt de l'enfant de le faire.
En 1985, le projet de loi C-41 a apporté à la Loi sur le divorce
une modification qui facilitait la demande et l'obtention du
divorce au Canada. Les modifications apportées à la loi
supprimaient la plupart des éléments de blâme dans les
procédures de divorce. Depuis, il n'y a plus de divorce
comportant la notion de tort au Canada. On estime qu'à l'heure
actuelle 90 p. 100 des divorces sont accordés sans audience
officielle en cour. Ainsi, sur les 77 636 divorces prononcés en
1995, 69 872 l'ont été hors cour. Ce qui signifie que les 10 p.
100 qui restent, soit 7 764 cas, ont donné lieu à des procédures
très longues et parfois éprouvantes.
La même année, plus de 47 000 enfants ont fait l'objet
d'ordonnances de garde.
Si nous utilisons le même pourcentage de 10 p. 100, cela
signifie que près de 4 700 enfants sont constamment exposés à des
tensions, des disputes et parfois de la violence conjugale. Ce
sont les enfants qui ont inspiré le projet de loi.
Lorsque la Loi sur le divorce a été passée en revue, en 1985, de
nombreux groupes de pression se sont organisés pour amener le
Parlement à protéger les intérêts des enfants impliqués dans un
divorce où les deux parents en réclament la garde. Le Parlement
a reconnu que la question méritait un examen approfondi et a
créé à cette fin un comité mixte spécial sur la garde et le
droit de visite des enfants, dont le rapport présenté en
décembre 1998 et intitulé Pour l'amour des enfants.
Malheureusement, ce rapport est arrivé deux ans après l'adoption
des amendements proposés à la Loi sur le divorce et bon nombre
de ses recommandations n'ont toujours pas force de loi.
Le comité regroupait des sénateurs et des députés de toutes
allégeances.
Ces parlementaires ont mis de côté leur partisanerie pour
étudier et analyser les conséquences des accords de garde
concernent les enfants de parents divorcés ou séparés. Je m'en
voudrais de ne pas profiter de l'occasion pour féliciter tous
les membres du comité spécial pour leur travail sur cette
question à la fois difficile et délicate.
Le comité a entamé sa mission avec beaucoup d'enthousiasme et,
parcourant le pays de St. John's à Vancouver, a tenu 39 réunions
qui lui ont permis d'entendre pas moins de 500 témoins,
notamment des parents, des enfants, des associations de pères,
des associations de femmes, et des professionnels, à savoir des
avocats, des juges, des travailleurs sociaux, des psychologues,
des médecins et d'autres experts. Ayant étudié avec grande
attention tous les témoignages entendus, le comité en est arrivé
à une conclusion indiscutable: des changements s'imposaient dans
la façon de régler les ententes concernant l'éducation des
enfants à l'issue d'un divorce.
1335
Le comité a conclu que les dispositions actuelles de la Loi sur
le divorce causaient des problèmes, car la loi s'occupe
uniquement d'accorder la garde des enfants à un parent et un
droit de visite à l'autre parent.
Les tribunaux rendent rarement des ordonnances de garde partagée
en l'absence du consentement des deux parents. On suppose qu'à
moins que les parents ne puissent collaborer de façon assez
amicale et constructive pour établir leur propre arrangement en
matière de garde et de droit de visite, la garde partagée ne
serait pas dans le meilleur intérêt des enfants. Il est
amplement démontré que cette hypothèse est très erronée.
La rupture d'un mariage n'est pas le moment idéal pour que les
parents prennent des décisions concernant le partage de la
responsabilité parentale.
Les tribunaux rendent beaucoup trop souvent des ordonnances en
matière de garde des enfants qui donneront lieu à l'éloignement
des enfants non seulement du parent qui n'en a pas obtenu la
garde mais aussi des membres de la famille de ce dernier, comme
les demi-frères et demi-soeurs, les tantes, les oncles et les
grands-parents.
Le projet de loi C-237 cherche à établir que la garde partagée
des enfants sera automatiquement accordée aux deux parents. Cela
représente un changement fondamental par rapport au système
actuel de garde. Le processus ne sera plus considéré comme un
système d'octroi de la garde et du droit de visite, mais comme
un système d'établissement du partage des responsabilités
parentales.
Les enfants se définissent en fonction de leurs parents. Il
s'ensuit qu'il est dans le meilleur intérêt de l'enfant d'avoir
un contact permanent avec les deux parents, fondé sur les
relations existantes de l'enfant avec chacun des parents telles
qu'elles se sont développées au cours de la vie de l'enfant.
Je précise, car c'est très important, que la garde partagée ne
signifie pas nécessairement qu'au départ les parents vont se
partager la garde à part égale. Cela veut seulement dire que les
parents auront un pouvoir égal pour ce qui est de décider de
questions comme la scolarisation, l'éducation religieuse et les
soins médicaux.
On estime qu'à l'heure actuelle, 86% des enfants habitent avec
la mère, 7% avec le père, et seulement 6% bénéficient de la
garde partagée. Nous reconnaissons que cela correspond en
général au partage des responsabilités dans les foyers intacts
et que beaucoup de parents divorcés conviennent de tels
arrangements parce que c'est une façon de perpétuer ceux qui
existaient avant le divorce ou parce que c'est dans l'intérêt de
l'enfant.
En modifiant la Loi sur le divorce de façon à accorder
automatiquement la garde partage, nous établissons de nouvelles
bases pour les discussions concernant la garde des enfants.
Dans ces discussions, les parents seront à pied d'égalité et les
enfants ne seront plus le jouet de la procédure de divorce.
Les modifications proposées incluent plusieurs dispositions
additionnelles en ce qui a trait au pouvoir des tribunaux de
déterminer ce qui est dans l'intérêt des enfants. Le tribunal
conserve le pouvoir de rendre une autre ordonnance s'il est
prouvé qu'un enfant à charge a été victime de mauvais
traitements de la part de l'un des époux. La durée de validité
de cette nouvelle ordonnance peut être déterminée ou
indéterminée ou dépendre d'un événement précis; l'ordonnance
peut être assujettie aux modalités ou restrictions que le
tribunal estime justes et appropriées.
Le projet de loi prévoit aussi une protection supplémentaire
pour les parents qui conviennent d'un arrangement relativement à
la garde des enfants.
Par exemple, un tribunal pourrait inclure dans une ordonnance
une disposition obligeant le parent qui a la garde d'un enfant
d'avertir à l'avance l'autre parent de son intention de changer
d'adresse. Cette disposition avantagerait à la fois le parent
n'ayant pas la garde et l'enfant, puisqu'elle permettrait de
prévoir suffisamment de temps pour modifier l'accord conclu
entre les parents et d'analyser l'impact du déménagement sur
l'enfant.
En modifiant ainsi la Loi sur le divorce, le Canada se joindrait
à des pays tels que l'Australie, le Royaume-Uni et plusieurs
États américains qui mettent en place des lois sur la garde
partagée.
Le projet de loi ferait passer les intérêts des enfants avant
ceux des deux parents qui divorcent. Il vise à préserver le rôle
et la participation des deux parents ainsi que de leurs familles
étendues dans l'éducation des enfants.
J'invite tous les députés à se joindre à moi et à appuyer ce
projet de loi, pour l'amour des enfants.
1340
M. John Maloney (secrétaire parlementaire de la ministre de la
Justice et procureur général du Canada, Lib.): Madame la
Présidente, tel qu'il a été présenté à la Chambre, le projet de
loi C-237 propose de modifier la Loi sur le divorce en créant le
nouvel article 15.4, qui prévoit que les tribunaux accordent la
garde d'un enfant né d'un mariage aux deux époux, à moins que le
tribunal soit d'avis que cela ne soit pas dans l'intérêt
supérieur de l'enfant.
Le projet de loi C-237 modifie les paragraphes 16(1) et 16(4) de
la loi, qui autorisent les tribunaux à accorder la garde d'un ou
de tous les enfants nés d'un mariage ou l'accès auprès d'eux à
une ou plus d'une personne, en supprimant les références
relatives à la garde de sorte que ces dispositions ne
porteraient que sur les ordonnances liées à l'accès. En fait, le
projet de loi créé une présomption légale réfutable au chapitre
de la garde partagée.
En mai 1999, la ministre de la Justice a déposé le document
«Stratégie de réforme», où elle présentait la stratégie du
gouvernement du Canada en matière de réforme du droit de la
famille en ce qui concerne l'accès aux enfants et leur garde.
Cette stratégie comporte des principes de réforme fondamentaux
et met l'accent sur la nécessité d'une intervention globale de
la part du gouvernement concernant les questions importantes qui
ont une incidence sur la vie des enfants. Étant donné une telle
stratégie, la ministre de la Justice n'est pas à même d'appuyer
le projet de loi C-237.
Ce projet de loi aura pour effet de créer une présomption légale
sur le plan de la garde partagée. Cette présomption entraîne
quatre problèmes fondamentaux.
Premièrement, elle va à l'encontre de la stratégie de réforme du
gouvernement, qui réfute l'idée qu'une approche standard puisse
s'appliquer à toutes les familles qui vivent une séparation ou
un divorce.
Deuxièmement, elle va aussi à l'encontre des recommandations
formulées dans le rapport d'un comité mixte spécial intitulé
Pour l'amour des enfants.
Troisièmement, le projet de loi ne cadre pas avec l'engagement
du gouvernement à travailler de près avec les provinces et les
territoires pour mettre au point des réformes coordonnées qui
respectent la répartition des pouvoirs et des responsabilités
établie par la constitution.
Enfin, le projet de loi pourrait créer une certaine confusion en
imposant une présomption légale de garde partagée sans définir
ce qu'on entend par ce terme.
J'ai remarqué que le projet de loi C-237 est incompatible avec la
stratégie gouvernementale en matière de réforme du droit de la
famille en ce qui touche la garde des enfants et les droits de
visite. Je me permets d'expliquer. La stratégie en matière de
réforme a été annoncée par la ministre de la Justice en mai 1999
lorsqu'elle a déposé la réponse du gouvernement au rapport du
Comité spécial mixte sur la garde et le droit de visite des
enfants intitulé Pour l'amour des enfants.
Le plan du gouvernement en vue de déterminer les réformes
nécessaires, particulièrement en ce qui touche les modifications
à la Loi sur le divorce, est basé sur le principe de base
voulant que les besoins individuels, l'intérêt supérieur et le
bien-être de l'enfant sont primordiaux. Dans sa réponse, le
gouvernement souligne que la stratégie qu'il a mise au point est
fondée sur quatre principes.
Le premier principe porte sur le désir de promouvoir des
réformes centrées sur l'enfant qui visent à minimiser les
répercussions négatives du divorce sur les enfants. Cette
stratégie a souligné la nécessité de réformer les règles de
droit ainsi que les principes et les processus qui permettront
de mieux structurer le processus décisionnel en se basant sur
l'enfant et de faire passer le point de mire du droit de la
famille des droits des parents aux responsabilités qui leur
incombent.
Le deuxième principe porte sur l'engagement pris par le
gouvernement de travailler de près avec les provinces et les
territoires en vue de poursuivre des efforts co-ordonnés tout en
respectant la répartition des pouvoirs et des responsabilités
dans ce domaine de compétence constitutionnelle partagée.
Le troisième principe porte sur la nécessité d'explorer tout un
éventail de mesures en vue de venir en aide aux familles qui
vivent une séparation ou un divorce, parce que des modifications
législatives seules ne peuvent régler bon nombre des problèmes
qui ne sont en réalité que partiellement juridiques.
Le quatrième principe revêt une grande importance pour les
questions dont nous discutons en ce moment. C'est la
reconnaissance du fait que chaque famille est différente des
autres et qu'elle vit une situation de séparation ou de divorce
qui lui est propre. C'est exactement pourquoi nous ne voulons
pas adopter une approche universelle, comme le propose le projet
de loi C-237, à toutes les familles canadiennes aux prises avec
divorce.
L'intensité du conflit entre des parents qui se séparent varie
énormément, tout comme varient aussi les besoins des enfants.
De même, les enfants se transforment pendant leur développement
et certains ajustements peuvent s'imposer lorsque les relations
ou les circonstances changent. La stratégie de réforme du
gouvernement du Canada reconnaît qu'il n'existe pas, pour des
parents séparés, un seul modèle de garde qui convient à tous les
enfants. C'est pourquoi la ministre ne peut appuyer l'approche
universelle que le projet de loi C-237 essaie d'introduire dans
la Loi sur le divorce en proposant la présomption de garde
partagée.
Comme on l'indique, le projet de loi n'est pas conforme aux
recommandations du rapport du comité mixte spécial intitulé
«Pour l'amour des enfants». Durant ses audiences publiques dans
tous les coins du pays, le comité mixte spécial a entendu de
nombreux arguments en faveur de diverses présomptions légales
comme celle que propose le projet de loi C-237.
Le comité mixte spécial a tenu 55 rencontres et a entendu bien
des témoins partout au pays, notamment des parents et des
enfants, des groupes de femmes, des organisations de pères, des
avocats, des juges, des travailleurs sociaux, des psychologues
et des médecins. Ces audiences ont fait ressortir la nature
complexe, émotionnelle et litigieuse des questions entourant la
garde et le droit de visite des enfants et elles ont confirmé la
ténacité des opinions divergentes et même contradictoires sur
les problèmes et les réformes requises.
Le rapport du comité mixte spécial intitulé «Pour l'amour des
enfants» reconnaît que l'une des demandes les plus fréquentes
entendues lors des audiences était qu'on modifie la Loi sur le
divorce afin qu'elle renferme une présomption légale.
Toutefois, le comité mixte spécial a décidé de ne pas
recommander la présomption légale. Au lieu de cela, il dit à la
page 42 du rapport:
Un certain nombre d'administrations aux États-Unis ont adopté
comme norme la garde conjointe ou la préséance au principal
pourvoyeur de soins mais, dans certains cas, les assemblées
législatives ont fait marche arrière après avoir constaté que
cette façon de procéder ne produisait pas les effets positifs
escomptés. Présumer qu'une forme particulière d'arrangements
entre les parents servirait au mieux l'intérêt de tous les
enfants pourrait occulter les différences significatives qui
existent entre les familles. Les présomptions peuvent également
avoir pour effet négatif d'obliger les familles, par ailleurs
capables de conclure un arrangement constructif et amical, à
faire appel au tribunal afin d'éviter l'application de la
formule normalisée d'arrangement entre parents.
1345
Le comité spécial a examiné attentivement et rejeté le recours à
la présomption légale, ce que le projet de loi C-237 vise à
incorporer dans la Loi sur le divorce. Il s'agit là d'une autre
raison pour laquelle il ne faudrait pas appuyer le projet de loi
C-237.
Le gouvernement s'est engagé à collaborer étroitement avec les
provinces et les territoires. Je crains que le projet de loi
C-237 ne soit pas conforme à l'engagement du gouvernement de
collaborer et de créer des partenariats dans ce secteur du
droit. Un des quatre principes fondamentaux de la stratégie du
gouvernement à l'égard d'une réforme est une étroite
collaboration avec les provinces et les territoires pour
déployer des efforts concertés avec tous ses homologues, tout en
respectant la répartition des pouvoirs et des responsabilités
dans les sphères de compétences constitutionnelles partagées.
Les gouvernements fédéral et provinciaux ont des pouvoirs
constitutionnels précis en ce qui concerne le droit de la
famille, et les gouvernements territoriaux ont des
responsabilités précises à assumer en vertu de leurs lois
initiales. La loi fédérale sur le divorce s'applique en général
lorsque les parents divorcent et doivent régler des questions
comme la garde des enfants, l'accès à ces derniers et les
pensions alimentaires pour enfants.
Les lois provinciales et territoriales s'appliquent lorsque des
parents non mariés se séparent ou lorsque des parents mariés se
séparent sans aller jusqu'au divorce. Elles s'appliquent aussi à
certaines situations supposant des procédures de divorce.
À l'heure actuelle, les lois fédérales, provinciales et
territoriales sur le divorce reposent toutes sur les mêmes
principes juridiques généraux régissant les différends relatifs
à la garde des enfants et au droit d'accès. Le projet de loi
C-237 imposerait une présomption législative qui ne se trouve
dans aucune loi provinciale ou territoriale. Si la loi fédérale
est modifiée sans qu'on apporte les modifications
correspondantes aux lois provinciales ou territoriales, cela
risque de créer de la confusion et de l'incertitude qui
accentueront les conflits et le contentieux entre les parents.
Cela ne ferait qu'aggraver les difficultés que vivent les
enfants.
Le projet de loi modifiant la Loi sur le divorce pourrait aussi
avoir de graves répercussions sur les procédures et les services
judiciaires provinciaux et territoriaux.
Les provinces et les territoires ont le pouvoir constitutionnel
d'administrer la justice, et partant, d'établir les règles de
procédure civile et d'administrer les services judiciaires sur
leur territoire, y compris les procédures relevant de la Loi sur
le divorce.
On peut soutenir qu'il faudrait des services et des programmes
spécialisés pour aider les familles qui se sont vu imposer une
ordonnance de garde partagée par les tribunaux. C'est ce qui
pourrait résulter de la présomption de garde partagée du projet
de loi C-237. Les députés de tous les partis devraient y songer à
deux fois avant d'appuyer un projet de loi qui risque d'avoir
une telle incidence sur les provinces et les territoires tout en
sollicitant leur collaboration et leur engagement préalables.
Il ne faut absolument pas oublier que la réforme du droit de la
famille n'est pas une tâche facile.
Le défi que pose la réforme de la Loi sur le divorce, c'est
qu'il faut trouver une terminologie qui soit conforme à une
démarche centrée sur l'enfant et qui soit soigneusement définie
afin qu'elle soit bien comprise et bien utilisée, tant par les
tribunaux que par la population. Je ne crois pas que le projet
de loi C-237 relève ce défi.
Le projet de loi crée la présomption de garde partagée sans
préciser ce que cela veut dire. Est-ce que la garde légale
conjointe suppose le partage des décisions? Dans ce cas, peut-on
forcer les parents à prendre ensemble des décisions concernant
leurs enfants alors qu'ils ne veulent pas ou ne peuvent pas
communiquer l'un avec l'autre? Cela serait particulièrement
dangereux dans une situation très conflictuelle. Comment cela
peut-il être dans le meilleur intérêt de l'enfant?
Il est possible aussi que le projet de loi impose une situation
de garde partagée qui obligerait les deux parents à se charger
quotidiennement des enfants pour des périodes de durée égale.
Cela peut ne pas convenir à toutes de familles. Je crois que le
mode de partage des enfants devrait être déterminé en fonction
de ce qui sert le mieux leur intérêt plutôt que de s'assurer
qu'ils partagent également leur temps entre leurs parents.
La séparation et le divorce sont difficiles pour les enfants. Le
système du droit de la famille doit être sensible à leurs
besoins. Le projet de loi pourrait aggraver une situation déjà
difficile pour les familles. Il imposerait une approche
uniforme. Cela va à l'encontre de la stratégie de réforme du
gouvernement et a été rejeté par le comité mixte spécial. Cette
approche créerait des demandes importantes pour les services
provinciaux et territoriaux et ce, sans qu'on ait obtenu leur
accord au préalable. Par ailleurs, on introduirait une
présomption légale sans définir ce qu'elle signifie.
Je sais que le gouvernement a consacré un temps considérable, en
collaboration avec les provinces, à l'élaboration de
propositions de réforme bien pensées. À cette fin, plusieurs
rapports de synthèse ont été rédigés et plusieurs autres sont en
cours. Par ailleurs, l'évaluation des effets des réformes
législatives entreprises récemment dans d'autres pays est en
cours. Des consultations publiques sur des propositions précises
de réforme auront lieu au cours de l'année.
L'élaboration et la mise en oeuvre de la réforme du droit de la
famille est une tâche complexe. Bien que nous devions travailler
rapidement, il faut aussi que nous prenions le temps de voir à
ne pas nous fourvoyer.
1350
[Français]
M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Madame la
Présidente, c'est toujours agréable de terminer la semaine avec
vous, du moins en ce qui concerne les travaux parlementaires,
parce, qu'on sait que la semaine ne se termine jamais totalement
pour un député.
Je veux féliciter notre collègue pour son initiative.
Cependant, je veux lui dire que nous ne serons pas en mesure
d'appuyer le projet de loi pour un certain nombre de raisons que
je vais essayer de faire valoir.
Quand on veut parler de ces questions, il faut rappeler que
s'agissant du Code civil, s'agissant donc du système judiciaire
en vigueur au Québec, l'égalité de droit et de fait des parents
est inscrite aux articles 587 et suivants. On appelle cela
l'autorité parentale et les parents sont réputés tuteurs de leurs
enfants. Cela confère un certain nombre de droits et
d'obligations, mais cette réalité juridique est codifiée. Elle
existe de fait et, à moins d'un jugement d'un tribunal de droit
commun conduisant vers la déchéance parentale, ce n'est pas
quelque chose qui est remis en cause. En ce sens, je saisis plus
ou moins, pour le Québec en tout cas, la pertinence d'un projet
de loi comme celui qui nous est proposé.
Deuxièmement, il existe un groupe de travail
fédéral-provincial-territorial qui fera des propositions sur la
question du droit de la famille. J'aurai d'ailleurs l'occasion
d'y revenir tantôt. Il se penchera précisément sur la nécessaire
révision de la Loi sur le divorce. Je crois que le projet de loi
du député de Prince George—Peace River, malgré son intention
noble et grande, est un peu prématuré.
Cela m'amène aussi à dire qu'il y a un certain illogisme à ce
que le gouvernement fédéral soit responsable de la Loi sur le
divorce, alors que les provinces ont la responsabilité concernant
les jugements en séparation de corps, et que le Québec a la
responsabilité pour ce qui est de la célébration du mariage.
J'ai eu le plaisir de suivre un cours de droit de la famille à
l'Université d'Ottawa, il y a déjà quelques années. Si Mme
Michelle Giroux, mon professeur de droit, est à l'écoute,
j'aimerais la saluer et lui dire que j'entends bien mettre à
profit l'enseignement qu'elle m'a transmis.
On constate une certaine incohérence dans la répartition des
juridictions, puisque l'on chercherait en vain la logique voulant
que le Québec ait la possibilité de statuer sur les questions
liées au mariage, particulièrement les conditions de forme, sur
les questions liées au Code civil et le droit à la séparation de
corps, alors que le gouvernement fédéral, lui, est responsable du
divorce.
Cela veut-il dire que ce n'est pas un problème important que
celui de l'accès au droit de garde, l'accès en toute équité qui
doit être celui que les tuteurs et les parents doivent avoir?
Non, ne nous trompons pas, c'est une question importante.
C'est tellement une question importante que pendant plusieurs
mois, un comité parlementaire mixte, composé de députés et de
gens de l'autre Chambre, a parcouru le Canada. Ce comité a fait
des recommandations. Cela a donné ce rapport que je voudrais
montrer aux spectateurs des tribunes. Il a pour titre: «Pour
l'amour des enfants».
Pour vous montrer l'importance du phénomène du divorce, je
voudrais lire calmement, à tête reposée, ce qui m'apparaît être
la synthèse du rapport. Je ne lirai pas trop rapidement, par
respect pour les interprètes. Je cite un passage du rapport: «En
raison du taux de divorce élevé, plus de 47 000 enfants ont fait
l'objet, en 1994 et 1995 [...]» On voit qu'il s'agit de quelque
chose d'assez récent. Je poursuis la citation: «[...]
d'ordonnances de garde rendues en vertu de la Loi sur le
divorce». C'est la loi que notre collègue souhaite voir modifiée
en son article 15 et en son article 4.
Ce rapport dit aussi:
Par conséquent, un grand nombre d'enfants vivent un changement de
leur mode de vie au foyer. Le remariage des parents ou la
formation de nouvelles relations après le divorce complique en
plus la vie de ces enfants.
1355
Lorsque la dissolution du mariage survient, cela a des
répercussions importantes pour les enfants en cause,
cela va de soi. Environ 75 p. 100 des hommes et des femmes
divorcés se remarient. Nous avons tous des besoins affectifs,
nous avons tous besoin de compagnie, et 75 p. 100 des gens qui
sont divorcés une première fois se remarient. Les enfants du
premier mariage doivent pouvoir établir des relations avec des
beaux-parents.
En 1992, 13 p. 100 des divorces marquaient l'échec d'un deuxième
mariage. Pourquoi est-il important, comme parlementaires, de
nous préoccuper de cette question? C'est parce que le divorce
n'est pas un phénomène marginal. Rappelons-nous du temps où,
pour divorcer, il fallait passer par le Sénat et que c'était une
procédure exceptionnelle. Ce n'est plus le cas en ce moment.
Non seulement le divorce est plus accessible comme institution,
mais il n'est pas nécessairement judiciarisé. À ce sujet, le
Québec a mis en place un processus de médiation entre les
conjoints qui fonctionne très bien.
Que se passe-t-il avec le projet de loi que nous propose notre
collègue? Il crée automatiquement une présomption à l'effet que
la garde doit être partagée. C'est là où on se pose des
questions. J'ai consulté des collègues du caucus,
particulièrement le caucus des femmes, qui a un poids déterminant
à l'intérieur de la vie du Bloc québécois. Elles m'ont rappelé
que la présomption de garde partagée n'était pas quelque chose de
souhaitable en soi si elle n'émane pas d'un désir clairement
exprimé par les parents. Pour que la garde partagée produise ses
pleins effets sur le plan du droit et sur le plan de la qualité
de vie des enfants que l'on place au centre de nos
préoccupations, elle doit émaner d'un désir commun.
Je rappelle que lorsqu'un divorce est prononcé par une cour, le
magistrat a toute la latitude pour apprécier la situation
respective des parents. Dans un certain nombre de cas, c'est une
garde partagée parce que les revenus et les situations de vie de
l'un et l'autre des conjoints le permettent. Mais dans d'autres
cas, les situations ne sont pas réunies pour qu'un tel scénario
se réalise. C'est pour cela que la présomption, dans son
caractère automatique, n'est pas quelque chose de souhaitable.
Lorsqu'on veut parler de divorce, encore une fois, il faut
comprendre le parcours de vie des parents qui veulent se laisser
et prendre des chemins différents dans la vie. Mais il me semble
que l'on doit placer au centre de nos préoccupations le bien-être
et l'intérêt des enfants. Je ne trouve pas que le projet de loi,
tel qu'il est libellé, invite à cette conclusion.
S'agissant de l'expertise du Québec, où cette présomption n'a
pas reçu l'appui des témoins provenant du Québec qui se sont
présentés devant le Comité mixte parlementaire, nous croyons,
encore une fois, qu'il faut placer l'intérêt des enfants au
centre de nos préoccupations. Qu'est-ce que l'on doit apprécier
quand on parle de la notion de «l'intérêt des enfants au centre
de nos préoccupations»? Il y a quatre facteurs. Le premier est
reconnu en jurisprudence. On pourrait très bien trouver des
causes où la magistrature et les juges de tribunaux de droit
commun ont fait de ces préoccupations des règles qui sont
retrouvables et identifiables dans la jurisprudence. On dit que
l'enfant doit demeurer le plus possible dans une situation
économique comparable à celle d'avant la rupture.
C'est pour cela que lorsqu'on parle de garde partagée, on doit
se préoccuper de la capacité de l'un et l'autre des parents
d'assurer, en continuité, le bien-être matériel des enfants qui
était celui d'avant la rupture. Nous devons également placer au
centre de nos préoccupations le pouvoir et le droit de demeurer
le plus possible dans le même quartier, dans le même
environnement naturel. La garde partagée automatique, si elle
doit entraîner un déracinement de l'enfant, ne nous apparaît pas
comme quelque chose de souhaitable.
Quand j'étais étudiant en droit, je me rappelle très bien qu'on
m'avait fait lire une cause où il y avait un parent qui voulait
déménager en Australie. Le parent qui avait la garde de
l'enfant demeurait à Toronto. Il y a eu tout un démêlé
judiciaire. Nous voyons combien ce peut être quelque chose de
troublant dans la vie d'un enfant lorsqu'il est appelé, dans un
cas de garde partagée, à vivre un déracinement à cause de l'un ou
l'autre des conjoints.
Comme il me reste peu de temps, je vais conclure en disant que
nous ne pourrons pas appuyer le projet de loi. Je reconnais à
mon collègue le mérite de s'intéresser à cette question et je
souhaite que nos débats en la matière soient fructueux.
1400
[Traduction]
M. Joe Comartin (Windsor—St. Clair, NPD): Madame la Présidente,
je voudrais dire quelques mots du projet de loi. Je précise que
j'aborde le débat avec l'expérience de la pratique du droit
familial, que j'ai exercé exclusivement pendant une quinzaine
d'années, puis de façon importante pendant encore 12 ou 13
autres années en Ontario. J'ai aussi enseigné le droit familial
dans les facultés de droit en Ontario à titre de chargé de cour
à temps partiel et de directeur de session au cours d'admission
au barreau, toujours en Ontario.
Je veux commenter un point en particulier. Si j'ai bien compris
l'auteur du projet de loi, il cherche à éviter les conflits qui
sont parfois inévitables entre les parents à la rupture d'un
mariage.
Je dois dire au député que, d'après mon expérience, la
présomption qu'il voudrait intégrer à la loi aurait
inévitablement le double effet de multiplier les litiges et
d'aviver les hostilités entre les parents.
À ce propos, j'attire l'attention de la Chambre sur des
statistiques que le député a données au sujet des dispositions
sur la garde des enfants, de nos jours au Canada. Il a dit que
c'est la mère qui obtient la garde des enfants dans 85 p. 100 des
cas et le père dans 6 ou 7 p. 100 des cas. Quant au reste, il
s'agit d'ententes de garde partagée.
Incidemment, les 6 p. 100 dont je viens de parler marquent une
augmentation appréciable par rapport à l'époque où j'ai commencé
à exercer le droit.
Je crois que cela reflète un changement dans la société, et en
particulier chez les femmes et les mères dans la mesure où elles
semblent se montrer disposées à envisager une entente de garde.
Cela montre également que les pères consacrent davantage de
temps à leurs enfants et qu'ils souhaitent conclure ce genre
d'entente.
Je voudrais cependant revenir à la réalité du processus,
lorsqu'il y a rupture conjugale. Selon moi, si le projet de loi
et la présomption acquièrent force de loi, les 80 p. 100 des
mères qui obtiennent la garde de leurs enfants s'adresseront aux
tribunaux pour faire réfuter la présomption et obtenir ainsi la
garde exclusive des enfants.
Par voie de conséquence, ce ne sera plus, comme le disait le
député, 10 p. 100 des cas qui feront l'objet de longues
procédures judiciaires, mais beaucoup plus.
Je signale en passant que tous ces cas ne feront pas pour autant
l'objet d'un procès et d'une décision du juge, mais il y aura
néanmoins de longues procédures judiciaires qui, dans la plupart
des cas, aboutiront de toute façon à un règlement.
Quoi qu'il en soit, le résultat sera que plus de 10 p. 100 des
cas se retrouveront en cours. Nous devons éviter ce genre de
situation si nous voulons sincèrement protéger nos enfants
contre les épreuves que leur imposent les procédures
judiciaires. Je me fonde sur mon expérience personnelle parce
que je me suis moi-même occupé de nombreux cas de contestation de
garde. Les enfants subissent, sur le plan affectif, les dures
répercussions des longs affrontements entre leurs parents. Le
projet de loi à l'étude ne ferait qu'aggraver cette situation.
1405
Ne serait-ce que pour cette seule raison, nous devons nous
opposer au projet de loi. Il y aurait de nombreuses autres
choses à dire au sujet de la validité de la présomption, mais je
m'en tiendrai là puisque la semaine tire maintenant à sa fin.
M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC): Madame la Présidente, c'est
maintenant mon tour d'intervenir dans le débat sur le projet de
loi présenté par mon collègue de Prince George—Peace River. Je
suis très heureux de cette initiative.
Cependant, avant d'aborder le projet de loi comme tel et de
parler de ses mérites, je voudrais remercier le député de
Windsor—St. Clair de nous avoir communiqué son curriculum vitae
et de nous avoir fait partager son expérience en tant qu'avocat
en droit de la famille. J'ai commenté plus tôt aujourd'hui le
fait que le vice-premier ministre avait dit hier que les gens ne
devraient parler de droit que s'ils étaient avocats et avaient
été formés dans des facultés de droit de bonne renommée. Je ne
suis pas avocat, mais cela ne m'empêche pas...
M. Réal Ménard: Tant mieux pour vous.
M. Rick Borotsik: Merci. Je sais qu'il est très agréable de
pouvoir dire que j'ai travaillé pour gagner ma vie, ce qui ne
veut certainement pas dire que le député de Windsor—St. Clair n'a
pas travaillé.
Cependant, la question a été soulevée ce matin et, en tant que
député, nous avons le devoir de prendre la parole à la Chambre
pour parler des projets de loi.
Je sais très bien que le député de Prince George—Peace River
n'est pas avocat non plus, mais il a formulé une proposition
très importante pour tous les Canadiens, en tout cas pour les
Canadiens à qui la Loi sur le divorce et les dispositions sur la
garde des enfants ont fait vivre des situations assez
dramatiques.
Je suis heureux d'exprimer mon soutien au projet de loi C-237,
Loi modifiant la Loi sur le divorce (garde partagée des
enfants), que propose le député de Prince-George—Peace River.
Le projet de loi a pour objet de faire en sorte que les
tribunaux accordent la garde de l'enfant d'un mariage aux deux
époux, à moins qu'il n'y ait des éléments de preuve indiquant
qu'il ne serait pas dans le meilleur intérêt de l'enfant de le
faire.
Parce que je suis en faveur d'une modification de la structure
actuelle de la garde d'enfant et du droit d'accès, j'ai trouvé
encourageant le rapport du Comité mixte spécial sur la garde et
le droit de visite des enfants, rapport qui s'intitule Pour
l'amour des enfants et dont il a souvent été question pendant le
débat d'aujourd'hui à la Chambre.
Le rapport a été déposé à la Chambre en décembre 1998. Ce n'est
qu'en mai 1999 que le gouvernement a présenté sa réponse à ce
rapport, et rien n'a encore été fait. L'inaction de la ministre
de la Justice a été une source de grande frustration pour les
Canadiens qui ont vécu des ruptures conjugales et qui ont
ensuite dû lutter pour obtenir la garde de leurs enfants.
Je partage la frustration de nombreux Canadiens, sachant que nos
enfants vont continuer de souffrir parce que les changements
recommandés ne seront pas inclus dans la loi. Notre parti est
favorable à la garde partagée si elle est dans l'intérêt de
l'enfant.
Le Parti progressiste conservateur a joué un rôle utile au sein
du comité mixte spécial, et nous avons défendu énergiquement
l'idée de la garde partagée. Nous estimons que les tribunaux
devraient travailler de concert avec les services sociaux pour
faire en sorte que, quel que soit l'arrangement conclu au sujet
de la garde, l'intérêt de l'enfant soit primordial. Le Parti
progressiste conservateur s'est engagé à poursuivre ses efforts
afin de faire inclure dans la loi les recommandations du comité.
Puisque le gouvernement libéral ne semble pas disposé à prendre
des mesures à cet égard, je félicite à nouveau le député d'avoir
présenté un projet de loi qui garantira un traitement plus
équitable pour les deux parents, j'ai bien dit les deux parents,
visés par un accord sur la garde d'enfant, tout en protégeant
l'intérêt des enfants.
La discrétion judiciaire qui est prévue dans le projet de loi
permettra à un juge de rendre des décisions qui sont dans
l'intérêt de l'enfant, selon les circonstances propres à chaque
cas. Le projet de loi prévoit ceci:
Le tribunal peut, sur demande des époux ou de l'un d'eux ou de
toute autre personne, rendre une ordonnance provisoire relative
soit à la garde des enfants à charge ou de l'un d'eux, soit à
l'accès auprès de ces enfants, soit aux deux, dans l'attente
d'une décision sur la demande visée au paragraphe (1).
Je ne le dirai jamais assez. C'est une mesure favorable aux
enfants qui veille à ce que les parents s'entendent pour leur
assurer leur bien-être.
Tous les autres articles du projet de loi prévoient clairement
que les décisions concernant la garde partagée des enfants
seront toujours à la discrétion du juge. Cela protège les
enfants tout en garantissant les droits des deux parents.
Il y a d'autres problèmes dans le système actuel. Après un
divorce difficile, certains parents refusent d'accorder un droit
de visite à d'autres parents et se servent des enfants pour se
venger de leur ex-conjoint.
C'est effectivement ce qui se passe, madame la Présidente, dans
votre circonscription comme dans la mienne.
1410
La police a eu affaire récemment à des enlèvements d'enfants par
des parents n'ayant pas leur garde qui sont devenus désespérés
après s'être vu refuser à maintes reprises un droit de visite.
Je ne cautionne pas ce genre d'acte, mais il n'en constitue pas
moins une autre preuve des effets néfastes que cela a sur les
enfants. Les enfants sont forcés de vivre une vie de fugitif.
La garde partagée devrait contribuer à éviter l'animosité
parfois extrême qui règne entre des parents divorcés se
disputant la garde de leurs enfants. Cela contribuerait à
l'établissement d'un climat bien plus sain pour le développement
des enfants, d'un climat où il y aurait moins d'affrontements.
Il est donc souhaitable que le gouvernement libéral prenne les
mesures qui s'imposent pour résoudre le problème.
Constatant qu'il ne le fait pas, je propose que chacun des
députés appuie ce projet de loi, y allant ainsi de sa
contribution personnelle au règlement du problème.
Je remercie de nouveau le député d'avoir présenté le projet de
loi et je l'appuie au nom de mon parti, le Parti progressiste
conservateur.
M. Larry Spencer (Regina—Lumsden—Lake Centre, Alliance
canadienne): Madame la Présidente, c'est la première fois qu'il
m'est donné de prendre la parole au sujet d'un projet de loi. Je
n'ai pas fréquenté beaucoup d'écoles. On m'a appris aujourd'hui
que j'avais fréquenté la même faculté de droit que Joe Clark. Je
ne suis pas juriste, mais j'ai suivi quelques cours. J'ai
également fréquenté l'école de la vie.
Le député a parlé de présomption légale. Je voudrais parler
aujourd'hui de plusieurs types de présomption que font déjà les
tribunaux en matière de divorce et de garde d'enfants. Je
voudrais également dire que, si beaucoup de cas ne
s'accompagnent pas d'une demande de garde partagée, cela
s'explique du fait qu'il est notoire et entendu d'avance qu'une
telle demande a très peu de chances d'aboutir du fait des
présomptions légales qui s'appliquent d'office.
Je ne savais pas que j'aurais l'occasion d'intervenir dans ce
débat et je ne citerai donc pas de statistiques, de points de
droit ou autres choses de ce genre. Je m'en remettrai plutôt à
l'expérience que j'ai vécue à titre de conseiller de la famille
au cours des trente dernières années.
Tout d'abord, je dirais que l'on présume en général que la femme
est le meilleur parent dans ce genre de situation. Je reconnais
que c'est probablement vrai dans bon nombre de cas, mais je sais
aussi qu'il arrive souvent que ce ne le soit pas. Je connais
personnellement une famille dans laquelle la femme prenait de la
drogue et était impliquée dans toutes sortes de mauvaises
activités. C'est tout de même elle et non le père qui a d'office
obtenu la garde de l'enfant.
La deuxième présomption qui est faite en général dans les
tribunaux que je connais à Regina, c'est que c'est toujours la
mère qui dit la vérité. Cette dernière peut insinuer des choses,
les enfants lui sont confiés et le dossier est d'office classé.
La troisième présomption est que le droit inhérent de prendre
soin des enfants revient à la mère. Je ne suis pas non plus
d'accord avec cette présomption. En principe, c'est le cas,
surtout lorsqu'il s'agit de jeunes enfants dont la mère peut
peut-être mieux s'occuper. Toutefois, l'on sait, d'après des
études récentes, la tragédie que cause l'absence d'un père. Que
nous sachions, 70% des jeunes délinquants sont issus de
familles sans père, et il est donc extrêmement important que les
enfants puissent maintenir le contact avec leur père.
L'autre présomption est que la mère est des deux conjoints celle
qui est la plus susceptible d'être victime de mauvais
traitements. Je ne suis pas sûr que ce soit toujours le cas. La
mère est peut-être celle qui est la plus susceptible d'être
victime de mauvais traitements, mais il arrive que ce soit
l'autre parent qui le soit. Souvent, le père est assujetti à un
certain contrôle, on lui interdit de voir les enfants et on lui
dicte quand et où il peut les voir. On en arrive au point où
c'est tout à fait injuste.
1415
Pas plus tard que ce matin, un électeur m'a informé de
l'existence d'un site Internet que j'ai visité environ cinq
minutes avant de venir à la Chambre. Ce site dresse la liste de
plusieurs pères qui se sont suicidés pour avoir été coupés de
tout contact avec leurs enfants par suite de cette situation.
Beaucoup de pères dans cette situation se sentent tellement
désespérés et impuissants qu'ils se suicident.
On exige de nombre d'entre eux qu'ils versent une pension
alimentaire qui dépasse ce qu'ils gagnent. Par exemple, je
connais à Regina un père qui doit verser une aide alimentaire
correspondant à 75% de son revenu. Ce n'est pas facile avec sa
nouvelle famille. La mère n'et pas toujours celui des deux
conjoints qui est la victime de mauvais traitements.
La cinquième supposition est que les enfants préfèrent être
avec leur mère. Cela est également faux. Dans un cas que je
connais, c'est le père qui jouait avec les enfants, qui les
sortait, qui les accompagnait à des activités sportives et
autres. Ce n'est pas toujours la mère qui passe du temps avec
les enfants. Il ne faut donc pas présumer que le père assume
moins son rôle de parent et accorder automatiquement la garde de
l'enfant à la mère.
En terminant, je veux simplement dire que nous, les Canadiens,
préconisons beaucoup le respect des droits de la personne. Nous
avons vécu une période au cours de laquelle tout le monde
revendiquait ses droits. Nous luttons pour nos droits et nous
sommes fiers d'accorder des droits à tous.
Nous offrons tellement de droits que nous finissons par n'en
détenir aucun, en particulier dans notre système juridique.
Nous oublions une chose, dont aucun avocat ou quiconque n'a
jamais parlé et à laquelle je crois fermement, c'est-à-dire que
chaque enfant au Canada a le droit d'avoir deux parents, et non
pas un seul. Le système actuel, où l'on considère qu'il n'y a
rien mal à écarter un des parents, sauf pour les questions
financières et d'accès très restreint, enlève aux enfants le
droit d'avoir deux parents.
J'appuie le projet de loi. Il ne règle peut-être pas tous les
problèmes. Il ne constitue peut-être pas la solution idéale, mais
je crois que si nous partons du principe que nos enfants ont le
droit d'avoir deux parents et que nous tentons d'en arriver à
une solution équitable, nous ferions alors ce qui est dans
l'intérêt supérieur de nos enfants.
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Madame la Présidente, je tiens à remercier mes collègues de tous
les partis qui ont participé au débat cet après-midi. Comme dans
le cas de tant de projets de loi, il est dommage que cette
mesure législative ne puisse faire l'objet d'un vote et que
cette heure ait été la seule occasion dont les députés aient
disposé pour participer à un débat sur un enjeu aussi important
que la garde conjointe des enfants, ou garde partagée comme l'on
dit maintenant.
Je commencerai par remercier le député de Regina—Lumsden—Lake
Centre pour ses observations éloquentes. Je le félicite de sa
première intervention à la Chambre. Je sais qu'il n'avait pas
l'intention de prendre la parole aujourd'hui, tard un vendredi
après-midi, mais il s'est levé et a participé au débat.
Je remercie également le député progressiste conservateur de
Brandon—Souris qui est intervenu pour appuyer le projet de loi.
Le député de Windsor—St. Clair nous a également fait bénéficier
de l'expérience qu'il a accumulée et de la sagesse qu'il a
acquise à cet égard quand il travaillait dans le vrai monde,
dirons-nous. Je contesterais peut-être la critique essentielle
qu'il a exprimée contre le projet de loi C-237. Sauf erreur, il a
dit que la mesure à l'étude allait probablement donner lieu à
plus de litiges, plus que la proportion actuelle de 10 p. 100
que nous révèlent les statistiques.
1420
Je pose la question: Pourquoi cela se produirait-il forcément?
Les parents comprendraient que les tribunaux maintiennent la
décision au sujet de la garde partagée, à moins qu'il n'y ait
des preuves évidentes de sévices ou de mauvais traitements ou
autres. Cependant, il faut des preuves convaincantes et
irréfutables que la garde partagée ne serait pas dans l'intérêt
supérieur de l'enfant. Une fois que cela serait devenue la
norme, je crois que les parents l'accepteraient. Ils cesseraient
d'utiliser leurs enfants comme des pions dans leurs règlements
de divorce ou de séparation, qui seraient très pénibles
autrement.
Je conteste l'affirmation selon laquelle cela entraînerait
nécessairement une hausse de ce pourcentage de 10 p. 100.
Je félicite le député d'Erie—Lincoln d'avoir participé au débat.
Je dois dire que je suis consterné et attristé par ses
observations, mais je n'en suis pas étonné. Je soupçonne que son
allocution a été partiellement ou entièrement rédigée par des
avocats du ministère de la Justice, pour le compte de la
ministre de la Justice, qui l'auraient remise au député. Je
soupçonne que son allocution ne reflète pas toutes ses opinions
sur ce sujet important.
Si j'ai compris son argument principal, le gouvernement, dans sa
sagesse infinie, veut élaborer une stratégie exhaustive pour
examiner ce sujet très important qu'est le partage des
responsabilités parentales ou la garde et le droit de visite des
enfants. À mon avis, le gouvernement a eu du temps. Combien de
temps encore les enfants peuvent-ils attendre? Tous les jours,
des enfants sont déchirés entre leur amour, leur respect et leur
dévouement pour leurs parents. Les enfants souffrent le plus de
l'inaction du gouvernement.
Nous pouvons examiner tous les aspects légaux.
Comme l'a affirmé le député de Brandon—Souris, nous ne sommes pas
des avocats, alors je ne vais pas aborder la question du point
de vue juridique. En notre qualité de députés, et quel que soit
notre parti, je crois fermement que nous sommes interpellés à ce
sujet par des citoyens, des parents et des grands-parents
partout au pays. À un moment donné, il faut agir. Ce moment est
arrivé; nous devons agir dès maintenant.
Je pourrais continuer ainsi, mais le temps me manque. Je
pourrais parler de ma propre expérience puisque j'ai vécu un
divorce il y a deux ans et que j'ai trois enfants. Ce n'est pas
le moment d'élaborer là-dessus. Nous sommes nombreux à avoir été
touchés par un divorce, à avoir vu des enfants souffrir parce
que les parents se faisaient la guerre, devant les tribunaux ou
à l'extérieur des tribunaux. Nous devons intervenir au nom des
enfants. Je crois que cette mesure était la première étape vers
l'instauration d'un système plus juste et mieux en mesure
d'aider les enfants.
[Français]
Le président suppléant (Mme Bakopanos): La période prévue
pour l'étude des affaires émanant des députés est maintenant
expirée. Puisque la motion n'a pas été choisie pour faire
l'objet d'un vote, l'ordre est rayé du Feuilleton.
[Traduction]
Comme il est 14 h 23, la Chambre s'ajourne jusqu'à 11 heures
lundi prochain, conformément au paragraphe 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 14 h 23.)