HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 129
TABLE DES MATIÈRES
Le mercredi 30 septembre 1998
1400
 | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
 | RON HICKS
|
 | M. Paul Steckle |
 | L'INDONÉSIE
|
 | M. Inky Mark |
 | LA MAISON MCCRAE
|
 | Mme Brenda Chamberlain |
 | LA VOIE MARITIME DU SAINT-LAURENT
|
 | M. John Maloney |
 | LA MÉNOPAUSE
|
 | Mme Carolyn Bennett |
 | L'ÉCONOMIE MONDIALE
|
 | M. Bill Blaikie |
1405
 | LE CAPORAL GRAEME CUMMING
|
 | M. Rick Casson |
 | LES SOEURS DE LA CHARITÉ DE QUÉBEC
|
 | M. Jean-Paul Marchand |
 | L'INDUSTRIE SIDÉRURGIQUE
|
 | M. Carmen Provenzano |
 | LA LOI C-68
|
 | M. Jack Ramsay |
 | L'INDUSTRIE TOURISTIQUE AU QUÉBEC
|
 | M. Nick Discepola |
1410
 | LE RÉSEAU INTERNET
|
 | M. Claude Drouin |
 | LA JOURNÉE MONDIALE DE LA TRADUCTION
|
 | Mme Diane St-Jacques |
 | LES ANCIENS COMBATTANTS DE LA MARINE MARCHANDE
|
 | M. Peter Goldring |
 | LE DR CHARLES DRAKE
|
 | Mme Sue Barnes |
1415
 | LE DÉCÈS DE L'HONORABLE LUCIEN LAMOUREUX
|
 | M. Bob Kilger |
 | QUESTIONS ORALES
|
 | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
 | M. Preston Manning |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Preston Manning |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Preston Manning |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Monte Solberg |
1420
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Monte Solberg |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Gilles Duceppe |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Gilles Duceppe |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Paul Crête |
1425
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Paul Crête |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | LE SOMMET DE L'APEC
|
 | Mme Alexa McDonough |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | Mme Alexa McDonough |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | M. Peter MacKay |
1430
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Peter MacKay |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | Mme Deborah Grey |
 | L'hon. Andy Scott |
 | Mme Deborah Grey |
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | LE RAPPORT DU VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL
|
 | M. Serge Cardin |
1435
 | L'hon. Harbance Singh Dhaliwal |
 | M. Serge Cardin |
 | L'hon. Harbance Singh Dhaliwal |
 | LE SOMMET DE L'APEC
|
 | M. Chuck Strahl |
 | L'hon. Andy Scott |
 | M. Chuck Strahl |
 | L'hon. Andy Scott |
 | QUÉBEC-TÉLÉPHONE
|
 | Mme Suzanne Tremblay |
 | M. Walt Lastewka |
1440
 | Mme Suzanne Tremblay |
 | M. Walt Lastewka |
 | LE COMITÉ PERMANENT DES PÊCHES ET DES OCÉANS
|
 | M. Gary Lunn |
 | L'hon. David Anderson |
 | M. Gary Lunn |
 | LA TREMBLANTE DU MOUTON
|
 | Mme Hélène Alarie |
 | L'hon. Lyle Vanclief |
 | LE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE DU QUÉBEC
|
 | M. Yvon Charbonneau |
 | L'hon. Martin Cauchon |
1445
 | LES AFFAIRES AUTOCHTONES
|
 | M. Mike Scott |
 | L'hon. Jane Stewart |
 | M. Mike Scott |
 | L'hon. Jane Stewart |
 | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
 | M. Pat Martin |
 | M. Tony Valeri |
 | M. Pat Martin |
1450
 | Le très hon. Jean Chrétien |
 | LE RÉGIME DE PENSIONS DU CANADA
|
 | M. Scott Brison |
 | M. Tony Valeri |
 | M. Scott Brison |
 | M. Tony Valeri |
 | LE SECTEUR AÉROSPATIAL
|
 | Mme Sarmite Bulte |
 | L'hon. Sergio Marchi |
 | L'ASSURANCE-EMPLOI
|
 | M. John Williams |
1455
 | Mme Bonnie Brown |
 | LES RÉFUGIÉS CHILIENS
|
 | M. Réal Ménard |
 | L'hon. Lucienne Robillard |
 | LES PROGRAMMES DE LUTTE CONTRE LE TABAGISME
|
 | Mme Judy Wasylycia-Leis |
 | L'hon. Allan Rock |
 | LES ANCIENS COMBATTANTS
|
 | Mme Elsie Wayne |
 | L'hon. Fred Mifflin |
1500
 | PRÉSENCE À LA TRIBUNE
|
 | Le Président |
 | LE DÉCÈS DE L'HONORABLE LUCIEN LAMOUREUX
|
 | Le très hon. Jean Chrétien |
1505
 | M. John Reynolds |
1510
 | Mme Madeleine Dalphond-Guiral |
 | L'hon. Lorne Nystrom |
1515
 | M. David Price |
 | Le Président |
1520
 | LE KOSOVO
|
 | L'hon. Lloyd Axworthy |
1525
 | Motion
|
 | QUESTION DE PRIVILÈGE
|
 | La Loi sur le tabac
|
 | Mme Judy Wasylycia-Leis |
1530
 | L'hon. Don Boudria |
 | Le Président |
 | RECOURS AU RÈGLEMENT
|
 | La répartition des sièges à la Chambre des communes
|
 | M. Greg Thompson |
1535
 | Le Président |
 | Demande de dépôt de documents
|
 | M. Gary Lunn |
 | Le Président |
 | AFFAIRES COURANTES
|
1540
 | LA LOI SUR LE SERVICE CANADIEN DU RENSEIGNEMENT DE SÉCURITÉ
|
 | Projet de loi C-436. Présentation et première lecture
|
 | M. Tom Wappel |
 | PÉTITIONS
|
 | Les additifs de l'essence
|
 | Mme Rose-Marie Ur |
 | La bande indienne de Shuswap
|
 | M. Mike Scott |
 | Le mariage
|
 | M. Tom Wappel |
 | Le contrôle des armes à feu
|
 | M. Charlie Penson |
 | Les droits des enfants
|
 | M. Charlie Penson |
 | Le mariage
|
 | M. Charlie Penson |
1545
 | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
 | M. Peter Adams |
 | M. John Cummins |
 | DEMANDES DE DOCUMENTS
|
 | M. Peter Adams |
 | M. Jean-Guy Chrétien |
 | La motion est renvoyée pour débat ultérieur
|
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
 | LA LOI SUR LE TABAC
|
 | Projet de loi C-42. Deuxième lecture
|
 | L'hon. Lyle Vanclief |
 | M. Lynn Myers |
1550
1555
1600
1605
 | M. Grant Hill |
1610
1615
 | M. Reed Elley |
1620
1625
 | Mme Pauline Picard |
1630
1635
1640
1645
1650
 | Mme Judy Wasylycia-Leis |
1655
1700
1705
1710
 | M. Greg Thompson |
1715
1720
1725
1730
 | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
 | LA PÉRÉQUATION
|
 | M. Norman Doyle |
 | Motion
|
1735
1740
1745
 | M. Tony Valeri |
1750
 | M. Jason Kenney |
1755
1800
 | M. Bill Blaikie |
1805
1810
 | M. Norman Doyle |
1815
 | MOTION D'AJOURNEMENT
|
 | Le sommet de l'APEC
|
 | M. Peter MacKay |
1820
 | Mme Beth Phinney |
1825
 | Le commerce
|
 | M. Bill Blaikie |
1830
 | Mme Beth Phinney |
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 129

CHAMBRE DES COMMUNES
Le mercredi 30 septembre 1998
La séance est ouverte à 14 heures.
Prière
1400
Le Président: Comme le veut l'usage le mercredi, nous
chanterons Ô Canada sous la conduite de la députée de Dartmouth.
[Note de la rédaction: Les députés se lèvent et chantent Ô
Canada.]
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
RON HICKS
M. Paul Steckle (Huron—Bruce, Lib.): Monsieur le Président, je
prends la parole aujourd'hui pour rendre hommage à Ron Hicks, un
des mes électeurs.
J'ai appris dernièrement que Ron a offert gratuitement son temps
et ses connaissances du monde des affaires en vue de contribuer
au développement de pratiques environnementales et de
compétences en affaires au sein d'une entreprise située dans une
des économies les plus défavorisées au monde.
Ron a en effet travaillé comme bénévole auprès du SACO. Au cours
de son mandat à la firme panaméenne, Ron a pu apporter des
améliorations et assurer un meilleur contrôle des coûts par le
biais d'une surveillance plus étroite de l'achat des pièces et
du diagnostic des pannes de matériel. Il a lui-même formé 25
employés d'entretien, conseillé des cadres et apporté des
améliorations aux pratiques environnementales de la société.
Bref, Ron a amélioré considérablement le fonctionnement
journalier de l'entreprise.
Grâce aux efforts de Ron, l'efficacité de l'usine s'est accrue,
ce qui a eu un effet bénéfique sur la production et la
croissance. Tout cela permettra d'améliorer la rémunération des
employés ainsi que leur niveau de vie, tout en rehaussant les
normes environnementales du pays tout entier.
Je tiens à saluer le travail de Ron qui illustre bien qu'il vaut
souvent mieux aider que de faire un don.
* * *
L'INDONÉSIE
M. Inky Mark (Dauphin—Swan River, Réf.): Monsieur le Président,
Associated Press nous apprend que même si la communauté chinoise
ne représente que 4 p. 100 des 202 millions d'habitants de
l'Indonésie, elle domine pourtant le commerce et l'industrie de
ce pays. Il semble également que les Chinois servent souvent de
bouc émissaire dans les moments difficiles.
La crise financière asiatique a de graves répercussions sur
l'Indonésie et les Chinois qui y sont installés sont touchés
encore plus durement. On dit par exemple que les femmes et les
jeunes filles chinoises sont soumises à des viols collectifs.
Les magasins et les résidences de Chinois de souche sont pillés
et incendiés. Bon nombre de Chinois sont assassinés. Certains
avancent même que ce qui se passe en Indonésie tient de la
purification ethnique. Les Chinois de souche s'enfuient de leurs
maisons en Malaisie, aux Philippines et ailleurs pour sauver
leur vie.
Le gouvernement libéral se vante de ses réalisations dans le
domaine des droits de la personne. Quand le premier ministre, le
ministre des Affaires étrangères et le Secrétaire d'État chargé
de l'Asie-Pacifique défendront-ils les droits de la personne en
Indonésie?
* * *
LA MAISON MCCRAE
Mme Brenda Chamberlain (Guelph—Wellington, Lib.): Monsieur le
Président, en novembre dernier, M. Arthur Lee a réussi à
récupérer les médailles du Colonel McCrae et il les a
généreusement offertes à la Maison McCrae qui se trouve dans ma
circonscription de Guelph—Wellington.
Le colonel McCrae est ce médecin et soldat canadien qui a écrit
le poème intitulé Au champ d'honneur. La Maison McCrae de
Guelph—Wellington s'affaire chaque jour à perpétuer sa mémoire.
La Maison McCrae célèbre cette année sa 30e année d'existence.
Au nom de tous les habitants de Guelph—Wellington et de tous les
Canadiens, j'aimerais remercier la Maison McCrae de perpétuer le
souvenir d'une partie importante de l'histoire du Canada.
Lorsque John McCrae a écrit «À vous jeunes désabusés, à vous de
porter l'oriflamme et de garder au fond de l'âme le goût de
vivre en liberté», la Maison McCrae a écouté. Nous vous
remercions de porter l'oriflamme et de protéger notre
patrimoine. Nous espérons que vous continuerez de le faire
pendant longtemps encore.
* * *
LA VOIE MARITIME DU SAINT-LAURENT
M. John Maloney (Erie—Lincoln, Lib.): Monsieur le Président, la
Voie maritime du Saint-Laurent est un secteur d'activité
économique crucial non seulement pour la circonscription
d'Erie—Lincoln que je représente et pour la région de Niagara,
mais aussi pour l'ensemble du pays. La voie maritime est l'un des
cours d'eau les plus achalandés au monde, ce qui fait du Canada
l'une des nations commerciales les plus compétitives au niveau
international.
Demain, une nouvelle page d'histoire sera écrite lorsque se
réalisera le projet de création d'une société sans but lucratif
chargée d'exploiter la Voie maritime du Saint-Laurent. Cette
mesure nécessaire favorisera la croissance économique en
modernisant le réseau de transport maritime du Canada. Tout en
demeurant propriétaire de la totalité des biens, la Couronne
confie la gestion et l'exploitation de la voie maritime à un
groupe d'utilisateurs, la Société de gestion de la Voie maritime
du Saint-Laurent, aux termes de la Loi maritime du Canada, pour
un premier mandat de 10 ans.
Grâce à cet accord, la voie maritime continuera de profiter à
tous les Canadiens, à l'aube du nouveau millénaire.
* * *
LA MÉNOPAUSE
Mme Carolyn Bennett (St. Paul's, Lib.): Monsieur le Président,
je suis ravie d'intervenir aujourd'hui pour annoncer que le
lancement officiel de la Campagne nationale de sensibilisation à
la ménopause de 1998 aura lieu demain.
[Français]
J'espère que tous les députés connaissent l'importance de cette
question. Les Canadiennes doivent être mieux informées, si elles
veulent s'assurer une meilleure qualité de vie.
[Traduction]
D'ici l'an 2000, plus de quatre millions de femmes atteindront ou
auront déjà atteint ce stade de leur vie. Il faut informer les
femmes des risques à long terme pour la santé qui sont associés
à la ménopause, comme les maladies cardiaques et l'ostéoporose.
Il faut absolument sensibiliser les femmes à ces risques. Des
gens bien informés font des choix éclairés leur permettant
d'améliorer leur santé et leur qualité de vie, tout en faisant
réaliser de grandes économies au régime de soins de santé.
Je veux remercier la Société des obstétriciens et gynécologues
du Canada, la Fondation des maladies du coeur, la Société de
l'ostéoporose du Canada, la Société canadienne de cardiologie et
l'Association pharmaceutique canadienne pour leur contribution à
la sensibilisation aux effets de la ménopause.
[Français]
Je vous attends tous...
Le Président: Je regrette, mais je dois céder la parole
au député de Winnipeg—Transcona.
* * *
[Traduction]
L'ÉCONOMIE MONDIALE
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président,
lundi matin, j'ai représenté le caucus néo-démocrate à une
cérémonie oecuménique, qui a eu lieu sur la colline du
Parlement, en préparation du Jubilé. À cette occasion, les
autorités religieuses proposent de remettre leur dette aux pays
les plus pauvres, qui, incapables de la rembourser, traînent un
énorme boulet. Il faut les en libérer pour qu'ils puissent
répondre aux besoins de leurs habitants.
1405
Dans ce même ordre d'idée, une conférence organisée à Ottawa
cette semaine par la Halifax Initiative s'est achevée sur la
publication d'un plan en six point pour prévenir toute future
crise financière mondiale et pour répondre aux besoins des pays
les plus pauvres et les plus vulnérables.
Ce plan est un bon point de départ pour passer à l'action sans
plus tarder afin de contrer les ravages, à l'échelle mondiale,
du capitalisme débridé et de parer à l'inaction des institutions
financières mondiales existantes, dont le FMI et la Banque
mondiale, qui se refusent à corriger les défauts fondamentaux du
système actuel.
Le ministre des Finances pourrait commencer par se faire le
défenseur de l'imposition d'une taxe Tobin internationale, en
vue d'arrêter l'hémorragie de capitaux à court terme.
* * *
LE CAPORAL GRAEME CUMMING
M. Rick Casson (Lethbridge, Réf.): Monsieur le Président, Graeme
Cumming, caporal de 37 ans au service de la GRC, qui habitait à
Lethbridge, a été tué, le 12 août 1998, dans un horrible
accident de la route. Un jeune chauffeur de camion, Daniel Entz,
a lui aussi perdu la vie dans ce même accident.
Les funérailles du caporal Cumming ont eu lieu à Lethbridge le
18 août. Son épouse, Marina, elle aussi agent de la GRC, était
entourée de leurs amis et de centaines de policiers et de
gardiens de la paix venus de tout le Canada assister à cette
cérémonie solennelle.
Le caporal Graeme Cumming était un agent de police remarquable,
un membre honorable de sa communauté, un époux merveilleux et un
loyal citoyen de notre pays. Il a laissé sa marque dans toutes
les localités qu'il a servies avec grand dévouement. Tous ceux
qui l'ont connu, qui ont travaillé ou sont entré en contact avec
lui pleurent sa disparition.
La mort du caporal Cumming nous rappelle le courage et la
bravoure de ceux qui ont pour mission de servir et de protéger
les Canadiens, où qu'ils se trouvent.
Je demande à la Chambre de se joindre à moi pour rendre hommage
à la mémoire du caporal Graeme Cumming. C'était un homme de foi
et de conviction, il va nous manquer.
* * *
[Français]
LES SOEURS DE LA CHARITÉ DE QUÉBEC
M. Jean-Paul Marchand (Québec-Est, BQ): Monsieur le
Président, il y a 150 ans, soeur Marcelle Mallette et ses
compagnes arrivaient dans la ville de Québec pour fonder leur
oeuvre de bienfaisance qu'elles ont mené de concert avec leurs
collègues, les soeurs de la Charité de Québec.
Les hôpitaux Saint-Sacrement, Civique, Laval et
Saint-Michel-Archange, les foyers de Nazareth et de
Notre-Dame-de-Lourdes pour les aînés, l'Institut Saint-Joseph de
la Délivrance, les orphelinats Saint-Sauveur et d'Youville pour
les enfants, la Maison Mère-Mallette offrant repas et vêtements
pour les démunis, toutes ces institutions sont les témoins du
dévouement et de la sollicitude de ces religieuses de la Charité.
Je me joins à mes collègues de la région de Québec pour
féliciter et remercier ces religieuses dévouées et souhaiter que
leurs oeuvres se poursuivent avec des forces nouvelles pour les
classes défavorisées de notre société. À l'occasion du 150e
anniversaire de la fondation de la congrégation des soeurs de la
Charité, la population est heureuse d'exprimer sa gratitude pour
tous les services rendus.
* * *
[Traduction]
L'INDUSTRIE SIDÉRURGIQUE
M. Carmen Provenzano (Sault Ste. Marie, Lib.): Monsieur le
Président, à Sault Ste. Marie et dans les autres centres
sidérurgiques vivent d'honnêtes et vaillants travailleurs qui
sont fiers de leur industrie et du rôle qu'elle joue dans leurs
villes.
Algoma Steel fournit des milliers d'emplois directs et indirects
dans ma circonscription. Hier, la députée d'Edmonton-Nord est
intervenue pendant la période des questions et a fait une
remarque sarcastique et désobligeante dans le but de banaliser
la question que j'adressais à un ministre à propos de la crise
des importations à laquelle notre industrie sidérurgique est
confrontée.
Les paroles de la députée témoignent nettement d'une totale
insouciance à l'égard de l'industrie sidérurgique de l'Ontario,
où travaillent le plus grand nombre de métallurgistes canadiens.
Ses propos montrent pourquoi le Parti réformiste trouve
nécessaire de former une alternative unie, ou, devrais-je dire
plutôt, une alternative désespérée.
Pour les Ontariens, surtout ceux dont le gagne-pain est lié à
l'industrie sidérurgique, les paroles de la députée
d'Edmonton-Nord montrent pourquoi le Parti réformiste ne
représente absolument pas une solution de rechange.
* * *
LA LOI C-68
M. Jack Ramsay (Crowfoot, Réf.): Monsieur le Président, je
prends aujourd'hui la parole pour exhorter le gouvernement de
l'Alberta à en appeler immédiatement du jugement peu décisif, à
trois contre deux, des juges de la Cour d'appel de l'Alberta sur
la constitutionnalité de la loi C-68.
Les provinces doivent rester fermes et ne pas reculer. Elles
doivent protéger leur pouvoir exclusif de réglementer en matière
de propriété et protéger les Canadiens respectueux des lois
contre cette atteinte sans précédent à leurs libertés civiles.
Elles doivent protéger les contribuables contre les coûts
épouvantablement élevés de l'application de la loi C-68. Elles
sont clairement justifiées d'empêcher le gouvernement libéral de
mettre la loi C-68 en application à tout prix.
D'après le chroniqueur du Sun, Michael Harris, le ministère de
la Justice a négligé de procéder à un appel d'offres en vue
d'attribuer un contrat d'une valeur de 1,3 million de dollars
pour l'impression des formulaires d'enregistrement, en violation
directe des lignes directrices du Conseil du Trésor et de
l'ALENA. Il s'agit là d'un cas flagrant où le gouvernement a
tourné la loi.
Encore une fois, j'implore les provinces de se montrer fermes.
Il faut en appeler du jugement de la cour de l'Alberta.
* * *
[Français]
L'INDUSTRIE TOURISTIQUE AU QUÉBEC
M. Nick Discepola (Vaudreuil—Soulanges, Lib.): Monsieur
le Président, le Québec vient de traverser une saison touristique
exceptionnelle d'après tous les rapports statistiques.
1410
La conjoncture économique favorable a fait en sorte que les
voyageurs étrangers ont bénéficié d'une baisse du dollar qui,
combinée aux richesses du Québec et au sens de l'accueil de la
population québécoise, a produit des effets positifs sur
l'économie québécoise.
Le gouvernement canadien contribue également à la relance
touristique du Québec par le biais de diverses ententes
fédérale-provinciales en matière de développement régional.
Rappelons aussi qu'au cours de notre premier mandat, notre
gouvernement a mis sur pied une agence responsable du
développement du secteur touristique au Canada.
Enfin, n'oublions jamais que ceux et celles qui séjournent chez
nous apprécient la diversité canadienne, dont celle du Québec,
pour y découvrir les richesses et facettes de la francophonie qui
caractérisent ce coin unique dans l'Amérique du Nord.
* * *
LE RÉSEAU INTERNET
M. Claude Drouin (Beauce, Lib.): Monsieur le Président,
le 26 août dernier, le gouvernement canadien annonçait son
intention de financer la construction du premier réseau Internet
national à fibres optiques au monde. Une telle volonté d'aller
de l'avant dans le domaine des technologies de pointe confirme le
dynamisme de notre gouvernement de s'inscrire dans les temps
modernes, à l'heure où le marché Internet évolue à un rythme
rapide.
Au départ, le réseau, qui sera d'une capacité et d'une vitesse
foudroyantes, servira les milieux canadiens de la recherche et de
la technologie de pointe. Grâce à sa capacité extrêmement
performante, le réseau rendra possible de nombreuses applications
propres aux domaines de la recherche, de l'enseignement et du
commerce, des applications qui dépassent de loin la capacité des
réseaux existants.
Le Canada sera le premier pays au monde à posséder un réseau
national fonctionnant entièrement sur la fibre optique. Nous
pouvons être fiers de tous ceux et celles qui travaillent dans ce
milieu complexe de la haute technologie, un domaine qui a pris
une ampleur qui profitera à tous les Canadiennes et tous les
Canadiens dans un avenir rapproché.
* * *
LA JOURNÉE MONDIALE DE LA TRADUCTION
Mme Diane St-Jacques (Shefford, PC): Monsieur le
Président, j'aimerais souligner aujourd'hui, au nom du caucus
progressiste-conservateur du Canada, la Journée mondiale de la
traduction qui a été instaurée par l'UNESCO et la Fédération
internationale des traducteurs.
[Traduction]
Dans la société de l'information et l'environnement mondial en
mutation rapide qui sont aujourd'hui les nôtres, on demande de
plus en plus de langagiers pour faciliter le mouvement de
l'information parlée et écrite dans un large éventail de
situations.
[Français]
Le thème adopté cette année, «Le professionnalisme en
traduction», vise à souligner le savoir-faire de ceux et celles
qui favorisent les communications et rapprochent les nations.
J'aimerais donc profiter de cette occasion pour rendre un hommage
particulier à tous les professionnels du Bureau de la traduction
de la Chambre des communes pour leur appui vital et constant. Ils
simplifient notre rôle de parlementaires et contribuent largement
à faciliter les échanges entre les deux communautés culturelles
du Canada. Nous l'apprécions sincèrement et leur en sommes
reconnaissants.
* * *
[Traduction]
LES ANCIENS COMBATTANTS DE LA MARINE MARCHANDE
M. Peter Goldring (Edmonton-Est, Réf.): Monsieur le Président,
Au cours de la Seconde Guerre mondiale,
La marine marchande canadienne a maintenu
L'Angleterre en vie jusqu'au jour
De la victoire dans l'Atlantique.
Cinquante ans plus tard,
Les anciens combattants de la marine marchande
Sont encore pris en otages
À cause de questions non résolues.
Ces anciens combattants déterminés font aujourd'hui
La grève de la faim à la porte de la Chambre
Pour amener le gouvernement
À corriger ce qui ne va pas depuis trop longtemps.
Ces hommes ne courent pas après la fortune.
Ils veulent seulement obtenir le même respect
Dont ont bénéficié leurs camarades des forces armées
Durant toutes ces années
Depuis la fin de la guerre;
Être reconnus comme des anciens combattants;
Toucher des indemnités de prisonnier de guerre;
Être justement compensés pour des années d'inégalité;
Être reconnus les jours de cérémonie.
Pourquoi, M. le ministre, ces hommes sont-ils
Poussés à compromettre leur santé?
Veuillez répondre à leur appel
Avant qu'un malheur n'arrive.
* * *
LE DR CHARLES DRAKE
Mme Sue Barnes (London-Ouest, Lib.): Monsieur le Président, le
Canada a perdu récemment l'un des ses citoyens les plus
distingués, le Dr Charles Drake.
Neurochirurgien de renommée mondiale, le Dr Drake était un
innovateur dans son domaine. Il s'était acquis une réputation
mondiale dans les années 60 pour ses travaux sur le traitement
chirurgical des anévrismes à la base du cerveau. Actif
conférencier, il a fait partager son expérience aux étudiants de
l'Université Western Ontario et du monde entier.
Le Dr Drake s'est vu décerner au cours de sa vie plusieurs
décorations et titres honorifiques, dont l'Ordre du Canada. Il
faisait également partie du Temple de la renommée médicale
canadienne.
C'est à la contribution de pionniers et d'innovateurs comme le
Dr Drake que London doit sa réputation de centre de pointe de la
recherche médicale.
Ainsi que tous les députés de la Chambre, j'adresse mes sincères
condoléances à la famille et aux amis du Dr Drake.
* * *
1415
[Français]
LE DÉCÈS DE L'HONORABLE LUCIEN LAMOUREUX
M. Bob Kilger (Stormont—Dundas, Lib.): Monsieur le
Président, feu l'honorable Lucien Lamoureux a représenté la
circonscription de Stormont—Dundas de 1962 à 1974. Il a exercé
le terme le plus long à titre de Président de la Chambre des
communes.
[Traduction]
Après s'être retiré de la politique, l'honorable Lucien
Lamoureux a occupé le poste d'ambassadeur en Belgique, au
Luxembourg et au Portugal.
En 1974, la ville de Cornwall a nommé en son honneur le parc
aménagé au bord de l'eau. Tout le monde peut aujourd'hui
profiter du parc Lamoureux.
[Français]
L'honorable Lucien Lamoureux laisse dans le deuil sa femme,
Elizabeth Hoffman-Lamoureux, à Bruxelles, et ses cinq enfants,
Michel, Sylvie et Adèle, tous d'Ottawa, ainsi que Claude, de
Montréal, et Isabelle, de Bruxelles.
Il laisse aussi dans le deuil Claire Couture de Hull.
[Traduction]
Encore une fois, je leur adresse mes sincères condoléances à
l'occasion de la disparition de l'honorable Lucien Lamoureux. Sa
famille et tous les habitants de Stormont—Dundas peuvent être
fiers de ce qu'il a accompli au sein de notre institution.
[Français]
L'honorable Lucien Lamoureux était un grand parlementaire.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
L'ASSURANCE-EMPLOI
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, le premier ministre veut puiser dans la caisse
d'assurance-emploi pour prendre de l'argent qui appartient aux
travailleurs et aux entreprises. Pourtant, si un travailleur de
la construction ou une petite entreprise avait versé des
centaines de dollars dans un fonds d'assurance privé et que les
administrateurs du fonds essayaient de se servir de cet argent à
d'autres fins, on appellerait la police.
Qui faut-il appeler lorsque c'est le premier ministre qui tente
une telle manoeuvre?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, si le député avait fait ses recherches avant de poser
la question, il saurait que la caisse d'assurance-emploi, qui
était l'assurance-chômage à l'époque, a été intégrée au Trésor en
1986 par le gouvernement précédent, sur le conseil du
vérificateur général.
Ainsi, en réalité, il ne s'agit pas d'un fonds spécial, mais
bien d'une contribution au Trésor.
Des voix: Oh, oh!
Le très hon. Jean Chrétien: Monsieur le Président, c'est la
vérité. Si le député savait de quoi il parle, il saurait que
cela s'est fait en 1986.
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, l'actuaire en chef du gouvernement a dit hier, pas en
1867, que le premier ministre faisait payer jusqu'à 33 p. 100 de
trop aux entreprises et aux travailleurs en cotisations
d'assurance-emploi.
Si une compagnie d'assurance privée jouissant d'un monopole se
faisait prendre à exiger des prix aussi excessifs, tous les
députés d'en face s'empresseraient de réclamer des mesures
punitives.
Pourquoi le premier ministre envisage-t-il même seulement de poser
un geste pour lequel le PDG d'une compagnie d'assurance privée
se retrouverait derrière les barreaux?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, nous tenons un débat sur ce que le
gouvernement fédéral peut faire pour régler un problème qui n'a
rien de déplaisant.
Lorsque nous sommes arrivés au pouvoir, nous avons découvert que
nous avions un déficit de 42 milliards de dollars. En janvier
1994, le taux de cotisation à l'assurance-emploi était de 3,30 $.
Nous l'avons ramené à 2,70 $, et nous le réduirons davantage.
Nous avons encore un excédent dans la caisse et nous discuterons
avec les Canadiens de la façon d'utiliser cet argent au profit
de tous les Canadiens.
M. Preston Manning (chef de l'opposition, Réf.): Monsieur le
Président, voici les faits. Parce que le premier ministre refuse
de rendre aux travailleurs et aux entreprises plus de 7
milliards de dollars qui leur appartiennent, une serveuse verse
plus de 175 $ de trop par année, un travailleur d'usine verse
350 $ de trop par année, et la petite entreprise qui emploie ce
travailleur verse 500 $ de trop par année.
Le premier ministre peut-il expliquer à ces gens pourquoi il
continue de les voler?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, la question que nous débattons ici n'est pas très
compliquée. Est-il préférable de rendre 60 p. 100 de l'argent aux
sociétés et 40 p. 100 aux employés ou d'accorder aux employés
une réduction d'impôt?
Si le député préfère que l'argent aille aux sociétés, c'est très
bien. Nous en prenons note.
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Réf.): Monsieur le Président, je
ferai simplement remarquer que 95 p. 100 des entreprises au
Canada sont de petites entreprises, un groupe que le premier
ministre et les libéraux affirment soutenir. Nous attendons
qu'ils le prouvent.
1420
Statistique Canada rapportait aujourd'hui que l'économie
accusait un ralentissement pour un quatrième mois d'affilée. Je
sais que le premier ministre souhaiterait que ce ne soit pas le
cas, mais la réalité, c'est que l'activité économique commence à
ralentir.
Pourquoi le premier ministre ne prend-il pas des mesures pour
stimuler l'économie en remettant l'excédent de 7 milliards de
dollars de la caisse de l'assurance-emploi aux travailleurs et
aux petites entreprises?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, c'est exactement ce dont nous discutons. La
différence entre notre position et celle des réformistes, c'est
que nous voulons donner l'argent aux travailleurs alors qu'ils
veulent le remettre aux sociétés. C'est juste, mais je crois que
nous nous rangerons du côté des travailleurs avant de nous
ranger du côté des sociétés.
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Réf.): Monsieur le Président,
il est temps que le premier ministre se réveille. Le dollar a
subi une baisse importante aujourd'hui. L'économie accuse un
ralentissement pour un quatrième mois d'affilée. Le gouvernement
est dans le coma depuis six mois.
Nous voulons que le premier ministre et le gouvernement se
réveillent et qu'ils rendent l'excédent de 7 milliards de
dollars aux travailleurs et aux employeurs.
Nous savons ce qu'ils ont écrit dans le livre rouge: c'est la
petite entreprise qui crée des emplois au Canada. Pourquoi
n'appliquent-ils pas leur propre conseil?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, c'est exactement ce que nous avons fait dans le
cas de la petite entreprise. Nous avons reconnu qu'elle crée 85
p. 100 des emplois au Canada. Au cours des cinq dernières
années, depuis que les libéraux forment le gouvernement, 1,2
million de nouveaux emplois ont été créés. Ainsi, 85 p. 100 de
ce nombre, c'est un million. Les petites entreprises ont donc
créé un million d'emplois, parce que le gouvernement les traite
bien.
[Français]
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, le compte de l'assurance-emploi déborde de
milliards de dollars de surplus, alors que trois chômeurs sur
cinq n'ont pas droit aux prestations, trois sur cinq!
Comment le premier ministre peut-il vouloir dépenser à sa guise
l'argent qui provient, dans les faits, des plus mal pris des
chômeurs, ceux qui n'ont même pas droit à des prestations mais
qui, pourtant, ont payé des cotisations?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, si on regarde le dossier, on se rend
compte que, parmi les gens qui ne reçoivent pas
d'assurance-emploi, il y en a qui sont nouveaux sur le marché du
travail. Quelqu'un ayant fini ses études et qui ne trouve pas
d'emploi n'a pas payé d'assurance-emploi. Il y a bien des cas
comme ceux-là.
La preuve, c'est, comme je le disais hier, que non seulement il
y a moins de chômeurs au Canada et qu'on paie moins
d'assurance-emploi, mais les paiements de bien-être social ont
aussi diminué au Canada au cours des dernières années. C'est
parce que l'économie va beaucoup mieux qu'au moment où nous avons
formé le gouvernement.
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, le premier ministre est en train de nous dire que
ce n'est pas grave, que les jeunes doivent travailler 910 heures
et que ce n'est pas grave de les faire payer et de ne rien leur
donner quand ils sont au chômage. C'est cela le message que le
premier ministre envoie aux jeunes.
Est-ce qu'il se rend compte qu'un vendeur d'assurances qui
ferait comme lui, vendant son assurance trop chère, indemnisant
deux sinistrés sur cinq et mettant l'excédant des primes dans ses
poches, devrait faire face à la justice et risquerait même la
prison?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, parce qu'il s'est créé 1,2 million
d'emplois, il y a moins de personnes qui reçoivent des
prestations d'assurance-emploi. Nous avons en plus réduit les
cotisations de 3,30 $ à 2,70 $. Nous les avons réduites à chacun
des budgets que nous avons présentés. À ce moment-ci, nous
discutons publiquement de ce que nous devons faire à l'avenir.
Encore une fois, je suis content de constater que le Bloc
québécois veut qu'on donne les profits du surplus aux employeurs
plutôt qu'aux employés.
Des voix: Oh, oh!
Le Président: Je demande à nouveau aux honorables députés
de bien vouloir écouter la question et la réponse. Le député de
Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les Basques a la
parole.
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, le premier ministre peut
peut-être discuter de l'avenir, mais notre position est claire.
Le Bloc québécois demande que la moitié des surplus annuels de
l'assurance-emploi servent à réduire les cotisations et aident
ainsi les PME à créer des emplois. On demande aussi que l'autre
moitié des surplus servent à améliorer le régime pour ceux et
celles qui perdent leur emploi.
Ma question est simple: qu'est-ce que le premier ministre n'aime
pas dans cette approche? Qu'on aide les PME, qu'on aide les
chômeurs, ou bien les deux?
1425
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, ce dont nous discutons en ce moment, c'est
de la question de savoir quelles devraient être les priorités du
gouvernement.
Comme le disait le ministre du Développement des ressources
humaines, hier, nous avons des programmes qui ont été mis en
place pour aider ceux qui sont sur le marché du travail à se
trouver de nouveaux emplois, à se recycler, et le reste. Mais il
faut aussi tenir compte de toutes les priorités du gouvernement,
à savoir si on doit étudier la possibilité d'aider les soins de
santé ou pas. Nous avons un débat, et nous aurons un budget.
De plus en plus, nous nous rendons compte que le Bloc québécois
ne s'intéresse pas aux soins de santé...
Des voix: Oh, oh!
M. Paul Crête (Kamouraska—Rivière-du-Loup—Témiscouata—Les
Basques, BQ): Monsieur le Président, maintenant que le
premier ministre a les moyens d'être juste et correct envers les
chômeurs, qu'il a les moyens de se montrer sensible face aux
difficultés réelles qu'ils éprouvent et qu'il refuse de le faire,
ne devrait-on pas comprendre alors qu'il exprimait vraiment le
fond de sa pensée, en 1994, quand il a traité les chômeurs
canadiens de buveurs de bière?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, ce que nous avons fait pour les Canadiens,
c'est améliorer la situation économique. Il s'est créé 1,2
million de nouveaux emplois depuis que nous formons le
gouvernement. Le chômage était à 11,4 p. 100 lorsque nous avons
pris le pouvoir, il est maintenant à 8,3 p. 100.
Ce matin, dans des rapports économiques, on prévoit que l'an
prochain, encore une fois, comme cette année au G7, c'est le
Canada qui aura le meilleur score relativement à la création
d'emplois.
* * *
LE SOMMET DE L'APEC
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au premier ministre.
L'implication du Bureau du premier ministre est évident dans le
dossier de l'APEC. Pelletier, Carle, Goldenberg, Donolo, la
liste s'allonge. La piste mène au premier ministre et la preuve
montre que, pour eux, le confort d'un dictateur justifiait la
répression.
Pourquoi ce choix antidémocratique?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, là encore, la députée, chef du Nouveau
Parti démocratique, fait des accusations à tort.
Lors du Sommet de l'APEC, nous avons invité les gens à venir
ici. Parmi eux, il y avait le prix Nobel de la paix, Jose Ramos
Horta. Il est venu ici au sommet parallèle, invité du
gouvernement, malgré les protestations du gouvernement
indonésien. Voici ce que ce célèbre personnage a dit, concernant
l'arrivée de Suharto au Canada.
[Traduction]
Il déclarait que le Canada devrait accueillir M. Suharto avec
dignité, tout en adoptant une position ferme au sujet des droits
de la personne. Ils peuvent...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: Le chef du Nouveau parti démocratique a la
parole.
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président,
le premier ministre avait le choix. Il aurait pu défendre les
droits démocratiques fondamentaux ou, pour s'assurer la faveur
d'un dictateur étranger brutal, fouler ces droits aux pieds.
Pourquoi le premier ministre a-t-il choisi de se ranger du côté de
Suharto?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, un des arguments avancés par le Nouveau Parti
démocratique est que nous aurions dû interdire à M. Suharto de
venir au Canada. Le chef du Nouveau parti démocratique doit
savoir qu'avant de se rendre au Canada, le président Suharto
avait été l'invité de Nelson Mandela, en Afrique du Sud où il
était traité en tant que chef d'État.
Il est venu au Canada à titre de membre de l'APEC. Il ne
s'agissait pas d'une invitation bilatérale, mais d'une
invitation comme celle qui est faite à n'importe quel dirigeant
dont le pays est membre de cette organisation internationale.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, tout comme le premier ministre, le solliciteur
général ne peut pas ou ne veut pas répondre aux questions
portant sur l'APEC. Il ne peut pas citer un seul article de la
Loi sur la GRC qui étende le mandat de la commission jusqu'au
Cabinet du premier ministre. Il ne peut pas davantage expliquer
aux Canadiens pourquoi ils devraient croire en l'indépendance de
la Commission des plaintes du public contre la GRC, dont presque
tous les membres ont été choisis par le premier ministre
lui-même.
Le solliciteur général peut-il nous dire pourquoi les Canadiens
feraient confiance à un ministre qui ne comprend pas grand-chose,
qui en dit encore moins et qui cache les faits pour protéger le
premier ministre?
1430
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, contrairement à mon collègue, je crois
que les gens qui choisissent de servir leur pays ne renoncent
pas à leur intégrité en entrant en fonctions.
En faisant abstraction de toute allégeance politique, je refuse
la prémisse de la question qui laisse entendre qu'on ne peut pas
servir son pays de façon indépendante. Je crois que c'est
possible et que cela se fait.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, dans ce cas, le solliciteur général reconnaîtrait-il
le fait qu'Élections Canada a signalé que cinq membres de la
Commission des plaintes du public avaient fait un don au Parti
libéral du Canada en...
Des voix: Oh, oh!
M. Peter MacKay: Le premier ministre a déjà acheté la loyauté de
son protégé, Jean Carle, en lui assurant un poste par
favoritisme...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: Je demande au député de passer directement à sa
question.
M. Peter MacKay: Monsieur le Président, je demande au premier
ministre de faire preuve de dignité et d'intégrité en prenant la
parole à la Chambre pour expliquer son rôle dans l'affaire de
l'APEC.
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, une enquête est en cours et permettra d'examiner
tous les faits. Nous avons collaboré avec la commission. J'ai
demandé à deux de mes collaborateurs de comparaître devant la
commission, et ils le feront.
Laissons la commission faire son travail. Je n'ai rien à cacher,
absolument rien. C'est pourquoi nous sommes heureux que la
commission entame ses travaux lundi prochain. Laissons-la faire
son travail.
Quand l'enquête sera terminée, je serai ici. Je suis ici tous
les jours pour répondre à vos questions, monsieur. Je n'ai pas
peur du tout.
Le Président: J'espère que les députés se souviennent que je
suis ici également et qu'ils doivent s'adresser à moi.
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président,
c'est difficile à oublier. Le chef des opérations au sommet de
l'APEC a été très précis dans sa note.
Il a déclaré que le premier ministre avait émis des craintes au
sujet du périmètre de sécurité, qui ne portaient pas tant sur la
sécurité elle-même que sur la nécessité d'éviter d'embarrasser
les leaders de l'APEC. C'est l'élément de preuve le plus
accablant dans toute cette saga jusqu'à maintenant.
Pendant combien de temps encore le premier ministre va-t-il nier
qu'il est impliqué dans cette affaire?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, comme la Chambre le sait pertinemment
j'en suis persuadé, l'enquête commence lundi.
Si nous voulons aller vraiment au fond des choses, je crois que
nous devrions laisser la Commission des plaintes du public faire
le travail pour lequel elle a été créée par la Chambre.
Mme Deborah Grey (Edmonton-Nord, Réf.): Monsieur le Président,
le premier ministre vient de dire à la Chambre et aux Canadiens
qu'il est ici tous les jours pour répondre aux questions. Il
pourrait peut-être nous rendre ce petit service.
De nouveaux documents sont présentés chaque jour. Il y a
également de nouveaux témoins tous les jours: Craig Jones, le
chef Sparrow, M. Vanderloo. La liste des documents s'allonge de
plus en plus.
Le premier ministre croit-il encore qu'il est victime d'une
grande conspiration ou se pourrait-il que ce soit l'inverse?
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, c'est ce que la chef du NPD a déclaré. Les gens
d'en face parlent d'une personne qui m'aurait, semble-t-il, vu
donner des ordres, mais qui n'a rien entendu. Ils n'ont jamais
présenté d'excuses bien que la chef en question n'ait rien
entendu.
La même chose s'est produite dans un autre cas. Elle a accusé M.
Goldenberg d'avoir appelé le recteur de l'université. Or, c'est
exactement le contraire qui s'est produit, pourtant ils n'ont
jamais présenté d'excuses.
Ils devraient vérifier leurs allégations et la meilleure façon
est d'attendre que la commission ait examiné tous les faits.
* * *
[Français]
LE RAPPORT DU VÉRIFICATEUR GÉNÉRAL
M. Serge Cardin (Sherbrooke, BQ): Monsieur le Président,
le vérificateur général a examiné 285 cas d'inconduite signalés
en 18 mois au sein de Revenu Canada, affirmant qu'il y a beaucoup
d'autres cas d'inconduite qui se produisent.
1435
Comment le ministre du Revenu national peut-il avoir eu le culot
de se vanter, lundi dernier, de la grande sécurité à son
ministère la veille du dépôt d'un rapport du vérificateur général
qui expose des centaines de cas d'inconduite dans son propre
ministère?
[Traduction]
L'hon. Harbance Singh Dhaliwal (ministre du Revenu national,
Lib.): Monsieur le Président, en fait, dans ses deux derniers
rapports, le vérificateur général nous a donné de très bonnes
notes. Si le député a lu le rapport, il sait que le vérificateur
général a dit clairement que Revenu Canada dispose de bases
solides pour favoriser l'intégrité.
Nous travaillons en étroite collaboration avec le vérificateur
général et nous allons certes examiner certaines des
recommandations pour voir comment nous pouvons renforcer et
améliorer nos systèmes.
[Français]
M. Serge Cardin (Sherbrooke, BQ): Monsieur le Président,
285 cas d'inconduite, si c'est une base solide, je ne sais pas ce
que cela pourrait être si on calculait le nombre total.
Le vérificateur général indique que le gouvernement en a déjà
plein les bras pour assurer la sécurité et l'intégrité au sein du
ministère du Revenu: pots-de-vin, fuites, abus de pouvoir, tout y
passe.
Que penser d'un gouvernement qui envisage maintenant de confier
la collecte de nos impôts à une agence indépendante qui aura
encore moins de comptes à rendre que Revenu Canada?
[Traduction]
L'hon. Harbance Singh Dhaliwal (ministre du Revenu national,
Lib.): Monsieur le Président, si le député veut vraiment
examiner les problèmes dans le domaine du revenu, il devrait se
pencher sur Revenu Québec. C'est là où se posent les véritables
problèmes.
* * *
LE SOMMET DE L'APEC
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Réf.): Monsieur le Président,
selon l'organisateur du sommet de l'APEC, le Cabinet du premier
ministre aurait voulu établir un équilibre entre les souhaits
des dictateurs étrangers et les droits des manifestants.
Étonnant, n'est-ce pas? Il est impossible d'établir un équilibre
entre les droits constitutionnels des Canadiens et les
sentiments d'un dictateur étranger.
Le premier ministre est-il d'accord avec son attaché de presse?
Doit-il y avoir un équilibre entre les droits constitutionnels
des Canadiens et la mortification d'un dictateur étranger?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, les Canadiens veulent vraiment aller au
fond de toutes ces questions. Ils disposent d'un organisme pour
le faire. Il s'agit de la Commission des plaintes du public, qui
défend les intérêts de la population.
Cet organisme commence son enquête lundi. J'espère que les gens
d'en face le laisseront faire son travail et découvrir la vérité
dans l'intérêt des Canadiens.
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Réf.): Monsieur le Président,
n'avons-nous pas entendu le premier ministre dire qu'il est à la
Chambre pour répondre à nos questions aujourd'hui? Pourquoi ne
se lève-t-il pas pour répondre? Le premier ministre doit posséder
son rôle comme il faut, s'il doit comparaître devant la
Commission des plaintes du public.
Pendant tout l'été, il a répété qu'il n'avait rien eu à voir
avec cet incident, qu'il n'était pas à blâmer, qu'il était
innocent. Mais des documents permettent maintenant de remonter
directement au Cabinet du premier ministre et ils révèlent que
le premier ministre a sacrifié les droits constitutionnels
d'honnêtes Canadiens en faveur du dictateur Suharto. Pourquoi le
premier ministre a-t-il fait cela?
L'hon. Andy Scott (solliciteur général du Canada, Lib.):
Monsieur le Président, le député sacrifie son amour de la
vérité...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: Le solliciteur général a la parole.
L'hon. Andy Scott: Monsieur le Président, les Canadiens
veulent connaître la vérité. D'après moi, le député sacrifie son
amour de la vérité et celui des Canadiens simplement pour se
faire du capital politique.
La commission entame ses travaux lundi. La Chambre devrait
respecter un organisme qu'elle a elle-même mis en place. La
commission servira sûrement les intérêts des Canadiens en allant
au fond de cette affaire.
* * *
[Français]
QUÉBEC-TÉLÉPHONE
Mme Suzanne Tremblay (Rimouski—Mitis, BQ): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au premier ministre.
Le gouvernement cède au lobby et s'apprête à refuser à
Québec-Téléphone les mêmes conditions concurrentielles dont
dispose Bell Canada. Pourtant, Québec-Téléphone offre à sa
clientèle la fine pointe de la technologie, y compris les
services d'Internet à Lourdes-de-Blanc-Sablon, alors que des
dizaines de milliers d'abonnés de Bell attendent toujours leur
ligne simple.
Pourquoi le gouvernement, qui se présente comme le grand
champion de la concurrence, s'entête-t-il à ne pas accueillir la
requête de Québec-Téléphone, à savoir, de prolonger son réseau de
fibres optiques en dehors de son territoire de desserte?
[Traduction]
M. Walt Lastewka (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Industrie, Lib.): Monsieur le Président, les députés savent
très bien que le Canada est déterminé à faire respecter les
règles concernant la participation canadienne dans le cas des
entreprises de télécommunications et d'installations de
transmission.
Les bloquistes savent pertinemment que la requête de
Québec-Téléphone n'a pas l'appui des sociétés établies au Québec,
qu'il s'agisse de Bell, de Videotron ou de COGECO. Ils devraient
comprendre que si le projet n'a pas l'appui de ces sociétés, le
gouvernement canadien ne devra pas l'appuyer non plus.
1440
[Français]
Mme Suzanne Tremblay (Rimouski—Mitis, BQ): Monsieur le
Président, le gouvernement n'avait pas besoin de l'appui des
autres, il pouvait se servir d'un article de la loi.
Québec-Téléphone a été «grand-périsé». «Grand-périsé» un jour,
«grand-périsé» toujours!
Pourquoi le gouvernement s'apprête-t-il à prendre, à l'égard de
Québec-Téléphone, des décisions qui empêchent l'expansion de la
compagnie au lieu de lui octroyer le droit de jouer selon les
mêmes règles concurrentielles que Bell Canada?
[Traduction]
M. Walt Lastewka (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Industrie, Lib.): Monsieur le Président, notre politique en
matière de télécommunications est favorable à un marché
concurrentiel pour toutes les entreprises canadiennes de
télécommunications.
Nous voulons donner des chances égales à tous les concurrents.
Cela veut dire ceux du Québec et de l'ensemble des autres
provinces et des territoires. Et nous continuerons d'oeuvrer en
ce sens.
* * *
LE COMITÉ PERMANENT DES PÊCHES ET DES OCÉANS
M. Gary Lunn (Saanich—Gulf Islands, Réf.): Monsieur le
Président, nous savons que le ministre des Pêches et des Océans
a demandé que le député de Gander—Grand Falls, Terre-Neuve, soit
démis de ses fonctions de président du Comité permanent des
pêches et des océans. Le ministre est prêt à sacrifier un des
siens pour sauver sa peau.
Pourquoi le ministre couvre-t-il ses échecs en sacquant le
président du comité?
Le Président: Je ne sais pas si cette question touche
directement les responsabilités du ministre. S'il désire
répondre, il le peut, mais quant à moi la question est
irrecevable.
L'hon. David Anderson (ministre des Pêches et des Océans, Lib.):
Monsieur le Président, je voudrais dire au député que si ses
allégations étaient exactes, je n'aurais jamais signé une lettre
adressée au député à titre de président du comité il y a moins
d'une heure.
M. Gary Lunn (Saanich—Gulf Islands, Réf.): Monsieur le
Président, nous savons, car cela nous a été dit par plusieurs,
que le ministre avait l'intention de sacquer le président. Ce
que nous voulons savoir maintenant...
Le Président: La députée de Louis-Hébert a la parole.
* * *
[Français]
LA TREMBLANTE DU MOUTON
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, le ministre de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire
refuse toujours de fournir un tableau exact de la situation de la
tremblante du mouton au Canada, soit le nombre de cas d'abattage,
de quarantaine et les sommes versées aux agriculteurs.
Le ministre peut-il nous assurer que les éleveurs du Québec
reçoivent de l'agence le même traitement, en tous points, que
ceux des autres provinces du Canada et est-il prêt à déposer les
documents de l'agence pour en la faire preuve?
[Traduction]
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, oui je le
peux, et nous l'avons déjà fait.
* * *
[Français]
LE DÉVELOPPEMENT ÉCONOMIQUE DU QUÉBEC
M. Yvon Charbonneau (Anjou—Rivière-des-Prairies, Lib.):
Monsieur le Président, en 1996, le gouvernement péquiste du
Québec a organisé deux sommets socio-économiques de concertation.
Il a exclu le gouvernement canadien à chaque occasion.
Le gouvernement du Québec était prêt à se concerter avec les
municipalités, la haute finance—toutes les grandes banques
étaient là—, le patronat et les syndicats, mais pas avec le
gouvernement fédéral. Pourtant, on sait que le gouvernement
fédéral est un acteur important du développement économique au
Québec et dans le grand Montréal.
Je demande au secrétaire d'État responsable du Développement
économique au Québec de nous dire quelles sont les grandes
actions du gouvernement fédéral dans le développement de
Montréal.
L'hon. Martin Cauchon (secrétaire d'État (Agence de
développement économique du Canada pour les régions du Québec),
Lib.): Monsieur le Président, j'aimerais remercier mon
collègue pour son excellente question.
Effectivement, à partir de février 1996, fidèle à son
intervention au niveau de la province de Québec, le gouvernement
canadien a continué d'intervenir au niveau du développement
économique, mais plus particulièrement en mettant en application,
de façon concrète, la notion d'Équipe-Canada et en créant une
stratégie d'intervention axée autour de cinq axes.
1445
Aujourd'hui, je suis fier de dire que 1 500 projets ont été
réalisés depuis février 1996: au-delà d'un milliard de dollars
d'investissements dans la grande région métropolitaine, pour des
investissements totaux d'au-delà de trois milliards de dollars.
Et tout ça, avec l'équipe libérale.
* * *
[Traduction]
LES AFFAIRES AUTOCHTONES
M. Mike Scott (Skeena, Réf.): Monsieur le Président, si c'était
là une de ses priorités, le gouvernement remettrait l'excédent
versé au titre de l'assurance-emploi.
Ma question s'adresse à la ministre des Affaires indiennes et du
Nord canadien. Le vérificateur général qualifie d'échec
monumental la politique gouvernementale concernant les
revendications territoriales en Colombie-Britannique. Jusqu'à
maintenant, le gouvernement a dépensé 90 millions de dollars
pour les honoraires d'avocats, de conseillers et d'autres
profiteurs, mais aucun traité n'a été conclu.
Comme il reste 123 traités à négocier, la ministre a-t-elle une
idée de ce que coûteront les négociations?
L'hon. Jane Stewart (ministre des Affaires indiennes et du Nord
canadien, Lib.): Monsieur le Président, je me réjouis du travail
accompli par le vérificateur général, relativement au processus
de règlement des revendications territoriales globales.
Il a dit, et je tiens à le signaler, que, dans les meilleures
circonstances possibles, le règlement de revendications
territoriales globales constitue un énorme défi. Je suis
d'accord avec lui.
Le processus fonctionne-t-il à la perfection actuellement? Non,
il n'est pas parfait. Avons-nous accompli des progrès à cet
égard? Oui, nous avons progressé.
Mais la question la plus importante, c'est celle de savoir si
c'est bien ce qu'il convient de faire. Absolument. Le
gouvernement s'est engagé à mener à bien, d'une manière juste et
équitable et par le biais de négociations, ce processus de
règlement de revendications de longue date.
Le Président: Chers collègues, quand on pose une question, la
courtoisie exige qu'on écoute la réponse au lieu de répliquer
sans cesse en hurlant.
M. Mike Scott (Skeena, Réf.): Monsieur le Président, combien de
milliards le gouvernement dépensera-t-il avant de régler la
question?
Le vérificateur général dit que la ministre va présenter une
facture salée aux contribuables canadiens. Elle pourrait être
de l'ordre de 50 milliards de dollars si les négociations avec
les Nisga'a sont révélatrices de ce que coûtera la conclusion de
traités en Colombie-Britannique. Aussi, le gouvernement n'a pas
eu la décence de mettre cartes sur table et d'informer les
Canadiens des coûts réels.
Cet après-midi, la ministre va-t-elle jouer franc jeu et
reconnaître que le règlement de ces traités va coûter des
dizaines de milliards de dollars?
L'hon. Jane Stewart (ministre des Affaires indiennes et du Nord
canadien, Lib.): Monsieur le Président, je me contenterai de
dire que nous progressons par rapport aux droits légaux dont
jouissent les autochtones de notre pays.
Le 4 août dernier, ce fut pour moi un honneur d'assister, avec
des collègues de mon caucus et des centaines de personnes de la
nation nisga'a, à un moment inédit de l'histoire canadienne,
celui où l'accord final avec les Nisga'a a été paraphé, à New
Aiyansh, dans la circonscription du député.
Il s'agit fondamentalement d'un traité fort complexe, mais la
nation nisga'a, au lieu d'être marginalisée, sera incluse dans
cet extraordinaire pays et en fera partie intégrante.
* * *
L'ASSURANCE-EMPLOI
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président, que
penseraient les députés d'une police d'assurance-habitation à
laquelle ils seraient obligés de souscrire, mais dont ils
n'auraient que 40 p. 100 de chances de retirer une indemnisation
en cas d'incendie de leur demeure? Ils voudraient probablement
que le gouvernement intervienne en leur nom parce qu'ils
auraient été trompés.
C'est le sentiment que suscite chez les chômeurs canadiens le
système d'assurance-emploi. Ils savent qu'il y a de l'argent,
mais ils savent aussi que les choses ne tournent pas rond.
Le premier ministre dira-t-il aux Canadiens sans emploi qu'il
utilisera l'excédent du fonds d'assurance-emploi pour rétablir
les prestations et les critères d'admissibilité avant même
d'envisager de l'utiliser à d'autres fins?
M. Tony Valeri (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, il a déjà été dit
clairement à la Chambre qu'aucune décision n'a encore été prise.
Quand le gouvernement décidera, il sera déterminé à équilibrer
son budget. Le débat sur l'assurance-emploi ne tourne pas
uniquement autour des cotisations. Il porte aussi sur les choix
à faire. Les Canadiens aimeraient peut-être que les cotisations à
l'assurance-emploi soient abaissées, mais ils veulent aussi des
soins de santé de qualité. Et ils veulent que l'on réinvestisse
dans les programmes.
Tant que le débat n'aura pas eu lieu, le gouvernement ne prendra
pas de décision. Le Comité des finances effectue en ce moment
des consultations prébudgétaires. J'invite le député à venir y
présenter sa position et à permettre au débat de se poursuivre.
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président,
cette réponse vient alimenter nos pires craintes. Trois parties
s'affrontent dans le débat sur l'excédent du fonds de
l'assurance-emploi.
D'un côté, les entreprises veulent des réductions du taux des
cotisations. D'un autre côté, le ministre des Finances veut se
faire du capital politique en dépensant de l'argent qui ne lui
appartient pas. Finalement, il y a 65 p. 100 des Canadiens sans
emploi qui veulent tout simplement nourrir leurs enfants, mais
qui n'ont droit à aucune prestation.
Je pose à nouveau ma question. Le premier ministre dira-t-il
aujourd'hui qu'il prendra la défense des travailleurs sans
emploi et utilisera l'excédent du fonds d'assurance-emploi pour
permettre aux gens de retourner sur le marché du travail, soit
par des mesures de soutien du revenu, soit par des programmes de
formation, soit par des prestations?
1450
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.): Monsieur
le Président, je suis heureux que nous ayons ce débat.
J'aimerais lire à la Chambre des communes ce que le premier
ministre néo-démocrate Romanow a déclaré: «Interrogé sur
l'utilisation de l'excédent du fonds d'assurance-emploi, le
premier ministre Romanow a déclaré qu'il fallait réduire cet
excédent de façon équilibrée et durable en utilisant l'argent
pour le bien général de la population. Je crois qu'il y a un
excédent et que celui-ci pourrait être utilisé à bon escient pour
l'ensemble de la population du Canada. Dépenser pour les soins
de santé serait mon option préférée, mais je suis prêt à
examiner d'autres options."»
* * *
LE RÉGIME DE PENSIONS DU CANADA
M. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Monsieur le Président, avant
d'être congédié, l'ex-actuaire en chef du RPC, Bernard Dussault,
avait mis au point un programme informatique avant-gardiste
appelé Dynacan pour évaluer de façon indépendante les programmes
de prévoyance sociale comme le RPC ou la prestation pour aînés.
Le premier ministre confirmera-t-il qu'au mois de juillet, les
fonctionnaires du ministère des Finances ont ordonné le
transfert du programme Dynacan du bureau de l'actuaire au
ministère du Développement des ressources humaines pour que le
gouvernement puisse manipuler l'information stockée dans ce
programme à des fins politiques?
M. Tony Valeri (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, il est clair que si le
député tente d'insinuer que le gouvernement a manqué de
transparence dans l'affaire de l'actuaire du RPC, il se trompe.
M. Palmer a rencontré le public et les médias aujourd'hui et il
a affirmé qu'il avait pleinement compétence en ce qui a trait
aux mesures prises à l'égard de l'actuaire du RPC. Il l'a fait
clairement en sa capacité de surintendant des institutions
financières. Je rejette donc les insinuations du député. Ma
suggestion au député, c'est qu'il vérifie les faits.
M. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Monsieur le Président,
Bernard Dussault s'est exprimé très clairement aussi, le 24
août, dans la lettre qu'il a adressée aux hauts fonctionnaires
du gouvernement et dans laquelle il se disait profondément
préoccupé par la perte du programme Dynacan. En le privant de
cet important outil, le gouvernement a compromis la capacité de
M. Dussault de faire une évaluation indépendante de l'avenir du
RPC. Le lendemain, le 25 août, Bernard Dussault était congédié.
Le gouvernement craignait-il que l'actuaire en chef révélerait
trop de détails sur l'avenir précaire des programmes sociaux du
Canada? Compte tenu de sa compétence, de son indépendance et de
son objectivité, l'actuaire en chef était-il devenu trop
dangereux pour rester en poste?
M. Tony Valeri (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, M. Palmer a dit, et je
cite: «En ma qualité de surintendant, j'ai mis fin à l'emploi
de M. Dussault à cause de problèmes de longue date concernant sa
gestion.» Le ministre des Finances n'a rien eu à voir
là-dedans. En fait, aujourd'hui, dans une déclaration qu'il a
faite à la presse, M. Palmer a dit: «Je sais qu'il n'y a eu
aucune ingérence politique dans ma décision de lui demander de
partir; il n'y a eu aucune ingérence de la part du ministre des
Finances ni de quelque autre ministre. Je suis responsable du
BSIF et c'était ma décision en tant que surintendant.» De toute
évidence, c'était la décision de M. Palmer.
* * *
LE SECTEUR AÉROSPATIAL
Mme Sarmite Bulte (Parkdale—High Park, Lib.): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre du Commerce
international.
L'Association des industries aérospatiales du Canada, qui vient
de tenir sa 37e assemblée générale annuelle à Ottawa, est fort
préoccupée par la concurrence déloyale qui existe sur le marché
mondial. À titre d'exemple, une subvention accorde un avantage
financier aux avions de ligne à réaction régionaux qui sont
fabriqués au Brésil.
Que fait le gouvernement pour veiller à ce que les industries
aérospatiales du Canada ne soient pas minées par les subventions
du gouvernement brésilien?
L'hon. Sergio Marchi (ministre du Commerce international, Lib.):
Monsieur le Président, je remercie la députée de cette
importante question.
Le secteur aérospatial au Canada emploie plus de 60 000
Canadiens dans toutes les régions du pays. C'est pourquoi le
premier ministre, de concert avec le président du Brésil, a
tenté de négocier le règlement de ce différend avec Proex. Comme
cette tentative a échoué, le gouvernement canadien a décidé, cet
été, de citer le Brésil devant l'Organisation mondiale du
commerce. Nous n'avons pas peur de défendre ou de promouvoir les
industries aérospatiales de notre pays.
* * *
L'ASSURANCE-EMPLOI
M. John Williams (St. Albert, Réf.): Monsieur le Président, je
suis ravi de constater que les questions faciles viennent de ce
côté-là et que les difficiles viennent de ce côté-ci.
Hier, le ministre du Développement des ressources humaines a dit
qu'il fera ceci et cela pour régler le fiasco des numéros
d'assurance sociale.
Il n'a encore rien fait.
1455
Le ministre peut-il dire à la Chambre pourquoi son ministère
accepte des certificats de naissance envoyés par Internet,
pourquoi son ministère remet de nombreux numéros d'assurance
sociale à des criminels, pourquoi son ministère verse des
prestations illégales à des fraudeurs professionnels et impose
des millions de dollars...
Le Président: La secrétaire parlementaire a la parole.
Mme Bonnie Brown (secrétaire parlementaire du ministre du
Développement des ressources humaines, Lib.): Monsieur le
Président, en dépit des protestations du député, nous sommes
d'accord sur les recommandations du vérificateur général qui ont
été rendues publiques hier. En fait, nous avons collaboré avec
lui à la production de renseignements sur lesquels il s'est
fondé pour rédiger son rapport. Nous avons déjà commencé à
donner suite à ces recommandations.
Le député sait qu'un des problèmes, c'est que bon nombre des
personnes qui avaient en main les cartes en trop sont décédées.
Comme les provinces représentent une source importante de
statistiques de l'état civil, par exemple, sur les décès, nous
collaborons avec elles et espérons continuer en ce sens pour
épurer la liste et rétablir...
Le Président: Le député d'Hochelaga—Maisonneuve a la parole.
* * *
[Français]
LES RÉFUGIÉS CHILIENS
M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Monsieur le
Président, la situation dans laquelle se retrouvent plusieurs
familles chiliennes menacées d'expulsion est directement
imputable au gouvernement fédéral.
En levant l'exigence du visa à l'égard du Chili entre janvier
1995 et juin 1996, Ottawa a provoqué l'arrivée de 3 595
ressortissants chiliens.
Ma question s'adresse à la ministre de l'Immigration:
Puisqu'elle est personnellement responsable des difficultés que
vivent aujourd'hui ces personnes, la ministre acceptera-t-elle
les trois demandes qui lui ont été faites par le Comité de
soutien des Chiliens, soit un moratoire sur les déportations, une
aide financière au rétablissement et un suivi diplomatique...
Le Président: La parole est à l'honorable ministre de la
Citoyenneté et de l'Immigration.
L'hon. Lucienne Robillard (ministre de la Citoyenneté et de
l'Immigration, Lib.): Monsieur le Président, le Canada
respecte sa tradition humanitaire par rapport à toutes les
personnes qui viennent au Canada demander le statut de réfugié.
Toutes ces personnes ont eu droit à une audition indépendante,
mais, malheureusement, beaucoup d'entre elles ont été refusées.
Nous travaillons présentement de très près et en collaboration
avec le gouvernement du Québec, qui est en train de faire une
pré-sélection de certaines de ces personnes, mais il est très
clair qu'elles devront sortir du pays pour faire une demande
d'immigrant indépendant.
Donc, j'ose espérer que les personnes vont quitter
volontairement notre pays.
* * *
[Traduction]
LES PROGRAMMES DE LUTTE CONTRE LE TABAGISME
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD): Monsieur le
Président, le ministre de la Santé a répondu à une question que
nous avions au Feuilleton depuis plus d'un an que, pour
l'exercice 1997-1998, 200 000 $ ont été réservés aux programmes
antitabac visant les jeunes Canadiens. Il manque 19,8 millions de
dollars pour atteindre les 20 millions par année promis dans le
livre rouge des libéraux. Au cours de la même année, un quart de
million de jeunes Canadiens ont commencé à fumer.
Le ministre s'engagera-t-il à dépenser intégralement les 40
millions de dollars promis pour cette année et l'année dernière?
Consacrera-t-il tout de suite cet argent à des programmes qui
sauveront des jeunes...
Le Président: Le ministre de la Santé a la parole.
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, le gouvernement s'est déjà engagé à consacrer dans
les prochaines années de son mandat des dizaines de millions de
dollars non seulement à l'application de la Loi sur le tabac,
qui interdit la vente de tabac aux enfants, mais aussi à des
programmes visant à dissuader les jeunes de fumer. C'est
là-dessus que vont porter nos efforts.
Il faudra de l'argent et des efforts. Il faudra que tous les
membres du gouvernement participent à ces efforts pour régler le
problème de santé publique le plus important qui se pose aux
Canadiens aujourd'hui.
* * *
LES ANCIENS COMBATTANTS
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, le
ministre des Anciens combattants est sur le point de partir pour
un voyage de deux semaines afin de célébrer le 45e anniversaire
du cessez-le-feu en Corée. J'espère sincèrement que les anciens
combattants feront un bon voyage, car nous sommes tous très
fiers de leurs efforts.
Cependant, le ministre a promis au comité, en avril, de
présenter une loi qui mettra les anciens combattants de la
marine marchande sur le même pied que tous les autres anciens
combattants. Septembre achève, et nous n'avons toujours pas ce
projet de loi.
Le ministre est-il prêt à déposer le projet de loi et à
rencontrer les anciens combattants de la marine marchande qui
font la grève de la faim, afin de discuter de leurs
préoccupations avant son départ, vendredi, pour que nous
puissions régler toute cette affaire?
L'hon. Fred Mifflin (ministre des Anciens combattants et
secrétaire d'État (Agence de promotion économique du Canada
atlantique), Lib.): Monsieur le Président, j'ai rencontré deux
fois les anciens combattants depuis une semaine. Le projet de
loi sera déposé à la Chambre avant la fin de l'année.
* * *
1500
PRÉSENCE À LA TRIBUNE
Le Président: Chers collègues, c'est aujourd'hui une
journée importante pour la présidence et je vais vous dire
pourquoi. Nous avons aujourd'hui à la tribune quatre anciens
présidents de cette Chambre.
Je vais les présenter un par un, mais j'aimerais que vous
reteniez vos applaudissements jusqu'à ce que j'aie présenté les
quatre.
Il s'agit de l'honorable Alan Macnaughton, président de 1963 à
1966; de l'honorable James Jerome, président de 1974 à 1980; de
l'honorable Lloyd Francis, président de 1983 à 1984; et de
l'honorable John Bosley, président de 1984 à 1986.
Bienvenue, messieurs les présidents.
Des voix: Bravo!
Le Président: J'ai reçu avis d'une question de privilège et
avis d'un recours au Règlement. J'y viendrai après les
hommages.
Nous allons maintenant rendre hommage à un ancien président de
cette Chambre qui est décédé en juillet. Je veux parler, bien
sûr, de l'honorable Lucien Lamoureux. Sa famille est ici, à la
tribune, aujourd'hui.
Je donne la parole au très honorable premier ministre.
* * *
[Français]
LE DÉCÈS DE L'HONORABLE LUCIEN LAMOUREUX
Le très hon. Jean Chrétien (premier ministre, Lib.):
Monsieur le Président, cet été, nous avons tous été peinés
d'apprendre le décès de l'honorable Lucien Lamoureux.
Ce Franco-Ontarien érudit et distingué a été un chef de file au
sein de sa communauté et l'un des grands Présidents de cette
Chambre.
Lucien Lamoureux a été élu à la Chambre des communes pour la
première fois en 1962 dans la circonscription de
Stormont—Dundas—Glengarry, et il s'est vite fait remarquer.
Il a été nommé président suppléant de la Chambre en 1963. Après
avoir fait ses preuves pendant trois ans, il a été élu Président
par acclamation en 1966. Il a répété cet exploit en 1968 et en
1972. Les neuf années de sa présidence ont été mouvementées,
même électrisantes par moment.
[Traduction]
Il a été président à deux reprises alors que le gouvernement
était minoritaire. Dans un des cas, il y avait cinq partis à la
Chambre et le parti au pouvoir n'avait que deux sièges de plus
que l'opposition officielle. Vous qui savez combien les débats
peuvent être ardents, monsieur le Président, vous pouvez
imaginer que la situation était parfois incendiaire.
Les sujets de l'heure divisaient les partis, les positions
étaient très tranchées et le ton des échanges parfois hargneux
et personnel. Malgré tout, Lucien a continué à présider avec
dignité, diplomatie et sagesse.
[Français]
Il a su maintenir l'ordre et le décorum. Ce faisant, il a
mérité le respect et la confiance des députés de tous les partis.
Il a été, à tous les points de vue, un modèle pour ses
successeurs, un président doué, un spécialiste de notre procédure
et de nos traditions parlementaires, un administrateur prévoyant
à qui l'on doit un programme de perfectionnement professionnel
dont tous ses successeurs à la Présidence ont profité. Il était
un hôte gracieux, un émissaire impressionnant.
[Traduction]
Lucien Lamoureux était un homme de grande intensité qui
recherchait l'excellence dans tout ce qu'il entreprenait. Il se
donnait à la tâche et faisait de nombreux sacrifices personnels.
La plupart du temps, il atteignait ses objectifs.
Cependant, c'était aussi un homme d'une grande humilité et d'une
profonde humanité, qui dédaignait les faux semblants et qui
avait le don de mettre les gens à l'aise, depuis le plus
distingué des dignitaires jusqu'aux plus jeunes employés de la
Chambre.
[Français]
Après son départ à la retraite en 1974, il a continué de servir
le Canada, s'illustrant à titre d'ambassadeur au Portugal et en
Belgique.
1505
J'ai perdu un ami personnel et un ancien collègue, et la Chambre
de communes a perdu un de ses grands parlementaires. Le Canada a
perdu un homme qui incarnait les plus nobles de nos traditions de
service à la collectivité.
Il nous manquera à tous et je voudrais offrir mes condoléances
aux membres de sa famille qui sont ici présents aujourd'hui.
[Traduction]
M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast, Réf.): Monsieur
le Président, je suis heureux de participer, au nom de
l'opposition officielle, à cet hommage rendu à l'honorable
Lucien Lamoureux, cet homme respecté qui assuma vos fonctions de
1966 à 1974.
Le mot distingué ne convient pas parfaitement pour ce qui est de
décrire M. Lamoureux. En fait, il n'y a peut-être pas de mot dans
notre vocabulaire qui décrive véritablement le caractère et les
qualités de cet homme.
M. Lamoureux était destiné à devenir un grand personnage. Déjà,
au cours de ses années de formation, il se distinguait de ses
pairs.
Né à Ottawa en 1920, M. Lamoureux fréquenta l'université
d'Ottawa, où il obtint une maîtrise en philosophie, avant
d'étudier le droit à Osgoode Hall. Après avoir obtenu son
diplôme en 1945, il alla travailler pour Lionel Chevrier, qui
fut ministre dans les gouvernements de Mackenzie King et de
Louis St. Laurent.
En 1954, M. Lamoureux s'éloigna temporairement des milieux
politiques et ouvrit une étude à Cornwall. Il avait des racines
profondes au sein du Parti libéral. M. Lamoureux accomplit un
travail remarquable à Cornwall, au nom de la commission scolaire
des écoles séparées, de la Société d'aide à l'enfance et de la
caisse de bienfaisance.
Celui-ci ne put toutefois résister à l'envie de servir au niveau
fédéral. Il se présenta comme candidat aux élections fédérales
et fut élu député de Stormont en 1962. M. Lamoureux manifesta
immédiatement un intérêt et une compétence marqués à l'égard des
règles et procédures de la Chambre. Toujours réfléchi et mesuré
dans son comportement et ses propos, M. Lamoureux semblait tout
naturellement doué pour ce domaine.
Lorsque le Parti libéral prit le pouvoir en 1963, il fut nommé
vice-président de la Chambre. Il n'assista qu'à deux réunions du
caucus libéral avant de décider de se retirer, afin de souligner
le caractère impartial de son poste. Dans les années qui
allaient suivre, l'intégrité, l'équilibre et l'équité allaient
caractériser la nature de ce gentilhomme.
Après les élections générales de 1965, le premier ministre
Lester Pearson a nommé M. Lamoureux au poste de Président de la
Chambre.
M. Lamoureux a accepté la présidence de la Chambre en 1966 et a
occupé ce poste pendant huit ans, jusqu'en 1974.
Pendant cette période, ce gentilhomme a eu l'occasion d'éprouver
son savoir-faire, notamment en présidant les travaux de la
Chambre pendant deux législatures où le gouvernement était
minoritaire. Il s'agissait là d'une tâche ardue même pour le
plus serein des hommes, monsieur le Président en conviendra
sûrement. M. Lamoureux a assumé cette responsabilité avec son
aplomb et son calme légendaires. La situation aurait pu être
explosive, surtout en février 1968, lorsque le gouvernement
Pearson a perdu un vote à l'étape de la troisième lecture d'un
projet de loi financier. Au bout de longs pourparlers avec tous
les partis, le Président Lamoureux a pu maintenir l'ordre
jusqu'à l'ajournement, à 22 heures, ce qui prouve son grand doigté,
son bon jugement et sa vaste connaissance du Règlement.
En avril 1968, M. Lamoureux a décidé qu'il ne voulait plus faire
campagne comme membre d'un parti politique.
Il a demandé le consentement et l'appui de tous les partis pour
se présenter comme indépendant. Le premier ministre Trudeau et
le chef de l'opposition Robert Standfied n'ont pas présenté de
candidats dans la circonscription de M. Lamoureux, afin que
celui-ci puisse conserver son poste de Président de la Chambre.
M. Lamoureux a remporté une victoire écrasante contre son rival
néo-démocrate.
Avant les élections générales de 1972, M. Lamoureux a annoncé
qu'il se présentait de nouveau comme candidat indépendant dans
la circonscription de Stormont, où il a de nouveau été élu.
Encore une fois, il a été nommé Président de la Chambre. En
avril 1974, il avait présidé les travaux de la Chambre pendant
3 010 jours, dépassant ainsi le record détenu par Rudolphe Lemieux,
Président de la Chambre de 1922 à 1930.
En septembre 1974, M. Lamoureux a quitté la vie politique. Peu
après, il a été nommé ambassadeur en Belgique, poste qu'il a
occupé de 1974 à 1980. Il fut par la suite ambassadeur au
Portugal de 1980 à 1985.
Lorsqu'il s'est retiré de la politique, M. Lamoureux a dit: «Je
pense avoir fait ma part au service de mon pays, je laisse
maintenant à d'autres le soin de faire la leur.»
J'aimerais ajouter une remarque personnelle à propos de cet
homme exceptionnel pour le Canada.
J'ai été élu à la Chambre en 1972 et j'ai eu l'honneur de me
voir accorder la parole pour la première fois par le Président
Lamoureux le 9 janvier 1973, durant la période des questions.
Réputé pour son impartialité, il était vénéré pour son équité et
son objectivité par tous les parlementaires d'alors. Je
n'oublierai jamais l'avoir vu à l'oeuvre à la Chambre.
Les chroniqueurs—ceux de l'époque où M. Lamoureux était
Président et ceux d'aujourd'hui—reconnaissent en lui l'arbitre
le plus adroit et le plus neutre du jeu des politiciens.
Certains l'ont qualifié de meilleur président des temps
modernes. On a essayé d'imiter son style, son esprit et sa
nature, rarement avec succès.
1510
J'ai eu l'honneur d'être le Président de l'Assemblée législative
de la Colombie-Britannique de 1987 à 1989. J'avoue que, durant
cette période, je me suis plusieurs fois inspiré des exemples et
du tempérament du Président Lamoureux.
Monsieur le Président, vous savez en votre capacité de Président
et par la manière dont vous vous efforcez d'être impartial, que
certains jours, votre force est mise à l'épreuve. C'est un poste
qui exige une grande responsabilité mais qui est très
gratifiant.
Il convient que M. Lamoureux ait été décoré de l'Ordre du Canada
avant sa disparition.
C'est un autre titre conféré à un homme de grand mérite.
M. Lamoureux est l'exemple d'après lequel tous ceux et celles
qui auront occupé le fauteuil du Président seront jugés.
Au nom de l'opposition loyale de Sa Majesté, j'adresse mes
sincères condoléances à sa femme, Elisabeth, à sa fille,
Isabelle, à son beau-fils, Emmanuel, et à sa belle-fille, Karen.
Lucien Lamoureux est un parlementaire et un Président comme on
n'en rencontre qu'une fois dans la vie.
[Français]
Mme Madeleine Dalphond-Guiral (Laval-Centre, BQ): Monsieur
le Président, permettez-moi, en mon nom et au nom de mes
collègues du Bloc québécois, d'offrir mes sincères condoléances à
la famille et aux proches d'un grand parlementaire, M. Lucien
Lamoureux, décédé le 16 juillet dernier, à l'âge de 77 ans.
Né à Ottawa en 1920, c'est d'abord en philosophie qu'il étudie à
l'Université d'Ottawa, pour ensuite obtenir son diplôme de droit
en 1945 à Osgoode Hall, à Toronto. Lors de sa première
expérience à la Chambre des communes, il agit à titre d'adjoint
de M. Lionel Chevrier, alors ministre au sein des gouvernements
de Mackenzie King et de Louis St-Laurent. En 1954, il quitte la
Colline parlementaire pour pratiquer le droit à Cornwall.
Il revient à la Chambre des communes en 1962 pour représenter, à
titre de député libéral, la population de la circonscription de
Stormont—Dundas. Réélu en 1963, il est nommé vice-président de
la Chambre. Après l'élection de 1965, il devient Président de la
Chambre, et il occupera le fauteuil jusqu'à son retrait de la vie
politique en 1974.
Durant cette période, il présidera les débats pendant 3 010
jours. Il marquera l'histoire de la Présidence de façon tout à
fait particulière, puisque, pour préserver l'impartialité de la
fonction présidentielle, il se présentera à titre de candidat
indépendant aux élections de 1968 et de 1972, en demandant à tous
les partis d'appuyer sa candidature. Les deux fois, il sera
réélu avec de fortes majorités.
En septembre 1974, il quitte la vie politique active. Il est
alors nommé ambassadeur du Canada en Belgique et au Luxembourg,
poste qu'il remplira jusqu'en 1980. De 1980 à 1985, il occupe la
fonction d'ambassadeur au Portugal. Après son retrait de la vie
publique, en 1985, il s'établit en Belgique.
Dernièrement, il a été nommé officier de l'Ordre du Canada,
distinction qu'il devait recevoir à la fin du mois de juillet.
M. Lucien Lamoureux a consacré de longues années de sa vie au
service de ses concitoyens et au service de l'assemblée dans
laquelle nous siégeons.
Sa famille et ses proches doivent être fiers de ce qu'il a
accompli au cours de sa carrière. C'est un honneur pour moi,
comme parlementaire, de rendre hommage à cet homme qui a marqué
l'histoire de la Chambre des communes.
[Traduction]
L'hon. Lorne Nystrom (Regina-Qu'Appelle, NPD): Monsieur le
Président, permettez-moi d'ajouter quelques remarques
personnelles concernant M. Lamoureux, qui est décédé au cours de
l'été.
Des députés ont rappelé sa vie à la Chambre et le fait qu'il a
été élu député à plusieurs reprises et qu'il a occupé le poste
de Président de la Chambre pendant six ans.
Moi, j'ai été élu pour la première fois en 1968 et, quand je
suis arrivé à la Chambre, Lucien Lamoureux jouissait déjà d'une
grande estime et était vu comme le modèle à imiter pour tout
parlementaire et tout Président de la Chambre au Canada. Les
députés le respectaient tous au plus haut point.
Il a été élu en 1962 et en 1965, et j'ai entendu dire qu'au
moment de son accession à la présidence, en 1965, il a quitté le
caucus libéral pour siéger comme indépendant, afin de bien
montrer l'indépendance de cette fonction. Ce geste a eu une
importance extrême à l'époque parce que, à maints égards,
c'était vraiment une rupture avec la tradition établie au
Canada.
Je tiens aussi à faire remarquer que les Canadiens le
respectaient énormément. Nous avons eu de nombreux bons
Présidents de la Chambre.
Nous en avons d'ailleurs un excellent aujourd'hui. Mais je crois
que M. Lamoureux compte probablement parmi les meilleurs
Présidents de tous les temps. En fait, l'ancien premier ministre
Pierre Trudeau a dit qu'il était le meilleur depuis la
Confédération. Pour ma part, je lui faisais entièrement
confiance et je n'hésite guère à me faire l'écho des paroles de
l'ancien premier ministre Pierre Trudeau.
1515
Le Président Lamoureux était très habile, de sorte qu'il pouvait
calmer les esprits à la Chambre. Je n'ai jamais vu personne
démontrer une telle habileté pour arbitrer et régler des
différends à la Chambre.
Je me souviens des années 1972 à 1974, où le gouvernement était
minoritaire. Il y avait une différence de deux sièges entre les
libéraux, qui étaient au pouvoir, et les conservateurs, qui
formaient l'opposition, tandis que le NPD détenait la balance du
pouvoir. Il y avait aussi le Parti du Crédit social, dirigé par
M. Caouette.
Il y avait alors beaucoup de débats tendus et houleux à la
Chambre. M. Lamoureux était très respecté et arrivait à faire
fonctionner la Chambre d'une façon très efficace.
C'était aussi l'époque de parlementaires hors du commun. Pierre
Trudeau, John Diefenbaker—qui siégeait juste ici—, Tommy
Douglas, David Lewis, Réal Caouette—de nombreux géants,
vraiment—, Stanley Knowles, Allan MacEachen, pour n'en nommer
que quelques-uns. M. Lamoureux était constamment à la hauteur et
occupait le fauteuil avec brio.
C'est un homme que j'ai énormément respecté. Au nom de mes
collègues, j'offre notre sympathie et nos condoléances aux
membres de sa famille et à ses amis. M. Lamoureux a été une
inspiration et un modèle pour tous les députés, en particulier
pour ceux qui occupent le fauteuil à la Chambre.
[Français]
M. David Price (Compton—Stanstead, PC): Monsieur le
Président, mes collègues du caucus progressiste-conservateur se
joignent à moi pour offrir nos plus sincères condoléances à la
famille Lamoureux.
L'honorable Lucien Lamoureux a apporté une grande contribution à
notre pays au cours de ses années de service au sein de la
fonction publique. C'est bien sûr dans ses fonctions de
Président de la Chambre qu'il s'est le plus démarqué.
Rappelons-nous aussi qu'avant d'être élu à la Présidence de la
Chambre, il a été militant de son parti. Après qu'il ait quitté
la Chambre des communes, ce fier Franco-ontarien a représenté son
pays à titre d'ambassadeur canadien en Belgique et ensuite au
Portugal.
J'ai eu le plaisir et l'honneur de passer une heure en compagnie
de M. Lamoureux, il y a moins d'un an. En effet, en tant que
colonel honoraire du contingent canadien de l'OTAN, il m'avait
reçu lors de ma visite à la base de Geilenkirchen, en Allemagne.
Ce titre de colonel honoraire n'était qu'une distinction parmi
toutes celles qu'il a reçues au cours de sa carrière. Il était
très fier de ses responsabilités au sein de l'OTAN et a parlé
avec beaucoup d'éloquence de nos soldats qui travaillent très
fort en terre étrangère.
Lucien Lamoureux était une légende de sa propre époque. Les
standards d'impartialité et d'intégrité qu'il a imposés à la
Présidence de cette Chambre et les règles rigoureuses qu'il
appliquait en tant que représentant de celle-ci ont tracé la voie
à tous ceux qui lui ont succédé. À la suite de l'exemple qu'il a
donné, cette Chambre exige de très hauts standards de la part de
ses Présidents.
Aujourd'hui, je tiens à remercier la famille de M. Lamoureux
pour l'avoir partagé avec ce Parlement et avec ce merveilleux
pays, le Canada, qu'il aimait tant. Il nous a légué beaucoup, et
cet héritage apportera aux membres de sa famille une fierté tout
à fait justifiée pour de nombreuses générations.
Le Président: Chers collègues, je m'adresse directement
aux enfants de Lucien Lamoureux, Michel, Sylvie et Adèle, qui
sont ici aujourd'hui.
Évidemment, je parle au nom de mes collègues de la Chambre des
communes et, en plus, au nom de mes collègues, présents ici
aujourd'hui, qui ont siégé dans ce fauteuil qu'a occupé Lucien
Lamoureux. Je me joins à vous pour rendre hommage à feu M.
Lamoureux qui a été Président, comme on l'a dit, de 1966 à 1974.
Nous nous associons à sa famille pour regretter sa perte, mais
aussi pour célébrer sa vie.
Naturellement, pour nous tous qui sommes ici dans cette Chambre,
et surtout pour moi qui suis son successeur, ce dont nous nous
rappellerons le mieux sont les services insignes qu'il a rendus à
cette Chambre des communes et à la démocratie parlementaire
partout dans le monde.
1520
[Traduction]
À la présidence, M. Lamoureux a donné l'exemple d'une grande
compétence que chacun s'efforce d'imiter. C'est ce que le député
de West Vancouver—Sunshine Coast a dit, et j'abonde dans le même
sens. Son éloquence et l'irréprochable équité avec laquelle il
se prononçait sur les problèmes qui lui étaient soumis sont
souvent rappelées, comme elles l'ont été aujourd'hui.
Ce que, pour ma part, j'ai trouvé le plus frappant, c'est le don
qu'avait le Président Lamoureux de trouver la juste perspective
pour rendre ses décisions. Il prenait toujours grand soin
d'examiner tous les faits se rapportant à une affaire avant de
se prononcer. Plus important encore peut-être pour nous tous, il
était toujours conscient des conséquences que ses décisions
pouvaient avoir ultérieurement pour cette institution qu'il
chérissait tellement.
Lucien Lamoureux a présidé les travaux de la Chambre à une
époque cruciale de l'évolution de la procédure. Sa sagesse nous
guide encore dans la suite de cette évolution.
Au niveau international, le Président Lamoureux a pris en 1969
l'initiative de créer une Conférence des Présidents d'assemblée
du Commonwealth. Le préambule décrit fort bien cette initiative.
«Les présidents d'assemblée du Commonwealth, sans distinction de
race, de couleur, de religion ou de culture, sont unis dans une
communauté d'intérêts, le respect de la règle du droit et la
poursuite des idéaux de la démocratie parlementaire.»
La conférence dont il a été l'instigateur vise à maintenir,
favoriser et encourager l'impartialité et l'équité des
présidents d'assemblée par la promotion de la connaissance et de
la compréhension de la démocratie parlementaire sous ses
diverses formes, et à développer les institutions
parlementaires.
Certains députés ont parlé aujourd'hui de leurs contacts
personnels avec M. Lamoureux.
Je n'ai pas eu le plaisir de le rencontrer et je le déplore
énormément. Pendant trop longtemps, j'hésitais à prendre
directement contact avec l'un de ces géants que sont les
Présidents à la Chambre des communes. Nous étudions ses
décisions ainsi que la façon dont il se comportait et dirigeait
les travaux à la Chambre.
À Kingsmere, où il a vécu, où je vis maintenant et où ces
Présidents ont habité, M. Lamoureux a planté six arbres qui sont
encore là et qui grandissent. On m'a dit que lorsqu'il les a
plantés, ils mesuraient environ sept pieds. Trois d'entre eux
ont très bien survécu, malgré la tempête de verglas, et ont
maintenant plus de 35 pieds. Il y a, bien entendu, de nombreux
arbres à Kingsmere. Ces arbres étaient là du temps de Mackenzie
King et il y a maintenant ceux de M. Lamoureux.
Je pense qu'il est symbolique qu'il ait planté une chose qui
continue de grandir. Nous, au Parlement, récoltons les fruits de
ses sages décisions. Mes collègues et moi-même qui avons siégé au
fauteuil connaissons fort bien les responsabilités d'un
Président.
Vous, mes collègues à la Chambre, comprenez également
l'importance de cette institution pour chacun d'entre nous.
Nous avons perdu un grand Canadien. Il était l'un de nous, il
appartenait à la Chambre des communes et au Canada. Oui, il
était l'un des vôtres et vous avez eu l'amabilité de le partager
avec nous. Nous vous en remercions.
* * *
LE KOSOVO
L'hon. Lloyd Axworthy (ministre des Affaires étrangères, Lib.):
Monsieur le Président, je pense que vous constaterez qu'il y a
consentement unanime à la Chambre au sujet de la résolution
suivante. Je voudrais exprimer mes remerciements aux députés de
l'opposition et au député de Davenport qui a inspiré cette
résolution.
1525
La résolution dit ceci:
Que la Chambre se déclare profondément consternée et attristée
par les atrocités dont est victime la population civile du
Kosovo. Et que, en prévision de l'hiver, la Chambre demande au
gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie et aux
parties à ce conflit inhumain de déposer les armes immédiatement
et de commencer à négocier une solution avec l'aide
d'organisations internationales comme les Nations Unies et
l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe
ainsi que d'autres groupes qui croient à la possibilité d'une
solution durable, pacifique et politique.
Le Président: Y a-t-il consentement unanime?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
* * *
QUESTION DE PRIVILÈGE
LA LOI SUR LE TABAC
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD): Monsieur le
Président, ma question de privilège concerne le fait que le
ministre de la Santé n'a pas mis en oeuvre la Loi sur le tabac,
parce qu'il attend l'adoption du projet de loi C-42, Loi
modifiant la Loi sur le tabac.
Des documents du cabinet du ministre montrent que celui-ci ne
fera pas appliquer certaines dispositions de la Loi sur le tabac
qui prennent effet demain, le 1er octobre, mais qu'il fera
appliquer les dispositions du projet de loi C-42, qui est encore
en deuxième lecture à la Chambre.
Je vous demande, monsieur le Président, de déclarer que la
présomption du ministre que le projet de loi C-42 sera adopté—et
il agit comme si c'était fait—est un outrage à cette Chambre.
J'espère que, suite à ma présentation, vous m'autoriserez à
proposer que cette question soit renvoyée au Comité permanent de
la procédure et des affaires de la Chambre.
Le Règlement exige que je présente le problème le plus tôt
possible. Je vous ferais remarquer que nous sommes la veille du
1er octobre et que l'on ne pouvait présenter cette question plus
tôt.
Il y a des dispositions dans la Loi sur le tabac qui concernent
le parrainage d'événements publics par les compagnies de tabac
et elles entrent en vigueur demain 1er octobre. Les mesures
contenues dans le projet de loi C-42 remplacent ces dispositions,
mais il est impossible que le C-42 soit adopté d'ici demain.
Vu l'incurie du ministre qui a présenté son projet de loi C-42
trop tard, il est matériellement impossible de se respecter les
échéances prévues par la Loi sur le tabac, ce qui fait que le
ministre met la Chambre et les membres concernés du public dans
une situation très difficile.
À partir de demain, les nouvelles restrictions sur la commandite
du tabac entreront en vigueur, en vertu de la Loi sur le tabac.
Le gouvernement dit toutefois que, à compter du 1er octobre, il
administrera la Loi sur le tabac comme si le projet de loi C-42
avait été adopté.
Je cite un document d'information du cabinet du ministre de la
Santé, qui indique au ministre comment répondre aux questions
sur le projet de loi C-42. La question est la suivante: «Que se
passera-t-il si le projet de loi n'est pas promulgué au 1er
octobre 1998, même s'il est censé l'être à cette date?» Voici la
réponse: «Mes intentions étant maintenant connues, il
conviendrait que le ministère administre la loi comme si cette
modification était en vigueur au 1er octobre 1998.» Monsieur le
Président, j'ai joint un exemplaire de ce document à l'avis de
question de privilège que j'ai fait parvenir à votre bureau ce
matin.
À mon avis, si le ministre de la Santé administre, à compter de
demain, la Loi sur le tabac comme si le projet de loi C-42 avait
été adoptée à la Chambre, ce sera clairement un outrage à la
Chambre.
Au début de l'année, le ministre du Commerce international a
annoncé la formation d'une association parlementaire
Canada-Chine, comme si la Chambre en avait créé une, alors que ce
n'était pas le cas. Monsieur le Président, le 23 avril 1998,
vous avez rendu à cet égard la décision suivante:
En annonçant la constitution d'un Groupe interparlementaire
Canada-Chine et, de ce fait, préjugeant d'une décision qui n'a
pas encore été prise, le ministre a clairement outrepassé ses
pouvoirs. Je suis déçu qu'un ministre de la Couronne, en
agissant avec tant de précipitation, puisse avoir gêné
l'avancement d'un projet qu'il voulait se voir réaliser. Un tel
manque de respect pour la compétence administrative du Parlement
n'a pas pour effet de rehausser le prestige de ce dernier sur la
scène internationale.
Les députés ont exprimé leur frustration en raison des
déclarations du gouvernement qui semblent faire fi de l'autorité
de la Chambre.
Comme on me l'a signalé, cette situation s'est produite plus
d'une fois au cours de la présente législature.
1530
Les faits prouvent que, dans le cas du projet de loi C-42, cela
s'est produit de nouveau. Certains diront que le gouvernement
perçoit régulièrement des impôts nouveaux annoncés dans le
budget avant l'adoption, par le Parlement, de la mesure
législative nécessaire et que cette situation est comparable.
Mais il n'y a aucune comparaison. On ne peut faire autrement que
de commencer à percevoir un impôt nouveau dès qu'il a été
annoncé car, autrement, entre l'annonce de nouvelles mesures
fiscales et leur entrée en vigueur, les personnes visées
pourraient prendre des dispositions pour y échapper.
Par contre, tous ces problèmes de dates concernant le projet de
loi C-42 auraient pu être évités. De toute évidence, le
gouvernement était au courant de l'échéance du 1er octobre et il
avait tout le temps de présenter les modifications nécessaires.
Ce n'est qu'à cause de sa négligence que nous sommes obligés de
donner force de loi aux intentions du ministre. Si cette
pratique devait devenir courante et que les intentions connues
d'un ministre devaient avoir force de loi sur une base
régulière, il n'y aurait plus aucune raison d'avoir un
parlement.
C'est pour cela, monsieur le Président, que je vous demande de
déclarer qu'il y a matière à question de privilège dans cette
affaire et de me permettre de proposer qu'elle soit renvoyée au
Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre.
Le Président: Avant de donner la parole au leader du
gouvernement à la Chambre, j'aimerais poser une question à la
députée pour obtenir des éclaircissements.
La députée m'a fait parvenir une copie de la réponse que le
ministre aurait donnée si on lui avait posé cette question. La
question que moi je vous pose, chère collègue, est la suivante:
le ministre a-t-il prononcé ces paroles?
Mme Judy Wasylycia-Leis: Pas à ma connaissance, monsieur le
Président.
Le Président: Je me tourne maintenant vers le leader du
gouvernement à la Chambre.
L'hon. Don Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des
communes, Lib.): Monsieur le Président, il y a plusieurs choses
qui clochent dans l'exposé que vient de faire la députée à
propos de cette prétendue question de privilège dont elle a
parfois parlé en termes d'outrage à la Chambre.
Premièrement, elle a parlé d'une loi dont elle a dit elle-même
qu'elle n'était pas encore applicable; elle a dit en effet
qu'elle ne le deviendra qu'à partir de demain. Comment donc la
non-application d'une loi qui n'a pas encore pris force de loi
peut-elle donner lieu à une question de privilège? Voilà la
première chose à laquelle je trouve à redire.
Deuxièmement, qu'une loi soit ou non en vigueur ne prête pas en
soi à une question de privilège, même si cette loi était déjà en
vigueur. Voilà mon deuxième argument.
Les documents auxquels la députée a fait allusion sont, d'après
elle, des notes documentaires à l'intention d'un ministre s'il
décidait d'en faire usage pour répondre à une éventuelle
question que personne n'a encore posée.
Pour toutes ces raisons, il ne s'agit aucunement là d'une
question de privilège. Enfin, soyez assuré que je n'établirai
pas de parallèle entre cette affaire et la perception de taxes.
La perception de taxes résulte de l'initiative de l'État et
s'effectue au moyen d'une motion des voies et moyens. Cela ne
s'applique évidemment pas en l'occurrence.
Le Président: Étant donné que j'ai posé la question à la
députée et qu'elle a répondu qu'à sa connaissance, le ministre
n'avait jamais dit cela, et étant donné que nous ne sommes pas
le 1er octobre et que nous avons affaire à un cas hypothétique
alors que c'est à un cas réel que nous devrions avoir affaire,
je déclare donc pour le moment que la question de privilège
n'est pas fondée.
Une voix: Monsieur le Président, prenez-la en délibéré.
Le Président: Je remercie le député de son conseil, mais j'ai
déjà rendu ma décision.
* * *
RECOURS AU RÈGLEMENT
LA RÉPARTITION DES SIÈGES À LA CHAMBRE DES COMMUNES
M. Greg Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, PC): Monsieur le
Président, c'est la première fois que j'ai la chance de soulever
la question depuis que cette décision a été prise. Je veux
parler ici de l'attribution des sièges à la Chambre des communes
et de la modification des places réservées aux partis. Les
sièges attribués à notre parti étaient autrefois à l'autre bout
de la Chambre.
J'aimerais citer Beauchesne et présenter mon recours au
Règlement de façon systématique. Je n'aurai besoin que d'une
minute ou deux.
La décision relative à l'assignation des...
1535
Le Président: J'ai lu Beauchesne. J'accorde une minute ou deux
au député pour qu'il expose son cas. Toutefois, s'il n'a rien de
nouveau à apporter, j'interviendrai probablement à nouveau.
M. Greg Thompson: Monsieur le Président, je ne suis pas sûr de
pouvoir tout dire en une minute. Sous la rubrique «Place des
députés», à la page 34 de la cinquième édition de l'ouvrage de
Beauchesne, on peut lire clairement ceci:
Le Président, sur avis des whips des partis, attribue à chaque
député un pupitre.
Mon argument est que le whip de notre parti n'a pas donné son
consentement à la disposition actuelle, qui nous relègue à cette
extrémité de la Chambre.
Nous reconnaissons que nous sommes le cinquième parti à la
Chambre des communes, mais à la suite des élections de 1997 tous
les partis, dont le mien qui était le cinquième parti, ont
négocié l'emplacement des députés. Cet accord a prévalu jusqu'à
la semaine dernière.
L'élection partielle au Québec a modifié la représentation de
mon parti à la Chambre d'un député, ce qui a eu pour effet de
déplacer tous les députés de mon parti à l'autre extrémité de la
Chambre. Je ne suis pas du tout d'accord avec cela.
Le Président: Le député a droit à son opinion, mais notre
tradition est la suivante.
Après les élections, le parti qui a remporté le plus grand
nombre de sièges a le premier choix de l'emplacement des sièges,
le deuxième parti le deuxième choix, le troisième parti le
troisième choix, le quatrième parti le quatrième choix et le
cinquième parti le cinquième choix. Il m'appartient de désigner
l'emplacement des députés indépendants.
Idéalement, nous devrions toujours prendre nos décisions à la
Chambre après discussions et dans un esprit de collaboration,
mais en fin de compte les pupitres doivent être attribués et je
me suis conformé aux traditions en vigueur à la Chambre.
Il n'y a pas de mauvais emplacement à la Chambre. Nous avons
tous été élus de la même manière pour siéger ici à titre de
députés. Je suis conscient que le député peut être mécontent et
déçu, mais ce peut également être le cas de certains autres
députés, mais la répartition actuelle des sièges sera maintenue.
Le député fait-il un autre rappel au Règlement?
M. Greg Thompson: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement
en faisant valoir qu'il s'agit d'une procédure sans précédent et
qu'il faut cesser d'appliquer le même argument.
Le Président: Voilà qui met un terme à ce recours au Règlement.
DEMANDE DE DÉPÔT DE DOCUMENTS
M. Gary Lunn (Saanich—Gulf Islands, Réf.): Monsieur le Président,
j'invoque le Règlement. Le ministre des Pêches et des Océans a
répondu à ma question en faisant référence à un document qu'il a
envoyé, il y a une heure, au président du comité des pêches. Je
demanderais à la présidence d'ordonner le dépôt du document en
question.
Le Président: Je précise, premièrement, que le ministre est
tenu de déposer un document lorsqu'il le cite directement. Il
faudrait que je prenne le temps d'examiner les bleus.
M. Gary Lunn: Monsieur le Président, je reconnais que le
ministre a seulement fait référence au document, il n'en a pas
lu d'extrait.
Le Président: S'il n'a pas cité directement le document,
le rappel au Règlement est irrecevable.
AFFAIRES COURANTES
1540
[Traduction]
LA LOI SUR LE SERVICE CANADIEN DU RENSEIGNEMENT DE SÉCURITÉ
M. Tom Wappel (Scarborough-Sud-Ouest, Lib.) demande à présenter le
projet de loi C-436, Loi modifiant la Loi sur le Service canadien
du renseignement de sécurité (recommandations du comité de
surveillance).
—Monsieur le Président, ce projet de loi vise expressément à
modifier l'article 52 de la Loi sur le Service canadien du
renseignement de sécurité. Il prévoit la mise en oeuvre des
recommandations du Comité de surveillance des activités du
renseignement de sécurité, à moins que le ministre compétent ne
les rejette.
Dans cette éventualité, le ministre devrait faire rapport au
Parlement des raisons expliquant le rejet de la décision du
comité. Si les raisons étaient secrètes, le ministre devrait
expliquer au Parlement pourquoi elles sont tenues pour secrètes.
Le Comité de surveillance des activités du renseignement de
sécurité a recommandé aux gouvernements qui se sont succédé
d'appliquer le principe de ce projet de loi, mais ils ont
toujours fait fi de cette recommandation, c'est pourquoi je
continue de présenter le projet de loi.
(La motion est adoptée, le projet de loi est lu pour la
première fois et imprimé.)
* * *
PÉTITIONS
LES ADDITIFS DE L'ESSENCE
Mme Rose-Marie Ur (Lambton—Kent—Middlesex, Lib.): Monsieur le
Président, conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai
l'honneur de présenter une pétition signée par de nombreux
résidents de Grand Bend, en Ontario, dans la circonscription de
Lambton—Kent—Middlesex.
Les pétitionnaires font remarquer qu'il a été prouvé que
l'essence contenant du MMT encrasse les systèmes antipollution
et nuit au rendement des moteurs, ce qui augmente les niveaux de
smog.
Ils demandent au Parlement d'établir de nouvelles normes
nationales de propreté pour que l'essence soit exempte de MMT et
contienne moins de soufre.
LA BANDE INDIENNE DE SHUSWAP
M. Mike Scott (Skeena, Réf.): Monsieur le Président, j'ai
l'honneur de déposer une pétition au nom de certains membres de
la bande de Shuswap, en Colombie-Britannique, qui demandent au
Parlement de faire faire des vérifications internes sur leur
territoire. Ils souhaitent une plus grande obligation de rendre
compte pour les fonds que reçoit la bande.
LE MARIAGE
M. Tom Wappel (Scarborough-Sud-Ouest, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai cinq pétitions ayant trait à la même question,
signées par 334 citoyens répartis entre les collectivités de
Kelowna et de Chetwynd en Colombie-Britannique, de Brantford en
Ontario et de Winnipeg au Manitoba.
Ces pétitions qui viennent d'un peu partout au pays demandent au
Parlement d'adopter le projet de loi C-225, Loi modifiant la Loi
sur le mariage et la Loi d'interprétation, de manière à préciser
qu'un mariage ne peut être contracté qu'entre un homme
célibataire et une femme célibataire.
LE CONTRÔLE DES ARMES À FEU
M. Charlie Penson (Peace River, Réf.): Monsieur le Président,
j'ai trois pétitions à déposer aujourd'hui.
La première est signée par 73 électeurs de ma circonscription
qui demandent au Parlement d'appuyer des lois qui punissent
sévèrement tous les criminels violents utilisant des armes pour
commettre leurs infractions; d'appuyer les nouvelles
dispositions du Code criminel concernant le contrôle des armes à
feu qui reconnaissent et protègent le droit des citoyens
respectueux de la loi d'utiliser des armes à feu à des fins
récréatives; et d'abolir la législation actuelle sur le contrôle
des armes à feu.
LES DROITS DES ENFANTS
M. Charlie Penson (Peace River, Réf.): Monsieur le Président,
les signataires de la deuxième pétition soulignent que les
enfants ont besoin d'être aimés et élevés par leurs deux parents
et qu'ils ont le droit d'être économiquement soutenus par eux
deux.
Les pétitionnaires demandent au Parlement d'adopter une loi qui
reconnaît les droits des enfants ainsi que les principes
d'égalité entre les parents.
LE MARIAGE
M. Charlie Penson (Peace River, Réf.): Monsieur le Président,
les signataires de la troisième pétition demandent au Parlement
d'adopter le projet de loi C-225, afin qu'il soit stipulé que
seuls peuvent se marier un homme non marié et une femme non
mariée.
* * *
1545
[Français]
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, je suggère que toutes les questions soient réservées.
Le vice-président: Est-on d'accord?
[Traduction]
M. John Cummins (Delta—South Richmond, Réf.): Monsieur le
Président, je voudrais savoir aujourd'hui ce qu'il en est de la
question no 91. Celle-ci a été posée le 27 mars 1998. Beaucoup
de temps s'est écoulé depuis, mais aucune réponse n'a été
fournie. La question concerne l'administration d'un médicament
antipaludique, la méfloquine, aux militaires canadiens envoyés
en Somalie.
Cette question me semble tout à fait directe. Le ministre de la
Santé connaît sûrement ses responsabilités en vertu de la loi,
et j'aimerais savoir à quel moment je peux m'attendre à obtenir
une réponse à cette question.
M. Peter Adams: Monsieur le Président, j'ai pris bonne note de
l'intérêt que le député porte à la question no 91. J'ai aussi
noté la date à laquelle cette dernière a été posée. Je vais
examiner la situation le plus tôt possible.
Le vice-président: Les autres questions restent-elles au Feuilleton?
Des voix: D'accord.
* * *
DEMANDES DE DOCUMENTS
M. Peter Adams (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, je demande que toutes les motions portant production
de documents soient reportées.
[Français]
M. Jean-Guy Chrétien (Frontenac—Mégantic, BQ): Monsieur
le Président, il y a 10 mois, j'ai déposé un avis de motion
portant production de document, l'avis de motion P-10 plus
précisément, au sujet du déménagement du centre de Développement
des ressources humaines Canada à Lac-Mégantic.
Le secrétaire parlementaire du leader du gouvernement peut-il
m'expliquer de façon rationnelle la ou les raisons pouvant
expliquer une recherche aussi longue—10 mois—pour une simple
relocalisation d'un mini DRHC?
La population de Lac-Mégantic tout comme le député de
Frontenac—Mégantic commencent à croire que le gouvernement n'a
pas les pattes blanches dans ce dossier.
[Traduction]
M. Peter Adams: Monsieur le Président, je sais que le député
porte un grand intérêt à l'avis de motion portant production de
documents P-10. Je sais qu'il concerne la circonscription de
Mégantic. Je puis lui donner l'assurance, tout comme je l'ai
donnée au dernier intervenant, que je me pencherai sur cette
question le plus tôt possible.
[Français]
M. Jean-Guy Chrétien: Monsieur
le Président, constatant le peu de bonne volonté du secrétaire
parlementaire du leader du gouvernement à la Chambre, je vous
demande d'appeler l'avis de motion P-10.
Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de:
a) copies des avis publics concernant le déménagement du
Centre de développement des ressources humaines du Canada de
Lac-Mégantic et b) toutes autres informations relatives aux
détails de l'entente entourant l'occupation des lieux actuels.
[Traduction]
M. Peter Adams: Monsieur le Président, je propose que cette
motion portant production de documents soit renvoyée pour débat
ultérieur.
[Français]
Le vice-président: La motion est renvoyée pour débat
ultérieur, conformément à l'article 97(1) du Règlement.
[Traduction]
Les autres avis portant production de documents sont-ils
reportés?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LA LOI SUR LE TABAC
L'hon. Lyle Vanclief (au nom du ministre de la Santé) propose
que le projet de loi C-42, Loi modifiant la Loi sur le tabac,
soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
M. Lynn Myers (Waterloo—Wellington, Lib.): Monsieur le Président,
je suis heureux de commencer le débat en deuxième lecture sur le
projet de loi C-42.
Ce projet de loi est court. Il est simple. Il propose de
modifier la Loi sur le tabac. Il porte essentiellement sur un
seul aspect de tout ce qui entoure le tabac, à savoir, la
promotion des produits du tabac par la commandite d'événements.
1550
Les mesures proposées sont simples. Le projet de loi raffermira
la Loi sur le tabac actuelle. Il renforcera davantage une loi
antitabac qui est parmi les plus rigoureuses du monde.
Le projet de loi interdira aux fabricants de produits du tabac
la commandite d'événements au terme d'une période de transition
de cinq ans. Le projet de loi est court, mais il ne constitue
pas une mesure isolée. Il est un complément de la Loi sur le
tabac, qui était une mesure progressiste proposée par le
gouvernement et adoptée lors de la législature précédente.
Les députés savent sans doute que la loi s'attaque à la première
cause de décès et de maladies évitables au Canada. Son objectif
est de protéger et de promouvoir la santé de tous les Canadiens.
Elle vise à empêcher les enfants et les jeunes de commencer à
fumer.
Les données sur la santé sont claires. L'an dernier, plus de
40 000 Canadiens sont morts des suites de maladies liées à la
consommation du tabac. Cela signifie que, chaque jour, on peut
relier le décès de plus 100 Canadiens à la consommation de
tabac. Beaucoup meurent de maladies cardiaques, d'autres du
cancer du poumon et d'autres encore d'autres formes de cancer et
des nombreuses autres maladies découlant de la consommation de
produits du tabac.
Certaines tendances inquiétantes pourraient alourdir le bilan.
En effet, le pourcentage de jeunes de 15 à 19 ans qui fument a
augmenté ces dernières années. Nous devons constamment prendre
des mesures efficaces pour renverser cette tendance.
Toutefois, nous devons aborder cette question de manière à
reconnaître que le tabac est un produit unique, et il est tout
simplement impossible à interdire. Le tabac crée l'accoutumance
et, à long terme, il est souvent mortel. Il est entré dans nos
moeurs non seulement ici, mais partout dans le monde.
La réalité, c'est que pour combattre un tel fléau, les solutions
simplistes ne donneront rien. C'est pourquoi le gouvernement
fédéral a inclus une variété d'éléments dans sa stratégie de
lutte contre le tabagisme. Ces éléments sont les lois, les
programmes de sensibilisation et l'imposition.
De plus en plus, nous avons pris des mesures pour influer sur
les aspects du processus qui poussent les jeunes à fumer. Un
important objectif de la Loi sur le tabac consistait à réduire
l'exposition des jeunes Canadiens à la promotion du tabac. La
publicité du tabac est interdite depuis déjà un certain temps,
et la Loi sur le tabac maintient les restrictions d'une manière
qui, à notre avis, est conforme à la Charte des droits et
libertés.
Toutefois, comme l'industrie du tabac n'avait plus accès à ses
créneaux publicitaires habituels, elle a jeté son dévolu sur la
commandite et la promotion d'événements culturels et sportifs.
[Français]
Selon la recherche, il semble que ceux qui commercialisent les
produits du tabac agissent comme ceux qui commercialisent tout
autre produit. Ils cherchent à comprendre le comportement des
consommateurs et surtout des personnes susceptibles de commencer
à utiliser leur produit. Nous savons qu'ils analysent les
différents éléments relatifs à la décision de fumer.
[Traduction]
Sur qui donc portent leurs études? Quelque 90 p. 100 de tous
fumeurs commencent à fumer avant l'âge de 20 ans, voire bien
avant habituellement. En fait, on peut même dire que certains
commencent à fumer au très jeune âge de 12 ans. Par conséquent,
ils doivent être logiquement une importante cible.
Comme tous les commerçants, les fabricants de tabac veulent que
les clients associent leurs marques à des images positives. Qui
plus est, ils veulent afficher leurs marques devant le plus de
gens possible. Ils veulent que leurs produits de tabac soient
liés aux événements et aux activités que les gens aiment.
Compte tenu du recours de moins en moins grand à la publicité
habituelle, l'association avec les sports, les événements
culturels et autres activités collectives est devenue très
importante.
Les événements portent le nom d'une marque de cigarettes. Les
affiches et les panneaux publicitaires annonçant ces événements
sont partout de sorte que les gens, particulièrement les jeunes,
se familiarisent vite avec les marques, les logos et la présence
du tabac dans notre société.
On peut dire à cet égard que cette familiarité pousse les gens à
essayer la cigarette, bien qu'il n'y ait pas là un lien causal
direct. Il y a beaucoup de facteurs qui amènent un jeune de 15
ans à fumer. Il y a de nombreuses étapes entre prendre cette
première bouffée et fumer un paquet par jour. Toutefois, la
recherche indique que même la promotion est un facteur très
important dans les décisions que prennent nos jeunes à l'égard
du tabagisme. Les produits du tabac peuvent sembler inoffensifs
et sont présents partout comme s'il s'agissait de produits de
consommation normaux.
En faisait ressortir ces points concernant les effets du
tabagisme sur la santé ou l'importance d'un marketing ponctuel
pour l'industrie du tabac, je ne fais que réitérer certains
points importants qui ont été soulevés au cours du débat sur la
Loi sur le tabac durant la dernière législature.
Ce qui est peut-être plus important encore, je ne fais que
réitérer des points qui ont été soulevés à la fois par le
gouvernement et l'opposition à la Chambre des communes et à
l'autre endroit pendant ce débat.
1555
La Chambre a toujours montré qu'elle était consciente du fait
que la cigarette tue. Elle a toujours appuyé les mesures visant
à réduire la consommation de tabac chez les jeunes, parce
qu'elle sait que ces mesures sont correctes et nécessaires.
Ce fut le cas avec la Loi sur le tabac. Monsieur le Président,
vous vous rappelez sans doute de l'issue du débat sur cette
mesure. Les réformistes, les néo-démocrates et les progressistes
conservateurs ont appuyé notre initiative. Ils ont ainsi appuyé
91 p. 100 des Canadiens, c'est-à-dire ceux qui sont en faveur des
efforts faits par le gouvernement pour dissuader les jeunes de
développer une dépendance au tabac. Ils ont aussi appuyé 73 p.
100 des Canadiens, c'est-à-dire ceux qui sont en faveur des
efforts faits pour inciter les personnes qui fument déjà à
cesser de fumer.
Le Bloc fut le seul parti à s'opposer à la Loi sur le tabac,
principalement en raison de préoccupations liées à l'impact, sur
certains événements, des restrictions affectant la commandite.
Maintenant que le Parti québécois a opté pour la même
orientation que nous il y a un an, j'ai confiance que cette
opposition va se dissiper aussi.
Bien sûr, certaines personnes à l'extérieur du Parlement se sont
dites préoccupées par les restrictions visant la commandite. Des
promoteurs d'événements craignaient de ne pouvoir trouver de
nouveaux commanditaires assez rapidement. D'autres personnes au
sein de la collectivité, qui comptent sur ces événements pour
promouvoir le tourisme, appréhendaient la perte possible de
revenus liés à ces événements.
Un aspect qui a retenu l'attention est l'impact de la Loi sur le
tabac sur les sports automobiles. Si vous avez déjà regardé une
course automobile, vous savez que la publicité est partout
présente, que ce soit sur les automobiles, les combinaisons et
casques des coureurs, les installations, etc. On trouve partout
les logos des commanditaires, qui sont souvent des marques de
tabac achetées par les Canadiens, les Américains, les Européens
et les Asiatiques.
En raison des préoccupations manifestées par les organisateurs
d'événements spéciaux, on a convenu que le gouvernement fédéral
se pencherait de nouveau sur la question de la commandite par
les compagnies de tabac dans les sports automobiles. Mais je
m'empresse d'ajouter que tout cela n'aurait toutefois jamais dû
être considéré comme une intention d'affaiblir notre engagement
à réduire la consommation de tabac.
À ce moment-là, nous avons dit que nous respecterions la Charte
des droits et libertés, les normes internationales ainsi que les
obligations et les objectifs en matière de santé de la Loi sur
le tabac. Au cours de nos consultations, nous avons entendu des
organisateurs de ces événements spéciaux ainsi que des groupes
du secteur de la santé qui se préoccupaient des répercussions
que ces commandites pouvaient avoir sur les jeunes.
Tout au cours de ce processus, nous n'avons jamais cessé de
vouloir renforcer la portée de cette loi. Nous avons fini par
décider que nous ne pouvions pas et que nous ne voulions pas
créer des règles différentes pour les sports automobiles.
Nous sommes d'avis que nous avons traité tous les sports
actuellement commandités de la même façon.
Nous avons également reconnu qu'on nous donnait la chance de
réellement peaufiner les dispositions de la Loi sur le tabac qui
portent sur la commandite. C'est ce qui a mené à la préparation
du projet de loi C-42.
J'aimerais dire quelques mots sur le régime prévu par ce projet
de loi.
Au coeur du projet de loi se trouve une période de transition de
cinq ans. À la fin de cette période, l'interdiction d'afficher
quelque élément de marque que ce soit pour promouvoir les
produits du tabac dans le cadre d'une commandite sera totale.
Le
projet de loi reconnaît deux genres d'événements. Le premier
comprend les événements qui existaient et qui étaient
commandités par des compagnies de tabac avant le 25 avril 1997.
Si le Parlement donne son accord, ces événements auraient
d'abord droit à une période de statu quo pendant deux ans. La
promotion des produits du tabac pourrait être maintenue pendant
ces deux années et la promotion tant sur les lieux de
l'événement qu'à l'extérieur serait autorisée.
La phase suivante pour ces mêmes événements durerait trois ans.
Les promotions sur les lieux contenant des éléments de marque
d'un produit du tabac pourraient toujours continuer lors de
manifestations de ce genre, mais seulement pour la durée des
manifestations en question. Toute promotion en dehors des lieux
serait interdite et, conformément à ce qui est prévu dans la Loi
sur le tabac, les éléments de marque autorisés ne devraient pas
occuper plus de 10 p. 100 de la surface du matériel de promotion
et devraient figurer au bas de celui-ci.
La publicité par le courrier serait autorisée à condition
qu'elle soit adressée à une personne adulte désignée par son
nom, mais l'apposition de logos de fabricants de tabac sur les
lampadaires de la ville serait interdite. De la publicité
pourrait être faite dans les publications dont les lecteurs sont
principalement des adultes, mais l'apposition d'affiches
publicitaires montrant une marque de cigarette en gros
caractères dans les dépanneurs serait interdite. La publicité
sur les cartes-tentes dans les bars où l'accès est interdit aux
jeunes par la loi serait tolérée, mais pas dans les restaurants
ordinaires.
1600
Bref, on réduirait considérablement la publicité des fabricants
de produits du tabac dans les lieux auxquels ont accès les
jeunes. Cette phase prendrait fin après trois ans, comme je l'ai
dit. Cela nous amène à cinq ans après l'entrée en vigueur de
cette modification à la Loi sur le tabac. À cette date, la
promotion de commandite par les compagnies de tabac serait
terminée.
Le deuxième groupe concerne les manifestations où la promotion a
commencé le ou après le 25 avril 1997. Ces manifestations ne
seront pas protégées par la loi. Les restrictions actuellement
prévues dans la Loi sur le tabac s'appliqueront à ces
manifestations, et après cinq ans aucune promotion de commandite
ne sera tolérée.
Si, comme nous l'espérons, le Parlement nous permet de
poursuivre notre programme, la promotion de commandite par les
compagnies de tabac sur les lieux d'une manifestation ou en
dehors de ces lieux sera complètement interdite à la fin de
l'année 2003.
La loi interdira l'usage d'un élément de marque d'un produit du
tabac dans les promotions de commandite. Aucun élément de marque
d'un produit du tabac ne pourra figurer sur des installations
permanentes où ont lieu des activités artistiques ou sportives.
Cette interdiction va même plus loin que celle envisagée à
l'origine dans la Loi sur le tabac. Cette loi aurait tout
simplement introduit la règle des 10 p. 100.
[Français]
Nous sommes allés un pas plus loin dans la protection de la
santé des Canadiens et des Canadiennes en brisant toute
association entre des activités attrayantes et saines et la
consommation du tabac.
[Traduction]
D'aucuns se demandent pourquoi nous avons fixé la période de
transition à cinq ans. Une telle période de transition accordera
aux organisateurs d'événements suffisamment de temps et
d'occasions pour trouver d'autres commanditaires. Au cours des
consultations que vous avons eues avec ces organisateurs, il a
été dit très clairement que, si nous étions résolus à interdire
la promotion de commandite par les compagnies de tabac, et nous
le sommes, il leur faudrait le temps nécessaire pour prendre
d'autres dispositions, et ils y parviendraient. Je sais que le
processus s'est déjà mis en branle.
Ainsi, en tant que gouvernement, nous nous réjouissons de ce
qu'Air Canada sera le premier commanditaire attitré du Grand
prix canadien de formule 1 l'an prochain. Nous estimons que le
délai de 5 ans permettra aux autres organisateurs d'événements
de démontrer à d'autres commanditaires éventuels quels avantages
ils pourraient retirer de telles activités.
Si nous nous en étions tenus là dans notre lutte contre le
tabac, cela serait déjà digne de mention.
Mais nous faisons bien davantage, et c'est pourquoi le Canada
est reconnu comme un chef de file mondial en matière de lutte
contre le tabagisme. Nous nous tenons au courant de ce que
d'autres gouvernements font dans ce domaine. Je tiens à dire à
nos collègues des deux côtés de la Chambre que notre approche
est conforme aux plus récentes normes internationales. Voici
quelques exemples à cet égard.
L'Union européenne a annoncé dernièrement qu'elle adoptait la
même voie que nous. Elle se propose d'interdire la promotion de
commandite par les compagnies de tabac d'ici l'an 2006. Elle
entend faire précéder cette interdiction d'une période de
transition.
La semaine dernière, l'Australie a annoncé qu'elle envisageait
d'interdire la promotion de commandite par les compagnies de
tabac d'ici l'an 2006.
Les États-Unis envisagent des mesures qui restreindront
l'exposition des enfants à la promotion du tabac par des moyens
qui ne sont pas sans rappeller ceux que l'on trouve déjà dans
notre Loi sur le tabac.
Le Canada s'apprête à battre tout le monde à ce chapitre. Notre
législation est une des plus sévères et des plus étendues au
monde.
La Loi sur le tabac nous permet notamment de réglementer les
produits du tabac, leur composition et leurs émissions,
d'imposer aux compagnies de tabac des exigences plus poussées en
matière de rapports et une réglementation plus rigoureuse
concernant la vente des produits du tabac à des mineurs.
La loi verra son efficacité renforcée grâce à nos efforts
continus pour promouvoir et protéger la santé des gens par des
mesures de lutte contre le tabagisme. En juin dernier, par
exemple, nous avons annoncé un investissement de 100 millions de
dollars dans l'initiative de lutte contre le tabagisme. Nous
sommes fiers de cette initiative. Cette dépense faisait suite à
l'engagement que notre gouvernement a pris aux élections de l'an
dernier. Nous avons tenu cet engagement avec fierté parce qu'il
constitue un investissement dans la santé des Canadiens.
L'initiative de lutte contre le tabagisme est une mesure
coordonnée et générale. Elle vise tout particulièrement le
tabagisme chez les enfants et les adolescents, les deux seuls
groupes vulnérables pour ce qui est de décider de commencer à
fumer.
Le gouvernement fédéral mais également nos collègues des
gouvernements provinciaux se préoccupent de plus en plus de
réduire les dommages à la santé causés par le tabac.
Un gouvernement néo-démocrate de la Colombie-Britannique a intenté
des poursuites en justice contre les compagnies de tabac à cause
des coûts que leurs produits imposent au système de soins de
santé.
Au Québec, le gouvernement du Parti québécois a adopté une loi
sévère qui, entre autres choses, interdit la vente de tabac aux
mineurs et limite la promotion des produits du tabac.
1605
Ces stratégies provinciales viennent toutes deux compléter les
mesures prises par le gouvernement fédéral. Elles constituent le
complément de la législation fédérale et des mesures de
promotion de la santé que nous avons prises. C'est la preuve,
comme l'illustre l'histoire de la législation antitabac, qu'il
ne s'agit pas d'une question partisane, mais d'une question de
santé.
[Français]
Et, après tout, c'est là le but de ce projet de loi qui propose
une loi succincte et directe qui inaugure un régime nouveau et
plus ferme sur la promotion du tabac au moyen de la commandite,
et qui dégage la route pour que puissions éliminer la promotion
au moyen de la commandite d'ici 2003.
[Traduction]
Le Canada sera ainsi en mesure de se faire entendre et il sera
en avance sur les États-Unis, la plupart des pays européens et
l'Australie, qui ont pourtant tous déjà de solides lois
antitabac à leur actif.
Les mesures proposées dans le projet de loi à l'étude, ainsi que
les restrictions prévues dans la Loi sur le tabac et notre
initiative de lutte contre le tabagisme constituent autant
d'éléments distincts d'une stratégie unifiée.
Nous continuons de travailler et d'investir des ressources
importantes pour réduire le tabagisme au Canada. Nous prenons
des mesures qui, croyons-nous, contribueront à réduire le
pourcentage de jeunes qui commencent à fumer.
En définitive, ce projet de loi vise à protéger la santé des
Canadiens. Il vise également à renforcer une loi qui a déjà du
mordant, tout en la rendant plus pratique. Je crois que ce
projet de loi mérite l'appui de tous les partis à la Chambre.
[Français]
Le président suppléant (M. McClelland): Il est de mon
devoir, conformément à l'article 38 du Règlement, de faire
connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera au moment
de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député de
Pictou—Antigonish—Guysborough, Le Sommet de l'APEC; l'honorable
député de Winnipeg—Transcona, Le commerce.
[Traduction]
M. Grant Hill (Macleod, Réf.): Monsieur le Président, je
voudrais demander le consentement unanime de la Chambre pour
partager mon temps de parole avec le député de Nanaïmo—Cowichan.
Le président suppléant (M. McClelland): Le député de Macleod
a-t-il le consentement de la Chambre à cet effet? Les deux
députés disposeraient alors de 20 minutes chacun.
Des voix: D'accord.
M. Grant Hill: Monsieur le Président, alors que j'aborde
aujourd'hui le projet de loi C-42, je tiens à dire que, puisqu'il
s'agit d'une question de santé, le débat se doit certainement
d'être impartial. Ceux qui m'ont élu à la Chambre des communes
m'ont demandé d'éviter de critiquer pour le simple plaisir de
critiquer. La santé est une question sur laquelle presque tout
le monde veut qu'on s'entende.
J'ai été quelque peu surpris de constater que le ministre de la
Santé n'est pas intervenu dans le débat. En faisant des
recherches et en consultant le hansard, je me suis aperçu que
les projets de loi anti-tabac sont généralement des mesures
législatives assez importantes. Jamais par le passé le ministre
de la Santé s'est abstenu de participer à d'aussi grands débats.
En fait, j'ai examiné aujourd'hui les mesures prises par le
gouvernement précédent, avant la dernière législature, pour
lutter contre le tabagisme.
Je voulais établir une comparaison; naturellement, à l'époque,
le ministre de la Santé, Jake Epp, s'est présenté ici en
personne. Je trouve intéressant que l'actuel ministre ait
préféré garder le silence.
Quand il est question de la lutte contre le tabagisme, il est
préférable, à mon avis, de juger en fonction non pas des
promesses, mais bien des résultats obtenus. J'ai noté quelques
citations du député de Waterloo—Wellington pendant son discours.
Je voudrais en reprendre quelques-unes, notamment «Ce projet de
loi renforcera la Loi sur le tabac.» et «Cela ne doit pas être
interprété comme une tentative d'atténuer notre engagement de
lutter contre le tabagisme chez les jeunes.»
Je suis remonté presque 10 ans en arrière, jusqu'à 1987 et au
débat, à l'étape de la deuxième lecture, sur le projet de loi
anti-tabac adopté à cette époque. J'ai trouvé des citations
sinistrement similaires. Permettez-moi de vous citer ce que
disait Jake Epp au sujet du projet de loi C-51: «Le
gouvernement est arrivé à la conclusion que la seule possibilité
réelle était de légiférer pour interdire toute publicité sur le
tabac.»
1610
Cette journée-là et durant le processus qui a suivi, le
gouvernement a, en fait, entrepris d'interdire toute publicité
sur les produits du tabac. Y sommes-nous parvenus? Je voudrais
voir aujourd'hui jusqu'à quel point nous avons réussi à
atteindre ces nobles objectifs que nous avons établis en 1988.
Le projet de loi C-51 interdisait toute publicité sur le tabac.
Si je ne m'abuse, c'est ce que nous faisons à nouveau
aujourd'hui, dix ans plus tard seulement. Cela fait dix ans de
cela. Dans quelle mesure avons-nous réussi? Qu'est-il arrivé au
projet de loi C-51?>On considérait que c'était un énorme
progrès. La commandite ne serait permise que s'il s'agissait de
la dénomination sociale. On ne permettrait pas la commandite de
façon que ces entreprises puissent parrainer des événements et
que les enfants puissent faire un lien direct.
Les marques sont très rapidement devenues des dénominations
sociales. On a contourné la loi. On a fait cela si rapidement
que c'en était renversant.
En septembre 1995, on a annulé le projet de loi C-51 car on
prétendait qu'il restreignait trop la liberté des entreprises
concernées. En avril 1997, on a présenté le projet de loi C-71,
une loi sur le tabac qui interdisait la publicité destinée aux
jeunes cette fois-ci. Il serait difficile d'être en désaccord
avec cela.
Mon parti et moi-même avons appuyé ce projet de loi avec
véhémence. En fait, nous avons empêché un débat de procédure ce
faisant. Dans le projet de loi C-71, on prévoit que les
commandites seront interdites à compter de demain, et je ne
parle pas au sens figuré. Le 1er octobre 1998, la commandite
sera interdite si le projet de loi C-71 était adopté.
Je reviens à ce qu'a dit un député selon lequel il ne fallait
pas percevoir cela comme une moins grande détermination à
protéger nos jeunes. Je lui réponds qu'il faut juger selon les
résultats et non pas les belles paroles.
Nous sommes maintenant saisis du projet de loi C-42. Il prévoit
un report de cinq ans pour ce qui est de l'application des
mesures touchant la publicité destinée à nos jeunes.
Pour moi, il ne fait aucun doute qu'on affaiblit ainsi la loi.
En 1988, le Parlement s'est opposé aux annonces sur la
cigarette. En 1998, nous sommes ici à dire la même chose. En
2003, lorsque ce projet de loi fera vraiment sentir tous ses
effets, pourvu que la date d'entrée en vigueur soit demain,
quelqu'un croit-il vraiment que ces annonces auront disparu? Je
le demande en toute sincérité. Y a-t-il quelqu'un qui croit cela?
Quels sont les instruments objectifs d'évaluation de
l'efficacité de nos mesures antitabac? Je crois qu'il y en a
quatre. Je voudrais m'arrêter sur chacun d'eux.
Il y a tout d'abord le nombre de fumeurs, surtout chez les
jeunes.
Il y a ensuite le nombre de cigarettes que ces fumeurs
consomment. C'est assez facile à représenter sous forme de
graphiques.
Des épidémiologistes du monde entier suivent cela. Qu'en est-il
du nombre de fumeurs et du nombre de cigarettes qu'ils
consomment?
Depuis 1970 environ, les États-Unis et le Canada affichaient la
même baisse remarquable de la consommation du tabac, les deux
lignes descendant ensemble. En 1993, la chute s'est poursuivie
aux États-Unis, mais les chiffres ont augmenté au Canada. Quelque
chose s'est produit en 1993 au Canada. C'est le gouvernement de
l'époque qui en est responsable. Je ne m'attarderai pas
longtemps là-dessus, mais c'était une erreur.
Nous pouvons ensuite juger de la réussite de notre programme en
fonction de la rentabilité des fabricants de tabac. On constate
qu'en 1988, il y a dix ans, la société Players a réalisé des
profits de 308 millions de dollars. En 1997, dix ans plus tard,
ses profits s'élevaient à 775 millions de dollars. En 1988,
Rothmans réalisait des profits de 54,55 millions de dollars et
ils sont maintenant de 112,3 millions de dollars. Ces
entreprises affirment que cela s'explique par le fait qu'elles
ont très bien réussi à étendre leurs activités. Nous savons tous
qu'elles sont efficaces parce qu'elles vendent à un plus grand
nombre de Canadiens.
Enfin, nous pouvons juger de l'importance que notre gouvernement
attache à la réduction de la consommation de tabac chez les
jeunes en nous basant sur les sommes qu'il consacre à des
programmes de sensibilisation.
1615
Il est censé dépenser 20 millions de dollars par année au cours
des cinq années à venir, et il recueille 2 000 millions de
dollars par année en recettes fiscales. Cela équivaut à un pour
cent consacré à la sensibilisation. C'est insuffisant.
Pourquoi cet affaiblissement? Soyons clairs, il s'agit d'un
affaiblissement. La formule 1 a été utilisée comme levier. Je
suis le plus grand partisan de la formule 1 et je regarde les
courses avec beaucoup d'intérêt. La formule 1 était à Montréal.
Elle a menacé de partir. Il y avait un élément relatif à
l'unité, et des élections étaient proches. Un engagement secret
a donc été pris et on a promis à l'équipe de la formule 1 que
les logos des fabricants de tabac seraient encore autorisés. Si
c'était permis dans ce cas, le gouvernement a cru qu'il valait
mieux l'autoriser pour tous les autres.
C'est ce qu'il a fait.
Qu'arrive-t-il dans le monde de la formule 1 ailleurs? Les députés
ont entendu notre collègue de Wellington parler de la formule 1
dans d'autres pays. Laissez-moi vous donner des détails sur ce
que font certains pays qui prennent cette affaire au sérieux.
Quiconque a suivi la formule 1 cette année saura que les logos
des fabricants de tabac ne figuraient pas sur les Ferrari, les
Williams ou les autos de Benneton et de Mild Seven. La France,
l'Allemagne et le Royaume-Uni sont restés fermes. Ils n'ont pas
fait preuve de mollesse. L'an prochain, au grand prix de
Belgique, les voitures ne pourront plus arborer le logo des
fabricants de tabac.
Bernie Ecclestone, milliardaire qui dirige la F1A, l'organisme
régissant la formule 1, a promis d'interdire volontairement la
commandite de fabricants de tabac d'ici l'an 2002 si le lien
entre la commandite et l'augmentation de la consommation de
tabac est établi. Le président de cet organisme est prêt à le
faire volontairement.
Au Canada, Air Canada est devenue commanditaire attitré des
courses de formule 1. Est-ce là une chose inusitée? Le monde
évolue rapidement. Le Canada évolue timidement.
Quelles autres manifestations importantes au Canada ont
également vu leur commanditaire remplacé? L'Omnium canadien est
désormais commandité par Bell Canada. Il était autrefois
commandité par un fabricant de tabac. Le tennis féminin est
maintenant commandité par Corel. J'attribue beaucoup de mérite à
ces sociétés qui ont remplacé des commanditaires inadéquats. Des
activités saines et vigoureuses sont commanditées par des
sociétés qui font la promotion de la santé et de la vitalité.
Si la manifestation gagne en popularité, de nouveaux
commanditaires ayant de la visibilité remplaceront les
commanditaires des compagnies de tabac. Quels seront ces
commanditaires? Ce seront les banques, les sociétés pétrolières,
les sociétés d'informatique, et j'en passe. Voici les activités
qu'ils commanditeraient. Je voudrais que la population soit
attentive à cette énumération d'activités saines et vigoureuses.
Il y a le tennis et le jazz, quoiqu'il soit possible que tout le
monde fume dans un bar de jazz tranquille.
Il y a également les démonstrations de sauts, le golf, les
autres championnats de course automobile, les feux d'artifice,
la descente de rivière, les compétitions de ski extrême, les
courses d'hydroplanes et les concerts de musique country. J'ai
du mal à imaginer que ces manifestations ne trouveront pas de
commandites convenables.
En terminant, permettez-moi de citer d'autres propos concernant
le projet de loi C-42: «Nos lois sont parmi les plus sévères au
monde.» Je me suis entretenu avec des groupes du domaine de la
santé dans tout le pays. Pas un seul de ces groupes n'est
d'accord avec le député de Waterloo—Wellington. Selon toutes les
évaluations objectives, le gouvernement semble vouloir prendre
des mesures sévères contre l'usage du tabac, mais les libéraux
sont sur la défensive, ils sont timides et reculent au lieu
d'avancer lorsqu'il s'agit de protéger nos jeunes.
M. Reed Elley (Nanaïmo—Cowichan, Réf.): Monsieur le Président,
je suis heureux d'avoir la possibilité de parler du projet de
loi C-42, Loi modifiant la Loi sur le tabac. Je pense que
personne ici ne peut minimiser l'importance de cette loi.
La consommation de tabac représente l'un des plus grands risques
pour la santé des Canadiens.
J'ai été heureux d'entendre le ministre de la Santé le dire
aujourd'hui même, à la Chambre, en réponse à une question. Je
regrette toutefois qu'il ait choisi de déléguer un de ses
adjoints de second rang du Comité de la santé au lieu de venir
lui-même, car cela témoigne du peu d'importance qu'il attache à
ce projet de loi.
1620
Même ceux qui consomment du tabac reconnaissent que c'est un
choix qui peux menacer leur santé et entraîner une mort
prématurée. Des milliers d'études par des professionnels de la
santé compétents attestent du danger. La question du risque
n'est pas en cause.
Ce qui est en cause, c'est la question de savoir si le
gouvernement prend au sérieux son rôle de protecteur de la santé
des Canadiens, un rôle qu'il assume par l'intermédiaire du
ministère de la Santé.
Je dirais qu'en présentant le projet de loi C-42, le gouvernement
n'accepte pas totalement cette responsabilité. C'est un pas
dans la bonne direction, mais c'est un pas beaucoup trop petit.
Pourquoi le Parti réformiste s'opposerait-il à un projet de loi
qui, ostensiblement, vise à réduire l'influence de l'industrie
du tabac sur le grand public et les jeunes en particulier?
Simplement parce que ce n'est pas ce qu'il fera à long terme.
Pourquoi dis-je cela?
D'abord parce qu'il permet aux compagnies de tabac d'utiliser la
publicité chez les détaillants et l'affichage extérieur pour
influencer les enfants.
Dix ans ont passé depuis que le Parlement a dit pour la première
fois aux compagnies de tabac d'enlever leur publicité des
dépanneurs de la nation, de l'enlever des endroits publics. Le
projet de loi C-42 donne encore deux ans aux compagnies de tabac
pour influencer les enfants sur le chemin de l'école et dans les
magasins qu'ils fréquentent. Ce n'est pas acceptable. Si le
gouvernement et le ministre s'inquiétaient réellement de la
santé de nos enfants, ils l'interdiraient immédiatement.
J'ai huit enfants. Trois des quatre plus vieux ont fumé
brièvement. Je suis heureux de dire que, aujourd'hui, aucun
d'eux ne fume, mais ce n'est pas grâce à la médiocre tentative
du gouvernement pour limiter la publicité sur les produits du
tabac alors qu'ils étaient adolescents.
Ce fut grâce aux pressions des parents et des amis, qui ont
continué à leur rappeler les risques terribles pour la santé du
tabagisme: la menace du cancer du poumon et de la gorge; le
tort causé à un coeur sain par un tabagisme prolongé; une
respiration de plus en plus difficile et pénible; des doigts
tachés, sans parler du tort que la fumée secondaire cause aux
enfants innocents et aux membres de la famille qui exercent leur
droit de ne pas fumer.
D'ici deux ans, combien d'enfants commenceront à fumer à cause
des campagnes publicitaires des grandes compagnies de tabac?
Combien auront un jour le cancer? Combien en mourront
éventuellement? Le ministre et le gouvernement veulent-ils avoir
le sang de ces jeunes sur leurs mains? J'exhorte le gouvernement
à repenser le projet de loi et à forcer les compagnies de tabac
à cesser immédiatement cette publicité.
Je ne peux pas non plus appuyer le projet de loi parce qu'il
permet que la publicité sociétale des cigarettes continue.
La Loi sur le tabac prévoit que les compagnies de tabac peuvent
annoncer leurs produits, mais pas en faisant de la publicité
sociétale. À mon sens, c'est parfaitement opportun. Il s'agit là
d'annonces qui font croire d'une façon ou d'une autre aux jeunes
qu'il est plaisant de fumer. Il n'y a rien de plaisant dans le
fait d'avoir le souffle court et des battements cardiaques
irréguliers, d'avoir perdu les sens de l'odorat et du goût et de
souffrir d'un cancer persistant. Non, il n'y a rien là-dedans de
plaisant.
Troisièmement, je ne peux pas appuyer le projet de loi parce
qu'il ne garantit pas que la promotion des commandites prendra
fin dans cinq ans comme promis. Le gouvernement veut faire
accroire aux Canadiens que le projet de loi C-42 garantira une
interdiction totale des commandites en cinq ans. Mais compte
tenu de la façon dont la date est fixée, le gouvernement peut
remanier le calendrier et permettre des prolongations sans
devoir s'adresser au Parlement. Ce n'est ni correct ni
démocratique.
Le paragraphe 52(5) prévoit ceci: «Le gouverneur en conseil
peut, par règlement, prévoir une date pour l'application», soit
le commencement du compte à rebours des restrictions et de
l'interdiction de la publicité de commandite des cigarettes.
1625
Ce que cela signifie, c'est que, en utilisant le mot «peut»
plutôt que «doit», on permet au gouvernement de retarder
indéfiniment l'application de cette disposition simplement en
négligeant de fixer une date. Cela signifie que le gouvernement
peut vérifier où sont ses intérêts politiques et refuser de
bouger à cet égard si ce n'est pas à son avantage.
Cela signifie que le puissant lobby du tabac aura davantage
d'occasions d'influencer la décision du gouvernement. Cela
signifie que le gouvernement, s'il demeure au pouvoir pour les
cinq prochaines années, Dieu nous en préserve, n'aurait qu'à
attendre qu'on oublie cette affaire à jamais. Je crois que les
Canadiens trouvent cela totalement inacceptable. Encore une
fois, c'est accorder peu d'égards à la santé des Canadiens.
En outre, je ne peux pas appuyer ce projet de loi parce que, en
permettant les commandites, on a déjà fait augmenter la
publicité dans les commerces de détail. Un sondage effectué par
Santé Canada montre que, depuis que la Loi sur le tabac est
entrée en vigueur, ce type de publicité sur la cigarette a
augmenté.
Santé Canada a commandé deux sondages à propos de la publicité
sur le tabac dans les commerces de détails. Effectués par A.C.
Neilson, ces sondages portaient sur un échantillon d'environ
5 000 détaillants. Le premier sondage a été effectué en 1997,
quand la publicité sur le tabac n'était pas interdite. Le
deuxième remonte à septembre 1997, cinq mois après l'adoption de
la Loi sur le tabac.
Quels sont les résultats constatés? En cinq mois, on constatait
une augmentation de 1,4 p. 100 des réclames de commandite. Ces
messages publicitaires permettent, très subtilement, qu'une
manifestation locale, par exemple à Pumpkin Corners, en
Colombie-Britannique, attirant quelque 1 000 participants de la
région, soit annoncée dans plus de 10 000 commerces de détail
d'un bout à l'autre du pays. Pourquoi?
Au bas de l'affiche figure bien en évidence le nom du fabricant
de tabac qui parraine une manifestation susceptible d'intéresser
uniquement un millier de personnes à Pumpkin Corners. À mon
sens, ce n'est pas de la publicité honnête, et cela devrait être
interdit.
Les organisateurs de grandes manifestations comme le Grand prix
du Canada ont soutenu que, sans la publicité et le soutien des
fabricants de tabac, ils devraient tout simplement fermer
boutique. Cette affirmation ne résiste pas à un examen des
faits. Le Grand prix du Canada, par exemple, comme mon collègue
l'a déjà dit, a un nouveau commanditaire, Air Canada, qui
remplace Players, une marque de cigarette.
Si une manifestation constitue une contribution exceptionnelle
sur la scène culturelle ou sportive, elle saura bien trouver un
commanditaire, qui verra là une occasion splendide de faire
connaître sa société ou son produit. Ces manifestations n'ont
pas besoin de la publicité du tabac pour survivre.
Voilà pourquoi il m'est impossible d'appuyer ce projet de loi.
Mon seul espoir est que, lorsque le Comité de la santé en fera
l'étude, un consensus se dégagera dans tous les partis pour y
apporter des amendements substantiels afin que cette mesure
contribue à protéger la santé des Canadiens. Si le projet de loi
franchit tel quel l'étape de la troisième lecture, ce ne sera
qu'un exemple de plus de l'indifférence du gouvernement libéral,
qui préfère écouter la grande entreprise plutôt que les simples
citoyens, qui tergiverse tandis que des jeunes mettent leur
santé en danger, qui, comme tant d'autres fois, ne tient pas
parole.
J'exhorte tous les députés compatissants à s'élever contre ce
projet de loi.
[Français]
Mme Pauline Picard (Drummond, BQ): Monsieur le Président,
je prends la parole aujourd'hui au sujet du projet de loi C-42.
Je voudrais présenter une version un peu différente de celle de
mes collègues qui viennent de parler. Je voudrais surtout livrer
une pensée plus technique à propos du projet de loi. Comme c'est
plus technique, c'est parfois peut-être un peu plus difficile.
Je souhaite toutefois que ma vision du projet de loi soit assez
claire pour que ce soit intéressant.
Le projet de loi C-42 reporte l'entrée en vigueur de certains
articles de la Loi sur le tabac concernant les commandites des
produits du tabac. Ainsi, les modifications amènent un moratoire
de deux ans sur les restrictions aux commandites par les
compagnies de tabac, soit jusqu'en octobre 2000. De la troisième
à la cinquième année, des restrictions s'appliqueront comme prévu
initialement dans la loi actuelle, c'est-à-dire qu'en ce qui
concerne les affiches, 10 p. 100 de la publicité sera permis
jusqu'à l'interdiction de la commandite totale à partir du 1er
octobre 2003. Cela veut dire que toute publicité commanditée sur
les produits du tabac sera entièrement interdite.
1630
Cette initiative répond à une demande du Bloc québécois et de
l'ensemble des organisateurs d'événements sportifs et culturels,
c'est-à-dire donner du temps à ces organisateurs pour qu'ils
trouvent d'autres sources de financement. Cependant, il est
déplorable de remarquer que le gouvernement fait marche arrière
et renonce à contribuer au fonds de compensation mis sur pied au
Québec.
Pour comprendre ce dont il est question dans le projet de loi
C-42, il est important de se rappeler d'où vient ce projet de loi
et d'où vient aussi la décision du gouvernement de revoir les
conditions que le projet de loi actuel avait mises en place
concernant les commandites.
On se rappellera qu'en septembre 1995, un jugement de la Cour
suprême invalidait les dispositions de la Loi réglementant les
produits du tabac qui concernaient la publicité, créant ainsi un
vide juridique sur cette question et permettant à l'industrie du
tabac de recommencer à faire de la publicité comme elle
l'entendait.
Certes, elle s'était donné un code d'éthique volontaire, mais,
encore une fois, comme c'est le cas pour le moratoire volontaire
sur les technologies de reproduction humaine assistées
médicalement, ce code d'éthique volontaire de l'industrie du
tabac a été bafoué et, à toutes fins pratiques, n'a jamais été
vraiment appliqué.
La ministre de la Santé de l'époque a déposé, en décembre 1995,
un plan directeur sur les grandes lignes de la stratégie
antitabac que le gouvernement avait l'intention de déposer.
On y retrouvait, notamment, des restrictions se rapportant à la
publicité, des restrictions sur les commandites provenant de
l'industrie du tabac, des normes concernant l'accès au produit
pour les jeunes, des exigences en matière d'emballage et
d'étiquetage, des obligations pour les compagnies en matière de
rapport et, finalement, des restrictions relatives aux points de
vente.
Bref, ce plan directeur prévoyait une réglementation globale des
produits du tabac qui touchait toutes les étapes de la
fabrication du produit jusqu'aux endroits où il pourrait être
vendu.
Un seul élément était absent de ce plan, ce sont les mesures
compensatoires pour les groupes qui recevaient des commandites
des compagnies de tabac, commandites qui seraient grandement
réduites, voire éliminées.
Plus d'un an après le jugement de la Cour suprême qui invalidait
plusieurs dispositions de la Loi réglementant les produits du
tabac, plus d'un an après le dépôt du plan directeur de
l'ancienne ministre de la Santé, le gouvernement présentait
finalement des mesures pour contrer les méfaits du tabagisme.
Le Bloc québécois a toujours été favorable au principe de
protection de la santé de la population et c'est pourquoi, en
deuxième lecture, nous avons voté en faveur du projet de loi.
Loin de moi l'idée de ne pas endosser les méfaits dénoncés par
mes collègues du Parti réformiste en ce qui concerne le
tabagisme. Il est certain que nul ne peut être contre la vertu
et tout ce qu'on pourra faire pour éliminer le tabagisme, le Bloc
québécois y sera favorable.
Cependant, ayant voté en faveur du projet de loi en deuxième
lecture, le sentiment d'agir selon de nobles principes ne devait
pas nous aveugler au point d'oublier l'évaluation des impacts de
nos gestes sur la société. Le projet de loi sur le tabac, malgré
son lot de bonnes mesures, balayait malheureusement sous le tapis
toute la question des événements sportifs et culturels qui
allaient inévitablement subir les contrecoups de la loi,
principalement à cause de l'interdiction de facto des commandites
par l'industrie du tabac, et ce, on le sait, sans plan de
compensation.
Le Bloc québécois a donc voté contre le projet de loi C-71, en
troisième lecture, et je vais vous expliquer pourquoi.
Les mesures concernant les commandites avaient des répercussions
extrêmement graves sur les événements sportifs et culturels. Le
Bloc québécois a demandé au ministre de la Santé, de même qu'à la
ministre du Patrimoine, d'offrir des mesures financières
compensatoires et d'agir en politiciens responsables de leurs
actes.
1635
Cependant, le ministre de l'époque, David Dingwall, avait refusé
de prendre ses responsabilités et opposé un refus catégorique.
Le projet de loi C-71 était constitué de façon telle que
plusieurs articles ne faisaient que donner au ministre le pouvoir
de réglementer sur différents sujets, sans donner de précisions
sur la portée de ces règlements. En effet, toutes les sections
de la loi renvoient à une réglementation à venir. C'est ni plus
ni moins un chèque en blanc que se donnait le ministre de la
Santé, tout en rendant beaucoup plus difficile notre travail
d'élu.
Sans accuser personne de mauvaise foi, le gouvernement ne doit
pas prendre cette habitude de présenter ce genre de projet de loi
dont de grands volets ne peuvent être débattus ni en Chambre, ni
en comité.
On ne peut pas passer sous silence la procédure d'adoption
accélérée de ce projet de loi. En deuxième lecture, les débats
ont été limités à un orateur pour le Bloc québécois. Pendant les
travaux en comité, le Bloc québécois a dû se battre pour réussir
à obtenir une demi-journée supplémentaire pour entendre les
témoins. À l'origine, à peine une journée et demie était prévue
pour cette étape. C'était vraiment ridicule. Alors qu'on a
attendu presque deux ans avant que le gouvernement ne se décide à
déposer un projet de loi, on nous demandait de débattre du projet
de loi en comité en une journée et de l'adopter en toute vitesse.
C'était vraiment inhabituel et j'espère que le gouvernement ne
procédera plus de la même façon parce que c'est vraiment ne pas
respecter le travail des élus.
Finalement, bien que nous soyons tout à fait d'accord, comme je
le disais tout à l'heure, avec la protection de la santé, nous
n'oublions pas que cette matière relève des compétences
provinciales et que le projet de loi C-71 permettait au fédéral
de s'ingérer, une fois de plus, dans un champ de compétences que
les provinces peuvent très bien administrer, comme le montre la
récente loi sur le tabac adoptée à Québec.
Le projet de loi C-42 du ministre fédéral de la Santé a été
déposé le 3 juin dernier, soit un an après la promesse électorale
du premier ministre à la veille des dernières élections
fédérales. Devant le tollé qu'avait suscité le projet de loi
C-71 au Québec, principalement chez les organisateurs des
événements sportifs et culturels, le premier ministre, pendant la
campagne électorale, avait promis d'apporter des assouplissements
à sa loi antitabac, dans le but évident de gagner quelques votes
en sol québécois.
Si le principal objectif de cette modification était de réparer
l'erreur du gouvernement fédéral, le projet de loi C-42 est aussi
accompagné de plusieurs projets de règlements qui auront pour
effet de refermer encore un peu plus l'étau sur les compagnies de
tabac en renforçant les contrôles, tant sur la production que sur
les produits, ce qui est très bien.
Avant l'entrée en vigueur de la Loi sur le tabac, le 25 avril
1997, les fabricants et les importateurs étaient tenus de
déclarer certains renseignements sur les ventes de tabac, les
ingrédients et les émissions. Ce que je veux mentionner ici, ce
sont vraiment les mesures et les règlements qui resserrent un peu
plus l'étau sur les compagnies de tabac et parler des principaux
règlements du projet de loi et leur effet sur les compagnies de
tabac.
La nouvelle réglementation permettrait d'obtenir de meilleures
données des fabricants au sujet des ventes de tabac, des
ingrédients, des activités de recherche, de fabrication, de
distribution et de promotion des produits de tabac.
En ce qui concerne les ventes et les constituants toxiques, on
propose aussi d'élargir les exigences actuelles en matière de
déclaration de façon à inclure toutes les classes de produits du
tabac, y compris les cigarettes, le tabac à cigarette, le tabac à
pipe, les cigares, les tabacs sans fumée, le tabac à clou de
girofle, et les bidis, ces cigarettes indiennes roulées à la
main.
On parle aussi d'études. Aux termes de la réglementation
proposée, les fabricants de produits de tabac seraient tenus de
fournir et d'énumérer toutes les études effectuées relativement à
la toxicité et les effets sur la santé de leurs produits, au goût
et à l'arôme des produits du tabac, à la modification et à
l'élaboration des produits du tabac, ainsi que les ingrédients
qu'ils contiennent.
1640
Cette information permettrait de mieux comprendre les façons
dont les produits du tabac sont modifiés, pour éventuellement
proposer des règlements, de façon à réduire les conséquences du
tabagisme.
En ce qui concerne les activités de promotion, les fabricants et
les importateurs de tous les types de produits du tabac seraient
tenus de déclarer les activités de promotion et de promotion de
commandite en fonction du nom de la marque et de la province pour
tous les événements, activités et installations.
L'objet principal du projet de loi C-42 est d'amender l'actuelle
Loi sur le tabac pour étendre le délai de transition avant
l'application des restrictions déjà prévues dans la loi actuelle.
C'est une dose de réalisme que le Bloc a tenté d'inclure au tout
début des discussions sur le projet de loi C-71, il y a plus d'un
an.
Le premier volet qui s'étend sur deux ans après la proclamation
de la modification consistera à prolonger le statu quo pour la
promotion en dehors des lieux et sur les lieux des événements et
des activités ayant bénéficié de la commandite des compagnies de
tabac avant le 25 avril 1997. En vertu de la loi fédérale, la
promotion de commandite par des compagnies de tabac ne sera
assujettie à aucune restriction.
Le deuxième volet, d'une durée de trois ans après les deux
années de transition, consistera à prolonger de nouveau le statu
quo pour la promotion sur les lieux des événements et des
activités commandités, en autorisant l'affichage d'éléments de
marques des produits du tabac sur la promotion de commandite
partout sur les lieux des événements; à permettre la promotion de
commandite sur les lieux de l'événement, pendant que celui-ci se
déroule, ou selon d'autres dispositions réglementaires; à
appliquer la restriction actuelle des 90/10—on parlait de 10 p.
100 de publicité en bas d'une affiche—à la promotion de
commandite en dehors des lieux, promotion qui sera autorisée dans
les envois postaux adressés directement à des adultes désignés
par leur nom, dans les publications dont les lecteurs sont
essentiellement des adultes, dans les bars et les tavernes où
l'accès est interdit aux mineurs par la loi.
Le troisième volet de la modification représente un durcissement
majeur de la Loi sur le tabac par rapport au projet de loi adopté
en avril dernier. Si certains avaient pu interpréter la règle
des 10 p. 100 comme une brèche, il n'y aura maintenant plus aucun
doute, ce sera tolérance zéro.
Cette interdiction totale entrera en vigueur immédiatement après
la période de transition de cinq ans. À partir de ce moment, la
Loi sur le tabac interdira toute promotion de commandite par des
compagnies de tabac. Elle interdira également que des éléments
d'une marque de tabac apparaissent sur une installation
permanente ou à l'intérieur de celle-ci.
Par de telles mesures, le Canada suit la tendance mondiale en ce
qui concerne les restrictions de plus en plus nombreuses aux
activités de commandites et de publicité des compagnies de tabac.
L'Union européenne prévoit interdire toute commandite de
l'industrie d'ici 2006. Plusieurs pays signataires ont déjà
interdit toute publicité ou commandite du tabac sur leur
territoire. La Nouvelle-Zélande, l'Australie et les États-Unis
sont, ou se dirigent aussi vers une interdiction totale.
L'interdiction totale après le 1er octobre 2003 est donc à
l'avant-garde par rapport à plusieurs pays, mais le délai
additionnel permet de garder une approche sensée qui évitera bien
des problèmes au niveau international, principalement pour la
Formule I, et au niveau économique.
Le problème du projet de loi C-42, c'est l'absence de fonds de
transition, de fonds compensatoires. Et, ce que le Bloc en dit,
c'est que la santé devrait revenir aux provinces. La santé étant
une juridiction de compétence provinciale—pour nous, cette
compétence étant le Québec—on dénonce cet état de fait.
Cela dit, il ne faut pas perdre de vue que la santé, même si les
nombreuses incursions du fédéral le font oublier à certains,
reste un domaine, comme je l'ai dit tout à l'heure, de compétence
provinciale. Et c'est avant tout à ce niveau que les initiatives
de protection de la santé devraient être conçues et administrées.
Je veux dresser un portrait du projet de loi antitabac que le
Québec vient de mettre en oeuvre, ce qui apportera peut-être une
vision plus éclairée d'un projet de loi qui nous paraît très
sensé.
1645
Le projet de loi du ministre de la Santé du Québec, M. Jean
Rochon, fut déposé le 14 mai 1998 et adopté à l'unanimité le 17
juin 1998. Ce projet de loi a été accueilli favorablement par
les médias, les organismes de santé, les organisateurs
d'événements sportifs et culturels et le public en général. Le
ministre de la Santé du Québec a su éviter les erreurs des
libéraux fédéraux en adoptant une approche beaucoup plus sensible
à la réalité, tout en implantant de nouvelles normes en matière
de lutte au tabagisme. Son projet de loi est plus osé quant au
fond et est plus souple quant à son application.
Au niveau de l'interdiction des commandites, la loi provinciale
offre aux organisateurs d'événements la possibilité de choisir
entre deux modes de transition, soit l'abandon de toute
commandite reliée au tabac d'ici au 1er octobre 2000 et l'accès à
un programme d'aide financière échelonné sur une période pouvant
aller jusqu'au 1er octobre 2003, ce qui est la solution du
gouvernement du Québec; ou une période de transition de cinq ans
avec des restrictions après le 1er octobre 2000, et ce, sans aide
financière, tel que prévu dans le projet de loi présentement à
l'étude.
Ainsi, tel que prévu dans le projet de loi, les contrats de
commandite déjà conclus avec des compagnies de tabac pourront
être respectés ou renouvelés jusqu'au 1er octobre 2000. La loi
québécoise prévoit toutefois que la valeur de ces contrats sera
plafonnée à la somme maximale prévue à ces contrats le 11 juin
1998.
Les organisateurs devront choisir leur mode de transition d'ici
le 1er octobre 2000. Si les organisateurs choisissent le second
mode de transition, l'amendement prévoit qu'à compter du 1er
octobre 2000, la promotion de la commandite d'un événement sera
possible pour une durée additionnelle de trois ans sur le site où
se tient l'activité et pendant la durée de cette activité.
La possibilité de choisir entre deux options qui ont chacune
leurs avantages et leurs inconvénients est un autre exemple de
compromis entre souplesse et rigueur. Pour ce faire, le ministre
des Finances du Québec, M. Bernard Landry, a accepté de prendre
une partie des revenus supplémentaires générés par la récente
hausse des taxes sur les produits du tabac pour compenser les
organisations qui renonceront aux commandites du tabac en l'an
2000.
La lutte au tabagisme, comme toutes les initiatives en santé,
devrait, selon la Constitution, émerger des provinces et non du
fédéral. Si le Québec et les autres provinces n'avaient pas à
envoyer pour plus de 30 milliards de dollars de taxes et d'impôts
à chaque année, si cette somme-là était gardée chez nous, les
fonds seraient amplement suffisants pour en consacrer davantage à
ces initiatives de prévention et de sensibilisation.
Mais ce n'est pas le cas et, depuis une trentaine d'années, la
part des transferts fédéraux dans le budget du Québec est passée
de 28 p. 100 à 14 p. 100. Si l'on se concentre sur le secteur de
la santé uniquement, la part de ces dépenses au Québec, assumées
par le gouvernement fédéral, a chuté de 39 p. 100 à 30 p. 100 ces
dix dernières années.
Pour la seule année 1997-1998, le gouvernement du Québec évalue
que la coupure fédérale de 590 millions de dollars compte pour 80
p. 100 de l'effort budgétaire total de 760 millions de dollars
demandé par Québec à tout le secteur de la santé et des services
sociaux.
Loin de donner plus de latitude aux provinces, Ottawa réduit
unilatéralement les transferts pour ensuite dépenser lui-même
l'argent. Sous un angle plus général, c'est toute la question du
financement de la santé par le gouvernement fédéral qui doit être
revue et grandement corrigée.
Entre-temps, il est important que le gouvernement fédéral prenne
ses responsabilités et contribue au fonds de compensation mis sur
pied par le Québec, et les autres provinces, si ces dernières le
jugeaient opportunes cette façon de faire. Le gouvernement
profite des retombées des événements sportifs et culturels qui
atteignent plusieurs centaines de millions de dollars.
Le ministre fédéral de la Santé doit être solidaire des efforts
pour éviter, autant que cela se peut, les effets négatifs des
mesures antitabac. C'est un investissement dans l'économie de
Montréal, du Québec et du Canada.
1650
Le Bloc québécois se réjouit de l'approche beaucoup plus
équilibrée du projet de loi C-42 par rapport aux mesures prévues
dans la Loi sur le tabac depuis l'adoption du projet de loi C-71.
Il est cependant déplorable de voir que les libéraux ont mis plus
d'un an à comprendre ce que nous disions déjà au tout début de ce
débat, à savoir qu'il est possible de lutter efficacement contre
les méfaits du tabagisme sans pénaliser injustement un groupe en
particulier.
La lutte au tabagisme est le combat de toute une société. On ne
change pas facilement une habitude datant de plusieurs
générations. Mais les autorités auront désormais de meilleurs
outils pour s'attaquer à ce grave problème de santé publique
qu'est le tabagisme.
[Traduction]
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD): Monsieur le
Président, je suis contente d'avoir cette occasion de dire à la
Chambre et à tous les Canadiens pourquoi le Nouveau Parti
démocratique s'oppose au projet de loi C-42 et propose des
amendements qui, selon nous, sont absolument essentiels pour
qu'il puisse aller de l'avant.
Pour moi et pour un grand nombre de personnes présentes ici
aujourd'hui, le projet de loi C-42 évoque les enfants.
Personnellement, je pense à mon fils de neuf ans, Joe, qui veut
être aussi «cool» que tous les enfants de son âge et qui, sans
les remontrances constantes de ses parents, les bons conseils de
ses enseignants et les modèles à suivre que lui présente son
école, pourrait penser que pour être «cool», pour se faire des
amis et pour être athlétique, il faut fumer. Les familles, les
particuliers, les jeunes sont tous prêts à faire leur part pour
lutter contre ce terrible fléau qu'est le tabagisme et pour
dénoncer la publicité ventant les produits du tabac.
La question que nous devons nous poser aujourd'hui à propos de
ce projet de loi concerne le rôle du gouvernement. Que comptent
faire les libéraux qui siègent en cette enceinte pour
s'acquitter de leurs responsabilités et de leurs obligations en
ce qui a trait à une question de santé publique aussi importante
que celle du tabagisme?
Aux termes de ce projet de loi, les compagnies de tabac auront
deux ans de plus pour faire de la publicité sociétale et pour
commanditer des manifestations artistiques, sportives et
culturelles. Nous savons tous que des études de toutes sortes
ont prouvé que ce genre de publicité était terriblement efficace
pour recruter de nouveaux fumeurs parmi les jeunes. Les garçons
comme les filles associent leurs sportifs et leurs musiciens
préférés à l'usage de la cigarette. Cela donne une certaine
légitimité au tabac alors qu'il tue plus de la moitié de ceux
qui en consomment, soit 40 000 Canadiens par an.
C'est un produit qui, utilisé correctement et dans les doses
recommandées, tue ou diminue ses utilisateurs. Il coûte des
milliards de dollars à notre système de soins de santé. Il nous
prive de nos mères, de nos pères, de nos fils et de nos filles.
Et pourtant, voici ce que le gouvernement nous propose
aujourd'hui.
Il propose de retarder de deux ans la prise de mesures contre la
publicité et les commandites faisant la promotion du tabac. Ce
qui est particulièrement grave, c'est ce retard à restreindre
les activités des compagnies de tabac en matière de commandite
et de publicité, auquel s'ajoute l'inaction du gouvernement qui
n'a toujours pas pris de mesures pour empêcher les jeunes de
fumer. Nous nous insurgeons contre ce manque d'action.
Point n'est besoin de rappeler à qui que ce soit en cette
enceinte ou à nos concitoyens d'un bout à l'autre du pays à quel
point ce problème est grave. Selon les propres chiffres du
ministre de la Santé, chaque année, 250 000 jeunes se mettent à
fumer.
Nous pourrions avoir des attentes modestes et nous dire que si
seulement 10 p. 100 d'entre eux pouvaient ne pas commencer, cela
ferait 25 000 non-fumeurs de plus. Et si, au moyen d'un programme
de prévention efficace, on pouvait en convaincre la moitié de ne
jamais fumer, cela ferait au minimum 12 500 vies épargnées par
le cancer, les maladies de coeur et autres maladies dues au
tabac.
1655
Aujourd'hui, nous demandons au gouvernement de repenser ce délai
d'interdiction de publicité par les fabricants de tabac en
matière de commandite et de publicité en général. Nous voulons
davantage. Nous voulons un plan d'action visant à empêcher
véritablement le tabagisme chez les jeunes ainsi que des
programmes qui aideront les jeunes à cesser de fumer la
cigarette. Nous n'obtenons pas de réponse à ces demandes.
Aujourd'hui, j'exhorte les députés d'en face à proposer des
plans précis pour respecter les engagements qu'ils ont pris
publiquement à maintes et maintes reprises envers les Canadiens.
Je songe tout particulièrement à la promesse que les libéraux
ont faite lors des dernières élections, celles de 1997, quand
ils se sont engagés à mettre davantage l'accent sur la
prévention des maladies et plus spécialement à doubler le
financement en le portant à 100 millions de dollars sur une
période de cinq ans pour fournir plus de programmes au niveau
local afin d'empêcher les jeunes de fumer ou de les aider à
cesser de fumer.
Comme je l'ai fait remarquer plus tôt aujourd'hui à la Chambre
quand j'ai voulu obtenir l'information révélant combien au juste
de cet argent on avait ainsi dépensé, le ministre a informé la
Chambre que, pour l'année 1997-1998, on avait dépensé 200 000 $ des
20 millions de dollars par année, ou 100 millions de dollars sur
une période de cinq ans, soit une très faible proportion du
montant que le gouvernement avait promis de dépenser et qui est
absolument nécessaire pour changer quelque chose.
Je rappelle également aux députés à la Chambre que le
gouvernement a pris des engagements sur la scène internationale.
Il y a à peine quelques jours, nous avons reçu un communiqué de
la conférence des ministres de la Santé des Amériques. Ces
ministres ont convenu de prendre des mesures visant à protéger
les enfants et les adolescents contre le tabagisme en
réglementant la publicité et en se donnant pour grande priorité
de faire exécuter les lois interdisant la vente de cigarettes
aux mineurs.
Je présume que c'est là un engagement qui a été pris, et que le
gouvernement a maintenant pour obligation de le respecter. Les
mesures qui nous sont proposées aujourd'hui dans le projet de
loi vont à l'encontre de ce genre d'engagement et de ce genre
d'action dont le besoin se fait si désespérément sentir de la
part du gouvernement et plus spécialement de la part du ministre
de la Santé.
Demain, le 1er octobre, certaines dispositions de la loi C-71
entreront en vigueur. Je le rappelle aux députés, la loi C-71 est
la Loi sur le tabac adoptée par le Parlement en 1997.
Les dispositions devant entrer en vigueur demain limiteraient la
publicité de commandite. Par exemple, les marques de tabac ne
pourraient figurer que dans la partie inférieure des affiches,
dans un espace occupant au maximum 10 p. 100 de la surface de
l'affiche.
Cependant, le projet de loi à l'étude aujourd'hui, le projet de
loi C-42, a pour effet de tout remettre cela à plus tard. Il n'y
a qu'une disposition positive dans le projet de loi C-42 dont
nous sommes saisis aujourd'hui, et c'est l'interdiction totale
de la promotion de commandite par les compagnies de tabac dans
cinq ans. Aucune date précise n'est toutefois prévue dans le
projet de loi. Sous sa forme actuelle, le projet de loi
permettrait au Cabinet de fixer une date et de la changer à sa
guise à huis clos, sans jamais consulter le Parlement ou les
Canadiens.
C'est un mécanisme visant à retarder l'entrée en vigueur du
premier projet de loi ou à l'annuler complètement. Le but ultime
est de gagner l'appui des Canadiens à l'égard d'un projet de loi
dont l'objectif premier est de retarder l'entrée en vigueur des
restrictions prévues dans le projet de loi C-71 relativement à la
publicité sur le tabac. Personne ne se laissera duper. Cela veut
dire que les jeunes Canadiens seront encore exposés à toute
cette publicité sur le tabac pendant deux ans encore. Nous ne
pouvons pas laisser faire cela.
Le projet de loi C-42 permet aux compagnies de tabac de continuer
de faire de la publicité près des écoles et des terrains de
jeux. Pourquoi fallait-il que cette disposition soit incluse dans
ce projet de loi? Pourquoi ne pouvions-nous pas faire en sorte
que les restrictions relatives à la publicité de commandite
entrent en vigueur immédiatement dans les endroits autres que le
site d'un événement?
Nous avons tous été exposés à ce genre de publicité. J'ai des
photos d'une annonce de cigarettes près d'un terrain de jeux à
Edmonton. Elle se trouve à quelques mètres à peine de la limite
volontaire de 200 mètres établie par les compagnies de tabac.
1700
Pourquoi ne pas prendre dès maintenant des mesures aussi claires
et utiles que des restrictions relatives à la publicité de
commandite dans les magasins de détail ou à tout endroit
communautaire où les jeunes se rassemblent? Idéalement, nous
aimerions que les restrictions relatives à la publicité de
commandite entrent en vigueur immédiatement et qu'elles soient
assorties d'un financement transitoire pour les groupes ou les
événements qui ont perdu la commandite des compagnies de tabac.
Si cela n'est pas possible, nous aimerions que le projet de loi
C-42 soit modifié de sorte qu'il n'y ait aucune publicité sur le
tabac dans un rayon de 1 000 mètres d'une école, d'un lieu de
prière, d'un centre communautaire, d'un terrain de jeux, d'un
parc public, d'un centre récréatif ou d'une garderie. Pourquoi
pas? Pourquoi le gouvernement n'a-t-il pas proposé un genre de
périmètre de sécurité pour que les enfants dans les écoles, les
garderies et les centres communautaires ne soient pas exposés à
ce genre de publicité axé sur le mode de vie?
Dans le même contexte, pourquoi ne pas appuyer notre proposition
voulant que ce projet de loi interdise la publicité de
commandite à l'intérieur et à l'extérieur des magasins où l'on
vend des produits du tabac? Les enfants vont au dépanneur pour
acheter des bonbons et des bandes dessinées. Pourquoi sont-ils
inondés d'images montrant des événements attrayants associés au
tabac?
Nous aimerions que le projet de loi C-42 soit modifié pour qu'on
sache exactement quand commencera cette période de cinq ans
devant mener à une interdiction totale. Quand exactement cette
interdiction totale entrera-t-elle en vigueur?
Pourquoi le gouvernement n'accepte-t-il pas notre suggestion et ne
fixe-t-il pas une date précise, par exemple, le 1er octobre 2003,
à partir de laquelle toutes les commandites par les sociétés de
tabac seront interdites?
Il nous semble que le délai de deux ans devrait se terminer le
1er octobre 2000, pas quand les ministres libéraux qui ont siégé
aux conseils d'administration des géants du tabac le décideront.
Il nous faut l'assurance que le délai sera précisé dans la loi.
Nous ne pouvons pas laisser la décision entre les mains d'un
gouvernement qui pourra adopter un décret pour le prolonger
comme bon lui semble. Il faut bien avouer que la fiche de nos
vis-à-vis n'est guère brillante pour ce qui est des lois sur le
tabac.
Nous voulons également un amendement précisant que les
dispositions de protection des droits acquis ne s'appliqueront
qu'aux événements commandités au Canada après le 25 avril 1997.
Comme le savent les députés, dans l'état actuel des choses, si
une société de tabac parraine un événement où que ce soit dans
le monde, aux États-Unis, en Malaisie ou au Paraguay, elle pourra
bénéficier des dispositions sur les droits acquis.
Nous voulons que le projet de loi C-42 soit modifié pour préciser
que, pendant la période de transition, la promotion de
commandite ne puisse pas contenir d'images de personnes, être
trompeuse ou se faire au moyen d'articles n'étant pas liés au
tabac, par exemple, des casquettes ou des vestes.
Nous voulons que des représentants des sociétés de tabac
comparaissent devant le comité de la santé du Parlement pour
expliquer en détail leurs stratégies de recrutement des fumeurs
de moins de 18 ans. Nous voulons voir leurs documents qui
établissent qu'ils savaient que le tabac tue.
Plus tôt aujourd'hui, j'ai mentionné que certaines dispositions
de la Loi sur le tabac qui sont modifiées par le projet de loi
C-42 n'entreront pas en vigueur demain comme elles le devaient à
l'origine.
1705
À mon avis, le gouvernement se rend coupable d'outrage au
Parlement en décidant d'amorcer le débat sur le projet de loi si
tard puisqu'il connaissait parfaitement bien les dispositions
sur l'entrée en vigueur de la loi sur le tabac précédente,
c'est-à-dire le projet de loi C-71, et qu'il savait aussi le temps
qu'il faut pour que le projet de loi C-42 passe par toutes les
étapes nécessaires à son adoption.
Le projet de loi C-71, la Loi sur le tabac que le Parlement a
adopté en 1997, doit entrer en vigueur demain. Le projet de loi
C-42 pourra-t-il être adopté demain? Nous savons tous que non.
C'est impossible. C'est dire que, pendant quelques semaines, le
gouvernement n'appliquera pas la loi.
Si je voulais être particulièrement cynique, je dirais que tout
cela reflète l'arrogance manifestée par le gouvernement libéral
à l'égard d'un grand nombre de questions, notamment au cours des
dernières semaines, en ce qui a trait aux mesures prises pour
réduire au silence des manifestants pacifiques et ainsi ménager
la susceptibilité d'un dictateur cruel. Nous devrions tous
convenir que les droits et la santé des Canadiens doivent
toujours avoir priorité sur les profits des multinationales qui
vendent des produits dangereux, ou sur la susceptibilité de
dictateurs sans scrupules.
Je continue d'être préoccupée par les mesures du gouvernement et
par le vide juridique qui a été créé. J'ai entendu la décision
de la présidence aujourd'hui en ce qui a trait à ma question de
privilège, et j'invite les députés libéraux à traiter de cette
question, au cours de la période des questions et observations.
J'aimerais qu'un député libéral réponde à la question suivante:
que se passera-t-il si la loi n'entre pas en vigueur le 1er
octobre 1998?
Que se passera-t-il si le projet de loi C-42 n'est pas adopté et
proclamé demain?
Selon les notes d'information du ministre lui-même, les députés
libéraux ont été informés que, comme les intentions du ministre
étaient maintenant connues, il conviendrait que le ministère
applique la loi comme si la modification entrait en vigueur le
1er octobre 1998.
J'invite les députés à aborder cette question, qui est
importante pour notre travail de parlementaires et aussi pour
tous les Canadiens qui se préoccupent des mesures que le
gouvernement prend, ou ne prend pas, relativement à ce dossier
très important.
Je veux souligner le travail d'un grand nombre d'intervenants au
sein de la collectivité en ce qui concerne le dossier très
important qu'est la consommation de produits du tabac.
J'ai bénéficié des avis et des encouragements de beaucoup de
personnes dans ma circonscription, mais aussi d'organismes
représentant des milliers de Canadiens partout au pays.
Il importe que le Parlement reconnaisse le travail de ces
personnes et organismes.
Je tiens tout particulièrement à remercier la Société canadienne
du cancer, Médecins pour un Canada sans fumée, l'Association
pour les droits des non-fumeurs, ainsi que les nombreux
organismes de santé et parents de toutes les régions du pays qui
ont travaillé très fort afin que l'on adopte des dispositions
plus sévères sur le tabac, de façon à protéger notre santé et
celle de nos enfants. Nous devons beaucoup à tous ces
intervenants.
La position du Nouveau Parti démocratique est très claire en ce
qui a trait au projet de loi C-42. Je m'engage, au nom de tous
les députés de mon parti, à appuyer toute mesure visant à faire
en sorte que l'on cesse d'inciter les jeunes à développer une
dépendance au tabac dont ils souffriront toute leur vie.
Nous sommes impatients de proposer des amendements utiles à ce
projet de loi et d'examiner, au sein du comité de la santé, la
question très importante de la commercialisation des produits du
tabac.
1710
M. Greg Thompson (Nouveau-Brunswick-Sud-Ouest, PC): Monsieur le
Président, la seule façon d'éliminer le tabagisme consiste à lui
déclarer la guerre. J'utilise le terme «guerre», parce que je
veux simplement rappeler aux députés et aux autres Canadiens que
42 000 Canadiens sont morts au combat pendant la Seconde Guerre
mondiale, entre 1939 et 1945. D'après les statistiques, 45 000
Canadiens meurent chaque année au Canada parce qu'ils fument. Ce
total est supérieur au nombre de Canadiens qui sont morts à la
guerre, pendant la Seconde Guerre mondiale. C'est difficile à
croire.
C'est un problème grave. Malheureusement, le gouvernement ne
réagit pas. Il cède devant les lobbyistes des grandes sociétés
de tabac, dont la puissance est inégalée. Au Canada, il n'y a
qu'un groupe de sociétés jugé inférieur aux compagnies de tabac,
et peut-être même aux politiciens, pour ce qui est de
l'acceptabilité, et ce sont les grandes banques. Elles sont les
plus importances et elles sont extrêmement puissantes.
Au coeur du débat, il y a les 250 000 jeunes Canadiens qui,
chaque année, commencent à fumer. Les statistiques montrent
qu'il en résultera une mort prématurée pour au moins la moitié
de ces jeunes Canadiens. Quand on pense à tous ces jeunes qui
adoptent l'habitude de fumer chaque année au Canada, les
chiffres sont renversants et portent à réfléchir.
Pour promouvoir l'utilisation de leurs produits, les fabricants
de cigarettes utilisent des arguments qui sont pratiquement
ahurissants.
Cela prouve bien le pouvoir de la publicité et des fabricants de
tabac ainsi que leur comportement étrange dans le passé et
actuellement.
Parce que je sais que 40 000 personnes meurent chaque année à
cause du tabac et que je suis porte-parole de mon parti en
matière de santé, je vous invite à réfléchir un instant aux
coûts que le tabagisme occasionne au chapitre des soins de
santé. Combien d'argent doit-on consacrer aux soins dispensés à
ces 40 000 Canadiens qui meurent à cause du tabagisme?
Les fabricants de tabac disent que les décès liés au tabagisme
comportent un avantage et qu'il serait dans l'intérêt du
gouvernement que tous les Canadiens fument. Cet argument est
tellement tordu qu'on a peine à croire qu'ils ont commandé une
étude pour tenter d'en prouver la véracité. Les fabricants de
tabac prétendent que le tabagisme n'est pas onéreux pour la
société, qu'il n'impose pas de coûts à l'État à cause des
maladies, des décès et des maux professionnels liés au
tabagisme.
Les fabricants disent que les décès liés au tabac sont
avantageux et ils font valoir que si on fume, on va mourir plus
jeune. Dans leur logique tordue, ils disent que si on meurt
plus jeune, on ne se prévaudra pas autant des programmes de
sécurité sociale du gouvernement. Autrement dit, on ne touchera
pas une pension du Canada aussi longtemps, ce qui devrait être
dans l'intérêt du gouvernement. Les fabricants de tabac font
valoir qu'un fumeur ne touchera pas sa pension de vieillesse
pendant aussi longtemps parce que, de toute évidence, il va
mourir plus jeune. Cela fera donc épargner de l'argent à
l'État.
Cet argument est tellement bizarre et illogique qu'on a peine à
croire que les fabricants de tabac puissent le faire valoir,
mais c'est ce qu'ils ont fait et c'est ce qu'ils continuent de
faire. Cet argument a été écarté et discrédité par presque tous
les groupes de réflexion du monde, y compris la Banque mondiale.
C'est un argument bizarre qui prétend s'appuyer sur des faits.
Aussi paradoxal que cela puisse paraître, je pense que le
gouvernement accepte cet argument, sinon, pourquoi ne met-il pas
un frein au tabagisme comme il le devrait et comme il le peut?
Au lieu de cela, le gouvernement a cédé encore une fois devant
les fabricants de tabac.
1715
Il y a quelqu'un au sein du caucus ministériel qui propose une
solution à ce sujet, mais malheureusement cette personne est à
l'autre endroit. Je parle bien sûr du sénateur Colin Kenny.
M. Kenny a présenté un projet de loi qui propose une intervention
immédiate face au tabagisme. Cependant, je ne crois pas que le
gouvernement acceptera l'idée, parce que cela signifierait qu'il
accepte de faire quelque chose de décisif, qu'il le fait
maintenant et qu'il veut que les choses bougent. Le sénateur ne
veut pas que le gouvernement recule devant ses responsabilités.
C'est un bon exemple de ce que le Sénat peut faire. Ce que le
sénateur propose est faisable et applicable. Les statistiques
que nous citons aujourd'hui à la Chambre sont celles que Colin
Kenny mentionne dans ses discours publics.
Ce que j'aimerais, personnellement, et je crois que ça va au-delà
de ce que propose le sénateur Kenny, c'est que nous attaquions
le tabagisme sur essentiellement trois fronts. Nous ne pouvons
pas simplement nous attaquer à la publicité ou faire de la
sensibilisation. Nous devons nous y attaquer sur trois fronts.
Le premier front serait la question du prix. Le prix des
cigarettes est déterminé, en grande partie, par la proportion
des taxes. Ce que je dis, c'est qu'une hausse de la taxe sur la
cigarette, une taxe spéciale dont les recettes seraient
investies dans la sensibilisation et peut-être aussi dans une
forme d'aide aux agriculteurs, doit être un élément de
l'offensive.
La deuxième chose à faire, c'est de sensibiliser nos jeunes aux
risques liés au tabagisme. On l'a fait avec beaucoup de succès
en Californie, où l'on dépense aujourd'hui environ 4 $ par
personne par année à la publicité sur les dangers du tabagisme.
Au Canada, je crois que le gouvernement fédéral dépense environ
30 cents par personne pour sensibiliser les Canadiens, et
surtout les jeunes, aux risques liés à cette habitude.
J'ai mentionné les taxes et l'éducation. Le troisième élément,
c'est la publicité. Nous devons réprimer très fortement la
publicité et ce projet de loi ne le fait pas.
En conduisant ici ou dans n'importe quelle grande ville, à
Montréal par exemple, on voit clairement le jeu des compagnies
de tabac. Elles font la promotion d'un style de vie. En
conduisant à Montréal, on en vient inconsciemment à la
conclusion que, si l'on fume la cigarette du Maurier, on
deviendra pianiste ou violoniste. Je crois que c'est là le
marché visé par cette marque de cigarettes. C'est l'une des
marques qui se vend le plus au pays. Par contre, si je veux
devenir champion du ski de descente et peut-être gagner une
médaille olympique, je fumerai probablement Export A, et si je
veux piloter des voitures de course, je choisirai probablement
des Rothmans.
Les fabricants de cigarettes ciblent leur auditoire. Ils savent
que cet auditoire, ce sont les jeunes de notre société.
J'ai mentionné les taxes, la sensibilisation et la publicité. Là
où le gouvernement a fait erreur, la plus grosse gaffe qu'il a
commise dans cette guerre contre le tabagisme, c'est lorsqu'il a
capitulé en 1994 et réduit considérablement les taxes sur les
paquets de cigarettes. Lorsque les taxes ont été fortement
réduites cette année-là, on a assisté à la plus forte
augmentation de tabagisme chez les jeunes dans toute l'histoire
du pays.
Le gouvernement a capitulé. Devant qui a-t-il capitulé? Ceci est
encore plus bizarre. Il a capitulé devant les contrebandiers. Au
lieu d'injecter de l'argent pour régler le problème de la
contrebande et d'appliquer nos propres lois fiscales, comme il
aurait dû le faire, le gouvernement a capitulé devant les
contrebandiers. À qui le gouvernement a-t-il causé du tort? Il a
causé du tort à 250 000 jeunes Canadiens qui, chaque année,
commencent à fumer.
Qui a-t-il aidé? Je l'ignore. Je présume qu'il s'est aidé lui-même.
En 1994, c'était la solution facile pour le gouvernement et il a
capitulé. C'était mal et c'est encore mal.
1720
Monsieur le Président, je voudrais savoir combien de temps il me
reste, car j'ai des amendements à proposer au projet de loi.
Cinq minutes. Cela devrait suffire, car je voudrais en présenter
six ou sept. Le Président dit que je peux prendre 10 minutes et
plus si j'en ai besoin.
Je vois que le ministre de l'Agriculture écoute attentivement et
m'encourage dans mes propos.
Je voudrais présenter officiellement ces amendements pour qu'ils
soient consignés. Comme nous sommes réalistes, nous pouvons
prévoir que le gouvernement agira sur certains points, mais pas
sur d'autres.
Ces amendements correspondent tout à fait à ce que nous
voudrions voir en tant que parti, en tant que caucus.
Personnellement, je ne crois pas qu'ils aillent assez loin. Je
suis en faveur d'une interdiction totale immédiate de la
publicité relative au tabac.
Examinons certains de ces amendements, qui viennent tempérer mes
idées personnelles à ce sujet. Je veux également rendre hommage
à la Société canadienne du cancer parce qu'elle a travaillé fort
à la préparation de ces amendements, dont certains viennent
directement d'elle. Je vais d'abord les lire, et je les
déposerai ensuite.
On devrait établir un plafond relativement à la commandite, à la
promotion et aux dépenses des compagnies de tabac durant la
période de transition. Cela empêcherait toute augmentation de la
publicité de commandite par ces compagnies.
Cela empêcherait aussi les compagnies d'accroître la dépendance
financière des bénéficiaires de leur commandite. Cela
empêcherait le problème de la commandite de s'aggraver. Même si
l'ancienne Loi réglementant les produits du tabac limitait les
dépenses de commandite par les compagnies de tabac, ces
dernières se sont servi d'une autre disposition de la loi comme
échappatoire pour augmenter leurs dépenses de commandite, qui
sont passées de 10 millions de dollars en 1987 à 60 millions de
dollars en 1996.
Le deuxième point à considérer pour ce qui est de ces
amendements, c'est que, durant la période de transition, on
devrait interdire la publicité de commandite à l'intérieur ou à
l'extérieur des magasins où des produits du tabac sont vendus.
Ce genre de publicité, qui devait être interdit à compter du 1er
octobre 1998, est absolument inutile pour la promotion d'un
événement sportif ou culturel.
Durant la période 1996-1997, y compris la saison estivale de
1996, on ne voyait généralement pas de publicité de commandite
dans les points de vente.
Les activités promotionnelles des commanditaires qui étaient
auparavant visibles aux points de vente ont été remplacées par
la publicité directe, puisque la loi n'interdisait pas aux
fabricants des produits du tabac de faire de la publicité
directe pendant la période suivant l'entrée en vigueur des
restrictions s'appliquant à la publicité et précédant l'adoptant
de la Loi sur le tabac.
Les activités promotionnelles des commanditaires aux points de
vente se résument souvent à de belles affiches fournissant peu
d'information et représentant parfois des événements qui se
déroulent à des milliers de kilomètres du lieu de vente ou qui
se sont déroulés des mois plus tôt. Les enfants vont aux
dépanneurs tous les jours et ne devraient pas être exposés à de
tels outils de promotion.
Cette modification est fort raisonnable, puisque les
organisateurs d'événements commandités pourront quand même avoir
recours à tous les autres médias pour promouvoir leurs
activités: les journaux, la publicité par correspondance, la
télévision, la radio, les programmes sur les lieux de
l'événement, Internet, l'affichage sur les panneaux routiers,
les véhicules de transport urbain et les abris. En fait, la
grande variété des activités promotionnelles permises illustre à
quel point l'octroi d'un nouveau délai est grave.
Troisièmement, le projet de loi devrait être amendé afin que les
périodes de transition de deux ans et de cinq ans commencent le
1er octobre 1998 et se terminent respectivement le 1er octobre 2000
et le 1er octobre 2003. Fait intéressant à noter, à l'heure
actuelle, le Cabinet est libre de fixer la date qu'il veut pour
le début des périodes de transition. Il peut décider que la
période de transition commence le 1er octobre 1998, le
1er janvier 1999 ou à toute autre date ultérieure. Chaque mois
d'attente supplémentaire fait qu'un nombre accru d'adolescents
développent inutilement une dépendance au tabac.
1725
En passant, la loi québécoise sur le tabac prévoit des délais de
deux et de cinq ans à compter du 1er octobre 1998. Il n'y a
aucune raison pour que les périodes de sursis accordées par le
gouvernement fédéral commencent plus tard.
Quatrièmement, le projet de loi devrait être amendé de façon que
seules les manifestations commanditées le 25 avril 1997 puissent
continuer pendant la période de sursis à faire la promotion du
tabac. Pour l'instant, le projet de loi ne permet pas les
promotions de commandite à moins que la manifestation ou
l'activité n'ait été commanditée avant le 25 avril 1997. C'est
un bon début. Mais, compte tenu du libellé actuel, des activités
autrefois commanditées par des fabricants de tabac et qui ont
été abandonnées il y a cinq, dix ou quinze ans pourraient être
exhumées. Un simple amendement suffirait à prévenir cet abus.
Cinquièmement, il faudrait amender le projet de loi pour que la
protection des droits acquis ne s'applique qu'aux manifestations
commanditées au Canada au 25 avril 1997. Pour l'instant, cette
protection s'applique dans le monde entier, que ce soit aux
États-Unis, en Argentine ou au Botswana. Les fabricants de tabac
ne devraient pas pouvoir invoquer une commandite à l'étranger
pour faire au Canada, pendant la période de transition, la
promotion de commandite de manifestations qui se déroulent à
l'étranger.
Sixièmement, pendant cette période, il faudrait interdire les
promotions utilisant l'image de personnes, des publicités
trompeuses, ou des produits autres que le tabac, par exemple des
T-shirts ou des casquettes de base-ball. Cet amendement pourrait
assujettir explicitement ces promotions à l'article 21 de la
loi, qui interdit l'utilisation de personnes dans la publicité,
et à l'article 20 sur la publicité trompeuse.
Les promotions de commandite devraient être clairement
assujetties aux articles 27 et 28 de la loi, qui ont trait à
l'utilisation des éléments de marque de produits du tabac sur
des articles autres que des produits du tabac, avec une
exemption au besoin pour les automobiles et les vêtements des
pilotes et des mécaniciens dans les courses automobiles
internationales qui existent déjà.
Enfin, le projet de loi devrait être modifié de telle sorte que
seules les courses automobiles internationales—et non tous les
événements commandités—puissent bénéficier d'un autre report et
faire l'objet de commandite par des compagnies de tabac pendant
cette période. Le fait de prévoir un autre report pour tous les
événements, et d'ainsi porter le report total à quatre saisons
après l'adoption de la mesure législative, minera inutilement
les objectifs de la loi. Des délais de deux ans ou moins ont été
accordés dans bien des pays, notamment la Belgique et la France.
Par conséquent, le projet de loi devrait être modifié de façon à
éliminer le report supplémentaire de deux ans, pour toutes les
promotions et tous les événements, et à éliminer le report
supplémentaire de cinq ans dans le cas des promotions sur les
lieux.
En 1988, lorsque j'ai été élu député fédéral pour la première
fois, j'ai remplacé une personne qui avait longtemps siégé à la
Chambre, Fred McCain.
Fred McCain avait fumé durant toute sa vie, soit pendant plus de
50 ans. Fumer était une habitude que Fred avait contractée
lorsqu'il était jeune, mais s'il avait su à l'époque ce qu'il
savait alors, il n'aurait jamais commencé à fumer. Fred McCain
est décédé il y a environ un an. L'une des choses qu'il m'a
fortement encouragé à faire fut de poursuivre la lutte, de
continuer le combat. Il faut empêcher les jeunes Canadiens de
développer cette dépendance.
Immédiatement après mon élection l'an dernier, l'un de mes
électeurs, Glenn McLeod, m'a informé qu'il avait le cancer du
poumon. Son cas était tout à fait semblable à celui de Fred
McCain. Il avait commencé à fumer lorsqu'il était très jeune, il
y a bien des années, sans connaître les risques liés à l'usage
du tabac. Glenn m'a dit que je me devais, avant toute autre
chose, de faire prendre conscience aux jeunes Canadiens de la
menace posée par la cigarette.
Les choses ont bien changé depuis 40 ans. Nous savons maintenant
qu'il est dangereux de fumer. Nous savons que, chaque année, 250
000 jeunes Canadiens commencent à fumer. Par conséquent, prenons
la mesure qui s'impose et adoptons un projet de loi rigoureux.
C'est le seul genre de mesure que nous allons appuyer. Nous
voulons qu'il y ait moins de fumeurs au Canada et moins de décès
causés par cette habitude.
Le président suppléant (M. McClelland): Malheureusement, nous
n'avons plus de temps pour les questions et observations.
1730
Je sais que de nombreux députés sont impatients de poser des
questions et de faire des observations. Le député disposera de
dix minutes pour des questions et observations la prochaine fois
que la Chambre sera saisie du projet de loi.
Comme il est 17 h 30, la Chambre passe maintenant à l'étude des
initiatives parlementaires inscrites au Feuilleton
d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LA PÉRÉQUATION
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC) propose:
Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait revoir le
programme de péréquation dans le but d'alléger la disposition de
récupération sur les recettes que les provinces retirent des
projets de mise en valeur des ressources.
—Monsieur le Président, l'automne dernier, un projet de loi
d'initiative parlementaire que j'avais présenté sur le problème
du chômage à Terre-Neuve a été choisi et débattu à la Chambre. Je
me souviens avoir dit, à la fin de mon discours, que si
Terre-Neuve et, de fait, toutes les provinces pauvres qui
comptent sur la péréquation, pouvaient avoir accès à un
programme de péréquation plus équitable, l'ensemble du pays s'en
trouverait mieux.
Le programme de péréquation canadien, comme nous le savons tous,
permet de redistribuer la richesse de notre pays. L'an dernier,
la province de Terre-Neuve a reçu environ 996 millions de dollars
en vertu de ce programme.
Au cours de la présente année financière, nous prévoyons obtenir
896 millions de dollars. Ce montant peut, bien entendu, subir
des modifications considérables en raison de l'état de
l'économie nationale. Au cours d'une bonne année, une province
peut recevoir des paiements de péréquation plus élevés que
prévu, mais elle peut également recevoir une aide réduite en cas
de mauvaise performance de l'économie.
La population de la province bénéficiaire constitue également un
facteur. Ces dernières années, Terre-Neuve a vu ses paiements de
péréquation baisser parce que sa population diminue. Depuis
1987, la province a vu sa population diminuer d'environ 60 000
habitants. C'est un grave problème si l'on tient compte du fait
que Terre-Neuve compte moins de 600 000 habitants.
Toutefois, la variable qui me préoccupe le plus tient au fait
que pour chaque dollar de recettes supplémentaires tirées de
l'exploitation des ressources, les paiements de péréquation
auxquels la province a droit sont réduits d'autant. Ainsi, si la
province avait encaissé un milliard de dollars de recettes
supplémentaires tirées des ressources durant l'exercice
financier 1997-1998, elle ne s'en serait finalement tirée qu'avec
quatre millions de plus.
Imaginez un peu; une province comme Terre-Neuve peut aller
chercher un milliard de dollars de plus en recettes provenant
des ressources au cours d'une année financière donnée et se
retrouver avec seulement quatre millions de dollars en plus
parce que les premiers 996 millions de dollars auront servi à
remplacer les paiements de péréquation.
Ce n'est pas en touchant des paiements de péréquation qu'une
province va rattraper ou égaler les autres provinces. Ce n'est
pas vraiment ce qui va inciter une provinces à se développer.
J'ai été député à l'Assemblée législative de Terre-Neuve pendant
plusieurs années sous les conservateurs et sous les libéraux.
Conservateurs comme libéraux parlaient à l'époque de la formule
de péréquation en vigueur dans notre pays.
Je crois que c'est surtout la découverte de réserves massives de
pétrole à Hibernia sur les Grands Bancs de Terre-Neuve qui avait
attiré l'attention sur cette question à Terre-Neuve. En 1979, à
l'époque de cette découverte, Hibernia promettait des emplois et
des revenus pour notre économie provinciale littéralement
assiégée.
1735
Au début des années 80, les prix du pétrole étaient élevés et
nous avions la perspective de recettes pétrolières annuelles de
plusieurs milliards de dollars. Nous croyions pouvoir surmonter
le problème de la péréquation. Nous perdrions le premier
milliard, mais nous garderions les millions ou milliards de
dollars à venir.
Cependant, nous savons tous que le gouvernement de M. Trudeau a
été incapable de négocier un accord pour l'exploitation du
pétrole en mer. Il a fallu attendre que M. Mulroney arrive au
pouvoir à Ottawa. Lorsque nous avons finalement commencé à
mettre en oeuvre ce projet, les prix du pétrole étaient nettement
plus bas.
Il n'était plus possible d'envisager des recettes pétrolières
dans les milliards de dollars. Il semblait bien que les recettes
générées remplaceraient tout juste les paiements de péréquation.
Que s'est-il passé? John Crosbie négocia avec le gouvernement
Mulroney un accord aux termes duquel pour chaque dollar
provenant du projet Hibernia, nous ne perdions que 70 cents en
paiement de péréquation, ce dont nous lui sommes gré. Toutefois,
cette entente ne s'appliquait qu'à ce seul projet. Les recettes
provenant de projets comme celui de la baie Voisey
continueraient à être déduites intégralement.
Qu'on ne s'y méprenne pas, nous ne sommes pas contre le
programme de la péréquation. Il permet à certaines provinces de
survivre. Par contre, nous nous insurgeons contre une formule
qui empêche notre province d'améliorer sa situation économique.
Comment pouvons-nous espérer rattraper notre retard si chaque
dollar que nous gagnons est soustrait du montant des paiements
de péréquation qui nous sont dus? Et nous en avons du rattrapage
à faire.
Depuis que je participe à la vie publique, le taux de chômage
dans ma province a toujours été le double du taux national.
De plus, le gouvernement fédéral a amputé de 35 p. 100 les
paiements de transfert au titre de la santé et de l'éducation. À
la suite de cette décision, des milliers de fonctionnaires ont
dû être licenciés et nos services publics ont du mal à répondre
à la demande, particulièrement dans les régions rurales de
Terre-Neuve. Le gouvernement fédéral a réduit de 30 p. 100 le
nombre de fonctionnaires fédéraux à Terre-Neuve, contre 15 p.
100 à l'échelle nationale. Il est difficile à croire qu'une
province où le taux de chômage est le double du taux national
ait à absorber des réductions de personnel fédéral deux fois
plus élevées que la moyenne.
Et comme en général la fonction
publique occupe une place plus importante qu'ailleurs dans
l'économie de la province, les effets cumulatifs de toutes ces
réductions ont fait plus de ravages à Terre-Neuve que dans les
autres provinces. C'est là l'une des raisons qui expliquent
pourquoi, si nous voulons prospérer au lieu de stagner, il nous
faut redéfinir notre place dans la confédération.
Les Nations Unies disent que le Canada est l'un des pays au
monde où la qualité de vie est la meilleure, mais je suppose que
cela dépend de la région où l'on habite.
Comment le Canada peut-il se produire sur la scène internationale
la tête haute alors que l'une de ses provinces, Terre-Neuve en
l'occurrence, affiche un taux de chômage deux fois plus élevé
que la moyenne nationale? C'est une autre raison qui explique
pourquoi il nous faut une meilleure formule de péréquation qui
laisserait plus d'argent entre les mains des habitants de la
province.
La province de Terre-Neuve et du Labrador possède de vastes
réserves de gaz et de pétrole. Elle a beaucoup de minerai de
fer, de nickel et d'hydroélectricité. Dans beaucoup de pays, ces
richesses formeraient la base d'un puissant complexe industriel
qui attirerait de nombreuses personnes dans la province.
Au lieu de cela, à Terre-Neuve, nous exportons nos ressources
humaines et nos ressources naturelles. Je ne veux pas être
cynique, mais il me semble que les centres du pouvoir au Canada
ne veulent pas que cela change.
1740
En fait, récemment, des politiciens et des éditorialistes du
centre du Canada ont affirmé que nos réserves de nickel
devraient servir à approvisionner les fonderies de l'Ontario et
du Manitoba également. Le premier ministre de l'Ontario devrait
être plus sensé que ce qu'il a démontré en défendant ce point de
vue au sujet du développement des ressources, à Terre-Neuve, dans
la baie Voisey. En tant que premier ministre de la plus
importante province du Canada, il devrait dire qu'il faut
permettre à Terre-Neuve de se développer et de rattraper son
retard.
Nous devrions aider des provinces comme Terre-Neuve à faire cela
en mettant en oeuvre un nouveau programme prévoyant une
réduction de seulement 50 p. 100 probablement des paiements de
péréquation, une récupération de 50 p. 100 sur les recettes
tirées des ressources dans la province.
Je suppose que certaines provinces peuvent s'attendre à juste
titre à ce que Terre-Neuve et les provinces défavorisées leur
doivent quelque chose pour avoir offert des emplois aux
Terre-Neuviens qui sont venus s'établir sur leur territoire au
fil des ans, mais devrions-nous, du même coup, abandonner les
moyens dont nous avons besoin pour assurer notre autonomie? Je
ne le crois pas.
Je comprends, par exemple, que les braves gens de Sudbury
s'inquiètent du fait que les beaux jours où on pouvait compter
sur du minerai de fer local à bas prix sont choses du passé.
Comme nous le savons tous, l'exploitation minière et les
opérations connexes ont généralement une durée bien limitée.
Nous nous rappelons, à Terre-Neuve, dans ma propre
circonscription, que les villes de Bell Island et Buchans ont dû
faire face à l'épuisement du minerai et à la tragédie que
constitue la fermeture de villes minières. C'est, bien entendu,
le sort qui attend en fin de compte toutes les villes minières.
Même si nous souhaitons ce qu'il y a de mieux aux braves gens de
Sudbury, je ne crois pas que la découverte de nickel dans la
baie Voisey soit la solution à leur problème. Plutôt, la baie
Voisey constitue l'une des solutions aux problèmes économiques
chroniques de Terre-Neuve. Si on procède comme il se doit, avec
une nouvelle formule de péréquation, ce projet pourrait offrir
des milliers d'emplois et rapporter des milliards de dollars. La
motion d'aujourd'hui tend justement à ce qu'on puisse conserver
une partie des recettes tirées de cette ressource.
Nous avons besoin de recettes pour faire plus que simplement
remplacer les paiements de péréquation. Elles peuvent servir à
améliorer notre situation économique. Ces recettes sont
nécessaires pour que nous puissions rattraper notre retard,
réaliser des progrès et essayer d'une certaine façon de devenir
égaux au reste du pays, si c'est possible, avec le temps.
Le Canada ne sera jamais le pays qu'il devrait être s'il
n'essaie pas sérieusement d'aider à résoudre le terrible
problème de chômage auquel fait face Terre-Neuve. J'ai proposé un
mécanisme, soit une formule améliorée de péréquation qui
laisserait davantage de richesses dans l'économie locale.
Une baisse des charges sociales et des impôts sur le revenu
pourrait également être utile à cet égard.
Cependant, je ne crois pas que quoi que ce soit changera s'il
n'y a pas de changement d'attitude de la part du gouvernement
fédéral. C'est pourquoi j'interviens aujourd'hui à la Chambre
pour demander qu'on comprenne bien les difficultés que la
province éprouve. Je demande qu'on comprenne le besoin d'une
nouvelle entente au sein de la Confédération permettant à tous
les Canadiens d'être vraiment égaux où qu'ils vivent, que ce
soit à Terre-Neuve, en Colombie-Britannique, en Nouvelle-Écosse ou
ailleurs. Je ne pense pas qu'on puisse jamais parvenir à cela
sans une nouvelle entente dans le cadre de la Confédération.
1745
M. Tony Valeri (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureux de
prendre la parole pour donner la réponse du gouvernement à la
motion d'initiative parlementaire no 424.
La motion traite de deux attributs qui font que le Canada et sa
fédération sont uniques au monde: d'abord, l'importance
économique des projets de mise en valeur des ressources et,
ensuite, le système efficace et équitable des programmes de
transfert, et en particulier du programme de péréquation, qui
sont à la base du fédéralisme canadien.
Le rôle des transferts financiers dans la fédération canadienne
a une longue et riche histoire.
Élaborés dans l'esprit d'une fraternité canadienne, les
transferts illustrent la collaboration et la coordination
volontaires qui sont le trait du Canada et l'envie des
fédérations dans le monde entier.
D'ailleurs, dans un récent rapport au Parlement, le vérificateur
général qualifiait le programme d'un des grands succès de la
fédération. Depuis plus de 40 ans, le gouvernement fédéral
s'acquitte de sa responsabilité constitutionnelle qui est de
s'assurer que les gouvernements provinciaux ont suffisamment de
recettes pour donner à leurs citoyens des niveaux de service
comparables, tout en leur imposant un fardeau fiscal
raisonnablement similaire. C'est grâce à ce programme de
péréquation que la fédération canadienne a pu fonctionner aussi
bien et continuera de fonctionner.
Je confirme à la Chambre que le gouvernement est résolu à
maintenir la viabilité des programmes de l'importance du
programme de péréquation.
Alors que nous entrons dans une nouvelle ère de financement des
gouvernements, il est essentiel que l'on maintienne ce qui est
le plus important pour les Canadiens et qu'on le maintienne de
la façon la plus efficace et la plus équitable possible.
En ce qui concerne la motion elle-même, il n'y a pas de doute que
les ressources naturelles ont toujours été la base de l'économie
canadienne. D'un océan à l'autre, depuis le jour où les
premiers colons sont arrivés d'Europe, au XVe siècle, et même
avant cela, les ressources naturelles sont à la base du
développement économique. De la forêt au nickel, des
hydrocarbures aux agrégats, les ressources naturelles sont à
l'origine de notre succès économique. En vertu de la
constitution, elles relèvent de la compétence provinciale.
Pour assurer la croissance économique des provinces, il est
indispensable de faire une mise en valeur durable de nos
abondantes ressources naturelles, et pour assurer la stabilité
et l'autonomie financières de toutes les provinces, il est
indispensable d'avoir une croissance économique durable. Le
gouvernement a à coeur d'appuyer tous les efforts des provinces
et des régions pour développer leur économie et promouvoir la
mise en valeur durable de nos abondantes ressources naturelles.
La motion présentée à la Chambre vise la réduction des paiements
de péréquation faits au moyen des recettes de projets de mise en
valeur de ressources naturelles. Il n'y a pas de doute que le
gouvernement veut coopérer avec les provinces, mais je pense
qu'il faut être clair. Le gouvernement croit qu'il est
primordial de permettre que de tels projets de développement
économique soient réalisés selon leurs propres mérites.
De tels projets de développement économique doivent aller de
l'avant parce qu'ils sont rentables, et non pas simplement parce
que le gouvernement les subventionne. C'est pourquoi nous devons
bien marquer la distinction entre les programmes solides et
efficaces comme la péréquation et les décisions de chaque
province en ce qui a trait à son développement économique.
La péréquation, c'est le transfert inconditionnel qui assure aux
provinces les ressources nécessaires à la réalisation de leurs
projets de développement économique. Le gouvernement fédéral ne
leur dit pas comment dépenser ces ressources. Les décisions à
savoir comment répartir ces fonds relèvent uniquement des
gouvernements provinciaux. En ce sens, la péréquation est un
élément fondamental du développement économique coopératif au
Canada. Les provinces qui ont besoin d'aide reçoivent du soutien
financier et ont toute la liberté voulue quant à la manière de
l'investir. La péréquation doit demeurer aussi transparente et
durable et doit continuer à reposer sur le principe de l'équité.
La péréquation se fait selon une formule approuvée par le
Parlement et qui est appliquée également à toutes les provinces.
La somme qu'une province reçoit est déterminée par la formule de
base et non par les pressions politiques exercées ou par
l'importance d'un projet particulier de mise en valeur des
ressources. Si les ressources financières de la province
augmentent, les paiements de péréquation diminuent. Si les
ressources financières d'une province diminuent, ces paiements
augmentent. C'est ainsi que la péréquation fonctionne depuis
plus de 40 ans. C'est ce principe qui s'applique à toutes les
provinces bénéficiant de paiements de péréquation. Cette formule
est à la base du programme.
Nous ne pouvons pas mettre en jeu un programme fondé sur une
formule qui s'applique également à toutes les provinces en
traitant certaines d'entre elles mieux que d'autres. Or, c'est
exactement l'effet qu'aurait cette motion.
Mettre le programme en péril pour venir en aide à une province
anéantirait les 40 années de collaboration et de partage
efficaces qui caractérisent le programme de péréquation.
1750
Les Canadiens sont solidaires. Nous nous entraidons dans les
moments difficiles. Nous en avons été témoins au lendemain des
inondations qui sont survenues au Manitoba et au Québec, l'année
dernière, et pendant la tempête de verglas qui s'est abattue sur
l'est de l'Ontario et sur l'ouest du Québec en janvier 1998. Le
programme de péréquation fonctionne dans le même esprit. Lorsque
les temps sont durs, difficiles, les paiements de péréquation
augmentent, mais lorsque la situation économique d'une province
s'améliore, les paiements auxquels elle a droit sont réduits.
Même lorsque les conditions s'améliorent, le programme de
péréquation a l'avantage supplémentaire de protéger les
provinces contre de fortes réductions, d'une année à l'autre,
dans les paiements auxquels elles ont droit.
Une disposition plancher vise toutes les provinces et assure non
seulement la prévisibilité du programme dans son ensemble, mais
fait également en sorte que les provinces qui connaissent une
croissance ne soient pas immédiatement ou négativement touchées
par des réductions dans les paiements de péréquation.
Outre cette protection, la Nouvelle-Écosse et Terre-Neuve
bénéficient d'une protection traditionnelle concernant les
recettes provenant de projets de développement extracôtier.
Selon l'Entente sur le Fonds Canada-Terre-Neuve de développement
extracôtier, signée au début des années 80, Terre-Neuve
bénéficie d'une protection transitoire de 12 ans contre les
réductions dans les paiements de péréquation. La province peut
ainsi tirer parti des projets de mise en valeur des ressources
naturelles. En vertu de l'Accord Canada-Nouvelle-Écosse sur les
hydrocarbures extracôtiers, la Nouvelle-Écosse bénéficie
également d'une protection transitoire.
Aux termes des ententes et des dispositions actuelles,
Terre-Neuve profitera sensiblement des ententes compensatoires
déjà en place. Ainsi, la province ne souffrira pas trop des
conséquences de son éloignement géographique et l'économie
provinciale bénéficiera de la création d'emplois, de revenus
plus élevés et d'une croissance plus forte et plus durable.
Cette protection s'ajoute aux augmentations prévues des recettes
que la province retirera du projet au moyen de redevances et
d'impôts.
En outre, le gouvernement fédéral a également appuyé la mise en
valeur des ressources naturelles de Terre-Neuve par d'autres
moyens, y compris le Fonds Canada-Terre-Neuve de développement
extracôtier, évalué à 195 millions de dollars, le Programme
d'encouragement du secteur pétrolier, de plus de 2 milliards de
dollars, et les contributions pécuniaires, les prêts sans
intérêt et les prêts garantis, d'une valeur de plus d'un
milliard de dollars, que le gouvernement accorde pour la mise en
valeur du projet Hibernia.
Tout cela s'ajoute au fait que Terre-Neuve et la Nouvelle-Écosse
sont historiquement les principaux bénéficiaires de la
péréquation.
Tous ces programmes combinés montrent bien à quel point le
gouvernement est un partenaire actif dans les projets de mise en
valeur des ressources naturelles qui assurent la prospérité
économique à long terme des provinces. Les accords de
péréquation actuels permettent clairement aux provinces comme
Terre-Neuve de retirer d'énormes avantages de ces projets.
Je le répète, la péréquation est un programme efficace qui
fonctionne très bien. C'est un des programmes de transferts les
mieux établis et les plus réussis de la fédération canadienne.
Il s'agit d'un programme purement canadien. Grâce à lui, tous
les Canadiens, peu importe où ils vivent, ont accès aux mêmes
types de programmes et de services gouvernements à des niveaux
d'imposition comparables. Depuis 40 ans, le programme aide les
provinces lorsqu'une économie régionale chancelle.
Ce programme restera en place.
Même lorsque nous avons dû réduire nos dépenses pendant notre
lutte contre le déficit, le programme de péréquation est resté
intact. Pourquoi? Parce qu'il est important pour les Canadiens
de toutes les régions du Canada. Compromettre l'existence de
programmes nationaux pour le bien d'une province en particulier
ne renforce pas la fédération. Les Canadiens veulent des
programmes nationaux solides, efficients et équitables. La
péréquation est un programme historique qui répond à ces
critères. Le gouvernement fera en sorte qu'il reste durable,
transparent et juste pour tous les Canadiens.
C'est pour ces raisons que j'exhorte les députés à rejeter la
motion no 424.
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, Réf.): Monsieur le Président, je
suis heureux de participer au débat sur la motion no 424 au
sujet du programme de péréquation que le député de St. John's-Est
propose ce soir. Je félicite le député pour l'excellent travail
qu'il effectue dans ce dossier et le soin qu'il met à défendre
les intérêts de sa province et de ses électeurs. Le député est
d'ailleurs reconnu pour les efforts assidus qu'il déploie.
La motion tend à mettre fin à ce que le député décrit comme une
réduction des paiements de péréquation versés aux provinces dont
les recettes augmentent grâce à des projets de mise en valeur
des ressources.
1755
Dans ce cas-ci, il fait allusion aux projets amorcés récemment à
Terre-Neuve, comme Hibernia, le projet de Voisey's Bay et
d'autres du genre. Tous les Canadiens sont ravis de l'essor
économique attribuable aux projets de mise en valeur des
ressources naturelles dans ces régions de Terre-Neuve. Nous
espérons tous que ces projets annoncent un brillant avenir
économique pour les habitants de Terre-Neuve et du Labrador.
La motion aborde plus précisément la question de la péréquation.
Il nous semble que les formules de péréquation tiennent déjà
compte des recettes que les provinces peuvent tirer du secteur
des ressources.
Des planchers ont déjà été fixés dans le but de protéger les
provinces contre les variations dans la réduction des paiements
de péréquation découlant de toute augmentation de leurs recettes
fiscales provenant de la mise en valeur des ressources.
Une province dont la capacité fiscale relative par habitant est
inférieure ou égale à 70 p. 100 de la moyenne nationale, dans la
formule de péréquation, a droit à une protection minimale
équivalant à 95 p. 100 des paiements de péréquation qu'elle a
reçues l'année précédente.
Dans le cas de Terre-Neuve, qui a déjà signé avec le gouvernement
fédéral des ententes s'appliquant aux projets de mise en valeur
des ressources dans le cadre du projet Hibernia ainsi que du
projet de White Rose à Voisey's Bay, cela signifie que, à court
terme, Terre-Neuve pourrait perdre seulement 5c. en paiements de
péréquation pour chaque nouveau dollar de recettes provenant de
la mise en valeur des ressources et, à moyen terme, que la
province pourrait perdre en paiements de péréquation moins de 1 $
ou environ 70c. pour chaque nouveau dollar de recettes provenant
de la mise en valeur des ressources.
En d'autres termes, un mécanisme de transition est déjà prévu
dans le régime de péréquation pour atténuer les baisses de
paiements occasionnées par les recettes provenant de
l'exploitation des ressources.
Si la capacité fiscale d'une province augmente, ses paiements de
péréquation devraient diminuer, comme le prévoient les formules
actuelles. Cependant, la diminution est étalée dans le temps. Il
n'y a pas de diminution brusque et rapide, et les provinces ont
le temps de s'adapter.
À la fin de son intervention, le député a réclamé une nouvelle
entente au sein de la Confédération fondée sur une vraie égalité
entre les Canadiens, pour que tous soient traités de la même
manière. Les députés de l'opposition officielle ne sauraient
être plus d'accord. Nous préconisons le principe de l'égalité
comme base d'une union vraie et durable dans notre
confédération.
Cependant, le type d'égalité dont nous parlons, au plan
économique, est l'égalité des chances, non celle des résultats.
Il est tout simplement impossible que ce gouvernement, ou un
autre, garantisse l'égalité des résultats en ce qui concerne la
situation économique des Canadiens. Nous pouvons essayer de
garantir une certaine égalité, et c'est le but de l'actuel
régime de péréquation.
Le problème que présente la motion du député est qu'elle demande
pour Terre-Neuve un traitement différent de celui réservé à
toutes les autres provinces. L'argent versé aux termes du régime
de péréquation ne tombe pas du ciel. Il ne pousse pas dans les
arbres. Il ne suffit pas que la Banque du Canada l'imprime. Il
provient de l'impôt de certains Canadiens, et il est redistribué
aux gouvernements provinciaux des diverses régions. À ce propos,
je ne crois pas que la péréquation soit nécessairement le moyen
le plus efficace d'assurer l'égalité des chances et de
redistribuer les revenus.
Il y a dans ma circonscription albertaine des gens à revenu
modeste.
Ils travaillent fort et paient des impôts très lourds. Pourtant,
l'argent qu'ils versent à Ottawa est redistribué, par le biais
des paiements de péréquation, aux citoyens d'autres provinces.
Les Canadiens, soucieux d'équité, sont fiers de ce principe
raisonnable.
Sauf qu'on se retrouve dans une situation aberrante où des
travailleurs à faible revenu dans des régions comme l'Alberta,
l'Ontario et la Colombie-Britannique paient des impôts au
gouvernement fédéral pour subventionner des services publics
dont profitent des gens à revenu élevé dans d'autres provinces
comme Terre-Neuve, le Québec et les autres provinces qu'on dit
démunies.
1800
Ce n'est pas là une forme équitable de redistribution. Il est
difficile de croire que, dans un pays comme le Canada qui est
l'un des pays les plus riches de l'histoire du monde, il y a
sept provinces défavorisées sur le plan économique.
Nous acceptons le fait que nous devons aider les gens qui
traversent une période difficile, comme les habitants de
Terre-Neuve et du Labrador.
Nous n'acceptons cependant pas le principe suivant lequel sept
provinces démunies reçoivent automatiquement des paiements
venant des contribuables des autres provinces. C'est pourquoi
nous proposons de rajuster la formule de péréquation pour que
les paiements aillent aux quatre provinces les plus pauvres
plutôt qu'aux sept provinces actuellement considérées comme
étant démunies.
En modifiant le système de péréquation, nous espérons éliminer
le cercle vicieux de l'aide sociale. Actuellement, rien ne peut
inciter les gouvernements provinciaux à élargir leur assiette
fiscale parce que, si elles le font, elles perdront une partie
de leurs paiements de péréquation. Nous avons plutôt besoin
d'incitatifs pour stimuler le développement économique dans le
secteur privé et favoriser ainsi la création d'emplois durables
pour les habitants des régions défavorisées sur le plan
économique.
Pendant 30 ans, nous avons suivi, dans des endroits comme
Terre-Neuve et le Labrador, une approche économique axée sur
l'intervention gouvernementale sous forme de subventions et de
transferts énormes.
En conséquence, nous avons été témoins de taux de chômage
beaucoup trop élevés et de taux de développement économique
beaucoup trop faibles. Quand on observe ce que font certaines
régions du pays qui, comme l'Alberta, font davantage appel au
secteur privé, diminuent les impôts et incitent les gens à
travailler, à économiser et à investir, force est de constater
que ces régions connaissent les taux de chômage les plus bas et
les taux de croissance les plus élevés.
Il suffit d'examiner l'histoire économique récente de la
Confédération pour se rendre compte que le financement en masse
des économies régionales ne crée ni emplois ni véritables
possibilités. Malheureusement, c'est pour cette raison, soit le
manque de possibilités économiques, que tellement d'habitants de
Terre-Neuve et du Labrador s'en vont. Ils s'en vont en Alberta,
par exemple, où, depuis pas mal d'années, on a adopté une
approche radicalement différente au développement économique qui
consiste à diminuer les impôts, à moins intervenir et à verser
moins de subventions.
En guise de conclusion, je voudrais féliciter le député d'avoir
présenté cette motion et d'être intervenu sur une question qui,
à son avis, est dans l'intérêt de ses électeurs. Toutefois, en
toute équité et justice, nous ne pouvons pas modifier les règles
de la péréquation quand une province commence à élargir son
assiette fiscale. Nous devons traiter toutes les provinces avec
équité. C'est pourquoi nous voudrions réformer le régime de
péréquation, mais non en créant deux poids deux mesures où une
province continuerait d'être subventionnée par Ottawa malgré une
hausse de ses recettes fiscales.
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président,
c'est un débat fort intéressant.
Le député qui a présenté la motion pour que cette question soit
débattue a fait un exposé très intéressant, mais cela devient en
général plus palpitant lorsque le député du Parti réformiste
intervient. Nous avons décelé dans ses commentaires sur la
proposition les intentions à peine cachées du Parti réformiste
en ce qui a trait à la péréquation.
Je ne suis pas d'accord avec ce que propose le député de
Terre-Neuve pour certaines des raisons qui ont déjà été évoquées
par des députés du gouvernement aussi bien que de l'opposition
officielle, à savoir ce serait une erreur de faire ce genre
d'exception.
À long terme, cela pourrait mener à l'annulation du programme de
paiements de péréquation en place au Canada, un concept et un
programme qui, comme les Canadiens devraient le savoir, sont
inscrits dans la Constitution du Canada. Il ne s'agit pas d'une
décision ponctuelle ou même d'une décision conditionnelle à long
terme qui engage les gouvernements à venir. Le principe et la
politique des paiements de péréquation ont été inscrits dans la
Constitution au moment du rapatriement de l'Acte de l'Amérique
du nord britannique en 1982. J'étais à la Chambre à ce moment-là
et je me rappelle bien que c'était là une préoccupation pour
plusieurs d'entre nous. Nous voulions nous assurer qu'une fois
le rapatriement effectué, le principe de la péréquation serait
sacralisé et qu'il ne pourrait être atteint par un gouvernement
ultérieur qui, pour quelque raison que ce soit, pourrait vouloir
l'abandonner complètement.
1805
Je suis d'avis qu'il s'agit d'un principe extraordinaire et
qu'il est dommage que nous ne puissions en venir à nous traiter
les uns les autres comme nous avons décidé de le faire lorsque
nous tenons compte de nos provinces respectives. Autrement dit,
nous avons un principe dans ce pays qui veut que toutes les
provinces puissent compter en quelque sorte sur un revenu
garanti adéquat pour pouvoir offrir, si me rappelle bien des
mots utilisés, des services raisonnablement équivalents à tous
les Canadiens où qu'ils vivent.
Je le souligne parce que le député réformiste a maintes fois
souligné que les paiements de péréquation étaient liés d'une
quelconque façon aux perspectives économiques et à l'égalité des
chances. Ils ne le sont que de façon très indirecte, parce que
les paiements de péréquation n'ont rien à voir avec l'égalité
des chances, sauf en ce qui a trait à un niveau d'instruction
raisonnablement équivalent, à un niveau de soins de santé
raisonnablement équivalent, ou encore à un niveau
raisonnablement équivalent pour toutes sortes d'autres services
fournis par les gouvernements provinciaux.
En fin de compte, cela a quelque chose à voir avec la prestation
de services par les gouvernements provinciaux, avec le fait que
le gouvernement de quelque province que ce soit doit pouvoir
offrir un niveau de service raisonnablement comparable.
Je crois que c'est un principe que nous devons préserver et même
étendre au traitement que nous réservons à nos concitoyens, de
manière à ce qu'on garantisse à tous les Canadiens, et non pas
simplement à leurs provinces, des niveaux de vie raisonnablement
comparables, quel que soit l'endroit où ils vivent.
Il est intéressant d'entendre le député réformiste dire que les
Albertains sont lourdement imposés. N'est-ce pas dans leur
province qu'il n'y a pas de taxe de vente? Cela m'agace
toujours un peu d'entendre les Albertains s'apitoyer sur leur
sort parce qu'ils sont si lourdement imposés, alors qu'il n'y a
pas de taxe de vente dans leur province. Au fil des ans, les
revenus provenant du secteur énergétique ont certainement
compensé les impôts que les Albertains doivent payer.
Ces revenus sont peut-être à la baisse maintenant, mais c'est
peut-être parce que, contrairement à ce que prétend le député, il
n'y a pas que dans les différents mondes imaginés par les
socialistes que les gouvernements subventionnent l'industrie.
Que dire de tout l'argent qui a été perdu en Alberta pour
subventionner des capitalistes comme Peter Pocklington, qui se
plaisaient à dire du mal du gouvernement et des subventions, à
dénoncer les interventions sur le marché, mais qui étaient tout
à fait disposés à profiter de l'assiette au beurre quand c'était
leur tour.
J'ai non seulement ri, mais j'ai aussi fulminé d'avoir à écouté,
au fil des ans, autant de députés albertains dénoncer les
interventions gouvernementales, quand on sait que les
gouvernements qui se sont succédé en Alberta, notamment des
gouvernements progressistes conservateurs, ont été plus que
disposés à engager des fonds publics dans différents projets du
secteur privé et, dois-je le préciser, pas toujours avec beaucoup
de succès. Qu'on nous épargne donc cette fausse dichotomie
entre les gens de droite qui s'occupent tellement prudemment des
deniers publics, et ceux de gauche qui, prétend-on, agissent tout
à fait à l'opposé.
1810
Le bilan montrera que les gouvernements de droite se sont
montrés frivoles et même extravagants avec les sommes d'argent
qu'ils étaient prêts à investir dans les entreprises
commerciales de leurs copains. Ce n'est pas qu'on intervienne
sur le marché. C'est qu'on intervienne sur le marché au nom de
quelqu'un qui n'est pas un copain. Voilà ce qui offusque les
partisans de la droite de ce pays. Si c'est fait au nom des
copains, c'est en vue d'aider l'économie également, de créer un
climat favorable, et un tas d'autres sornettes dont on nous
rebat les oreilles depuis des années.
Je suis également préoccupé par l'argument que j'ai entendu
invoquer l'autre jour. Il faut s'y arrêter car il y a un peu de
vrai là-dedans. Les partisans de l'accord de libre-échange
devraient y prendre garde.
J'ai entendu le professeur Thomas Courchene dire, je pense que
c'était à une conférence de l'Institut C.D. Howe, que la
dégradation des liens économico-politiques entre l'est et l'ouest
et le renforcement, voire l'expansion de ceux existant entre le
nord et le sud amèneraient les Canadiens des provinces dites
nanties à se montrer moins empressés à participer à la
péréquation.
Sa thèse était que, dans le passé, si l'argent allait de
l'Ontario, l'Alberta et la Colombie-Britannique aux autres
provinces, cet argent était dépensé à l'échelle nationale.
L'argent finissait par retourner en Ontario, en
Colombie-Britannique ou n'importe où ailleurs, sous la forme
d'achats de biens ou de produits en provenance des provinces
dites nanties. À long terme, les accords de libre-échange
bouleverseront cette tendance. L'argent allant de l'Ontario au
Manitoba ne retournera plus dans la province donatrice. C'en
serait fini de ce retour du balancier.
L'argent serait dépensé ailleurs, probablement pour acheter des
produits fabriqués aux États-Unis ou au Mexique ou sur les
marchés mondiaux étant donné les effets de la mondialisation.
C'est un argument très intéressant, et que je trouve très
dérangeant. Je ne souhaite pas voir se produire ce genre de
chose. Il fait ressortir encore une fois tous les effets
secondaires non voulus qui découlent de l'adhésion à ces
accords. Certains nous avaient prévenus à l'époque que ces
accords auraient pour effet de faire disparaître certaines
traditions à l'intérieur du pays et certaines façons de nous
considérer les uns les autres et d'entretenir des rapports les
uns avec les autres.
La péréquation est une des façons primordiales que nous avons
d'entretenir des rapports les uns avec les autres en tant que
Canadiens, selon le principe que tous les Canadiens, peu importe
où ils vivent, devraient avoir des gouvernements provinciaux qui
soient financièrement en mesure d'assurer des services de niveau
raisonnablement comparable. Nous devrions nous préoccuper de
tout ce qui pourrait mettre ce principe en péril.
J'ai remarqué que M. Courchene a souvent fait ressortir de
mauvaises politiques. Lorsque nous l'entendions, nous espérions
que pareille chose ne se produise jamais, mais dix ou quinze ans
plus tard, c'était devenu sagesse courante. J'espère que ses
réflexions actuelles sur le programme de péréquation
n'appartiennent pas à la même catégorie.
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président, je
suis très heureux de clore le débat. Je remercie tous les
députés qui y ont pris part. Je ne suis pas étonné de voir qu'on
s'entende si peu entre les députés, surtout des provinces
riches, pour modifier la formule de péréquation.
1815
Je ferai remarquer en toute déférence que le député ministériel
qui est intervenu a tourné autour du problème de la péréquation,
il a tourné autour de la motion. Nous savons tous très bien
comment la formule a vu le jour. Le député n'a pas été d'un
grand secours et il a donné bien peu de conseils sur la façon
dont la formule pourrait être modifiée pour répondre aux
problèmes économiques très réels des provinces pauvres.
Nous avons besoin de développement économique et d'emplois. Nous
avons besoin de maximiser l'impact que l'exploitation de nos
ressources naturelles peut avoir sur notre économie et sur le
trésor provincial. L'économie de notre province, Terre-Neuve et
le Labrador, a beaucoup perdu à cause des compressions exercées
par le gouvernement fédéral dans ses programmes et dans ses
effectifs. Nous voyons récupérer chaque nouveau dollar de
recettes tirées de l'exploitation des ressources, soustrait
dollar pour dollar du montant de près de un milliard que nous
recevons en paiements de péréquation. Comme je l'ai dit plus tôt
dans le débat, l'exploitation du gisement Hibernia fait exception.
Nous ne perdrons que 70c. par dollar de péréquation de ces
recettes.
Il faut améliorer la formule de péréquation. Il faut aussi des
améliorations visant les autres projets d'exploitation des
ressources. C'est tout ce que demande la motion: une
modification de la formule de péréquation. Sans cette
modification, il ne saurait y avoir de rattrapage. Il n'y a
aucune chance qu'on arrive à une égalité des provinces si l'on
ne reconnaît pas d'une certaine manière le fait que les fonds
que le gouvernement fédéral offre en paiements de péréquation
pour empêcher les provinces de crever sont ceux-là mêmes qui les
maintiendront en permanence dans la pauvreté.
Je ne dis pas que nous devrions mettre en place une nouvelle
formule de péréquation pour toujours. Je dis que nous devrions
trouver, pour les provinces démunies, un mécanisme permettant de
récupérer de façon plus graduelle les recettes de l'exploitation
des ressources.
Par exemple, on pourrait récupérer 50 p. 100 des recettes tirées
de l'exploitation des ressources de la Baie Voisey et 35 ou
40 p. 100 des recettes tirées de l'exploitation des ressources de
l'Île de Sable. On pourrait faire ainsi du rattrapage et ramener
à un niveau acceptable le taux d'emploi et la qualité de vie de
toutes les personnes qui se trouvent à vivre dans une province
démunie.
Je suis ouvert à toute solution de rechange. Si l'on s'entendait
pour modifier la formule de péréquation, le prochain budget
pourrait peut-être prévoir des mesures pour aider les provinces
économiquement démunies comme la mienne. Je ne m'attends pas à
changer le monde aujourd'hui, mais je veux que les Canadiens
sachent que l'actuelle formule de péréquation revient à faire un
pas en avant et un pas en arrière. Dans ce cas, comment peut-on
espérer avancer, arriver à l'égalité, effectuer un rattrapage?
[Français]
Le vice-président: À l'ordre, s'il vous plaît. Comme il
n'y a plus de député qui désire prendre la parole et que la
motion n'a pas été choisie pour faire l'objet d'un vote, la
période prévue pour l'étude des affaires émanant des députés est
maintenant expirée et l'ordre est rayé du Feuilleton.
[Traduction]
Les députés conviennent-ils de dire qu'il est 18 h 30?
Des voix: D'accord.
MOTION D'AJOURNEMENT
[Traduction]
L'ajournement de la Chambre est proposé d'office en conformité
de l'article 38 du Règlement.
LE SOMMET DE L'APEC
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur d'intervenir à la Chambre après les
observations faites avec éloquence par mon collègue de
Terre-Neuve, qui deviendra sans doute un parlementaire accompli
comme le leader à la Chambre du Nouveau Parti démocratique, qui
est intervenu avant lui.
Je suis heureux de parler ce soir du traitement pitoyable que le
gouvernement libéral a réservé à ce qui est devenu l'affaire de
la sécurité au sommet de l'APEC et du scandale qui l'entoure.
1820
Jour après jour, à la Chambre, les députés et les Canadiens ont
été confrontés aux réponses évasives et confuses données aux
questions concernant le rôle du premier ministre dans cette
affaire. Il ne faut pas oublier aussi la façon dont le
gouvernement conçoit le rôle de la Commission des plaintes du
public contre la GRC dans son enquête sur la répression de la
manifestation au sommet de l'APEC, tenu à Vancouver en novembre
dernier.
Il ne s'agit pas seulement de déterminer si la GRC a pris des
mesures de sécurité trop rigoureuses contre les manifestants. La
question va bien au-delà de cela et bien au-delà de la pertinence
de la visite officielle au Canada de l'ancien président Suharto
de l'Indonésie.
Au coeur de la question se trouve l'accumulation de preuves
montrant que le premier ministre et le personnel de son cabinet
sont intervenus dans les mesures de sécurité de la GRC, afin
de respecter la volonté d'un dictateur étranger et d'éviter de
le vexer. Nous avons lu des messages de courrier électronique,
des notes de service et des documents qui faisaient état des
souhaits du premier ministre et des membres de son personnel.
Ils y sont mentionnés sans équivoque.
Nous avons également vu le premier ministre au beau milieu de la
mêlée. Les angles de la caméra ne l'ont pas manqué.
L'affirmation même du premier ministre, selon laquelle il
n'aboyait pas des ordres, selon le terme utilisé par le NPD,
soulève des questions sur ce qui s'est vraiment passé.
À tout le moins, le premier ministre devrait avoir, et a, à mon
avis, l'occasion de discuter de cette affaire à la Chambre et de
clarifier les déclarations contradictoires qui ont été faites
sur la façon dont elle a été traitée.
Une déclaration ministérielle à la Chambre serait appropriée.
C'est pourquoi mes collègues du Parti conservateur et moi avons
demandé que le premier ministre fasse cette déclaration à la
Chambre et explique clairement le rôle qu'il a joué en donnant
des ordres à la GRC dans le cadre des dispositions de sécurité
qui ont été prises lors du sommet de l'APEC.
C'est également pourquoi nous avons présenté une motion au
Comité de la justice pour qu'il procède à un examen indépendant
des relations qu'entretiennent le CPM et la GRC, afin de
déterminer s'il y a eu ingérence politique lors du sommet de
l'APEC et s'il existe des motifs de pousser l'examen plus avant
et, peut-être, de clarifier les limites acceptables d'ingérence
politique du premier ministre lorsque la GRC s'occupe de
questions de ce genre.
Les Canadiens veulent des réponses, à juste titre, et le
gouvernement continue de faire de la frime. Il affirme que
l'enquête que mène la Commission des plaintes du public contre
la GRC dans le rôle que le premier ministre a joué lors du
sommet de l'APEC constitue un moyen de faire la lumière sur ces
questions.
Peu importe l'enquête de la commission, rien n'empêche le
premier ministre d'aborder ce sujet à la Chambre.
Une telle initiative ne gênerait absolument pas l'enquête. En
fait, elle ferait peut-être ressortir d'autres points sur
lesquels la commission voudrait se pencher.
Selon moi, le nuage qui plane au-dessus de la commission
complique davantage la situation, étant donné qu'en vertu de son
mandat cet organisme est censé s'occuper des plaintes formulées
contre la GRC. Elle n'a rien à voir avec l'ingérence politique.
La commission est dirigée par un président qui a fait des
contributions politiques au Parti libéral du Canada, ce qui met
malheureusement en cause l'indépendance de cette personne.
Quoi qu'il en soit, les recommandations que la commission peut
formuler n'ont pas un caractère exécutoire. De plus, le rapport
est présenté au commissaire de la GRC ou au solliciteur général
lui-même, ce qui compromet encore davantage l'intégrité de la
commission.
De toute évidence, il convient dans ce cas-ci que le premier
ministre prenne sa place à la Chambre et donne aux Canadiens ce
qu'ils méritent, c'est-à-dire un chef de gouvernement responsable.
Les Canadiens méritent d'obtenir un processus d'enquête qui
paraisse ouvert, transparent et responsable, et qui le soit
véritablement. Encore une fois, je demande au gouvernement et au
premier ministre d'expliquer de façon précise ce qui s'est passé
à Vancouver. Cessons de faire de l'obstruction. Cessons de
parler du mandat de la commission. Parlons plutôt de ce qui
n'est pas visé par ce mandat, c'est-à-dire la responsabilité du
premier ministre et l'ingérence politique alléguée dans cette
affaire.
Mme Beth Phinney (secrétaire parlementaire du ministre du
Revenu national, Lib): Monsieur le
Président, la Commission des plaintes du public a été créée par
le Parlement en 1986 et elle a alors été chargée d'examiner,
dans l'intérêt public, les plaintes de la population contre la
Gendarmerie royale du Canada.
La commission est un organisme civil indépendant. Chaque année,
elle reçoit en moyenne 1 000 plaintes de Canadiens au sujet de la
GRC. Chaque année, environ 300 de ces plaintes donnent lieu à
des enquêtes indépendantes. La commission est composée de
membres compétents et elle s'est acquittée de son mandat avec
intégrité.
Des députés de l'opposition ont prétendu que la Commission des
plaintes du public ne pourra faire toute la lumière sur les
événements survenus lors du sommet de l'APEC parce que son
mandat est trop limité.
Le mandat concernant ces audiences montre bien la portée qu'une
enquête peut avoir.
Le groupe chargé d'étudier la question entendra tous les témoins
et fera rapport sur les événements qui sont survenus pendant les
manifestations lors du sommet de l'APEC, à Vancouver, ou sur les
événements en rapport avec ces manifestations.
Le président de la Commission des plaintes du public a dit que
le groupe verra sur quoi débouchent les preuves et que la portée
de l'enquête sera vaste.
1825
Toutes les questions concernant les opérations de la GRC avant
et pendant la tenue du sommet de l'APEC entrent parfaitement
dans le cadre de cette enquête. Les mises en doute formulées
sans cesse sur la compétence de la Commission d'enquête sur les
plaintes du public pour faire une véritable enquête sur le
sommet de l'APEC ne peuvent que miner l'intégrité de cet
organisme qui, je le souligne, s'est acquis depuis 12 ans une
excellente réputation d'équité et de minutie dans ses travaux.
Les députés devraient savoir que le gouvernement a fourni des
fonds additionnels pour aider la commission à tenir une enquête
très complexe dans l'intérêt public. Ces fonds serviront par
exemple à payer les coûts d'administration et des témoins aux
audiences concernant l'APEC. Plusieurs fonctionnaires fédéraux
de haut rang, venant du cabinet du premier ministre et du
ministère des Affaires étrangères, iront témoigner devant la
commission.
Je tiens également à souligner que le gouvernement a coopéré
entièrement et qu'il s'est donné beaucoup de mal pour
communiquer des documents à l'avocat de la commission. Le
gouvernement tient tout autant que les députés d'en face à ce
que la commission fasse une enquête complète et indépendante sur
la sécurité au sommet de l'APEC.
LE COMMERCE
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président,
je voudrais revenir sur une question que j'ai posée au ministre
du Commerce international la semaine dernière au sujet d'une
décision que le gouvernement a prise cet été en ce qui concerne
les poursuites intentées contre le gouvernement par la société
Ethyl aux termes de l'ALENA. La société réclame 350 millions de
dollars parce que l'interdiction de l'additif d'essence MMT
allait lui coûter ce montant en pertes de bénéfices prévus sur
la vente de MMT.
La poursuite a été intentée en vertu du chapitre XI de l'ALENA,
chapitre où on trouve certains des aspects les plus insidieux de
l'Accord, des éléments qui ne se trouvaient pas déjà dans
l'Accord de libre-échange entre le Canada et les États-Unis.
Il s'agit d'un processus de règlement des différends où les
investisseurs peuvent poursuivre directement un gouvernement, ce
qu'ils ne pouvaient jamais faire avant en cas de différend
commercial.
Dans le passé, avant la conclusion de l'ALENA, une société
étrangère—dans le cas qui nous intéresse, il s'agit d'une société
américaine—estimant avoir été traitée de façon inéquitable par le
gouvernement canadien devait convaincre son propre gouvernement
de demander réparation au Canada. Ce n'est plus le cas aux
termes de l'ALENA, car la société Ethyl peut elle-même poursuivre
le gouvernement du Canada en vertu du chapitre XI.
Ce qui est arrivé cet été, c'est que le gouvernement a capitulé,
s'est entendu sur un règlement à l'amiable avec Ethyl, lui a
versé 13 millions de dollars et a déclaré avoir eu tort au sujet
du MMT.
Cela soulève quelques préoccupations. L'une d'elle a trait aux
risques que le MMT pose pour l'environnement, mais ce qui
m'intéresse le plus aujourd'hui, c'est la façon dont le
gouvernement a réagi à la poursuite de la société Ethyl,
réaction qui fait ressortir les faiblesses de l'ALENA. Je crois
même que c'est ce qui explique pourquoi le gouvernement a opté
pour un règlement à l'amiable.
Le gouvernement ne voulait pas aller au bout du processus prévu
par la chapitre XI parce qu'il l'avait déjà fait à son détriment
dans le passé, la décision ayant été défavorable au Canada. Le
gouvernement craignait donc que la décision ne lui soit de
nouveau défavorable, exposant ainsi à tous la terrible faiblesse
fondamentale de l'ALENA. Cela aurait mis en évidence l'erreur
que constitue en réalité cet accord.
Au lieu de laisser le processus suivre son cours et permettre à
tous les Canadiens de savoir ce qui se passait, le gouvernement
a décidé de régler l'affaire à l'amiable, d'affirmer que sa
décision se fondait sur une autre décision rendue sur l'accord
de commerce intérieur entre les provinces canadiennes et
d'échapper ainsi au risque que cette faiblesse terrible dans
l'ALENA soit dévoilée.
J'ai demandé au ministre du Commerce international si, ayant été
informé de ces dispositions de l'accord, il était maintenant
prêt à dire que le gouvernement ne devrait pas conclure un
accord multilatéral sur l'investissement qui inclut ce processus
de règlement des différends entre un investisseur et un État,
puisque l'AMI, tel qu'il se présente actuellement, étendrait la
portée de cette disposition aux investisseurs de tous les pays
membres de l'OCDE. Ainsi, il n'y aurait plus seulement des
sociétés américaines qui pourraient poursuivre le gouvernement,
mais aussi des sociétés de tous les pays membres de l'OCDE.
1830
Qu'est-ce qu'on m'a répondu? Le ministre s'est levé pour dire que
cette question n'avait jamais été soumise au groupe chargé du
règlement des différends aux termes de l'ALENA, puis il s'est
assis. Je n'avais jamais fait une telle affirmation. La question
est totalement différente et touche un tout autre aspect de
l'accord.
Ma question portait sur le processus de règlement des différends
entre un investisseur et un État, et le ministre ne m'a jamais
répondu convenablement.
Mme Beth Phinney (secrétaire parlementaire du ministre du Revenu
national, Lib.): Monsieur le Président, la décision du
gouvernement de radier le MMT de la liste fait suite à une
décision d'un groupe spécial établi conformément à l'Accord sur
le commerce intérieur ou ACI.
Ce groupe spécial a déterminé que la Loi sur les additifs à base
de manganèse va à l'encontre des obligations du gouvernement
fédéral conformément à l'ACI.
Compte tenu de la réponse du gouvernement à la recommandation du
groupe spécial, le gouvernement a aussi décidé de régler la
revendication de l'Ethyl Corporation dans le cadre de l'ALENA et
la contestation d'Ethyl Canada à la Cour de l'Ontario. La
société Ethyl a mis fin à ses poursuites judiciaires.
Des études sont menées au Canada et aux États-Unis sur
l'incidence du MMT sur la santé et l'environnement. Si d'autres
mesures fédérales s'imposent, le gouvernement les prendra en
invoquant la Loi canadienne sur la protection de
l'environnement.
Le droit du gouvernement de réglementer dans l'intérêt public
n'est pas en cause.
L'ALENA est conforme au droit souverain du Canada de réglementer
dans l'intérêt public concernant la santé publique,
l'environnement et la sécurité des Canadiens.
Dans les propositions à l'étude dans le cadre des négociations
de l'AMI en ce qui concerne le règlement des différends entre un
investisseur et un État, le Canada continue de favoriser des
méthodes claires et transparentes qui reflètent des normes
élevées d'impartialité de la procédure qui sont compatibles avec
la pratique du droit au Canada.
La position du gouvernement est claire. Rien dans l'AMI
n'empêcherait le gouvernement de réglementer dans l'intérêt
public. C'est ainsi qu'il peut adopter des lois pour protéger
notre environnement, nos normes du travail et nos services
sociaux et de santé.
En avril, le Canada, de concert avec d'autres pays de l'OCDE, a
confirmé que l'AMI doit respecter la responsabilité souveraine
des gouvernements d'appliquer une politique nationale et ne pas
freiner l'exercice non discriminatoire normal du pouvoir de
réglementation des gouvernements.
Le gouvernement fédéral signera seulement un accord qui
protégera et favorisera les intérêts nationaux.
Cela comprend notre droit souverain de réglementer afin de
protéger la santé, la sécurité et l'environnement des Canadiens.
Le vice-président: La motion d'ajournement étant adoptée
d'office, la Chambre s'ajourne à 10 heures demain, conformément
au paragraphe 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 18 h 32.)