36e Législature, 2ième Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 104
TABLE DES MATIÈRES
Le mercredi 31 mai 2000
1400
 | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
 | LE DÉCÈS DE M. DAVIE FULTON
|
 | M. Ted McWhinney |
 | LE TERRORISME
|
 | M. Jay Hill |
 | LA FÊTE NATIONALE DE L'ESPOIR
|
 | M. Gary Pillitteri |
 | LA JOURNÉE MONDIALE SANS TABAC
|
 | Mme Jean Augustine |
1405
 | CANADA AT THE MILLENNIUM
|
 | M. Gurbax Singh Malhi |
 | LE TERRORISME
|
 | M. Ted White |
 | LA COMMUNAUTÉ IRLANDAISE DE MONTRÉAL
|
 | M. Raymond Lavigne |
 | LA JOURNÉE MONDIALE SANS TABAC
|
 | M. Réal Ménard |
 | LE PRIX DE L'ESSENCE
|
 | M. Guy St-Julien |
1410
 | LE TERRORISME
|
 | M. Chuck Strahl |
 | LE MOYEN-ORIENT
|
 | M. Mac Harb |
 | LA SÉCURITÉ EN MILIEU DE TRAVAIL
|
 | Mme Bev Desjarlais |
 | LE DÉCÈS DE MAURICE RICHARD
|
 | Mme Monique Guay |
1415
 | LES PÊCHES
|
 | M. Mark Muise |
 | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
 | Mme Judy Sgro |
 | QUESTIONS ORALES
|
 | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
 | Mme Deborah Grey |
 | L'hon. Jane Stewart |
 | Mme Deborah Grey |
 | L'hon. Jane Stewart |
 | Mme Deborah Grey |
 | L'hon. Anne McLellan |
1420
 | Mme Diane Ablonczy |
 | L'hon. Anne McLellan |
 | Mme Diane Ablonczy |
 | L'hon. Jane Stewart |
 | LE BUREAU D'INFORMATION DU CANADA
|
 | M. Gilles Duceppe |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | M. Gilles Duceppe |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | M. Benoît Sauvageau |
 | L'hon. Lucienne Robillard |
 | M. Benoît Sauvageau |
1425
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | LA SANTÉ
|
 | M. Bill Blaikie |
 | L'hon. Allan Rock |
 | M. Bill Blaikie |
 | L'hon. Allan Rock |
 | LES FORCES CANADIENNES
|
 | Mme Elsie Wayne |
 | L'hon. Arthur C. Eggleton |
 | Mme Elsie Wayne |
 | L'hon. Arthur C. Eggleton |
 | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
 | M. Monte Solberg |
1430
 | L'hon. Jane Stewart |
 | M. Monte Solberg |
 | L'hon. Jane Stewart |
 | LE BUREAU D'INFORMATION DU CANADA
|
 | M. Ghislain Lebel |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | M. Ghislain Lebel |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
1435
 | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
 | M. Charlie Penson |
 | L'hon. Anne McLellan |
 | M. Charlie Penson |
 | L'hon. Jane Stewart |
 | LE BUREAU D'INFORMATION DU CANADA
|
 | M. Stéphane Bergeron |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | M. Stéphane Bergeron |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
1440
 | LE PATRIMOINE CULTUREL
|
 | M. Ted White |
 | L'hon. Maria Minna |
 | M. Ted White |
 | L'hon. Paul Martin |
 | LA PROTECTION DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
|
 | Mme Pierrette Venne |
 | L'hon. Martin Cauchon |
1445
 | LA SOCIÉTÉ D'AIDE AU DÉVELOPPEMENT DES COLLECTIVITÉS
|
 | M. John Harvard |
 | L'hon. Ronald J. Duhamel |
 | LA SANTÉ
|
 | M. Mike Scott |
 | L'hon. Allan Rock |
 | M. Mike Scott |
 | L'hon. Allan Rock |
 | L'ENVIRONNEMENT
|
 | M. Dennis Gruending |
 | L'hon. David Anderson |
 | M. Dennis Gruending |
 | L'hon. David Anderson |
1450
 | LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
|
 | M. Peter MacKay |
 | L'hon. Jane Stewart |
 | M. Peter MacKay |
 | L'hon. Anne McLellan |
 | LE VIH-SIDA
|
 | Mme Karen Redman |
 | L'hon. Maria Minna |
 | LA SANTÉ
|
 | M. Mike Scott |
1455
 | L'hon. Allan Rock |
 | LE BUREAU D'INFORMATION DU CANADA
|
 | M. Michel Gauthier |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | LA DÉFENSE NATIONALE
|
 | M. Gordon Earle |
 | L'hon. Arthur C. Eggleton |
 | LA JUSTICE
|
 | M. Peter MacKay |
 | L'hon. Anne McLellan |
 | LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
|
 | Mme Sophia Leung |
 | L'hon. Lloyd Axworthy |
 | LA SANTÉ
|
 | M. Mike Scott |
1500
 | L'hon. Allan Rock |
 | LA VIOLENCE À LA TÉLÉVISION
|
 | M. Bernard Bigras |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | LE RÉGIME DE PENSIONS DU CANADA
|
 | L'hon. Lorne Nystrom |
 | L'hon. Paul Martin |
 | LA SOCIÉTÉ ATLANTIC SUGAR REFINERY
|
 | Mme Elsie Wayne |
 | L'hon. Lyle Vanclief |
 | PRÉSENCE À LA TRIBUNE
|
 | Le Président |
 | AFFAIRES COURANTES
|
1505
 | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
 | M. Derek Lee |
 | LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
|
 | Ressources naturelles et opérations gouvernementales
|
 | M. Joseph Volpe |
 | Finances
|
 | M. Maurizio Bevilacqua |
 | Procédure et affaires de la Chambre
|
 | M. Derek Lee |
 | Motion
|
1510
 | PÉTITIONS
|
 | La défense nationale
|
 | L'hon. Charles Caccia |
 | Le mariage
|
 | M. John Reynolds |
 | La pornographie juvénile
|
 | M. John Reynolds |
 | La Société canadienne des postes
|
 | Mme Monique Guay |
 | La Société Radio-Canada
|
 | M. Norman Doyle |
 | L'Érythrée
|
 | M. Dennis Gruending |
 | L'immigration
|
 | M. Mac Harb |
 | La Société canadienne des postes
|
 | M. Jay Hill |
 | Le mariage
|
 | M. Jay Hill |
 | Le prix des produits du pétrole
|
 | Mme Jocelyne Girard-Bujold |
1515
 | Les exploitations agricoles familiales
|
 | Mme Susan Whelan |
 | La fiscalité
|
 | M. Gerry Ritz |
 | Le prix de l'essence
|
 | M. Odina Desrochers |
 | Les courriers des routes rurales
|
 | M. Joe McGuire |
 | La pornographie infantile
|
 | M. Eric Lowther |
 | La Société canadienne des postes
|
 | M. Jean-Paul Marchand |
 | La dette
|
 | M. Maurizio Bevilacqua |
 | L'assurance-emploi
|
 | M. Maurizio Bevilacqua |
 | La fiscalité
|
 | M. Maurizio Bevilacqua |
 | La pornographie juvénile
|
 | M. Maurice Vellacott |
 | Le mariage
|
 | M. Maurice Vellacott |
 | Les droits à la liberté de conscience
|
 | M. Maurice Vellacott |
1520
 | Les organismes génétiquement modifiés
|
 | Mme Hélène Alarie |
 | Les statistiques sur l'avortement
|
 | M. John O'Reilly |
 | Le développement des ressources humaines
|
 | M. Jim Abbott |
 | Le CRTC
|
 | M. Pat O'Brien |
 | La pauvreté chez les enfants
|
 | M. Pat O'Brien |
 | Le prix des produits du pétrole
|
 | M. Serge Cardin |
 | Les délinquants dangereux
|
 | M. Nelson Riis |
 | Le prix de l'essence
|
 | M. Nelson Riis |
 | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
 | M. Derek Lee |
 | DEMANDES DE DOCUMENTS
|
 | M. Derek Lee |
1525
 | Renvoi pour débat ultérieur
|
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
 | LE CODE CANADIEN DU TRAVAIL
|
 | Projet de loi C-12. Troisième lecture
|
 | L'hon. Claudette Bradshaw |
1530
1535
1540
 | M. Dale Johnston |
1545
 | Mme Monique Guay |
1550
1555
1600
1605
1610
1615
1620
 | M. Pat Martin |
1625
1630
1635
1640
 | M. Janko Peric |
 | M. Norman Doyle |
1645
1650
 | Mme Elsie Wayne |
1655
1700
 | Report du vote sur la motion
|
 | LOI D'EXÉCUTION DU BUDGET DE 2000
|
 | Projet de loi C-32. Étape du rapport
|
 | Décision de la présidence
|
 | Le président suppléant (M. McClelland) |
 | Motions d'amendement
|
 | M. Monte Solberg |
 | Motions nos 1 et 2
|
1705
1710
 | M. Scott Brison |
1715
1720
 | M. Roy Cullen |
1725
1730
 | LE CODE CANADIEN DU TRAVAIL
|
 | Projet de loi C-12. Troisième lecture.
|
1755
(Vote 1332)
 | Adoption de la motion
|
 | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
 | LES ORGANISMES INTERNATIONAUX
|
 | Motion
|
1810
(Vote 1333)
 | Adoption de l'amendement
|
 | LA SANCTION ROYALE
|
 | Le vice-président |
 | MESSAGE DU SÉNAT
|
 | Le vice-président |
1815
 | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
 | LES DENRÉES ALIMENTAIRES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉES
|
 | Mme Judy Wasylycia-Leis |
 | Motion
|
1820
 | SANCTION ROYALE
|
1825
1835
 | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
 | LES DENRÉES ALIMENTAIRES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉES
|
 | Motion
|
 | Mme Judy Wasylycia-Leis |
1840
 | M. Joe McGuire |
1845
1850
 | M. Bob Mills |
1855
1900
 | Mme Hélène Alarie |
1905
1910
 | M. Rick Borotsik |
1915
1920
 | Mme Judy Wasylycia-Leis |
1925
 | MOTION D'AJOURNEMENT
|
 | L'environnement
|
 | M. Dennis Gruending |
1930
 | Mme Paddy Torsney |
 | L'assurance-emploi
|
 | Mme Michelle Dockrill |
1935
 | Mme Bonnie Brown |
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 104

CHAMBRE DES COMMUNES
Le mercredi 31 mai 2000
La séance est ouverte à 14 heures.
Prière
1400
Le Président: Comme le veut l'usage le mercredi, nous
chanterons Ô Canada sous la conduite de la députée de Saint
John.
[Note de la rédaction: Les députés de lèvent et chantent Ô
Canada.]
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Traduction]
LE DÉCÈS DE M. DAVIE FULTON
M. Ted McWhinney (Vancouver Quadra, Lib.): Monsieur le
Président, Davie Fulton, qui est décédé le 22 mai dernier, a été
élu au Parlement comme député de Kamloops en 1945, alors qu'il
était encore officier dans le cadre de la campagne d'Italie
durant la Seconde Guerre mondiale. Sous l'administration
Diefenbaker, il s'est révélé un ministre de la Justice pouvant
faire preuve d'imagination et avide de réformes. Il fut le
rédacteur, avec le procureur général des États-Unis Rogers, de
l'Accord Fulton-Rogers restreignant l'application
extraterritoriale de la législation anti-trust américaine à des
sociétés canadiennes sans consultation préalable du gouvernement
canadien. Il a également élaboré un plan en vue de la mise en
place d'un mécanisme entièrement canadien de modification de la
Constitution canadienne, qui devait servir de cadre scientifique
et juridique au chapitre V de la Loi constitutionnelle de 1982
de Trudeau.
La carrière post-parlementaire de M. Fulton l'a amené à oeuvrer à
nouveau au sein de la fonction publique à titre de juge de la
Cour suprême de la Colombie-Britannique et à titre d'éminent
jurisconsulte chargé de grands dossiers touchant la constitution
canadienne.
* * *
LE TERRORISME
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le Canada est un pays d'immigrants,
enrichi par la diversité, une nation pacifique toujours prête à
aider ses voisins et à célébrer ses libertés. Les Canadiens
s'opposent à toute forme de terrorisme où que ce soit. Ils sont
particulièrement opposés aux terroristes qui se servent du
Canada pour financer leurs massacres.
Les Tigres tamouls ont recueilli 22 millions de dollars au
Canada rien que l'an dernier. Le ministre des Finances et la
ministre de la Coopération internationale ont fait une erreur.
Ils ont pris part à une manifestation parrainée par une
organisation qui, le fait est connu à l'échelle internationale,
sert de couverture aux Tigres.
Le nouvel an tamoul devait être célébré comme toute autre fête
culturelle dans le monde. Mais c'est une erreur que de le
célébrer avec une organisation qui finance le terrorisme.
Au lieu de s'excuser, les ministres se lancent à l'attaque, nous
qualifiant de racistes et d'anti-Canadiens.
Ce n'est pas être anti-Canadien que de condamner le terrorisme et
ce n'est pas être raciste que de désigner du doigt les
organisations terroristes d'un pays donné. Être anti-Canadien,
c'est imiter les ministres qui refusent d'admettre leurs erreurs
et attaquent ceux qui exigent un peu de responsabilité de leur
part. Après tout, le Canada est encore une démocratie.
* * *
LA FÊTE NATIONALE DE L'ESPOIR
M. Gary Pillitteri (Niagara Falls, Lib.): Monsieur le Président,
dimanche prochain, le 4 juin, nous célébrons le 13e anniversaire
de la Fête nationale de l'espoir, journée consacrée aux
personnes ayant survécu au cancer. Cette manifestation est
organisée en hommage à tous les individus atteints de cancer ou
y ayant survécu. Elle a pour objet de faire reconnaître
l'importance du rôle joué par la famille, les amis et la
communauté auprès des personnes touchées par le cancer, et par
les nombreux professionnels et chercheurs en matière de santé,
qui se consacrent à l'amélioration du bien-être des personnes
frappées par cette maladie.
Environ un Canadien sur trois découvrira qu'il est atteint de
cancer à un moment donné de sa vie. Toutefois, grâce à
l'amélioration des méthodes de dépistage, de la diffusion de
l'information et du traitement de la maladie, plus de la moitié
des personnes recevant ce diagnostic aujourd'hui se rétablissent
complètement.
Récemment, une de mes collaboratrices a découvert qu'elle était
atteinte de cancer. J'admire le courage et la détermination dont
elle fait preuve et je voudrais profiter de l'occasion pour lui
dire que nous sommes de tout coeur avec elle.
Aujourd'hui, avec la Société canadienne du cancer, je salue les
personnes touchées par le cancer et leur rends hommage.
* * *
LA JOURNÉE MONDIALE SANS TABAC
Mme Jean Augustine (Etobicoke—Lakeshore, Lib.): Monsieur le
Président, nous célébrons aujourd'hui la Journée mondiale sans
tabac.
Cette journée a été décrétée par l'Organisation mondiale de la
santé en vue de mieux sensibiliser les populations aux effets
néfastes du tabagisme pour l'être humain, notamment le cancer du
sein et des poumons, les cardiopathies, l'invalidité, la mort et
les coûts élevés des soins de santé.
Cette année, plus de 4 millions de personnes, dont plus de 45 000
Canadiens, décéderont des suites du tabagisme. D'ici à 2030, ce
nombre atteindra 10 millions par an.
1405
Il incombe aux gouvernements de sensibiliser les populations aux
dangers du tabac. J'ai le privilège de faire savoir à la Chambre
que le gouvernement fédéral a pris des dispositions en ce sens
en proposant de réglementer l'information sur les produits du
tabac.
En cette Journée mondiale sans tabac, je me joins à la Société
canadienne de santé internationale et à...
Le Président: Le député de Bramalea—Gore—Malton—Springdale a la
parole.
* * *
CANADA AT THE MILLENNIUM
M. Gurbax Singh Malhi (Bramalea—Gore—Malton—Springdale, Lib.):
Monsieur le Président, le jeudi 25 mai, j'ai eu l'honneur de
lancer au nom du ministre de l'Industrie la version en direct
d'un nouveau livre.
Canada at the Millenium raconte l'histoire de 50 groupes
ethnoculturels qui sont venus au Canada au XXe siècle.
Ce projet est le fruit d'un partenariat unique entre la
Multicultural History Society of Ontario, Heirloom Publishing et
le programme des Collections numérisées du Canada d'Industrie
Canada.
Je suis sûr que mes collègues se joindront à moi pour féliciter
les jeunes concepteurs de pages Web qui ont produit la version
en direct de cet ouvrage.
* * *
LE TERRORISME
M. Ted White (North Vancouver, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, les Canadiens sont connus pour leur empressement à
accueillir les immigrants et les réfugiés de divers antécédents
ethniques et culturels.
Le défaut que nous avons, c'est d'avoir tendance à présumer que
tout nouveau venu laissera derrière lui tous ses anciens
préjugés et son animosité à l'égard des conflits dans son
ancienne patrie.
En fait, comme l'expérience de l'organisme Babar Khalsa en
Colombie-Britannique nous l'a appris, des criminels et des
indésirables venus de l'étranger arrivent à s'infiltrer dans
notre société et profitent de notre empressement à embrasser
d'autres cultures pour collecter des fonds afin de financer des
guerres et activités terroristes à l'étranger.
Il a fallu des années pour révoquer son statut d'oeuvre de
bienfaisance à Babar Khalsa, en dépit du fait que le SCRS savait
pertinemment que le groupe collectait des fonds au Canada pour
soutenir le terrorisme, tout cela parce que chaque fois que des
gens soulevaient le problème, les opposants politiques leur
reprochaient injustement d'être intolérants et racistes.
Ne refaisons pas la même erreur. Ne soyons pas sourds aux
avertissements concernant les activités de collecte de fonds au
Canada destinées à appuyer le terrorisme.
* * *
[Français]
LA COMMUNAUTÉ IRLANDAISE DE MONTRÉAL
M. Raymond Lavigne (Verdun—Saint-Henri, Lib.): Monsieur
le Président, le comté le plus irlandais du Canada est sûrement
mon beau comté de Verdun—Saint-Henri car il compte quatre
paroisses irlandaises dont St. Gabriels, Holy Cross, St. Willibrod
et St. Thomas-More.
Nous avons également l'organisme United Irish Society qui est
responsable de la traditionnelle parade de la Saint-Patrick, la
plus vieille parade jamais interrompue au monde. Elle a
d'ailleurs fêté, cette année, son 176e anniversaire.
Je veux saluer les membres de United Irish Society, la reine de
la parade de la Saint-Patrick de Montréal, les trois princesses
et quelques paroissiens et paroissiennes de St. Thomas-More.
Je leur souhaite la bienvenue au Parlement du Canada et leur
demande de continuer leur beau travail pour la communauté
irlandaise de Montréal.
* * *
LA JOURNÉE MONDIALE SANS TABAC
M. Réal Ménard (Hochelaga—Maisonneuve, BQ): Monsieur le
Président, depuis 12 ans, le 31 mai est décrété Journée mondiale
sans tabac par l'Organisation mondiale de la santé pour nous
inviter à encourager notre entourage à s'abstenir de fumer
pendant au moins un jour ou même d'y renoncer pour toujours.
Cette journée constitue aussi une occasion d'inciter toutes les
autorités responsables de la santé à poursuivre les recherches
sur les méfaits du tabac, à diffuser de l'information sur le
sujet et à poser des actions concrètes contre le tabagisme.
Il ne faut surtout pas sous-estimer la part des responsabilités
du tabagisme dans les problèmes de santé qui frappent la
population mondiale. Selon les estimations de l'Organisation
mondiale de la santé, le tabac fait actuellement 4 millions de
victimes par année et, si la tendance se poursuit, le tabagisme
deviendra, d'ici 30 ans, la principale cause de maladie dans le
monde. Un cas de décès sur huit pourrait être imputé au tabac.
Face aux méfaits du tabac pour la santé d'aujourd'hui et de
demain, il est essentiel de soutenir de façon claire et ferme
toute mesure de lutte antitabac et de coordonner les efforts
faits en ce sens au plan mondial afin d'apporter une réponse plus
efficace à la menace que représente le tabac pour la santé
publique.
* * *
LE PRIX DE L'ESSENCE
M. Guy St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik, Lib.):
Monsieur le Président, le prix de l'essence bondit de 10¢ et le
litre d'essence ordinaire se vent à 84,9¢, du jamais vu à
Montréal.
Jusqu'à hier, les détaillants vendaient l'essence ordinaire
presque au niveau du prix plancher déterminé par la Régie de
l'énergie du Québec, soit par le gouvernement de Lucien Bouchard.
1410
Aucun détaillant ne peut vendre à un prix inférieur au prix
plancher. Cela est dicté par le gouvernement du Québec et
comprend le prix du gros, plus le coût du transport et les taxes.
Certains auraient transgressé cette règle. À Montréal, la marge
bénéficiaire normale oscille entre 6¢ et 7¢ le litre.
Pourquoi le gouvernement de Lucien Bouchard maintient-il ce prix
plancher, alors que les consommateurs sont au plancher?
* * *
[Traduction]
LE TERRORISME
M. Chuck Strahl (Fraser Valley, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, vous vous souviendrez sans doute avoir entendu le
premier ministre déclarer que baisser les impôts ne
correspondait pas à la façon canadienne de faire les choses et
que ceux qui n'étaient pas contents n'avaient qu'à déménager.
Le ministre des Finances affirme maintenant que toute critique
de son appui envers ce que le SCRS prétend être une façade pour
un groupe terroriste bien connu est aussi contraire à la façon
canadienne de faire les choses.
Que dirait Jean Canadien à ce sujet? À mon avis, il répondrait:
Je suis un Canadien et il est grand temps que le gouvernement
fédéral commence à traiter mes dollars comme des fonds détenus en
fiducie et non comme une petite caisse noire personnelle pour un
parti politique.
Je crois qu'un dollar qui reste dans les mains d'un chef de
famille ou d'entreprise est beaucoup mieux placé que le dollar
transmis au ministre des Finances.
Puisque l'on parle du ministre des Finances, je rejette aussi
l'idée voulant que ce soit contraire à la façon canadienne de
faire les choses de critiquer les partisans des Tigres tamouls
qui se rendent dans les écoles publiques en tenue de corvée
militaire et portant des répliques d'armes d'attaque.
Les Canadiens souscrivent à des idées nobles comme l'égalité
pour tous, le respect pour la diversité et la liberté
d'expression, mais il serait temps d'abandonner cette rectitude
politique qui nous fait dire que critiquer un groupe terroriste
équivaut à critiquer la culture de quelqu'un. Ce n'est pas
anti-Canadien de critiquer le terrorisme.
[Français]
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Si les
honorables députés ont des commentaires à faire, je les invite à
les faire à l'extérieur de la Chambre parce que nous voulons
entendre les déclarations des députés.
* * *
[Traduction]
LE MOYEN-ORIENT
M. Mac Harb (Ottawa-Centre, Lib.): Monsieur le Président, je suis
heureux d'intervenir au nom de la paix et en l'honneur d'Israël
qui s'est retiré du Liban.
Je prie Son Excellence Assem Jaber, ambassadeur du Liban au
Canada, de transmettre nos meilleurs voeux et nos félicitations
au Liban. L'occasion est mémorable car elle clôt dans
l'optimisme une période de frustrations et de confrontations.
En se retirant du Liban, Israël donne un nouvel élan à la paix
au Moyen-Orient. Les gens du Liban peuvent maintenant, et
devraient d'ailleurs, tourner leur attention vers les éléments
qui amélioreront leur qualité de vie.
Notre monde ne peut plus s'offrir le luxe des guerres alors que,
avec le prix d'une seule balle, on peut nourrir un enfant.
* * *
LA SÉCURITÉ EN MILIEU DE TRAVAIL
Mme Bev Desjarlais (Churchill, NPD): Monsieur le Président, huit
années se sont écoulées depuis la tragique explosion qui a
entraîné la mort de 26 mineurs à la mine Westray. Trois années
ont passé depuis que le juge Richard a présenté son rapport
concernant la catastrophe. Il a demandé que des modifications
soient apportées au Code criminel afin que l'on puisse tenir les
sociétés et les gestionnaires responsables d'avoir placé des
travailleurs dans une situation indue de danger.
La Chambre a adopté une motion priant le gouvernement de donner
suite aux recommandations du juge Richard. Lundi dernier, la
ministre de la Justice a tenté de refiler le dossier au comité
de la justice en déclarant à la Chambre que le comité se
penchait sur cette question. La ministre était dans l'erreur.
La responsabilité des sociétés ne figure pas au programme du
comité de la justice. Elle n'en a jamais fait partie. Il est
temps que le gouvernement libéral cesse d'éluder la question de
la sécurité en milieu de travail.
Chaque année, au Canada, plus de 600 personnes perdent la vie
dans l'exercice de leurs fonctions et au-delà d'un million
d'autres sont blessées. Il est temps que le gouvernement force
les patrons non soucieux de la sécurité de justifier leurs
actions.
La chef du NPD a déposé un projet de loi visant à donner suite
aux recommandations du juge Richard et à tenir les sociétés et
les dirigeants responsables de leurs actes. J'ai appuyé ce
projet de loi. Nous prions instamment le gouvernement libéral et
tous les députés de nous aider à rendre les milieux de travail
plus sûrs pour l'ensemble des Canadiens.
* * *
[Français]
LE DÉCÈS DE MAURICE RICHARD
Mme Monique Guay (Laurentides, BQ): Monsieur le
Président, c'est aujourd'hui qu'ont lieu, à Montréal, les
derniers hommages funèbres rendus à Maurice Richard, l'homme, le
sportif, le héros et la légende tout à la fois.
Le sportif s'était déjà retiré depuis longtemps, mais ses
exploits restent gravés dans notre mémoire, transmis de
génération en génération.
Le héros, par ses exploits non seulement sportifs mais également
et surtout par les traits de caractère stupéfiants dont il a fait
preuve—la détermination, la passion et le courage—a soulevé les
foules, mais a également insufflé une dose de détermination et de
passion à tout un peuple. Le héros est parti.
L'homme nous a quittés. Nous lui rendons un dernier hommage à
la fois sobre et grandiose, à son image. Le sportif et le héros
nous quittent avec l'homme. Mais Maurice Richard, aujourd'hui,
est plus présent que jamais.
L'homme a fait place à la légende. Puisse cette légende être
transmise de génération en génération et continuer d'inspirer
tout un peuple dans le dépassement de soi et la détermination.
Salut Maurice, l'homme, vive Maurice Richard, la légende.
* * *
1415
[Traduction]
LES PÊCHES
M. Mark Muise (Ouest Nova, PC): Monsieur le Président, c'est
aujourd'hui la clôture d'une autre saison de pêche réussie dans
ma circonscription. Au moment où nos pêcheurs se préparent à
ranger leurs agrès en prévision d'une autre saison, ils ne
peuvent que se demander ce que seront leurs pêches dans
l'avenir.
Nos pêcheurs sont profondément préoccupés par la situation de
leur secteur car, bien que le ministre de Pêches et Océans ait
promis à maintes reprises de résoudre la crise, il n'a rien fait
si ce n'est accroître les tensions entre les pêcheurs
autochtones et non autochtones.
Nous entendons parler des millions de dollars consacrés à
l'achat de permis et d'équipement pour les autochtones, mais le
ministre ne nous dit pas comment il prévoit s'attaquer au grave
problème de la pêche estivale d'espèces comestibles. Cette pêche
estivale menace le gagne-pain de tous les pêcheurs et, si le
ministre ne prend pas cette menace au sérieux, il mettra en
péril la survie à long terme d'un secteur qui est exploité
depuis des générations.
Je tiens à féliciter nos pêcheurs d'avoir connu une autre saison
réussie et à les remercier de leur engagement à résoudre
pacifiquement la crise des pêches de l'Atlantique.
* * *
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
Mme Judy Sgro (York-Ouest, Lib.): Monsieur le Président,
l'Alliance ne cesse d'attaquer la ministre du Développement des
ressources humaines et son ministère à propos du fichier de
données de renseignements personnels. J'aimerais citer des
propos qu'a formulés Bruce Phillips, le commissaire à la
protection de la vie privée, le 30 mai:
Je ne suis pas seulement satisfait de la décision du ministre,
j'en suis enchanté. C'est à l'honneur de la ministre Stewart. Je
m'avance peut-être sur un terrain où je ne devrais pas
m'aventurer, mais j'ai déjà eu des contacts avec ce ministère
pour des questions de respect de la vie privée et j'ai constaté
que, lorsqu'elle était parfaitement informée et possédait bien
le dossier, la ministre réagissait très rapidement. Le protocole
que le ministère a présenté la semaine dernière pour discussion
ne pouvait guère être amélioré; je n'aurais pas pu en rédiger un
meilleur.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
Mme Deborah Grey (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, c'était une bonne tentative de défense,
mais je pense que les Canadiens seraient un peu surpris
aujourd'hui d'apprendre qu'il y a un autre site Web au ministère
du Développement des ressources humaines où on trouve beaucoup
de renseignements personnels sur un grand nombre de personnes
qui contestent le rejet de leur demande d'assurance-emploi. La
ministre pourrait-elle nous dire aujourd'hui jusqu'à quel point,
selon elle, on peut divulguer des renseignements sur Internet?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, sur notre site Web, on
trouve des copies des décisions des juges-arbitres—c'est-à-dire des
juges des cours fédérales, soit la Cour fédérale et la Cour
suprême du Canada, relativement à des appels en matière
d'assurance-emploi. Ce sont des copies électroniques des
décisions sur papier auxquelles le public a accès depuis presque
60 ans.
Cela dit, j'ai demandé à mes fonctionnaires d'examiner ce format
et de s'assurer que l'information est présentée de façon
acceptable.
Mme Deborah Grey (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, là encore, c'est une belle tentative de
la part de la ministre, mais ces fichiers renferment des
renseignements personnels qui ne sont peut-être pas nécessaires.
Il est notamment question des problèmes de drogue, des croyances
religieuses des gens et de la façon dont cela se répercute sur
leur travail, ainsi que du fait que certains ont des enfants
handicapés. Et j'en passe.
La ministre ne croit-elle pas que ces renseignements sont
superflus?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, je le répète, nous
rendons publics des renseignements qui sont déjà publics. Je
voudrais faire remarquer que la Cour d'appel fédérale a jugé,
aux termes de la décision A-401-99, que notre site Web est une
source de jurisprudence sur Internet.
Je voudrais ajouter que j'ai demandé à mes fonctionnaires
d'examiner le format pour vérifier qu'il convienne.
Mme Deborah Grey (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le point de vue de la ministre sur la
protection de la vie privée est intéressant, car en tant que
députée, je sais que les fonctionnaires du ministère du
Développement des ressources humaines ne lèveront pas le petit
doigt pour mes électeurs tant que ces derniers n'auront pas
signé une lettre de consentement me permettant de les aider.
Pourtant, s'ils décident de faire appel, certains des
renseignements les plus personnels sur leur vie seront alors
rendus publics de Toronto à Tombouctou.
À quelle confidentialité les Canadiens ont-ils droit lorsqu'ils
décident de participer au processus d'appel de
l'assurance-emploi?
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, j'espère que la
députée sait que les cours et pratiquement tous les tribunaux
administratifs du pays ont pour coutume de publier leurs
décisions. Permettez-moi de préciser à la députée certains des
tribunaux administratifs, comme celui dont nous parlons, qui
publient à l'heure actuelle leurs décisions: le Tribunal des
droits de la personne du Québec, le Conseil canadien des
relations industrielles, la Commission des relations de travail
dans la fonction publique et le Tribunal canadien des droits de
la personne.
Permettez-moi de garantir à la députée que notre système est basé
sur...
Le Président: La députée de Calgary—Nose Hill a la parole.
1420
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, nous comprenons que la ministre de la
Justice essaie d'aider la ministre du Développement des
ressources humaines, mais l'article 127 de la Loi sur
l'assurance-emploi porte que: «Les renseignements suivants ne
peuvent être divulgués qu'à la Commission et aux employés du
ministère du Développement des ressources humaines», et ces
renseignements sont «les renseignements de toute nature obtenus
de quiconque par la Commission ou le ministère en vertu de la
présente loi».
Cet article figure sous la rubrique «Caractère confidentiel des
renseignements». Or, on constate, au grand dam des Canadiens,
que tous ces renseignements sont à la portée de tout le monde
sur Internet.
Comment la ministre peut-elle justifier une telle violation de
confidentialité?
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, comme le
faisait remarquer la ministre du Développement des ressources
humaines, ces décisions sont disponibles depuis déjà très
longtemps sur support papier.
Ces décisions, comme c'est le cas de nombreuses autres
décisions, qu'elles aient été rendues par les tribunaux
administratifs ou par des cours de justice, sont disponibles sur
le web.
Il n'y a là rien de répréhensible. En fait, la Cour suprême et
d'autres tribunaux canadiens ont statué que l'ouverture et la
transparence constituent des éléments fondamentaux de
l'intégrité de notre système judiciaire.
Mme Diane Ablonczy (Calgary—Nose Hill, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, la ministre du Développement des
ressources humaines se doit d'expliquer aux Canadiens pourquoi
elle les a rendus vulnérables en diffusant sur le réseau
Internet des renseignements touchant leur vie personnelle,
notamment leur adresse, le genre de travail qu'ils font, leur
mode de vie et leur situation familiale. Ces renseignements sont
accessibles sur Internet. Ils ne sont pas conservés dans les
dossiers, mais sont accessibles sur le réseau Internet mondial.
Pourquoi les Canadiens n'ont-ils pas été prévenus que les
renseignements qu'ils communiquent au ministère du Développement
des ressources humaines du Canada se retrouvent sur Internet?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, je rappelle une fois de
plus à la députée qu'il s'agit de copies de décisions rendues
par les tribunaux sur support papier.
J'ai également dit, et je le répète, que j'ai demandé à mes
collaborateurs de vérifier si cette façon d'utiliser Internet
est acceptable.
* * *
[Français]
LE BUREAU D'INFORMATION DU CANADA
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, hier, le ministre des Travaux publics affirmait que
tous les contrats du BIC donnés pour la tournée québécoise des
ministres fédéraux l'avaient été après des appels d'offres, comme
si les règles étaient toujours bien observées au BIC.
Le ministre pourrait-il alors nous expliquer pourquoi, sur les
22,5 millions de dollars de contrats donnés par le BIC, entre
avril 1997 et décembre 1999, 21 p. 100 d'entre eux ont été
octroyés sans qu'aucun appel d'offres ne soit lancé?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, je
peux assurer cette Chambre que depuis deux ans, tout contrat
au-dessus de 25 000 $ a été compétitif.
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, je parlais d'appel d'offres, ce n'est pas
nécessairement une compétition, parce qu'il y a plusieurs
critères bizarres dans ce qu'ils appellent la compétition.
Ainsi, pourrait-on nous expliquer comment les règles
d'attribution des contrats peuvent-elles permettre de donner pour
258 000 $ de contrats divers à Stratégies et Communication et au
Groupe Cible, sans aucun appel d'offres? Est-ce parce que ces
deux boîtes sont dirigées par un ancien candidat libéral ou pour
une raison d'État? Quel est le critère compétitif dans ce
cas-là?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, je le
répète, les contrats, spécifiquement ceux pour la tournée
mentionnée par le député, ont été donnés par appels d'offres.
M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Monsieur le
Président, il semble que les règles du Conseil du Trésor dans
l'attribution de contrats comportent plusieurs trous.
Comment la présidente du Conseil du Trésor peut-elle justifier
que les règles d'attributions de contrats de son ministère soient
si permissives?
L'hon. Lucienne Robillard (présidente du Conseil du Trésor et
ministre responsable de l'Infrastructure, Lib.): Monsieur le
Président, nous avons une politique sur les marchés qui se doit
d'être respectée par l'ensemble des ministères de ce gouvernement
et le Bureau d'information du Canada respecte cette politique.
M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Monsieur le
Président, c'est très bien.
Alors, comment le ministre des Travaux publics peut-il expliquer
que la firme Tremblay-Guitett ait obtenu un contrat, en janvier
1998, de 105 000 $, sans appel d'offres, pour des conseils en
communication? Est-ce que cet exemple ne contredit pas carrément
l'affirmation du ministre à l'effet que les règles d'attribution
de contrats sont respectées au BIC?
1425
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, dès
que je suis devenu ministre responsable du Québec, j'ai donné une
directive très claire au BIC, à savoir qu'il devait se soumettre
aux politiques du Conseil du Trésor. Tout contrat supérieur à 25
000 $ doit être compétitif, c'est-à-dire par appel d'offres, et
c'est ce qui a été fait.
* * *
[Traduction]
LA SANTÉ
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président,
ma question s'adresse au très honorable premier ministre, qui
était un collègue de Monique Bégin lorsqu'elle a présenté la Loi
canadienne sur la santé en 1984.
L'ancienne ministre de la Santé demande maintenant au
gouvernement libéral d'apporter des modifications à la
législation fédérale régissant les soins de santé dans notre
pays afin d'empêcher la privatisation dans ce domaine.
Si le premier ministre n'est pas prêt à écouter le NPD, serait-il
prêt à écouter son ancienne collègue et faire ce que nous
demandons depuis longtemps, soit légiférer pour empêcher la
privatisation?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, Mme Bégin n'a pas proposé qu'on apporte des
modifications, mais bien qu'on adopte une nouvelle mesure
législative parallèle.
En fait, je l'ai rencontrée l'autre matin et nous avons eu une
discussion intéressante. C'est une personne dont je respecte
beaucoup les opinions. Je lui ai rappelé que nous étions en
train de travailler avec nos partenaires provinciaux au
renouvellement du régime d'assurance-maladie afin de trouver une
façon de voir à ce que les principes de la Loi canadienne sur la
santé soient respectés dans un régime d'assurance-maladie qui
soit viable.
Nous accueillerons avec plaisir les bonnes idées quelle qu'en
soit la source, et je travaillerai avec mes partenaires
provinciaux pour m'assurer que nous faisons ce qu'il faut pour
protéger le régime public d'assurance-maladie au Canada.
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, le nom n'a pas d'importance. Qu'on appelle cela une
mesure parallèle, une nouvelle mesure ou des modifications à la
législation existante, le fait est que l'ancienne ministre de la
Santé a demandé que des changements soient apportés à la
législation régissant l'assurance-maladie au Canada, et c'est
exactement ce que nous avons demandé aussi, des changements
visant à empêcher la privatisation.
Pourquoi le ministre attend-il. Attend-il les prochaines élections
fédérales? Attend-il pour présenter quelque chose à un moment
stratégique pour les libéraux? On doit sauver l'assurance-maladie
maintenant, non pas au moment qui convient le mieux au Parti
libéral. Nous voulons que des mesures soient prises dès
maintenant, comme l'ancienne ministre de la Santé l'a demandé.
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, nous n'avons pas attendu pour présenter un budget axé
sur la santé en février 1999. Nous n'avons pas attendu pour
augmenter de 25 p. 100 les transferts aux provinces au titre de
la santé au cours des quatre dernières années. Nous n'avons pas
attendu pour inviter les ministres de la Santé d'un bout à
l'autre du pays à me rencontrer pour discuter de mesures
concrètes afin de sauver l'assurance-maladie.
Le gouvernement n'a pas de conseils à recevoir du NPD en ce qui
concerne la santé. Le NPD n'a apporté à la Chambre aucune idée
constructive sur la façon de changer le régime
d'assurance-maladie. Nous verrons à ce que le régime public
d'assurance-maladie soit protégé dans notre pays.
* * *
LES FORCES CANADIENNES
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, hier
matin, le groupe de travail de la section des enquêtes délicates
a remis son rapport sur quatre cas de conduite horrible de la
part de membres des Forces canadiennes.
Le ministre de la Défense nationale a dit aux journalistes qu'il
avait la ferme conviction qu'il fallait agir.
Quelles mesures le ministre de la Défense nationale a-t-il prises
personnellement dans ce dossier depuis que l'information lui a
été communiquée?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, le rapport des enquêteurs est très
troublant. Les actes en question sont scandaleux. Ils ne seront
pas tolérés dans les Forces canadiennes.
J'ai discuté hier des mesures à prendre avec le chef d'état-major
de la défense. Nous sommes tous les deux en train d'étudier le
rapport. D'ici quelques jours, nous annoncerons un plan d'action
qui sera rapide, juste et décisif.
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, nous
avons tous la même réaction que le ministre. Ce type de conduite
est inadmissible au Canada et elle est scandaleuse dans les
Forces canadiennes.
Des soldats ont admis avoir versé du poison dans le café de leur
supérieur. Des éléments de preuve montrent que des documents
médicaux ont été retirés des dossiers, et il y a des ruptures
graves dans la chaîne de commandement.
Il y a sept ans que cette information a été communiquée au
gouvernement. Pourquoi le ministre ne coupe-t-il pas court aux
formalités administratives et ne lance-t-il pas immédiatement une
enquête publique?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, nous prendrons les mesures voulues
pour régler tous les problèmes soulevés par la députée, et nous
les prendrons sans tarder.
Je tiens à souligner également que ces comportements ne doivent
pas rejaillir sur le travail de la vaste majorité des hommes et
des femmes dévoués des Forces canadiennes, qui font honneur au
Canada par la façon dont ils le servent.
* * *
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, lorsque nous avons demandé à la ministre du
Développement des ressources humaines de nous parler de
quelques-unes des subventions totalisant un million de dollars
qui ont été accordées à des gens de sa circonscription, elle a
répondu que ces renseignements étaient confidentiels.
Toutefois, un Canadien ordinaire qui décide d'en appeler d'une
décision concernant sa demande de prestation d'assurance-emploi
voit tous les éléments de l'affaire, y compris les détails de sa
vie privée, publiés sur Internet.
1430
Pourquoi ne traite-t-on pas les bénéficiaires de subventions dans
la circonscription de la ministre de la même façon que les
prestataires de l'assurance-emploi?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, je rappelle au député
que ce site Web a reçu l'aval de la Cour d'appel fédérale. Je
lui rappelle également que le commissaire à la protection de la
vie privée nous a félicité de notre réponse au rapport qu'il a
déposé il y a moins de deux semaines.
J'aimerais que le député me dise quelle serait la politique de
son parti en matière de protection de la vie privée. Serait-il de
l'avis de son collègue, le député de Yorkton—Melville, qui croit
que l'on devrait ficher les empreintes génétiques de tous les
gens qui ont été arrêtés, même s'ils sont reconnus innocents ou
s'ils bénéficient d'un non-lieu, puisqu'à son avis les policiers
ne procèdent à une arrestation que si elle est justifiée?
Serait-ce là l'orientation de la politique de son parti?
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, ce sont des réponses de ce genre qui ont fait
perdre à la députée la considération de tous. La ministre...
Des voix: Oh, oh.
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Chers collègues, je
vous prierais de bien vouloir choisir vos mots de façon
judicieuse.
M. Monte Solberg: Monsieur le Président, j'ai posé une question
bien précise. Toutes sortes de subventions ont été accordées à
des gens de la circonscription de la ministre. Lorsque nous lui
avons posé des questions à ce sujet, la ministre a affirmé que
ces renseignements étaient confidentiels. Toutefois, nous
découvrons maintenant qu'il existe un site Web sur lequel se
trouvent tous les détails de la vie intime des gens qui font
appel d'une décision en matière d'assurance-emploi. Pourquoi y
a-t-il deux poids deux mesures?
Pourquoi ne peut-on pas obtenir de renseignements sur des
personnes qui demandent et obtiennent des subventions d'une
valeur d'un million de dollars alors que des citoyens bien
ordinaires voient les détails de leur vie privée étalés sur
Internet?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, le député parle de deux
poids, deux mesures. Il nous attaque au sujet de la protection
de la vie privée. Je rappelle que le commissaire à la protection
de la vie privée appuie ce que nous faisons.
J'aimerais que le député demande aux réformistes conservateurs
de l'Ontario s'il est acceptable de donner à plus de 600
compagnies privées accès à la base de données du ministère des
Transports et de leur vendre les renseignements personnels
qu'elle contient.
* * *
[Français]
LE BUREAU D'INFORMATION DU CANADA
M. Ghislain Lebel (Chambly, BQ): Monsieur Président,
Serge Paquette, un candidat libéral défait, et Richard Bélisle,
un ex-adjoint d'un député libéral, sont les dirigeants de
Stratégie et Communication qui a obtenu un demi-million de
dollars pour organiser les tournées des ministres fédéraux au
Québec pendant sept mois.
Le ministre des Travaux publics peut-il nous dire si on doit
comprendre par là que le gouvernement libéral trouve les services
de communications des ministres à ce point incompétents qu'il
faille donner un demi-million de dollars en contrat à des amis?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, je
répète tout d'abord que les contrats sont compétitifs.
Deuxièmement, concernant la tournée des ministres au Québec, ce
sont plusieurs ministres qui participent à la tournée. On discute
de plusieurs dossiers parce qu'on va là pour renseigner les
Canadiens. On rencontre des élus municipaux, des représentants
de chambres de commerce et de groupes communautaires. On veut
s'assurer qu'il y a un suivi des dossiers.
Ces gens-là sont donc engagés et se voit octroyer un contrat
compétitif pour s'assurer que la coordination se fait de la bonne
façon.
M. Ghislain Lebel (Chambly, BQ): Monsieur le Président,
pendant la même période, la firme Tremblay-Guittet, proche du
ministre des Travaux publics, a reçu, elle, un quart de million
de dollars pour rédiger des discours de ministres.
Les ministres libéraux sont-ils à ce point pas montrables pour
qu'il faille gaspiller un demi-million de dollars pour leur dire
comment faire une tournée, et gaspiller un autre quart de million
pour leur dire quoi dire pendant ces tournées?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, je
vois que la tournée des ministres commence à avoir un bon effet
sur le député bloquiste. Comme je l'ai expliqué, plusieurs
ministres, à différentes dates...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. L'honorable
ministre des Travaux publics a la parole.
L'hon. Alfonso Gagliano: Monsieur le Président, le but
principal de la tournée des ministres au Québec est de renseigner
les Québécois sur les programmes du gouvernement du Canada et sur
ce que fait le gouvernement du Canada.
1435
En même temps, nous sommes un gouvernement à l'écoute. Nous
sommes là pour écouter et nous assurer que les programmes du
gouvernement du Canada répondent aux besoins de la population.
Donc, on le fait avec coordination, et c'est ce qu'on va
continuer à faire.
* * *
[Traduction]
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Charlie Penson (Peace River, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, je voudrais demander à la ministre du
Développement des ressources humaines pourquoi elle pense que le
monde devrait savoir que Neil G. a «de nouveaux engagements
religieux qui empiètent sur certains quarts de travail après 18
heures»?
Le Président: Eh bien, je suppose que la question est recevable.
Je ne sais pas très bien en quoi elle consiste, mais je vois que
la ministre est debout. La ministre de la Justice a la parole.
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, comme la
ministre du Développement des ressources humaines l'a déjà fait
remarquer, depuis les années 1940, les juges-arbitres, qui sont
des juges de la Section de première instance de la Cour
fédérale, ont été appelés à trancher les affaires litigieuses
concernant des requérants peut-être admissibles à des prestations
d'assurance-chômage ou d'assurance-emploi. Les audiences des
juges-arbitres se tiennent généralement dans le cadre d'un
tribunal et sont ouvertes au public. En fait, les décisions de
ces juges-arbitres sont à la disposition du public. Grâce à la
technologie, ces décisions sont maintenant disponibles non
seulement sur support papier mais aussi sur Internet.
M. Charlie Penson (Peace River, Alliance canadienne): Oui,
monsieur le Président, et l'Internet a permis de tisser une
sacrée toile.
On excusera peut-être les Canadiens de se demander pourquoi le
site Internet de DRHC signale que Mark M. «a un problème de
toxicomanie». Est-ce que quelqu'un à DRHC a demandé à Mark s'il
voulait que cette information soit rendue publique?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, comme la ministre de la
Justice l'a fait remarquer, il s'agit là de décisions
judiciaires.
Voyons encore une fois les antécédents du parti d'en face. On
vient de me rappeler le rapport dissident de 1997 au rapport du
comité chargé d'examiner les problèmes de protection des
renseignements personnels, dans lequel les représentants de ce
parti accusaient les représentants du gouvernement d'étroitesse
d'esprit et de maladresse parce qu'ils recommandaient d'élargir
le rôle et les responsabilités du commissaire à la protection de
la vie privée. Qu'est-ce qu'ils veulent au juste?
* * *
[Français]
LE BUREAU D'INFORMATION DU CANADA
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, c'est le comble!
Non seulement on dépense un demi-million de dollars pour dire
aux ministres comment faire une tournée, un quart de million pour
leur dire quoi dire, mais on dépense en plus 1 208 000 $ pour
faire lire les journaux par une firme spécialisée afin de savoir
s'ils ont bien fait leur job.
Le ministre des Travaux publics, organisateur en chef du Parti
libéral au Québec, ne trouve-t-il pas scandaleux que près de deux
millions de dollars de fonds publics soient gaspillés uniquement
pour faire parader les ministres fédéraux au Québec?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, si je
comprends bien les questions des députés du Bloc cet après-midi,
c'est que quand le gouvernement du Québec communique, c'est de
l'information, mais quand le gouvernement du Canada communique,
c'est de la propagande.
Je pense qu'assez, c'est assez. Je pense qu'ils devraient poser
la question à la maison-mère pour savoir combien d'argent elle
dépense pour faire la promotion de la souveraineté. Je pense que
de côté-ci, le gouvernement du Canada a le droit de promouvoir la
fédération canadienne.
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ): La
promotion des activités du gouvernement, monsieur le Président.
Le ministre a beau dire et a beau faire, mais peut-il nier que
le BIC, dont il est responsable, n'est qu'un organisme de
propagande qui permet aux libéraux d'utiliser les fonds publics,
non seulement pour faire de la politique partisane au Québec,
mais également pour récompenser leurs petits amis?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, je le
répète: quand Québec communique, c'est de l'information, mais
quand Ottawa communique, c'est de la propagande.
Ils ont tous les droits de dire aux Québécois que le
gouvernement du Canada ne fonctionne pas, afin de faire avancer
leur cause. Et nous, on devrait rester assis et ne pas informer
les Québécois de ce que le gouvernement canadien fait pour les
citoyens qui vivent au Québec?
Nous allons continuer à le faire d'une façon bien organisée,
afin de pouvoir donner la vraie et la bonne information, et non
de la propagande venue du Bloc.
* * *
1440
[Traduction]
LE PATRIMOINE CULTUREL
M. Ted White (North Vancouver, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, hier, le ministre des Finances a dit que même s'il
avait du sang irlandais dans les veines, cela ne faisait pas de
lui un membre de l'IRA. Cependant, si le ministre des Finances
se mettait à assister à des événements culturels de l'IRA, nous
aurions sans doute de sérieuses questions à lui poser.
Le fait est que le SCRS, le département d'État des États-Unis
ainsi que des analystes de la sécurité en Australie et en Écosse
affirment tous que la Federation of Associations of Canadian
Tamils n'est qu'une façade servant au financement des Tigres
tamouls.
Compte tenu de ce facteur, comment le ministre peut-il continuer
de défendre sa présence à une activité de la FACT?
Le Président: J'ignore si cela se rapporte aux responsabilités
administratives du gouvernement ou du ministre. J'ai déclaré
irrecevable ce genre de question hier. Le ministre y a quand
même répondu. Je vois qu'une autre ministre demande à répondre à
la question. Celle-ci est irrecevable, mais si elle tient à y
répondre, la parole est à la ministre.
L'hon. Maria Minna (ministre de la Coopération internationale,
Lib.): Monsieur le Président, oui, je voudrais y répondre,
parce que ni le ministre des Finances ni moi n'avons assisté à
une activité organisée par les Tigres tamouls. Nous avons
assisté à un événement culturel de la communauté tamoule de
Toronto.
Pendant des décennies, la communauté italo-canadienne dont je
fais partie a été accusée d'être membre de la mafia. Je ne ferai
pas subir le même sort à toute la communauté tamoule.
M. Ted White (North Vancouver, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, au cours de la 35e législature, le gouvernement
s'est fait dire à maintes reprises par le SCRS et le Parti
réformiste que l'organisme de bienfaisance Babar Khalsa Sikh de
la Colombie-Britannique recueillait des fonds...
Des voix: Oh, oh!
Le Président: À l'ordre, s'il vous plaît. Écoutons la question du député.
M. Ted White: Monsieur le Président, au cours de la 35e
législature, le gouvernement s'est fait dire à maintes reprises
par le SCRS et la formation politique qui s'appelait alors le
Parti réformiste que l'organisme de bienfaisance Babar Khalsa
Sikh recueillait des fonds pour des activités terroristes
outre-mer. Il a fallu des années pour révoquer le statut
d'organisme de bienfaisance du Babar Khalsa Sikh. Il semble bien
que le ministre des Finances est en train de faire la même
erreur avec les Tigres tamouls.
Si la FACT n'a rien fait de mal, le ministre des Finances
dira-t-il aujourd'hui qu'il appuie la tenue d'une enquête sur les
activités de ce groupe au Canada?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, les Canadiens d'origine tamoule apportent une
contribution à presque tous les segments de notre société. C'est
en intégrant d'autres communautés, et non en les rejetant, que
nous édifierons le Canada. Tant que le Parti réformiste ne
l'aura pas compris, tous les changements de nom du monde ne
donneront rien.
* * *
[Français]
LA PROTECTION DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS
Mme Pierrette Venne (Saint-Bruno—Saint-Hubert, BQ):
Monsieur le Président, le commissaire à la vie protection de la
privée, M. Bruce Phillips, déclarait, hier, que rien n'empêche le
ministère du Revenu de divulguer des informations privées à
quiconque, comme il l'a fait avec Développement des ressources
humaines Canada, et que c'était même une croyance populaire que
de penser que les informations données à Revenu Canada sont
totalement privées.
La ministre de la Justice va-t-elle finir par comprendre et
faire comprendre à ses collègues du gouvernement que la seule
façon de régler le problème est tout simplement de revoir la Loi
sur la protection des renseignements personnels?
L'hon. Martin Cauchon (ministre du Revenu national et
secrétaire d'État (Agence de développement économique du Canada
pour les régions du Québec), Lib.): Monsieur le Président, au
premier plan, on interpelle d'abord l'Agence des douanes et du
revenu du Canada, donc, j'aimerais répondre à cette question.
Je l'ai expliqué plusieurs fois à la Chambre: une pierre
angulaire, un élément fondamental de la Loi de l'impôt sur le
revenu, c'est l'élément de confidentialité qui est hautement
protégé.
À l'intérieur du ministère, on me dit également que lorsque de
l'information est partagée avec d'autres ministères, d'autres
organismes, cette information est partagée sur la base de la
législation de façon stricte. Elle est partagée également
lorsqu'il peut y avoir le consentement d'une personne concernée.
J'aimerais aussi souligner que lorsque les personnes ne
respectent pas soit un engagement, soit la législation, des
pénalités sont prévues à la Loi de l'impôt sur le revenu.
* * *
1445
[Traduction]
LA SOCIÉTÉ D'AIDE AU DÉVELOPPEMENT DES COLLECTIVITÉS
M. John Harvard (Charleswood St. James—Assiniboia, Lib.):
Monsieur le Président, ma question s'adresse au secrétaire
d'État chargé de la Diversification de l'économie de l'Ouest. Il
a assisté aux réunions de la Société d'aide au développement des
collectivités qui se sont tenues au Québec la semaine dernière.
Pourrait-il présenter à la Chambre certains résultats de ces
réunions?
L'hon. Ronald J. Duhamel (secrétaire d'État) (Diversification de
l'économie de l'Ouest canadien) (Francophonie), Lib.): Monsieur
le Président, plus de 500 hommes et femmes, principalement des
bénévoles de plus de 250 sociétés d'aide au développement des
collectivités, dont 130 venaient de l'ouest canadien, se sont
réunis au Québec.
Ces hommes et ces femmes identifient des besoins locaux,
dressent la liste des priorités et trouvent des solutions au
développement des collectivités et de l'économie. Ils se sont
réunis afin de déterminer comment ils pourraient le faire encore
mieux. Ils ont reçu l'aide du gouvernement du Canada et, dans
l'Ouest, ils profitent de l'aide de Diversification de
l'économie de l'Ouest canadien. Ils se réuniront de nouveau dans
deux ans.
* * *
LA SANTÉ
M. Mike Scott (Skeena, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, la tragédie de Walkerton, en Ontario, causée par la
contamination de l'approvisionnement en eau a dévasté cette
communauté et touché tous les Canadiens.
En 1995, Santé Canada a recensé 171 réserves indiennes au Canada
où le réseau de distribution d'eau était défectueux. Selon le
rapport du ministère, et je cite: «Si les problèmes ne sont pas
corrigés, la santé et la sécurité de la collectivité pourraient
en souffrir.»
Le ministre de la Santé peut-il confirmer que ces réseaux de
distribution d'eau ont été réparés et que la santé et la
sécurité des autochtones dans ces réserves ne sont pas en
danger?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Le député à tout
à fait raison. Depuis des années, Santé Canada veille à ce que
les collectivités autochtones du pays aient accès à de l'eau
potable sûre et pure.
Il y a plusieurs années, nous avons entrepris une enquête à
l'échelle du pays dans le but de bien comprendre la nature du
problème. Depuis, Santé Canada travaille en étroite
collaboration avec les collectivités autochtones elles-mêmes et
avec d'autres partenaires afin de s'assurer que les autochtones
ont accès à de l'eau potable sûre dans leurs propres localités.
Cet effort se poursuit. Il reste encore des problèmes à régler,
et nous y cherchons des solutions avec les collectivités
elles-mêmes.
M. Mike Scott (Skeena, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, les habitants de ces localités ne veulent pas de la
bouillie, ils veulent des réponses. Nous avons vu ce qui se
passe quand, dans une localité, on laisse circuler de l'eau
contaminée.
Le ministre peut-il nous dire si, en cinq ans, on a fini par
corriger les problèmes dans ces 171 localités où la santé et la
sécurité des habitants est en danger?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, le député m'invite à répéter ma réponse. Ma réponse
correspondait exactement à sa question.
Ma réponse est que Santé Canada prend très au sérieux la
nécessité d'assurer la salubrité de l'approvisionnement en eau
potable de toutes les localités autochtones. Nous avons
répertorié les problèmes et nous travaillons avec les
collectivités elles-mêmes en vue de les résoudre.
* * *
L'ENVIRONNEMENT
M. Dennis Gruending (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, hier, le commissaire à l'environnement nous a appris
que 20 millions de Canadiens sont exposés à des niveaux nocifs
de smog et que 5 000 d'entre eux en meurent chaque année.
Il y a dix ans, les gouvernements ont conclu des ententes visant
à lutter contre cette forme de pollution, mais, selon le
commissaire, le plan ne s'est jamais concrétisé. Aujourd'hui,
c'est au tour de la Commission de coopération environnementale
de nous apprendre que l'Ontario est le troisième pollueur en
importance en Amérique du Nord.
Récemment, le ministre a annoncé des mesures de réduction des
émissions produisant du smog, mais ces mesures sont de nature
purement volontaire. Le ministre peut-il nous garantir que son
tout nouveau plan ne finira pas comme le premier qui, malgré
toutes les promesses et les objectifs qu'il renfermait, n'a
jamais été mis en application?
L'hon. David Anderson (ministre de l'Environnement, Lib.):
Monsieur le Président, il y avait un gouvernement différent à la
tête du pays en 1990, 1991, 1992 et 1993, pendant ces quatre
ans, ce qui devrait rassurer le député.
Des mesures ont été prises pour améliorer la qualité de
l'essence, réduire la teneur en soufre de l'essence, réduire la
teneur en soufre du diesel, améliorer la qualité des véhicules
et étendre les exigences s'appliquant aux voitures aux véhicules
tout terrain, aux camions et aux fourgonnettes, ce qui double le
nombre de véhicules visés. Des modifications ont été apportées
aux normes canadiennes en ce qui concerne le benzène et nous
collaborons avec les États-Unis pour élaborer une annexe sur
l'ozone...
Le Président: Le député de Saskatoon—Rosetown—Biggar a la parole.
M. Dennis Gruending (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, je reconnais les efforts déployés par le ministre et
je le remercie pour sa réponse, mais il n'a pas tout à fait
répondu à ma question.
Lorsqu'il a annoncé le nouveau règlement qu'il s'emploie à
mettre en oeuvre, pourquoi ne lui a-t-il pas donné un caractère
obligatoire plutôt que volontaire pour nous aider à réduire plus
rapidement le smog qui tue des Canadiens?
L'hon. David Anderson (ministre de l'Environnement, Lib.):
Monsieur le Président, le député se trompe un peu, en fait. Les
dispositions dont j'ai parlé sont essentiellement des mesures
obligatoires qui s'appliquent aux automobiles et à la société
Imperial Oil.
Le député a peut-être entendu parler des discussions que j'ai
eues avec des représentants de la société Imperial Oil il y a
quelques semaines. Les exigences sont de nature obligatoire. Il
s'agit d'un règlement.
1450
Comme il y a des chevauchements dans certains domaines où le
gouvernement fédéral et les provinces se partagent la
compétence, il faudra compter sur la collaboration et l'appui
des autorités provinciales. J'espère sincèrement que le député
m'aidera à obtenir le soutien des trois provinces dirigées par
des gouvernements néo-démocrates, afin que nous puissions
appliquer au Canada les normes les plus élevées en matière de
qualité de l'air.
* * *
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, en démantelant le mégafichier informatique de son
ministère, la ministre de DRHC est censée avoir donné aux
Canadiens la garantie que les renseignements personnels les
concernant seraient protégés. Mon oeil!
L'attitude condescendante de la ministre est incroyable. Comment
la ministre a-t-elle pu d'abord défendre le mégafichier, annoncer
ensuite son démantèlement, puis faire croire aux Canadiens que
ce système digne de Big Brother n'existe plus?
Quiconque a accès à Internet, y compris des employeurs, des
collègues de travail ou des concurrents commerciaux, peut
accéder à des renseignements personnels de nature délicate sur
les citoyens canadiens. Comment la ministre a-t-elle pu laisser
cela se produire?
L'hon. Jane Stewart (ministre du Développement des ressources
humaines, Lib.): Monsieur le Président, les Canadiens auraient
intérêt à prendre connaissance de la description que le
commissaire à la protection de la vie privée a faite de notre
système, hier au Sénat, quand il a dit ceci:
Il comprend tous les éléments nécessaires pour bien gérer les
données d'une façon qui garantit la transparence dans les
rapports publics, afin que les gens sachent ce qui se passe. Il
prévoit une démarche irréprochable pour les projets de
recherche. Il faut d'abord définir le projet, cerner
l'information nécessaire pour le réaliser, puis aller chercher
cette information. Deuxièmement, le protocole assujettit tous
les projets de recherche à un examen sérieux par des experts
compétents, et le Commissariat à la protection de la vie privée
est appelé à exercer une surveillance.
Le commissaire pense que cela va fonctionner. Pourquoi le député
est-il d'un avis contraire?
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, les Canadiens ne croient pas que cela va fonctionner.
Avec sa condescendance habituelle, la ministre essaie de
minimiser le problème en refusant d'assumer la responsabilité de
son ministère terrifiant où les fuites sont nombreuses.
Un bon gouvernement devrait assurer la protection des
renseignements personnels concernant les Canadiens. Toute
personne ayant accès à Internet ne devrait pas pouvoir avoir
accès à des renseignements très personnels sur des Canadiens
autres qu'elle-même. Les Canadiens ont perdu confiance en la
ministre.
Compte tenu de cet autre incident embarrassant qui est survenu
au sein de son ministère, la ministre essaiera-t-elle de rétablir
la confiance des Canadiens dans la protection des renseignements
personnels les concernant et fera-t-elle ce qui s'impose?
Retirera-t-elle les fichiers d'Internet et se retirera-t-elle du
Cabinet?
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, s'il y a
quelqu'un à la Chambre qui devrait comprendre l'importance de
l'ouverture et de la transparence de notre système judiciaire,
c'est bien le député.
Si celui-ci veut parler des rapports des arbitres qui sont des
juges de la Cour fédérale, il s'agit là de délibérations
quasi-judiciaires. Ces décisions figurent dans des recueils
depuis des années et on peut maintenant les consulter tout
simplement sur Internet.
* * *
LE VIH-SIDA
Mme Karen Redman (Kitchener-Centre, Lib.): Monsieur le Président,
ma question s'adresse à la ministre de la Coopération
internationale. Le monde lutte contre le VIH et le sida depuis
plus de dix ans et, pourtant, la maladie demeure une menace,
puisque quelque 16 000 nouveaux cas d'infection sont recensés
chaque jour, la plupart dans les pays en développement.
Demain, la ministre ouvrira une conférence internationale sur le
sida et le VIH, à Toronto. Peut-elle dire à la Chambre ce qu'elle
espère accomplir à cette conférence?
L'hon. Maria Minna (ministre de la Coopération internationale,
Lib.): Monsieur le Président, demain, nous rencontrerons des
partenaires avec lesquels l'ACDI travaille dans le monde entier,
afin d'examiner les pratiques optimales que nous utilisons sur
place.
Nous essayerons d'examiner le problème d'une manière plus
collective et plus vigoureuse. Nous envisagerons de nouvelles
thérapies, par exemple, pour éviter la transmission du virus de
la mère à l'enfant, ce qui constitue un des plus graves
problèmes. Nous examinerons la question de l'accès aux
médicaments, autre grave problème, et la situation des millions
d'enfants que cette terrible pandémie rend orphelins.
* * *
LA SANTÉ
M. Mike Scott (Skeena, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, je reviens au ministre de la Santé pour tenter
d'obtenir une réponse concrète. Il a été rapporté il y a
quelques jours seulement que les membres de la réserve Norway
House doivent consommer de l'eau embouteillée pour des raisons
de santé et de sécurité.
Il y a deux ans, j'avais posé au ministre une question sur la
réserve Gull Bay, où 4 millions de dollars ont été dépensés pour
améliorer la qualité de l'eau, qui est pourtant toujours
contaminée.
Des 171 cas problèmes énumérés dans le rapport de Santé Canada,
le ministre peut-il nous donner au moins un exemple de situation
réglée?
1455
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai déjà fait savoir au député et à la Chambre que
la sécurité et la pureté de l'approvisionnement en eau des
collectivités autochtones demeurent une priorité de Santé
Canada.
Les fonctionnaires du ministère continueront de collaborer avec
les collectivités autochtones de tout le Canada pour assurer à
ces collectivités un approvisionnement sûr et suffisant en eau
potable.
* * *
[Français]
LE BUREAU D'INFORMATION DU CANADA
M. Michel Gauthier (Roberval, BQ): Monsieur le Président,
voici une liste de contrats: le Groupe Cible, 27 100 $; Média Q,
37 500 $; Ekos Research, 53 500 $; Muséobus, 27 700 $; Densan
Consultant, 60 000 $ et Compex, 27 500 $. Voici six contrats
totalisant 233 385 $, des contrats de plus de 25 000 $ qui ont
été accordés sans soumission par le BIC depuis que le ministre
est responsable du Bureau.
Comment peut-il nous dire dans cette Chambre, sans être gêné,
que depuis qu'il est là, tous les contrats sont donnés après un
appel d'offres?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, je
répète encore qu'on m'informe que tous les contrats supérieurs à
25 000 $ sont donnés suite à un appel d'offres compétitif, et je
m'en tiens à cette position.
* * *
[Traduction]
LA DÉFENSE NATIONALE
M. Gordon Earle (Halifax-Ouest, NPD): Monsieur le Président, ma
question s'adresse au ministre de la Défense nationale. Le
ministre a déclaré à la Chambre que le dossier des hélicoptères
maritimes avançait. Je crains que ce dossier avance si
rapidement que personne ne réussira à mettre la main dessus pour
prendre une décision.
Le ministre peut-il dire à la Chambre où les mouvements
erratiques qui animent ce dossier l'ont mené et quand il
annoncera la conclusion d'un marché de remplacement des Sea King
vieillissants et souvent victimes de bris mécaniques?
L'hon. Arthur C. Eggleton (ministre de la Défense nationale,
Lib.): Monsieur le Président, j'ai déclaré à maintes reprises
que le dossier avance et que l'on se prépare à remplacer les Sea
King.
J'ai d'ailleurs déclaré quand il faudrait remplacer les Sea
King. J'ai précisé que nous consacrions des fonds à leur remise
en état pour qu'ils durent encore cinq ans, soit le temps qu'il
nous faut pour faire l'acquisition de nouveaux hélicoptères et
les mettre en service. C'est le temps qu'il faut pour cela. Nous
continuerons de faire avancer le dossier parce que les
hélicoptères sont les premiers articles sur notre liste
d'acquisitions.
* * *
LA JUSTICE
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, la ministre de la Justice ne peut évidemment
commenter en détail les procédures d'extradition impliquant
Karlheinz Schreiber, ou le procès en diffamation intenté par ce
dernier contre le gouvernement, mais pourrait-elle garantir à la
Chambre qu'aucune des irrégularités qui ont marqué la première
instance, et forcé le gouvernement à conclure un embarrassant
arrangement à l'amiable, n'existe cette fois-ci?
La ministre pense-t-elle honnêtement que les mesures prises par
son ministère sont totalement conformes aux lois canadiennes et
internationales?
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.): Monsieur le Président, comme le député
le sait, cette affaire est actuellement devant les tribunaux. Il
serait donc inconvenant que je fasse la moindre observation sur
ce dossier.
* * *
LES AFFAIRES ÉTRANGÈRES
Mme Sophia Leung (Vancouver Kingsway, Lib.): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre des Affaires
étrangères. La semaine dernière, à Vancouver, j'ai assisté à un
rassemblement de plus de 1 000 Fidjiens indigènes, dont l'objet
était d'attirer l'attention sur le récent coup d'état aux Fidji.
Le ministre pourrait-il expliquer à la Chambre comment le Canada
aidera à rétablir la démocratie aux Fidji et veillera à ce qu'à
l'avenir, toute tentative contre le régime démocratique dans ce
pays soit condamnée par le Canada?
L'hon. Lloyd Axworthy (ministre des Affaires étrangères, Lib.):
Monsieur le Président, je remercie la députée pour l'intérêt
qu'elle manifeste et je rappelle à la Chambre que nous avons
déjà condamné sévèrement cette prise de pouvoir illégale et
prôné le rétablissement de la situation.
Au cours de la réunion du Groupe d'action ministériel du
Commonwealth qui doit avoir lieu lundi prochain, le Canada
proposera, à moins qu'il y ait une nette amélioration de la
situation, la suspension des Fidji du Commonwealth et déclarera
sans la moindre ambiguïté que nous n'accepterons qu'un
rétablissement de la situation fondé sur un gouvernement
démocratiquement élu, en vertu d'une constitution qui n'admet
aucune discrimination raciale ou ethnique.
* * *
LA SANTÉ
M. Mike Scott (Skeena, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, essayons encore une fois. Il y a deux ans, j'ai
demandé ici au ministre s'il pouvait garantir que
l'approvisionnement d'eau de la Première nation de Gull Bay
allait être amélioré après un déboursé de 4 millions de dollars.
Le ministre a répondu qu'il s'informerait et nous en
reparlerait.
1500
Il y a deux ans de cela. Si le ministre ne peut répondre aux
questions concernant aucune des 171 autres réserves qui ont un
réseau d'aqueduc insuffisant, peut-il nous dire si celui-ci a été
réparé? A-t-il tenu promesse? Les habitants de cette collectivité
peuvent-ils maintenant avoir de l'eau potable purifiée?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai dit que nous sommes résolus à nous assurer qu'il
y ait de l'eau potable bonne à boire. Si le député m'avait donné
avis de sa question concernant cette collectivité en
particulier, je me serais fait un plaisir d'obtenir des
renseignements à jour.
Je me permets de rappeler au député que Santé Canada tient
vraiment à faire que les collectivités autochtones disposent
d'eau potable bonne à boire. Nous continuerons à collaborer avec
nos partenaires et avec ces collectivités afin que ce soit bel
et bien le cas.
* * *
[Français]
LA VIOLENCE À LA TÉLÉVISION
M. Bernard Bigras (Rosemont, BQ): Monsieur le Président,
huit ans après avoir déposé une pétition de 1,3 million de
signatures demandant une législation afin de réduire la violence
au petit écran, Virginie Larivière était de retour hier à Ottawa
pour appuyer le projet de loi C-470 visant à réduire la violence
à la télévision.
Qu'attend la ministre du Patrimoine pour appuyer ce projet de
loi endossé par la Centrale de l'enseignement du Québec, la
Fédération canadienne des enseignants et enseignantes ainsi que
par plus de 80 parlementaires?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien,
Lib.): Oui, monsieur le Président.
* * *
[Traduction]
LE RÉGIME DE PENSIONS DU CANADA
L'hon. Lorne Nystrom (Regina—Qu'Appelle, NPD): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre des Finances.
Les Canadiens sont de plus en plus embarrassés et mal à l'aise
devant le fait que de grands fabricants de tabac ne tenant pas
compte des droits de la personne, comme la société Talisman,
profitent de leur caisse de retraite. Je suis convaincu que le
ministre est probablement lui-même un peu mal à l'aise devant
cette situation.
En mai 1999, le ministre a déclaré qu'il soumettrait toute la
question du filtrage éthique des placements du RPC aux ministres
provinciaux des Finances.
Une année a passé. Le ministre peut-il nous dire quels ont été
les progrès accomplis? A-t-il réussi à les convaincre que le
filtrage éthique est un volet important de la caisse de retraite
des Canadiens?
L'hon. Paul Martin (ministre des Finances, Lib.): Monsieur le
Président, la question fait toujours l'objet de discussions
entre les fonctionnaires du gouvernement canadien et ceux des
gouvernements provinciaux.
Ces discussions n'ont pas encore abouti, mais je peux donner au
député l'assurance que nous prenons cette question très au
sérieux.
* * *
LA SOCIÉTÉ ATLANTIC SUGAR REFINERY
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, le
Canada atlantique perdra sous peu sa seule entreprise de
raffinage de sucre lorsque la société Atlantic Sugar Refinery de
Saint John fermera ses portes à la fin de juin. Cette fermeture
entraînera la perte de 300 emplois dans la région, et ceux-ci ne
seront jamais remplacés.
Le ministre peut-il nous dire les mesures qu'il va adopter pour
corriger cette injustice découlant de l'accord qu'il a conclu
avec les États-Unis au sujet du sucre?
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, la députée
devrait remercier le gouvernement du pourcentage de sucre qui
entre aux États-Unis et qui a été, si je peux ainsi dire, saisi
par le Canada.
D'après les accords internationaux, la grande majorité du sucre
exporté aux États-Unis vient du Canada. Nous avons conclu cet
accord avec eux.
* * *
PRÉSENCE À LA TRIBUNE
Le Président: J'attire l'attention des députés sur la
présence à la tribune de l'honorable Jane Groenewegen,
vice-première ministre, ministre de la Santé et des Services
sociaux et ministre responsable du Statut de la femme du
gouvernement des Territoires du Nord-Ouest.
Des voix: Bravo!
AFFAIRES COURANTES
1505
[Traduction]
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président,
conformément au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai l'honneur de
déposer, dans les deux langues officielles, la réponse du
gouvernement à 90 pétitions.
* * *
[Français]
LES COMITÉS DE LA CHAMBRE
RESSOURCES NATURELLES ET OPÉRATIONS GOUVERNEMENTALES
M. Joseph Volpe (Eglinton—Lawrence, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter, dans les deux langues
officielles, le troisième rapport du Comité permanent des
ressources naturelles et des opérations gouvernementales.
Conformément à son ordre de renvoi du lundi 8 mai 2000, le
Comité a étudié le projet de loi C-11, Loi autorisant
l'aliénation des biens de la Société de développement du
Cap-Breton et permettant sa dissolution, modifiant la Loi sur la
Société de développement du Cap-Breton et apportant des
modifications corrélatives à d'autres lois, et a convenu d'en
faire rapport sans amendement.
[Traduction]
FINANCES
M. Maurizio Bevilacqua (Vaughan—King—Aurora, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai l'honneur de présenter le sixième rapport du
Comité permanent des finances concernant son ordre de renvoi du
vendredi 12 mai 2000 lié au projet de loi S-3, Loi mettant en
oeuvre un accord, des conventions et des protocoles conclus
entre le Canada et le Kirghizistan, le Liban, l'Algérie, la
Bulgarie, le Portugal, l'Ouzbékistan, la Jordanie, le Japon et
le Luxembourg, en vue d'éviter les doubles impositions et de
prévenir l'évasion fiscale en matière d'impôts sur le revenu.
Le comité a étudié le projet de loi S-3 et en fait rapport sans
propositions d'amendement.
PROCÉDURE ET AFFAIRES DE LA CHAMBRE
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du gouvernement
à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le Président, il y a
eu des consultations et je pense que vous obtiendrez le
consentement unanime pour la motion suivante. Je propose:
Que, nonobstant son ordre de renvoi de la Chambre du jeudi 16
mars 2000, le Comité permanent de la procédure et des affaires
de la Chambre obtienne une extension concernant la date limite
de son rapport sur la question de la confidentialité du travail
du conseiller législatif du 1er juin 2000 au 15 juin 2000.
Le vice-président: Y a-t-il consentement unanime de la Chambre
pour permettre au secrétaire parlementaire de proposer la
motion?
Des voix: D'accord.
Le vice-président: Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
* * *
1510
PÉTITIONS
LA DÉFENSE NATIONALE
L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.): Monsieur le Président,
je voudrais présenter la pétition no 362 qui vient de quelque 85
ou 90 pétitionnaires de Toronto et de diverse régions du pays
qui exhortent le Parlement à geler le budget du ministère de la
Défense nationale en attendant un examen public des priorités en
matière de dépenses militaires et des audiences publiques sur le
rôle des Forces canadiennes.
LE MARIAGE
M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, je voudrais présenter cet
après-midi une pétition venant d'un certain nombre d'électeurs de
West Vancouver et de la Colombie-Britannique qui veulent que le
Parlement s'assure de confirmer la définition législative du
mariage comme une union hétérosexuelle.
LA PORNOGRAPHIE JUVÉNILE
M. John Reynolds (West Vancouver—Sunshine Coast, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, je voudrais présenter
diverses pétitions portant plus de 2 400 noms qui viennent
s'ajouter à la liste de plus d'un demi-million de personnes qui
ont déjà envoyé des pétitions à ce sujet.
Les pétitionnaires s'inquiètent de la possession légale de
pornographie juvénile en Colombie-Britannique et ils veulent que
le Parlement prenne rapidement des mesures pour remédier à cette
situation.
[Français]
LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
Mme Monique Guay (Laurentides, BQ): Monsieur le
Président, il me fait plaisir de déposer une pétition, comportant
environ 150 signatures, au nom des courriers des routes rurales
qui souvent gagnent moins que le salaire minimum.
Cette pétition demande à ce que ces personnes soient traitées
d'égal à égal avec les gens déjà protégés par la Loi sur la
Société canadienne des postes, pour le comté de Laurentides.
[Traduction]
LA SOCIÉTÉ RADIO-CANADA
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président, je
veux présenter une pétition d'un certain nombre de gens de
Terre-Neuve. Je n'ai pas eu la chance de compter toutes les
signatures, mais il semble qu'il y ait entre 1 000 et 1 500
signatures. Les pétitionnaires disent ceci: «Les soussignés,
résidents de Terre-Neuve et du Labrador...
Le vice-président: À l'ordre, s'il vous plaît. Je pense que le
député sait qu'il est contraire au Règlement de lire une
pétition. Je lui demande de bien vouloir la résumer pour la
Chambre, en conformité du Règlement.
M. Norman Doyle: Monsieur le Président, comme vous le savez, on
sabre énormément dans les services offerts par la Société
Radio-Canada à Terre-Neuve.
Les pétitionnaires demandent que le Parlement intervienne pour
protéger les droits des citoyens dans la province. L'émission
quotidienne «Here and Now» diffusée à l'heure actuelle par le
réseau anglais de la Société Radio-Canada est essentielle à la
culture de cette région très étendue et peu densément peuplée.
Les pétitionnaires croient que l'émission «Here and Now» est le
dernier vestige des émissions de nouvelles régionales,
d'actualités, de variétés et de divertissement, ainsi que des
documentaires dénotant beaucoup de créativité que la Société
Radio-Canada a déjà offerts. Il s'agit de leur moyen de
communication quotidien à l'intérieur de la province et avec le
pays.
Les pétitionnaires prient pour que le Parlement prenne les
mesures appropriées pour veiller à ce que le conseil
d'administration de la Société Radio-Canada respecte le mandat
que lui a confié le Parlement et maintienne au moins le
financement actuel. Je remarque que nos vis-à-vis ne semblent pas
souscrire à cela.
L'ÉRYTHRÉE
M. Dennis Gruending (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, j'ai une pétition signée par quelque 125 personnes
habitant Saskatoon et les environs, dont bon nombre
d'Érythréens. Comme les députés peuvent l'imaginer, ils sont
bouleversés par la guerre frontalière qui fait rage entre leur
pays et l'Éthiopie. Ils nous parlent du million de civils qui
sont d'innocentes victimes.
Ils demandent, entre autres, au Parlement d'appuyer et de
promouvoir le plan de paix proposé par l'Organisation de l'unité
africaine. Ils demandent au gouvernement de répondre à l'appel
urgent des Nations Unies à l'accroissement de l'aide humanitaire
en faveur des personnes déplacées par la guerre en Érythrée, une
aide qui s'ajouterait à ce que nous avons fourni jusqu'à présent
et qui n'est pas suffisant, selon eux.
L'IMMIGRATION
M. Mac Harb (Ottawa-Centre, Lib.): Monsieur le Président, j'ai
une pétition signée par des gens qui demandent au Parlement
d'éliminer les droits d'entrée imposés aux réfugiés et aux
immigrants qui viennent au Canada.
LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, j'ai quelques pétitions à présenter cet
après-midi.
La première pétition est signée par des électeurs de Prince
George ainsi que des citoyens de Nelson, en Colombie-Britannique.
Les pétitionnaires demandent à la Chambre des communes d'abroger
le paragraphe 13(5) de la Loi sur la Société canadienne des
postes qui est discriminatoire envers les courriers des routes
rurales.
LE MARIAGE
M. Jay Hill (Prince George—Peace River, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, la deuxième pétition émane d'électeurs de
Prince-George—Peace River. Les pétitionnaires demandent à la
Chambre des communes de s'opposer aux mariages entre personnes
de même sexe et d'inscrire dans la loi que l'institution du
mariage est unique en son genre.
[Français]
LE PRIX DES PRODUITS DU PÉTROLE
Mme Jocelyne Girard-Bujold (Jonquière, BQ): Monsieur le
Président, il me fait plaisir de déposer à la Chambre une
pétition de 223 électeurs du comté de Jonquière qui demandent au
Parlement de prendre toutes les dispositions nécessaires afin
d'identifier et de recommander, dans les plus brefs délais, des
moyens concrets pour contrer l'augmentation abusive des prix du
pétrole et des produits du pétrole, de régulariser les prix sur
une base permanente et de prendre des dispositions pour
développer des énergies alternatives à des prix accessibles.
1515
[Traduction]
LES EXPLOITATIONS AGRICOLES FAMILIALES
Mme Susan Whelan (Essex, Lib.): Monsieur le Président, au nom
des électeurs d'Essex, j'ai l'honneur de présenter une pétition
conformément à l'article 36 du Règlement.
La pétition porte sur le manque de soutien aux fermes
familiales. Les pétitionnaires demandent la promulgation d'une
loi de cinq ans sur les fermes afin d'assurer la stabilité
financière de celles-ci.
LA FISCALITÉ
M. Gerry Ritz (Battlefords—Lloydminster, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, j'ai l'honneur aujourd'hui de présenter
une pétition au nom des électeurs de ma circonscription,
Battlefords—Lloydminster, concernant les impôts au Canada.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement fédéral d'examiner
les exemples donnés par l'Alberta et l'Ontario et les économies
prospères de ces provinces. Ils affirment que, si le
gouvernement fédéral leur emboîtait le pas, tout le pays se
porterait mieux. Cette pétition tombe à point, puisque nous
reviendrons sur le budget cet après-midi.
[Français]
LE PRIX DE L'ESSENCE
M. Odina Desrochers (Lotbinière, BQ): Monsieur le
Président, j'ai le plaisir de présenter une pétition de 6 247
signataires de la circonscription de Lotbinière qui demandent au
Parlement canadien de prendre toutes les dispositions requises
afin d'identifier et de recommander, dans les plus brefs délais,
des moyens concrets pour contrer l'augmentation abusive des prix
des produits pétroliers et de régulariser les prix sur une base
permanente, d'autant plus qu'à la veille de la saison
touristique, les compagnies pétrolières s'apprêtent encore une
fois à exploiter les consommateurs et les consommatrices du
Québec.
[Traduction]
LES COURRIERS DES ROUTES RURALES
M. Joe McGuire (Egmont, Lib.): Monsieur le Président,
conformément à l'article 36 du Règlement, je veux présenter deux
pétitions au nom des habitants de l'Île-du-Prince-Édouard qui
vivent le long de routes rurales et qui appuient les courriers
de routes rurales.
Ces courriers ne touchent pas le salaire minimum et, aux termes
du paragraphe 13(5) de la Loi sur la Société canadienne des
postes, ils n'ont pas le droit de négocier collectivement pour
accroître leur salaire. C'est pourquoi ces pétitionnaires
exhortent le Parlement à abroger le paragraphe 13(5) de la Loi
sur la Société canadienne des postes.
LA PORNOGRAPHIE INFANTILE
M. Eric Lowther (Calgary-Centre, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, il y a un an et demi que la loi sur la
pornographie infantile a été annulée. Les pétitions que je
dépose aujourd'hui viennent ajouter aux centaines de milliers de
signatures qui ont été obtenues d'un océan à l'autre afin de que
des mesures soient prises. Les pétitionnaires demandent au
Parlement de prendre toutes les mesures possibles pour que la
pornographie infantile demeure un crime grave et d'ordonner aux
forces policières fédérales d'accorder la priorité à
l'application de cette loi afin de protéger nos enfants.
[Français]
LA SOCIÉTÉ CANADIENNE DES POSTES
M. Jean-Paul Marchand (Québec-Est, BQ): Monsieur le
Président, j'aimerais déposer une pétition organisée par les
courriers des routes rurales qui demandent au Parlement d'abroger
le paragraphe 13(5) de la Loi sur la Société canadienne des
postes, puisque cet article les prive du droit à la négociation
collective et permet à la Société canadienne des postes de
maintenir leurs salaires et leurs conditions de travail à un
niveau injuste.
[Traduction]
LA DETTE
M. Maurizio Bevilacqua (Vaughan—King—Aurora, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai trois pétitions à présenter.
La première porte sur les efforts que déploie le gouvernement
pour réduire la dette nationale. Les Canadiens voudraient que le
gouvernement poursuive ces efforts.
L'ASSURANCE-EMPLOI
M. Maurizio Bevilacqua (Vaughan—King—Aurora, Lib.): Monsieur le
Président, la deuxième pétition concerne la réduction des
cotisations au régime d'assurance-emploi. Les pétitionnaires
demandent au Parlement de continuer de réduire ces cotisations.
LA FISCALITÉ
M. Maurizio Bevilacqua (Vaughan—King—Aurora, Lib.): Monsieur le
Président, dans la dernière pétition, on demande que le
Parlement renforce ses mesures précédentes pour aider les
familles canadiennes au moyen de la prestation fiscale pour
enfants.
LA PORNOGRAPHIE JUVÉNILE
M. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter une pétition
semblable à celle de mon collègue.
Les pétitionnaires demandent que le Parlement invoque l'article
33, soit la disposition de dérogation, de la Charte canadienne
des droits et libertés, afin de renverser la décision de la Cour
d'appel de la Colombie-Britannique. Ils demandent le
rétablissement de l'article du Code criminel qui rend illégale
la possession de matériel de pornographie juvénile, que ce soit
en Colombie-Britannique ou partout ailleurs au Canada. Ils
réaffirment leur objection à la décision de la Cour d'appel de
la Colombie-Britannique.
LE MARIAGE
M. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, la deuxième pétition que je désire
présenter renferme quelque 225 signatures.
Les pétitionnaires demandent humblement au Parlement de retirer
le projet de loi C-23, de faire valoir dans la loi que la
définition du mariage s'entend de l'union de deux personnes de
sexe opposé et de veiller à ce que le mariage soit reconnu comme
une institution unique.
LES DROITS À LA LIBERTÉ DE CONSCIENCE
M. Maurice Vellacott (Wanuskewin, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je désire présenter la dernière pétition.
Les pétitionnaires déplorent la violation des droits à la
liberté de culte et de conscience dans notre pays. Des
travailleurs de la santé dans des établissements de santé ont
été privés de ces droits parce que des administrateurs
d'hôpitaux les ont obligés à les assister lors d'avortements, ce
qui allait à l'encontre de leurs profondes convictions
religieuses et morales.
Ils demandent que le Parlement légifère pour interdire de telles
violations de la liberté de conscience par les administrateurs
d'établissements de santé et de maisons d'enseignement.
1520
[Français]
LES ORGANISMES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉS
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, il me fait plaisir de déposer une pétition émanant des
électeurs de ma circonscription.
Cette pétition comporte 969 signatures et demande que le
Parlement adopte rapidement une législation rendant obligatoire
l'étiquetage de tous les aliments qui sont en totalité ou en
partie génétiquement modifiés.
[Traduction]
LES STATISTIQUES SUR L'AVORTEMENT
M. John O'Reilly (Haliburton—Victoria—Brock, Lib.): Monsieur le
Président, conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai
l'honneur de présenter une pétition venant du beau canton de
Brock et demandant au Parlement de prendre immédiatement les
mesures nécessaires pour obtenir les statistiques annuelles sur
l'avortement au Canada.
LE DÉVELOPPEMENT DES RESSOURCES HUMAINES
M. Jim Abbott (Kootenay—Columbia, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, j'ai entre les mains une pétition venant
d'habitants de tous les coins de ma circonscription qui font
remarquer que les Canadiens sont surimposés.
Les pétitionnaires demandent que le ministère du Développement
des ressources humaines explique la mauvaise gestion
inacceptable de 3,2 milliards de dollars. Ils exigent la
démission immédiate de la ministre du Développement des
ressources humaines et demandent que le vérificateur général
procède à une enquête approfondie et indépendante sur les
méthodes de gestion et de comptabilité de DRHC.
LE CRTC
M. Pat O'Brien (London—Fanshawe, Lib.): Monsieur le Président,
conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai l'honneur de
présenter trois pétitions signée par un certain nombre de mes
électeurs.
Dans la première pétition, les pétitionnaires demandent au
Parlement de revoir le mandat du CRTC et d'autoriser l'octroi de
licences aux radiodiffuseurs religieux.
LA PAUVRETÉ CHEZ LES ENFANTS
M. Pat O'Brien (London—Fanshawe, Lib.): Monsieur le Président,
les deux autres pétitions sont signées par des centaines de
Canadiens, pour la plupart des habitants de ma circonscription
mais aussi d'autres circonscriptions.
Les pétitionnaires demandent au Parlement de remplir la promesse
qu'il a faite dans la résolution adoptée par la Chambre des
communes en 1989 de mettre fin à la pauvreté chez les enfants
dans les meilleurs délais.
[Français]
LE PRIX DES PRODUITS DU PÉTROLE
M. Serge Cardin (Sherbrooke, BQ): Monsieur le Président,
j'ai l'honneur de déposer à la Chambre une pétition de 3 436
signataires concernant les prix abusifs du pétrole.
Chez nous, les gens savent très bien que la principale raison
est la collusion entre les raffineries. On demande au
gouvernement de prendre des actions concrètes de façon à
régulariser le prix du pétrole.
[Traduction]
LES DÉLINQUANTS DANGEREUX
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, conformément à l'article 36 du Règlement,
j'ai l'honneur de présenter un pétition au nom de milliers de
personnes de la région de Kamloops qui se disent préoccupées du
fait qu'en vertu du Code criminel du
Canada, il est trop facile pour une personne reconnue coupable
d'une crime grave comme un meurtre, une agression sexuelle ou un
homicide involontaire pouvant entraîner une peine de plus de
cinq ans d'emprisonnement, d'obtenir une libération en attendant
l'audition de sa cause en appel.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement du Canada de
modifier le Code criminel du Canada de façon à empêcher la
libération des personnes reconnues coupables de crimes graves en
attendant l'audition de leur appel, sauf en des circonstances
très exceptionnelles.
LE PRIX DE L'ESSENCE
M. Nelson Riis (Kamloops, Thompson and Highland Valleys, NPD):
Monsieur le Président, dans une autre pétition sans aucun lien
avec la précédente, les signataires se disent préoccupés du fait
que le prix de l'essence à la pompe a atteint 75,9 cents à
Toronto et plus de 80 cents au Québec. Le prix de l'essence est
extrêmement élevé partout au pays.
Les pétitionnaires demandent au gouvernement fédéral de prendre
les mesures qui s'imposent pour que les consommateurs ne soient
pas saignés à la pompe.
* * *
[Français]
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, je suggère que toutes les questions soient réservées.
Le vice-président: Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
* * *
[Traduction]
DEMANDES DE DOCUMENTS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, l'avis de motion P-13 portant production de documents,
inscrit au nom du député de Nanaïmo—Cowichan, est jugé recevable
par le gouvernement et les documents sont déposés immédiatement.
Qu'un ordre de la Chambre soit donné en vue de la production de
copies de tous les documents, notes, procès-verbaux de réunions,
notes d'information, courriels, notes de service et rapports
concernant la vérification financière et l'examen de programmes
indépendants et pluriannuels ordonnés par Santé Canada visant les
allégations d'usage abusif de fonds publics par le conseil
d'administration de Pedahbun Lodge et la réaction du conseil à
ces allégations.
Le vice-président: Plaît-il à la Chambre d'adopter l'avis de
motion P-13 portant production de documents, inscrit au nom du
député de Nanaïmo-Cowichan?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée.)
M. Derek Lee: Monsieur le Président, je vous demanderais
d'appeler la motion P-29, présentée par le député de
Battlefords—Lloydminster.
Qu'une humble adresse soit présentée à Son Excellence la priant
de faire déposer à la Chambre copie de tous les rapports du
secteur privé relatifs aux projets du Programme canadien
d'agro-infrastructure, de la correspondance entre le ministre des
Transports et le ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire concernant les dépenses du Programme, ainsi que
des notes d'allocution des deux ministres publiées par eux ou par
des membres du gouvernement pour leur compte se rapportant au
Programme.
1525
M. Derek Lee: Monsieur le Président, on m'informe de ce qui
suit. En ce qui concerne le Programme canadien
d'agro-infrastructure, il n'y a pas eu d'échange de
correspondance entre le ministre des Transports et le ministre
de l'Agriculture et de l'Agroalimentaire ni de notes
d'allocution des deux ministres publiées par eux ou par des
membres du gouvernement pour leur compte et se rapportant au
programme.
Il existe des rapports du secteur privé relatifs aux projets du
Programme canadien d'agro-infrastructure, mais ils sont trop
volumineux et coûteraient extraordinairement cher en temps et en
ressources financières à mettre en forme pour présentation à la
Chambre. Le député est toutefois invité à visiter les locaux de
l'Administration du rétablissement agricole des Prairies à
Regina, où il pourra examiner à loisir tous les rapports
préparés pour le Manitoba, la Saskatchewan et l'Alberta.
Je demande donc au député de retirer sa motion.
M. Gerry Ritz: Monsieur le Président, il me semble plutôt
onéreux que le gouvernement, après avoir accordé des fonds pour
des projets de ce genre, nous renvoie à Regina pour en examiner
les résultats. Je suppose qu'il faut prendre la chose avec un
grain de sel, mais je retire ma motion.
Donc, dois-je comprendre que, puisque le
gouvernement refuse de déposer ma motion, je pourrais demander
qu'elle soit renvoyée pour débat ultérieur?
Le vice-président: Est-ce ce que veut le député?
M. Gerry Ritz: Oui, monsieur le Président.
Le vice-président: La Chambre est-elle d'accord pour que la
motion soit renvoyée pour débat ultérieur?
Des voix: D'accord.
M. Derek Lee: Monsieur le Président, je demande que toutes les
autres motions portant production de documents restent au
Feuilleton.
Le vice-président: La Chambre est-elle d'accord pour que toutes
les autres motions portant production de documents restent au
Feuilleton?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LE CODE CANADIEN DU TRAVAIL
L'hon. Claudette Bradshaw (ministre du Travail, Lib.) propose:
Que le projet de loi C-12, Loi modifiant la partie II du Code
canadien du travail, portant sur la santé et la sécurité au
travail, apportant des modifications matérielles à la partie I
du Code canadien du travail et modifiant d'autres lois en
conséquence, soit lu pour la troisième fois et adopté.
—Monsieur le Président, je suis très heureuse que nous amorcions
aujourd'hui la troisième lecture du projet de loi C-12, parce que
nous arrivons à la fin d'un long voyage. Je tiens à remercier
mes collègues de tous les partis de leur travail acharné sur le
projet de loi C-12 et la célérité avec laquelle ils ont accompli
ce travail.
Tous les députés ont compris qu'il ne s'agissait pas simplement
d'un projet de loi banal sur le travail, mais d'un texte portant
sur la santé et la sécurité au travail. Ils ont pris les choses
au sérieux, posé des questions réfléchies, exprimé des
préoccupations valables et fait des propositions précieuses. Je
remercie aussi les ministres précédents qui ont appuyé l'examen
de la partie II.
Ma gratitude va également aux représentants syndicaux et
patronaux, à qui une tâche extrêmement complexe et exigeante
avait été confiée: dans un premier temps, examiner la loi
actuelle et déterminer les questions à aborder et, dans un
deuxième temps, dégager un consensus sur les modifications à
apporter à la partie II.
Ils se sont acquittés de leur tâche avec brio et ont réussi à
s'entendre sur des propositions issues de consensus. Les choses
n'ont pas dû être simples. Je les remercie encore de leur
persévérance, de leur sérieux et de l'ouverture d'esprit dont
ils ont fait preuve face à des solutions nouvelles.
Comme je l'ai dit à de nombreuses reprises, ils nous ont donné
la preuve que nous avions la chance de pouvoir compter au Canada
sur des institutions et des organisations durables et efficaces
dans le domaine des relations de travail, et sur des
spécialistes informés et dévoués.
Nous avons appris au fil des ans que nous ne pouvons progresser
dans le domaine de la santé et de la sécurité au travail que
lorsque nous, c'est-à-dire les gouvernements, les employeurs et
les syndicats, travaillons main dans la main. Nous avons appris
aussi que la concertation, le travail d'équipe, la
collaboration, le partenariat ne sont pas que de belles notions
un peu vagues, mais un élément indispensable à toute démarche
fructueuse et utile. Nous devons tirer parti de l'expérience,
des ressources et de la sagesse des uns et des autres si nous
voulons un jour que les accidents et les maladies liés au
travail diminuent de façon marquée dans notre pays.
[Français]
Depuis quelques décennies, de nombreux changements ont secoué le
milieu du travail, la main-d'oeuvre et l'économie. L'objectif
fondamental de nos réformes est de faire en sorte que la
principale loi fédérale du travail suive ces changements.
1530
Le projet de loi C-12 est le deuxième des trois volets d'une
initiative visant à moderniser le Code canadien du travail. Les
modifications apportées à la partie I du Code qui régit les
relations du travail ont reçu la sanction royale l'an dernier.
Nous étudions actuellement la partie III du Code qui porte sur
les normes du travail. J'espère être en mesure de déposer un
projet de loi la modifiant au début de l'an prochain.
Depuis 1985, année où la Chambre a adopté les dernières
modifications d'envergure à la partie II, d'importantes
transformations ont marqué la façon que nous organisons et
faisons notre travail. Certaines étaient tout à fait à propos,
d'autres un peu plus douteuses, d'autres encore très
préoccupantes. La loi ne peut passer à côté de ces nouvelles
réalités. Nous sommes partis du bon pied en remaniant la partie
I.
Le projet projet de loi sur la partie II que nous étudions
aujourd'hui me rend très optimiste et l'examen de la partie III
progresse bien. À mon avis, la modernisation du Code canadien du
travail est une bonne façon pour les législateurs fédéraux
d'amorcer le deuxième siècle du programme du travail.
[Traduction]
La partie II du Code repose sur certains principes de base.
D'abord, les employés ont des droits quand il s'agit de santé et
de sécurité: le droit de connaître les risques dans leur milieu
de travail; le droit de participer à l'étude des questions de
santé et de sécurité et celui de refuser d'exécuter un travail
dangereux. La partie II protège ces droits sans empiéter
indûment sur le droit de gestion de l'employeur.
Deuxième principe fondamental, le gouvernement doit donner aux
employés et aux employeurs les pouvoirs nécessaires pour qu'ils
puissent réglementer eux-mêmes leur milieu de travail. Les
employés et les employeurs doivent disposer des moyens voulus
pour être en mesure de définir et de régler les questions de
santé et de sécurité qui surgissent chez eux.
Cela ne veut pas dire que le gouvernement n'a pas à se soucier
de la santé et de la sécurité des employés, ni que
l'intervention directe de l'État n'a absolument pas sa place.
Cependant, c'est aux employeurs et aux employés qu'il revient
d'assurer la sécurité en milieu de travail, ce sont eux qui
devraient avoir le pouvoir d'agir et d'être les premiers
responsables du règlement des problèmes qui s'y posent, car ce
sont eux qui subiront les conséquences de l'inaction en matière
de santé et de sécurité.
Le projet de loi C-12 respecte ces principes et il les met en
valeur. On verra ce que je veux dire en écoutant l'aperçu des
principales mesures qu'il prévoit.
[Français]
Le projet de loi apporte plusieurs modifications importantes à
la partie II, mais quatre méritent, à mon avis, une attention
particulière.
Premièrement, ce projet de loi prévoit un nouveau processus
interne de règlement des plaintes qui vise à faire en sorte que
les parties, et non un représentant de l'État, règlent entre eux
les problèmes de santé et de sécurité au travail.
Selon ce nouveau processus, lorsque qu'un employé dépose une
plainte, lui et son supérieur doivent tenter ensemble de trouver
une solution aussi rapidement que possible. En cas d'échec, le
problème sera soumis au comité local de santé et de sécurité ou,
s'il s'agit d'une petite organisation, au représentant en matière
de santé et de sécurité qui fera enquête.
Un agent de santé et de sécurité du gouvernement n'interviendra
que si les parties ne s'entendent pas ou si l'employeur n'accepte
pas les conclusions de l'enquête ou refuse de leur donner suite.
L'intervention de ce fonctionnaire pourrait se limiter à demander
aux parties de tenter à nouveau de régler leur différend à
l'amiable.
Bien entendu, l'agent de la santé et de la sécurité reste
autorisé à agir s'il y a un danger ou si les parties n'arrivent
pas à s'entendre. Cependant, il est nettement préférable de
donner aux parties toutes les occasions possibles de solutionner
ensemble leurs problèmes.
1535
[Traduction]
Deuxièmement, le projet de loi renforce à divers égards le rôle
des comités locaux de santé et de sécurité au travail. Par
exemple, ils pourront faire des inspections du lieu de travail
et participer à la mise en oeuvre des changements susceptibles
d'influer sur la santé et la sécurité, y compris ceux qui ont
trait aux procédés et aux méthodes de travail. Et si
l'entreprise n'a pas de comité d'orientation en matière de santé
et de sécurité, c'est le comité local qui participera à
l'élaboration de la politique sur la santé et la sécurité au
travail. Si ce n'est pas là renforcer l'autonomie à l'échelon
local, je me demande alors ce qu'on pourrait faire de plus.
Troisièmement, ce projet de loi prévoit la création obligatoire,
dans les entreprises de 300 employés ou plus, d'un comité mixte
d'orientation en matière de santé et de sécurité qui se
situerait au niveau de la direction. Ce comité se réunira au
moins tous les trois mois pour examiner les questions
intéressant l'ensemble de l'entreprise. Il participera à
l'élaboration des politiques sur la santé et la sécurité de
l'organisation. Il règlera rapidement les questions qui lui
seront soumises par les comités locaux. Il participera à des
études, à des inspections et à des enquêtes ayant trait à la
santé et la sécurité au travail. Il aidera aussi à planifier les
changements destinés à améliorer la santé et la sécurité au
travail. Le comité d'orientation pourra demander à l'employeur
toute information nécessaire pour déterminer les dangers réels
ou potentiels dans le milieu de travail et il aura accès sans
restriction à tous les rapports, à toutes les études et à toutes
les analyses du gouvernement et de l'employeur concernant la
santé et la sécurité des employés.
L'éventail des questions dont le comité d'orientation pourra
s'occuper est très vaste et englobera les activités de
prévention et d'information. La création obligatoire d'un tel
comité garantira que les questions de santé et de sécurité
recevront toute l'attention qu'elles méritent de la part de ceux
qui ont le pouvoir d'agir. Le comité veillera à ce que
l'entreprise tienne dûment compte des priorités au chapitre de
la santé et la sécurité.
En outre, l'existence du comité d'orientation rassurera
énormément les employés qui, pour une raison ou une autre,
pourraient penser que les «hautes sphères» de l'organisation se
préoccupent peu de sécurité au travail. Et pour les comités
locaux de santé et de sécurité, le nouveau comité d'orientation
sera sans doute un facteur motivant, car ils se rendront compte
que des cadres supérieurs de l'organisation se préoccupent
autant qu'eux des questions de santé et de sécurité au travail.
[Français]
Un quatrième changement va dans le sens des projets du
gouvernement du Canada pour faire en sorte que le milieu de
travail soit favorable à la famille.
Ce changement élargit le droit de refuser un travail dangereux,
en donnant à une employée qui croit que les conditions de son
travail sont dangereuses pour elle, pour le foetus ou l'enfant
qu'elle allaite, le droit de cesser de travailler jusqu'à ce
qu'elle ait pris le temps nécessaire pour obtenir un certificat
médical.
Pendant qu'elle attend ce certificat, l'employeur pourra
l'affecter à d'autres fonctions ou l'obliger à demeurer au
travail dans un endroit sûr; mais elle continuera de toucher son
salaire habituel et de bénéficier des mêmes avantages.
Si le médecin consulté par l'employée conclut que le lieu de
travail ne présente aucun danger pour le foetus ou l'enfant,
l'employée ne pourra plus invoquer le droit d'arrêter de
travailler. S'il confirme le risque, l'employée pourra se
tourner vers la protection de la partie III.
Voilà les principales modifications que le projet de loi C-12
apporte à la partie II du Code canadien du travail. Selon moi,
elles sont rationnelles et utiles, et elles seront efficaces et
contribueront à faire baisser à nouveau le nombre d'accidents du
travail dans la sphère de compétence fédérale.
Permettez-moi, avant de conclure, d'attirer l'attention des
députés sur d'autres modifications importantes qu'apportera ce
projet de loi à la partie II.
En premier lieu, on précisera par divers moyens le droit de
refuser de travailler. Tout employé qui n'aura pu travailler
parce qu'un ou une collègue aura exercé son droit de refus
recevra son salaire jusqu'à la fin de son quart de travail.
L'employé exerçant son droit de refus touchera son salaire tant
que l'affaire n'aura pas été réglée. De plus, pour s'assurer que
le droit de refus n'est pas exercé de façon frivole, l'employeur
pourra prendre des mesures disciplinaires contre un employé s'il
peut prouver qu'il y a eu abus du droit de refus.
1540
Depuis quelques années, nous avons pris conscience de
l'importance de l'ergonomie dans la prévention de multiples
malaises physiques. Ceux et celles d'entre vous qui passent
beaucoup de temps devant un ordinateur savent de quoi je parle.
Nous avons donc prévu dans le projet de loi une disposition qui
nous permettra de traiter de la question des normes d'ergonomie.
Enfin, face au problème troublant de la rage au travail, qui
prend de l'ampleur, nous avons inclus une disposition obligeant
l'employeur à prendre les mesures voulues pour prévenir la
violence au travail et protéger les employés.
[Traduction]
Ce projet de loi insufflera une nouvelle énergie dans nos
efforts pour réduire les accidents du travail. Il prévoit de
nouveaux mécanismes importants pour le règlement des questions
de santé et de sécurité. Il démontre une fois de plus que le
gouvernement fédéral est convaincu que les syndicats et les
employeurs sont capables de résoudre les problèmes de santé et
de sécurité qui se posent dans leur milieu de travail.
La santé et la sécurité au travail constituent un enjeu
important. La mesure dans laquelle nous réussissons à protéger
nos employés contre les dangers et les maladies témoigne des
progrès que nous faisons sur le plan social, de notre civisme et
de notre capacité de voir ce qui importe vraiment.
L'histoire semble aussi nous révéler que ce qui est bon du point
de vue de la santé et la sécurité au travail est également bon
du point de vue économique. Écrivons une autre page d'histoire
dans laquelle on pourra lire que, en pleine prospérité
économique, notre pays aura réussi comme nul autre à réduire les
accidents du travail.
M. Dale Johnston (Wetaskiwin, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, c'est pour moi un plaisir de pouvoir enfin parler du
projet de loi C-12 à l'étape de la troisième lecture; ce projet
de loi pourrait être appelé le dossier du vendredi vu que c'est
toujours un vendredi que la Chambre en est saisie. J'aimerais
remercier mes collègues qui m'ont remplacé de temps à autre afin
qu'il y ait toujours quelqu'un de notre parti qui participe au
débat sur le projet de loi.
Nous en sommes à l'étape de la troisième lecture du projet de
loi C-12, lequel modifiera la partie II du Code canadien du
travail. Il porte plus précisément sur la santé et la sécurité
au travail et s'applique aux employés et aux entreprises qui
relèvent du fédéral.
Les travailleurs, les gestionnaires et même les bureaucrates
fédéraux, j'en suis sûr, pousseront un soupir de soulagement
lorsque le projet de loi C-12 sera adopté en troisième lecture et
renvoyé à l'autre endroit. Le projet de loi C-12 est un exemple
d'accord consensuel, qui a pris 10 ans à négocier. J'ignore
pourquoi il a fallu 10 ans pour y parvenir.
Je suis certain qu'on aurait pu accélérer beaucoup le processus.
J'adresse des reproches au gouvernement pour avoir laissé
traîner les choses si longtemps. Cela fait des années qu'on
entend parler de la possibilité de modifier la partie II du code
du travail et voici enfin que c'est fait.
Je crois qu'on ne doit pas modifier le droit du travail par
caprice. Je suis heureux de constater que le gouvernement, une
fois qu'il a eu décidé de le modifier, s'est adressé aux
intervenants qui se sont rendus à l'évidence que, puisque ces
modifications étaient nécessaires vu l'évolution du milieu de
travail, mieux valait qu'ils travaillent tous ensemble à
l'élaboration d'une solution viable.
Par ailleurs, j'ai été un peu déçu que le gouvernement ait
refusé de négocier la question d'une procédure d'appel à deux
paliers sur laquelle le patronat et la partie syndicale étaient
parvenus à un consensus. La procédure d'appel prévue par le
projet de loi ne répond pas à leurs besoins. Cela est devenu
tout à fait évident pendant les audiences du comité.
Selon la loi actuelle, il est possible d'interjeter appel,
auprès du Conseil canadien des relations industrielles, des
décisions prises par l'agent régional de santé et de sécurité.
En vertu des dispositions simplifiées présentées dans le projet
de loi, le mandat des agents d'appel a été renforcé. Toute
décision d'un agent d'appel est maintenant finale et le seul
recours est de saisir la Cour fédérale du Canada de la question.
L'Alliance canadienne appuie toute réduction des formalités
administratives, mais, dans ce cas, un processus d'appel à deux
étapes éviterait aux parties le trouble et les coûts rattachés
au fait de présenter à la Cour fédérale du Canada une directive
litigieuse.
1545
Devant le comité qui étudiait le projet de loi C-12, les
fonctionnaires du ministre ont indiqué qu'au cours des dix
dernières années, leurs agents ont émis 1 800 directives. De
ces directives, seulement 179, soit 10 p. 100, ont donné lieu à
un appel. De ce total, quinze ont été adressés à la Cour
fédérale et deux seulement étaient dus au fait que le CCRI avait
renversé la décision de l'agent d'appel. Compte tenu de ce petit
nombre d'appels, le fardeau du CCRI ne serait certes pas énorme.
Pourtant, le gouvernement choisit de refuser aux intervenants un
deuxième palier d'appel.
Si 10 p. 100 seulement des directives donnent lieu à un appel
auprès de la Cour fédérale, ajouter un processus d'appel à deux
paliers pourrait réduire considérablement le nombre d'appels à
la Cour fédérale.
Ce ne sera peut-être pas aussi payant pour les avocats, mais les
travailleurs et les employeurs pourront économiser beaucoup de
temps et d'argent.
Il faut espérer que le processus de consultation tripartite qui
a abouti à cette mesure législative pourra aussi engendrer une
réglementation qui soit également acceptable pour toutes les
parties. De fait, lorsque nous avons parlé aux parties prenantes
durant l'examen du projet de loi, nous avons constaté très peu
de réticences de la part de qui que ce soit au sujet du contenu
du projet de loi.
La consultation des parties prenantes ne signifie pas seulement
que le gouvernement permet à quelques représentants de faire
valoir leurs préoccupations, pour ensuite imposer
unilatéralement la volonté des libéraux. Malheureusement, c'est
ce qui s'est passé dans le cas de
l'industrie du camionnage. Le gouvernement a décidé que ce
dispositif de sécurité était essentiel et qu'il serait mis en
place dans les délais qu'il avait lui-même fixés, sans tenir
compte des répercussions que cela aurait sur les propriétaires
et les chauffeurs de camions.
Il arrive trop souvent que le gouvernement tienne des
consultations unilatérales de la sorte. Ainsi, lorsque la
ministre a décidé d'appliquer les échelles salariales
équitables, elle ne s'est guère souciée de leur nécessité ou du
fait que ces échelles n'avaient pas été appliquées depuis des
années. Le gouvernement n'a pas non plus semblé être préoccupé
par les lacunes du mode de consultation. Le fait que les
sondages aient été bâclés n'a pas non plus semblé inquiéter la
ministre. En bout de piste, ce sont les contribuables canadiens
qui paieront pour les coûteux contrats exécutés sur des sites
fédéraux.
La formule gagnante du processus de consultation qui a précédé
le projet de loi C-12 devrait être appliquée à toutes les
questions législatives et réglementaires relevant de l'autorité
de la ministre du Travail. Le projet de loi C-12 va maintenant
être renvoyé à l'autre endroit. L'attention se porte maintenant
sur la partie III du Code du travail, qui est très attendue. La
ministre l'a mentionné dans son discours. Nous ne pouvons
qu'espérer qu'elle et ses fonctionnaires s'efforceront de
parvenir au même consensus que celui qui a été réalisé dans le
cas des modifications apportées aux dispositions relatives à la
santé et à la sécurité.
La partie III du code est peut-être celle qui aura le plus de
répercussions sur la vie courante des travailleurs régis par des
lois fédérales. Les modifications apportées à cette partie du
code devraient servir de modèle aux provinces. Il ne faudrait
pas que ces modifications constituent une manigance
préélectorale et que la Chambre en soit saisie à la hâte, comme
ce fut le cas des modifications relatives à la santé et à la
sécurité, en 1997. Le gouvernement avait déposé ces
modifications en avril 1997, quelques jours seulement avant le
déclenchement des élections. Je ne comprends pas pourquoi il a
fallu plus de deux ans avant que le projet de loi C-12 soit de
nouveau déposé.
J'espère que le projet de loi C-12 fera comprendre à la ministre
qu'elle pourra proposer toutes les modifications qu'elle voudra
à la partie III du code, pour que nous puissions en discuter et
apporter les améliorations voulues.
Grâce au travail préparatoire effectué par le groupe tripartite,
le projet de loi C-12 est une bonne mesure qui a suscité peu
d'opposition de la part de quelque parti que ce soit à la
Chambre. Nous, de l'Alliance canadienne, avons volontiers
coopéré à toutes les étapes du débat. Je demande à la ministre
de veiller à ce que le projet de loi soit proclamé sans plus
attendre.
[Français]
Mme Monique Guay (Laurentides, BQ): Monsieur le
Président, il y a des discours qui prennent une importance et une
signification toutes particulières. Celui que je fais
aujourd'hui à la Chambre fait partie justement de ces discours
revêtant une importance primordiale.
1550
Malheureusement et de toute évidence, le gouvernement fédéral ne
l'entend pas ainsi. Pour la ministre du Travail et pour le
gouvernement d'en face, le projet de loi C-12 en est un parmi
tant d'autres, point à la ligne.
Rappelons que le projet de loi C-12 est une réforme en
profondeur de la partie II du Code canadien du travail portant
plus particulièrement sur la santé et la sécurité au travail.
On se souviendra sans doute qu'en première lecture, le Bloc
québécois s'était prononcé en faveur du projet de loi C-12,
puisque comme c'est son habitude, le Bloc québécois, dans sa
grande sagesse, donne toujours le bénéfice du doute au
gouvernement quand ce dernier présente des projets de loi dont
l'esprit et les objectifs de ceux-ci sont constructifs.
Toutefois, j'avais tout de même ajouté que le gouvernement
fédéral devait absolument faire preuve d'ouverture d'esprit, afin
d'accepter certains amendements au projet de loi C-12 que le Bloc
québécois proposerait. Or, il n'en est absolument rien. C'est
le néant le plus total.
Le Bloc québécois avait présenté des amendements très
raisonnables qui bonifiaient substantiellement le projet de loi.
Ces changements n'enlevaient rien à la substance du projet de loi
C-12, au contraire.
Le Bloc québécois a présenté des amendements afin que le
processus d'embauche des agents de santé et de sécurité, et bien
d'autres emplois, puisse être fait de façon neutre par le
truchement de la Loi sur l'emploi dans la fonction publique.
De plus, nous avons aussi présenté des amendements pour que les
femmes enceintes et celles qui allaitent puissent avoir droit à
un retrait préventif digne de ce nom. Nous avons présenté
beaucoup d'autres amendements. Or, comme je le disais, la
ministre est restée impassible et insensible à nos amendements.
Pourtant, notre but n'était que de rendre le projet de loi C-12
mieux adapté aux nouvelles réalités de nos milieux de travail
régis par le Code canadien du travail. Mais, comme c'est son
habitude, le gouvernement fédéral n'a rien voulu entendre. Son
seul désir dans le processus législatif était de faire cavalier
seul. C'est ce qui est arrivé.
Donc, pour toutes ces raisons, le Bloc québécois devra, en
troisième lecture, se prononcer contre le projet de loi C-12.
Pour ce qui est des raisons, j'y reviendrai avec des explications
plus en profondeur ultérieurement dans mon allocution. Mais
d'abord, j'aimerais brosser un tableau de la situation de la
santé et de la sécurité au travail des travailleuses et des
travailleurs régis par la partie II du Code canadien du travail.
Je veux commencer ce sombre tableau par une citation qui se
trouve dans le mémoire du Congrès du travail du Canada, le CTC,
présenté devant le Comité permanent des ressources naturelles et
des opérations gouvernementales, lors de l'étude du projet de loi
C-12. Voici ce que dit le mémoire, à la page 5 de la version
française, et je cite:
Le Canada est la seule juridiction où le taux de blessures a en
fait augmenté au cours de la majeure partie de la dernière
décennie.
La proportion du nombre d'inspectrices et d'inspecteurs fédéraux
comparativement au nombre de travailleurs et travailleuses
faisant l'objet d'inspections est parmi les pires au Canada.
Le gouvernement fédéral a pris plus de 15 ans avant de réformer
la partie II du Code canadien du travail. Pourtant, pendant ce
temps, chaque année au Canada, environ 800 000 personnes sont
blessées ou contractent une maladie dans l'exercice de leurs
fonctions. De ce nombre, plus de 750 en meurent, ce qui
représente une moyenne de trois décès par jour.
En 1997, un employé sur 16, en moyenne, s'est blessé au travail,
ce qui équivaut à un accident du travail toutes les 9,1 secondes
travaillées. Un travailleur sur 31 a été blessé assez
sérieusement pour s'absenter du travail au moins une journée, ce
qui équivaut à un accident avec perte de temps toutes les 18
secondes travaillées.
En 1996, 38 décès par suite de maladies ou d'accidents liés au
travail ont été signalés dans des industries de compétence
fédérale. Il s'agit du même nombre de décès signalés en 1995.
Un accident du travail s'est traduit par un décès en moyenne tous
les sept jours de travail. Un travailleur sur environ 20 000 est
décédé dans l'exercice de ses fonctions.
Le taux des accidents invalidants est passé de 15 par million
d'heures travaillées en 1995, à 15,24 en 1996. En 1996, le
niveau n'était pas aussi élevé que le niveau de 15,44 enregistré
en 1994, et il est toujours sensiblement plus bas que le taux de
16,99 atteint en 1993.
1555
Pour ce qui est des impacts économiques, ces accidents coûtent
très cher. Les indemnités versées aux victimes ou à leurs
familles s'élèvent à environ cinq milliards de dollars par année.
Si l'on ajoute à cette somme les coûts indirects qu'entraînent
les accidents, la facture double alors, pour atteindre à peu près
10 milliards de dollars. On sait très bien que ces chiffres ne
tiennent pas compte des nombreuses souffrances et la douleur
incalculable qu'éprouvent les victimes et leurs familles.
À la lumière de ces statistiques, il était plus que temps que la
ministre du Travail fasse quelque chose. Je ne sais vraiment pas
comment se sent ce présent gouvernement avec autant de morts sur
la conscience. C'est à croire que cette réalité ne semble pas
déranger outre mesure la ministre du Travail.
En effet, depuis le début du processus législatif sur le projet
de loi C-12, la ministre a montré très peu d'intérêt à l'égard de
la réforme de la partie II du Code canadien du travail. On sait
que la ministre, pour des raisons personnelles, n'a pu venir
expliquer son projet de loi devant le comité. Nous le comprenons
très bien.
Par contre, comment peut-on expliquer que la ministre n'a pas su
profiter de l'étape du rapport à la Chambre pour compenser son
absence devant le comité parlementaire afin de venir expliquer
son projet de loi? Au lieu de cela, c'est sa secrétaire
parlementaire, qui d'ailleurs est présente ici en Chambre en ce
moment, qui est intervenue à l'étape du rapport.
Comble de l'effronterie, et c'est vraiment pour vous démontrer
tout l'intérêt que suscite, pour la ministre du Travail et le
gouvernement, toute cette réforme de la partie II du Code
canadien du travail, mon collègue député du comté de
Rivière-des-Mille-Îles a dû remettre la ministre du Travail à
l'ordre, en insistant ici, à la Chambre, parce qu'elle n'écoutait
pas et se montrait tout à fait désintéressée face aux propos de
mon collègue qui était justement en train d'apporter des
explications très éclairantes sur le projet de loi C-12, plus
particulièrement sur le sujet des femmes enceintes et allaitantes
et des graves lacunes du projet de loi à ce sujet.
Avec ce gouvernement fédéral, nous ne sommes pas à une stupidité
près. Avec le projet de loi C-12, je vais démontrer l'illogisme
du gouvernement fédéral dans toute sa grandeur.
Lors d'une séance du comité sur le projet de loi C-12, le Bloc
québécois a présenté un amendement à la définition du mot
«danger» afin de la bonifier. On n'enlevait absolument rien à la
définition. Au contraire, on la rendait meilleure et plus
précise, en y spécifiant que les sources de danger ne devaient
pas toucher les femmes qui sont enceintes ou qui allaitent.
Or, à notre grande surprise, l'amendement du Bloc québécois
avait été adopté lors de l'étape de l'étude article par article
en comité. Le député libéral du comté de
Abitibi—Baie-James—Nunavik avait même appuyé avec une très
grande fierté l'amendement du Bloc québécois.
Cependant, quelle ne fut pas ma surprise de constater que la
ministre a, à son tour, présenté un amendement lors de l'étape du
rapport, détruisant du fait même l'amendement du Bloc québécois,
afin de revenir à la version originale du projet de loi C-12 de
la définition de «danger». Vous y comprenez quelque chose?
Un jour, les libéraux disent oui et, quelques jours plus tard,
sur une même question, ils disent non.
Lors d'une question que ma collègue, la députée de Longueuil,
adressait à la ministre du Travail, à la Chambre, cette dernière
affirmait—et remarquez l'explication insipide, vide de sens,
désintéressée, et j'en passe, de la ministre du Travail à la
question de ma collègue—et je cite:
L'amendement du Bloc québécois concernant la définition de
«danger» est traité dans la partie III du Code canadien du
travail où les employés et les employeurs vont en discuter.
D'abord, comment la ministre peut-elle prétendre que la
définition de «danger» est traitée dans la partie III du Code
canadien du travail, alors qu'elle affirme plus loin dans sa
réponse que les employeurs et les employés vont en discuter?
C'est dans le futur. Va-t-on devoir attendre encore 15 ans pour
en discuter, comme ce fut le cas avec la réforme de la partie II?
Cette réponse prouve à quel point la ministre du Travail ne
connaît pas son Code canadien du travail, puisqu'il n'est
nullement question, dans la partie III, de la notion de danger
pour les femmes enceintes et allaitantes.
1600
La ministre se montre totalement désintéressée et méconnaissante
de la réforme de la partie II du Code canadien du travail et du
Code du travail lui-même dans son entier. Je lui conseille
d'aller faire ses devoirs le plus rapidement possible, parce
qu'elle induit la Chambre en erreur et ça, c'est absolument
inacceptable.
De plus, le Bloc québécois avait aussi présenté des amendements
à l'article 132, afin que la femme enceinte et allaitante puisse
avoir droit à un vrai retrait préventif. Encore une fois, la
ministre a induit la Chambre des communes en erreur lors de sa
réponse à la question de ma collègue de Longueuil. La ministre
affirmait, et je cite:
[...] la partie II du Code canadien du travail, en vertu de
l'article 132, les femmes enceintes et les femmes qui allaitent
bénéficient des services et cela a été négocié pour sept ans avec
les employés et les employeurs.
Une chose est très claire et la ministre le sait très bien: pour
ce qui est de l'article 132 du projet de loi C-12 sur les
employées enceintes et allaitantes, oui, il y a un consensus,
mais ce consensus dit clairement que l'article 132 est largement
insuffisant, et je vais vous le prouver.
Lors des témoignages devant le comité, différents groupes
d'intérêt invités par le Bloc québécois, mais aussi par le
gouvernement, sont venus s'expliquer. Voici ce que ces groupes
ont dit au sujet de l'article 132 du projet de loi C-12, intitulé
«Employées enceintes ou allaitantes».
Les TCA: D'abord, rappelons que ce syndicat est l'un des plus
importants représentant de travailleurs et travailleuses au
niveau fédéral. Ce syndicat affirmait dans son mémoire, en
parlant de l'article 132, et je cite: «Il ne va toutefois pas
assez loin et manque de clarté.»
L'Alliance de la fonction publique: Celle-ci affirmait dans son
mémoire, en parlant de l'article 132, et je cite: «[...] elles ne
vont pas assez loin pour fournir la protection nécessaire aux
travailleuses en matière de santé et de sécurité.»
La CSN, qui représente, au Québec, plus de 235 000 travailleuses
et travailleurs, alléguait, au sujet de l'article 132, et je
cite: «Ce texte est incongru et vide de sens la disposition dans
son entier.» Plus loin dans le mémoire, on ajoute: «Ce texte ne
crée pas un droit, mais un problème pour la travailleuse
enceinte.»
L'Association des médecins du réseau public en santé au travail
du Québec: Ce groupe a présenté un mémoire signé par 13 médecins
spécialisés en santé et sécurité du travail et ils affirmaient,
au sujet du retrait préventif sous législation fédérale, et je
cite: «À nos yeux, l'article 132 du projet de loi C-12 est
beaucoup trop timide et n'est pas de nature à protéger les
travailleuses qui en ont le plus besoin.»
Mme Katherine Lippel, professeure de droit à l'Université du
Québec à Montréal, une des plus grandes spécialistes en matière
de retrait préventif au Québec et au Canada, affirmait, et je
cite: «La proposition principale de C-12 ne prévoit pas la
possibilité d'un retrait préventif rémunéré. S'il ne donne pas
la possibilité d'accéder à un retrait préventif, ce droit, tel
que proposé, est plutôt factice.»
De plus, ce même consensus est apparu lors d'un colloque sur la
santé des travailleuses qui s'est tenu du 26 au 28 mars 1998 à
l'Université du Québec à Montréal. L'événement avait été
financé, entre autres, par Santé Canada et regroupait des experts
et organismes du Québec et du Canada. Voici une liste partielle.
Pour le Québec: Gisèle Bourret, responsable du Service de la
condition féminine à la CEQ; Maria DeKoninck, professeure à
l'Université Laval au Département de médecine sociale et
préventive; Jocelyne Everell, conseillère syndicale au Service de
santé-sécurité-environnement à la CSN; Carole Gingras, directrice
de la Condition féminine à la FTQ; Danielle Hébert,
coordonnatrice du Service de la condition féminine à la CSN;
Nicole Lepage, conseillère en santé et en sécurité du travail à
la CEQ; Katherine Lippel, professeure au Département de sciences
juridiques à l'UQAM; Donna Mergler, professeure en science
biologique à l'Université de Montréal; Karen Messing, professeure
en science biologique à l'Université de Montréal; Jean-Pierre
Néron, conseiller syndical en service de santé-sécurité du
travail à la FTQ.
1605
Au niveau canadien: Kathleen Connors, présidente de la
Fédération nationale des syndicats d'infirmières et d'infirmiers;
Diane Ponée, directrice de l'analyse des politiques et de la
planification au Bureau pour la santé des femmes à Santé Canada;
Michelle Simms, conseillère en matière de politique et de
programme au Bureau de la main-d'oeuvre féminine, L'unité
stratégique et coordination, DRHC, et Cathy Walker, directrice
nationale de la santé et sécurité au TCA.
Pour la Colombie-Britannique: Ellen Balka, professeure agrégée
au Département des communications à l'Université Simon Fraser;
Micke Koehoorn, chercheure au Département des soins de santé et
d'épidémiologie de l'Université de la Colombie-Britannique.
Il y avait aussi des experts et des organismes tout aussi
crédibles qui venaient du Manitoba, de la Saskatchewan, de
l'Ontario, de Terre-Neuve et même de la Suède.
À la conclusion du colloque, les participantes ont convenu d'un
plan d'action intitulé: «Améliorer la santé des travailleuses».
Toutes et tous ont appuyé ce plan d'action et en sont venus à la
même conclusion. C'est très important d'écouter. Je cite le
document:
La législation, dans toutes les juridictions, fédérales et
provinciales, devrait prévoir le retrait préventif des
travailleuses enceintes ou qui allaitent, si leurs conditions de
travail présentent un danger pour la santé ou celle de leur
foetus ou nourrisson.
De tels programmes devraient s'inspirer de la loi québécoise qui
prévoit la réaffectation à un travail qui ne présente pas de
danger [...] Ils devraient inclure, quand la réaffectation de la
travailleuse n'est pas possible, le droit à des indemnités
équivalentes à celles qui sont reliées à une incapacité suite à
un accident du travail.
Encore une fois, c'est le Québec qui fait preuve
d'avant-gardisme en matière de politique sociale.
Malheureusement, on ne peut pas en dire autant de la ministre du
Travail et de son gouvernement. Mais avec le projet de loi C-12,
la ministre pouvait faire preuve d'ouverture d'esprit et montrer
qu'elle a à coeur la santé des femmes et plus particulièrement
celles qui sont enceintes ou qui allaitent. Mais il n'en est
rien.
Le Bloc québécois demande à la ministre de suivre l'exemple des
fonctionnaires de Santé Canada et des différentes femmes et
organismes présents lors de ce colloque et de permettre aux
femmes enceintes ou allaitantes régies par le Code canadien du
travail de bénéficier des mêmes avantages que les femmes
enceintes qui sont sous la Loi sur la santé et la sécurité du
travail du Québec.
Il n'y a pas que le Bloc québécois qui le demande, mais la
grande majorité des organismes et experts en matière de santé et
de sécurité au travail au Québec et au Canada. Le consensus est
là, la ministre doit agir maintenant.
Nous pouvons affirmer sans nous tromper que le vrai consensus
autour de l'article 132 en est un d'insuffisance et ordonne, du
fait même, à la ministre et à ses hauts fonctionnaires de refaire
leur devoir.
Par son amendement à l'article 132, le Bloc québécois veut
mettre fin à ce régime à deux vitesses qui a pour résultat que
les travailleuses québécoises oeuvrant sous la loi fédérale sont
moins bien protégées que leurs consoeurs oeuvrant sous le régime
québécois.
Les travailleuses oeuvrant sous la législation québécoise qui se
retirent de façon préventive sont rémunérées, au cours de la
première semaine, par l'employeur et ensuite par la CSST, à 90 p.
100 de leur salaire net. C'est ainsi qu'au Québec, toutes les
travailleuses ne sont pas protégées également. Cette faille
illustre bien les problèmes que rencontre le Québec lorsqu'il
tente de mettre sur pied une stratégie intégrée du travail ou de
la famille, ou encore, lorsqu'il tente de concilier travail et
famille.
Comment la ministre du travail peut-elle affirmer que la femme
enceinte ou qui allaite bénéficie d'un retrait préventif avec
compensation financière? C'est de la poudre aux yeux.
L'article 132 du projet de loi C-12 confère le droit à une femme
de refuser de travailler si elle croit que cela peut constituer
un risque pour elle ou son enfant à naître. Elle sera alors
rémunérée et conservera tous ses avantages jusqu'à ce qu'elle
reçoive un avis du médecin confirmant la présence ou l'absence du
risque.
Dès qu'elle reçoit un avis du médecin, elle ne peut plus
recourir au paragraphe 132(1). C'est tout. Dès ce moment, la
future maman a deux choix inacceptables à faire: soit raccourcir
son congé de maternité, soit travailler dans des conditions
dangereuses pour sa santé ou celle de son bébé.
Finalement, la seule vraie compensation financière à laquelle
les femmes enceintes ou qui allaitent ont droit sous législation
fédérale est le congé de maternité de l'assurance-emploi. Si on
le compare au régime de la CSST, c'est véritablement la misère
noire.
1610
Ce régime d'assurance-emploi est discriminatoire envers les
femmes enceintes en ce qui a trait aux congés de maternité.
L'assurance-emploi comporte une protection pour les congés de
maternité et l'accessibilité au programme est conditionnelle aux
heures travaillées. Un minimum de 600 heures travaillées au
cours de la dernière année est exigé. De plus, les femmes ne
recevront qu'entre 50 et 55 p. 100 de leur salaire
comparativement à 90 p. 100 au Québec.
De plus, il ne faut pas oublier que si une femme enceinte doit
prendre plusieurs semaines de congé de maternité avant son
accouchement parce que son milieu de travail est dangereux pour
elle et son foetus, ces semaines écoulées avant la grossesse
seront déduites après la grossesse. Cela veut dire que la
nouvelle maman, en plus de subir une perte de salaire très
substantielle, aura moins de temps pour vivre ses premiers jours
avec son nouvel être cher.
Quand la ministre du Travail affirme à la Chambre que l'article
132 du projet de loi C-12 prévoit des services de retrait
préventif avec compensation financière équivalent à celui du
Québec, c'est purement et simplement induire la Chambre en
erreur. Voilà tout.
Je ne suis pas la seule de cet avis. Tous les syndicats et les
experts qui sont venus devant le comité ont affirmé la même
chose: le retrait préventif au fédéral est loin d'être
suffisant.
Il est impossible de comprendre la position de ce gouvernement
pour ce qui est du traitement qu'il fait aux femmes qui sont
enceintes ou qui allaitent, quand on sait qu'il y a 800 000
personnes par année qui sont blessées ou qui contractent une
maladie dans l'exercice de leurs fonctions. De ce nombre, plus
de 750 en meurent, ce qui représente une moyenne de trois décès
par jour.
Pourquoi alors faire exprès pour venir grossir ces statistiques?
Selon Statistique Canada, en 1993, les femmes composaient 45 p.
100 de l'ensemble des salariés comparativement à 35 p. 100 en
1971. De ce fait, le nombre de femmes victimes d'accidents du
travail a lui aussi augmenté.
À l'heure actuelle, les femmes enceintes tendent à demeurer à
leur poste de travail plus longtemps avant leur accouchement
parce que leur situation financière est plus souvent qu'autrement
précaire. De plus, elles retournent au travail plus tôt après la
naissance de leur enfant.
Une autre conséquence de ces nouvelles réalités est que les
femmes aujourd'hui ont tendance à avoir moins d'enfants et à un
âge plus avancé. Le gouvernement connaît très bien cette
nouvelle réalité. Alors, pourquoi s'entête-t-il à enfoncer les
futures mères régies par le Code canadien du travail dans une
misère qui est absolument inacceptable?
Quand ce gouvernement va-t-il enfin prendre ses responsabilités
et faire comme le demandent les groupes d'intérêt, c'est-à-dire
prémunir les femmes enceintes et allaitantes régies par le Code
canadien du travail, et qui travaillent au Québec, d'un retrait
préventif comme le Québec s'est doté?
Le Bloc québécois n'était même pas encore à la Chambre des
communes que déjà notre chef et député du comté de
Laurier—Sainte-Marie déposait, le 1er juin 1993, un amendement
au projet de loi C-101 du gouvernement conservateur de l'époque.
Ce projet de loi était aussi une réforme du Code canadien du
travail. L'amendement voulait assurer que les travailleuses
enceintes ou allaitantes sous juridiction fédérale puissent
bénéficier du retrait préventif de la législation provinciale où
elles travaillent. C'est exactement ce que demande l'amendement
du Bloc québécois en l'an 2000.
Or, ironie du sort ou du pouvoir, le Parti libéral du Canada,
qui était à l'époque dans l'opposition, avait appuyé l'amendement
du député de Laurier—Sainte-Marie et futur chef du Bloc
québécois. Quand je disais que ce gouvernement est foncièrement
fourbu et, j'ajouterais même, de mauvaise foi, en voici la preuve
flagrante aujourd'hui.
Maintenant que le Parti libéral est au pouvoir et que l'idée de
donner un véritable retrait préventif à ses employées enceintes
ou qui allaitent—comme on le retrouve au Québec—ne vient pas de
l'intérieur du Parti libéral, les libéraux fédéraux ont voté
contre. C'est injustifié et injustifiable.
L'amendement du Bloc québécois est pourtant une motion tout à
fait raisonnable qui n'impose rien puisqu'il est clairement dit
dans notre amendement que des négociations devaient—c'est une
obligation—avoir lieu entre le gouvernement fédéral et les
gouvernements provinciaux.
1615
Tout ce que le Bloc québécois désirait, c'est que les
travailleuses enceintes ou qui allaitent qui sont régies par le
Code canadien du travail puissent simplement, en toute dignité et
aussi en toute sécurité, non seulement physique, mais aussi
financière, être en mesure de vivre un des événements les plus
extraordinaires qu'il est possible d'imaginer, soit la grossesse
et la naissance d'un nouvel être. Malheureusement, pour le
gouvernement fédéral, la grossesse est un phénomène totalement
banalisé et je dirais même négligé.
Cette mauvaise foi et cette inconscience se reflètent d'autant
plus, puisque ce que le Bloc québécois demande dans son
amendement à l'article 132, ce n'est pas quelque chose
d'extraordinaire ou d'inhabituel, ou un quelconque privilège pour
les travailleuses enceintes. Non, ce que le Bloc québécois
demande, c'est la justice et l'équité.
D'ailleurs, j'aimerais rappeler qu'entre 1981 et 1988, les
entreprises de compétence fédérale versaient la partie
attribuable au financement du retrait préventif à la CSST,
période où les tribunaux n'avaient pas encore statué sur l'aspect
constitutionnel de ce programme. Même que certaines femmes sous
juridiction fédérale ont reçu des prestations de la CSST pour un
retrait préventif. Donc, le système fonctionne. La preuve a été
faite à plusieurs reprises dans le passé.
Autre preuve qu'il peut très bien y avoir des ententes entre le
fédéral et les provinces en matière d'indemnisation financière:
au Québec, les personnes employées par le gouvernement fédéral
qui sont victimes d'accidents du travail ou de maladies
professionnelles sont référées à la CSST pour des fins
d'indemnisation. J'invite la ministre du Travail et tous les
députés d'en face à aller voir la Loi québécoise sur
l'indemnisation des agents de l'État, à l'article 4.
Dans le présent projet de loi C-12, au paragraphe 140(2), il est
écrit et je cite:
140. (2) Avec l'approbation du gouverneur en conseil, le ministre
peut conclure avec une province ou un organisme provincial un
accord aux termes duquel telle personne employée par cette
province ou cet organisme peut, aux conditions qui y sont
prévues, agir à titre d'agent de santé et de sécurité [...]
Il y a beaucoup d'autres exemples que je pourrais citer où il y
a des ententes qui sont signées entre le fédéral et le
gouvernement d'une province sur telle ou telle disposition d'une
loi. Eh bien, si le gouvernement veut faire la preuve de son
fédéralisme flexible, pourquoi n'existe-t-il pas cette même
flexibilité pour le retrait préventif des travailleuses enceintes
ou qui allaitent sous juridiction fédérale? De quoi le fédéral
a-t-il peur?
Il y a un consensus parmi les groupes d'intérêt qui se sont
affirmés clairement pour une amélioration substantielle des
conditions du retrait préventif au fédéral. Comme je viens de le
démontrer, le système fonctionne. L'amendement du Bloc québécois
permet maintenant au gouvernement fédéral et aux provinces de
s'asseoir, afin de négocier en toute bonne foi une entente
administrative et financière, pour que les travailleuses de
juridiction fédérale puissent avoir droit à la législation en
matière de retrait préventif de la province où elles travaillent.
Tous les éléments sont là afin qu'une fois pour toutes les
travailleuses fédérales du Québec puissent être sur le même pied
d'égalité que leurs collègues régies par la Loi sur la santé et
la sécurité du travail au Québec. Le gouvernement fédéral n'a
maintenant plus d'excuse. Alors, pourquoi toute cette lâcheté de
la part de la ministre du Travail et du gouvernement fédéral?
L'attitude du gouvernement fédéral est non seulement honteuse,
mais elle peut aussi s'avérer criminelle, puisque ce gouvernement
met en danger la vie de certaines femmes et de leur enfant à
naître. Et ça, c'est inacceptable. Comptez sur moi et sur le
Bloc québécois pour le rappeler à la population du Québec et de
mon comté de Laurentides.
Le Bloc québécois se bat depuis maintenant sept ans pour la
cause des femmes enceintes et allaitantes. Cette cause nous
tient à coeur. Je peux vous assurer que le Bloc québécois va
continuer, avec détermination, cette lutte vers la justice et
l'équité. Femmes du Québec et du Canada, le Bloc québécois est
derrière vous.
La lutte continue et je vous invite à vous joindre à nous afin
de faire comprendre à ce gouvernement libéral fédéral et à sa
ministre du Travail que les travailleuses enceintes ou qui
allaitent, qui sont sous juridiction fédérale, ont droit, elles
aussi, de travailler dans un environnement exempt de tout danger.
C'est une question d'humanisme, de santé, de respect, d'équité et
de justice.
1620
[Traduction]
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président, je
suis heureux de prendre part à la dernière étape du débat sur le
projet de loi C-12, une mesure dont nous avons tous suivi l'étude
avec beaucoup d'intérêt. Les syndicats, les gestionnaires et le
gouvernement ont vraiment collaboré à l'étude de ce projet de
loi pour qu'il soit adopté au cours de la présente session. Je
suis donc très heureux d'avoir l'occasion d'en débattre
aujourd'hui avant l'ajournement pour l'été.
Tous les Canadiens conviennent que personne ne devrait être
blessé, charcuté, mutilé ou tué sur les lieux de travail à cause
d'une cadence de production arbitraire.
Ce serait de la folie que de dire le contraire. Les Canadiens
ont raison d'être horrifiés quand ils apprennent que des
travailleurs ont été blessés, charcutés, tués ou empoisonnées au
travail. Cela suscite une grande passion chez eux.
Nous convenons tous que les Canadiens vont travailler tous les
matins pour gagner leur pain, et non pour être tués. «Votre vie
vous appartient, et vous ne devriez pas quitter votre travail
sans elle» est notre devise, dans le mouvement syndical. Or, en
dépit de cette préoccupation commune, trois personnes sont tuées
tous les jours sur leur lieu de travail au Canada. Près de 1 000
personnes par année meurent par suite d'un accident qui aurait
pu être évité sur les lieux de travail. En outre, tous les ans,
plus d'un million de personnes doivent s'absenter du travail à
cause de blessures subies dans des accidents de travail.
Il faut mettre fin à ce carnage et rendre les lieux de travail
plus sécuritaires non seulement pour des raisons morales et
éthiques, mais encore pour des motifs pécuniaires.
Il y a une raison pratique bien précise pour laquelle
l'industrie canadienne, les Canadiens en général et le
gouvernement fédéral devraient être très préoccupés par les
absences résultant d'accidents et de blessures: la perte de
productivité.
Si le Canada tient vraiment à être concurrentiel au plan
international et à maintenir des niveaux de productivité élevés,
il voudra sûrement régler le problème des absences résultant de
blessures et d'accidents en milieu de travail. Nous observons un
intérêt commun pour la résolution de ce problème.
À titre d'exemple, le Manitoba, ma province, perd quelque 50 000
jours-personnes par année à cause de grèves et de lock-out dus à
des conflits du travail. Par ailleurs, il perd 550 000
jours-personnes par année par suite d'absences résultant de
blessures et d'accidents du travail.
Si nous tenons vraiment à régler les problèmes de productivité
et de perte de temps, il vaut certes mieux veiller à rendre le
milieu de travail plus sûr puisque les absences résultant de
blessures font manifestement perdre dix fois plus de jours de
travail que toute agitation ouvrière.
Comme l'ont signalé aujourd'hui d'autres intervenants, le projet
de loi C-12 est l'aboutissement de nombreuses années de vastes
consultations par le patronat, les syndicats et le gouvernement.
Ce qui est déplorable ici, c'est que cette mesure aurait dû être
présentée il y a des années déjà. Le groupe de travail
tripartite qui a recommandé que l'on modifie la Partie II du
Code canadien du travail a documenté ses recommandations
consensuelles il y a déjà des années et attendait seulement que
le gouvernement y donne suite.
Toutes ces questions ont été examinées au comité et je crois que
celui-ci a fait preuve de beaucoup de bonne volonté. Je connais
des gens qui font partie de ce comité depuis de nombreuses années.
Ils n'ont pas hésité à mettre la main à la pâte. Comme dans
toute séance de négociation, les intervenants avaient une
position ferme au départ, mais, avec le temps, après une série
de rencontres exhaustives, ils ont mis de l'eau dans leur vin et
collaboré activement pour aboutir au résultat que nous voyons
maintenant.
C'étaient des négociations dans le plus pur sens du terme et je
pense qu'elles peuvent servir de modèle pour élaborer des
mesures législatives comme celle-ci. Un tel projet de loi devrait
être apolitique. Il faudrait pouvoir l'étudier dans un esprit
non conflictuel, car que pourrait-il y avoir de plus important et
concret que la sécurité au travail?
Les responsables du processus méritent certainement des
félicitations et des applaudissements.
C'est ainsi que ce genre de projet de loi devrait être élaboré à
l'avenir. Ce processus est un excellent exemple à suivre.
1625
Le projet de loi C-12 a de très nombreuses qualités. Je suis
membre du conseil exécutif du Congrès du travail du Canada. Tous
les membres associés du CTC ont participé à cette mesure et ont
eu l'occasion d'examiner les modifications proposées. Au nom de
ceux qu'ils représentent, ils disent que le projet de loi a
beaucoup de mérite et qu'il permettra d'améliorer la santé et la
sécurité au travail des Canadiens.
Certaines des qualités de cette mesure ont été relevées par des
députés qui sont intervenus avant moi. Je ne pense pas qu'il
soit utile que je cite, article par article, les qualités de ce
projet de loi, mais je peux résumer en disant que c'est une
mesure qui met en valeur trois aspects importants pour les
travailleurs canadiens.
Premièrement, il définit et met en valeur le droit d'un
travailleur de connaître les risques inhérents à son travail.
C'est un aspect clé fondamental. Les travailleurs ont le droit
de savoir ce à quoi ils s'exposent, les produits avec lesquels
ils travaillent et les dangers qu'ils peuvent comporter.
Qui plus est, en raison des milieux de travail de plus en plus
complexes qui sont représentés, la combinaison des produits
utilisés influe parfois sur leurs diverses propriétés. Par
exemple, une personne peut travailler avec un produit chimique A
qui est tout à fait inoffensif, et avec un produit chimique B
qui est lui aussi parfaitement inoffensif, mais lorsque les deux
se mêlent dans le système rénal, ils produisent un produit
chimique C qui rend très malade.
Les travailleurs ont le droit de savoir cela, et c'est pourquoi
il existe aussi, aux termes du projet de loi, un système appelé
le SIMDUT ou Système d'information sur les matières dangereuses
utilisées au travail. Tout travailleur à le droit de s'enquérir
et d'être informé de la composition exacte des matières
auxquelles il est exposé et de tout problème que ces matières
peuvent comporter.
La deuxième chose que le projet de loi C-12 établira dans la
partie II du Code canadien du travail, c'est le droit de
participer à des mesures correctives visant à éliminer ces
dangers—en d'autres termes, de faire partie de comités
permanents de santé et sécurité au travail. Le Code canadien du
travail prévoit l'établissement de tels comités et les mandate
pour agir. Le projet de loi C-12 accroît leurs pouvoirs et
attributions. C'est donc là un aspect très positif.
Le troisième droit fondamental des employés qui est reconnu et
enchâssé dans la partie II du Code canadien du travail, c'est le
droit de refus. Quelqu'un a le droit de connaître les dangers
auxquels il s'expose, de participer à des mesures correctives
pour les éliminer et de refuser de travailler dans un milieu qui
n'est pas sûr. L'une des libertés et l'un des droits les plus
fondamentaux dont nous disposons, c'est celui de refuser de
fournir ses services si l'on est persuadé que cela pose un
danger pour nous ou nos collègues de travail.
Le projet de loi C-12 renforce le droit des travailleurs de
refuser d'effectuer un travail et accorde des protections aux
employeurs et aux employés.
Nous avons demandé certains amendements au projet de loi C-12.
L'esprit de collaboration s'est étendu au-delà du groupe de
travail réunissant des membres de trois partis jusqu'à ceux
d'entre nous qui sont arrivés plus tard, en tant que porte-parole
dans le domaine. Nous avons convenu de ne présenter aucun
amendement sortant du cadre de l'entente tripartite et du
consensus qui s'était dégagé. Les seuls amendements que nous
avons demandés portaient sur des parties de texte nous
paraissant obscures ou ambiguës ou sur des dispositions qui,
selon nous, ne reflétaient pas avec précision le consensus
auquel le comité était parvenu—et il y en avait quelques cas—ou,
encore, sur de nouvelles dispositions que nous avons jugées
incluses arbitrairement par le gouvernement sans qu'on ait passé
par le processus tripartite.
Nous avons jugé nécessaire de demander des amendements sur deux
ou trois aspects précis et je suis heureux de pouvoir dire
aujourd'hui que nous avons obtenu la collaboration du comité
pour pouvoir modifier le projet de loi C-12 sur trois questions
importantes.
Nous avons éliminé la définition de «santé». Nous avons jugé
qu'il était préférable de s'en remettre aux définitions
standards de la santé que l'on retrouve ailleurs plutôt que
d'avoir, dans le projet de loi, une définition que nous
trouvions boiteuse.
Nous avons obtenu qu'une disposition sur les examens et les
tests médicaux obligatoires soit éliminée. Nous pensons que
c'était là une atteinte aux droits fondamentaux de la personne
et des travailleurs. Selon nous, ils ne doivent subir ces tests
et ces examens que s'ils y consentent librement.
Nous avons réussi à préciser quand les mesures disciplinaires
sont justifiées lorsqu'un employé invoque sans raison suffisante
son droit de refuser d'effectuer un travail dangereux.
Autrement dit, dans le cas où il peut être démontré que l'employé
a agi de façon malicieuse ou vexatoire et a utilisé à tort son
droit de refus ou en a autrement abusé, nous sommes d'avis que
l'application de mesures disciplinaires s'impose. Nous voulions
cependant clarifier que c'est à l'employeur de démontrer que
l'employé a sciemment abusé de son droit et qu'il y a eu
malveillance ou intention de nuire de sa part.
1630
Ces trois amendements contribuent à améliorer la qualité du
projet de loi C-12 et nous avons probablement économisé une
fortune en arbitrages et en contestations en formulant de la
sorte ces trois amendements. Ces dispositions auraient fait
l'objet d'intenses contestations si elles n'avaient pas été
modifiées.
Voilà qui illustre une fois de plus comment le système
fonctionne.
Si on soumet des idées à l'attention des gens qui ont un projet
de loi vraiment à coeur, ils se montrent raisonnables. Nous nous
réjouissons grandement que le comité ait bien voulu collaborer
avec nous.
Il y a encore du pain sur la planche. Malheureusement, nous
savons fort bien que nous ne pouvons pas modifier le processus
d'appel. Le comité tripartite sur les relations
patronales-syndicales a été unanime à dire qu'un processus
d'appel en deux étapes et indépendant de la bureaucratie et du
ministère s'imposait. Nous n'avons pas pu réaliser cet objectif.
À la place, le projet de loi C-12 propose un processus d'appel
qui, selon nous, laisse à désirer et nous espérons avoir
l'occasion de revoir ce processus avant longtemps.
Nous espérons que le projet de loi C-12 sera adopté de façon que
ses nombreuses qualités soient mises en oeuvre, mais nous
prévenons que nous chercherons à améliorer le processus d'appel
à la première occasion.
Un autre point important vient à l'esprit lorsqu'on se penche
sur la question de la santé et de la sécurité au travail.
Peut-être cela dépasse-t-il la portée du projet de loi C-12, mais
selon les avocats que nous avons consultés, ce point aurait pu
être traité dans le projet de loi C-12. Il s'agit des
recommandations de l'enquête sur la mine Westray qui présentent
le concept de responsabilité des entreprises.
En d'autres mots, s'il y a négligence grave dans le milieu de
travail entraînant la mort de travailleurs canadiens, si la
recherche de profits des entreprises conduit au meurtre, les
entreprises devraient être tenues responsables. Telle a été la
recommandation du juge Peter Richard dans l'enquête sur Westray,
en novembre 1997. Il y a presque trois ans que cette décision a
été rendue et nous avons demandé au gouvernement de prendre des
mesures afin de faire appliquer les recommandations de l'enquête
sur Westray à cet égard.
Je devrais signaler que, au cours des deux prochaines semaines,
tous les députés vont être approchés par des membres des
Métallurgistes unis d'Amérique qui—et c'est tout à leur
honneur—sont ici, sur la Colline, pour représenter les
familles des 26 mineurs de la mine Westray qui ont perdu la vie
dans la catastrophe survenue dans la mine. Ces gens aussi sont
ici pour demander au Parlement de faire appliquer les
recommandations de l'enquête. Notre objectif ne consiste pas à
faire emprisonner les cadres supérieurs. Il consiste à leur
faire prendre conscience du fait que, pour toute entreprise
qu'ils dirigent ou contrôlent, ils ont l'obligation et la
responsabilité de faire le minimum exigé par la loi pour veiller
à la sécurité et à l'hygiène de leur entreprise et à ce qu'elle
ne présente aucun danger pour les travailleurs canadiens.
Lors de notre conférence de presse avec les métallurgistes,
lundi, M. Robert Ellis s'est joint à nous. C'est un homme
d'affaires de Burlington, en Ontario, dont le fils de 18 ans,
David Ellis, a été tué au cours de sa deuxième journée de
travail dans un pétrin à pain dans une petite boulangerie privée.
C'était un emploi d'étudiant. David devait entrer à l'université
l'automne suivant. Il a aspiré dans la machine à pétrir le pain,
un accident tragique qui lui a coûté la vie.
À notre avis, quand un employé meurt ainsi par suite de
négligence grave de la part de l'employeur, c'est un homicide
involontaire commis par une personne morale, et nous n'avons pas
peur de le dire.
Pour vous donner un autre exemple, il y a dans ma
circonscription un atelier de cannibalisation ou de ferraille
qui emploie souvent de jeunes étudiants pour l'été. Un été, un
étudiant a été embauché, on lui a donné un chalumeau
oxyacétylénique et on lui a demandé de couper des fûts d'huile
de 45 gallons. Vous savez comme moi, monsieur le Président, que
s'il reste des émanations dans un fût d'huile, ce n'est plus un
fût d'huile mais une bombe. Ce jeune a également trouvé la mort
le deuxième ou troisième jour après avoir commencé de
travailler.
Ce sont des choses qui arrivent au travail. Je ne vous dis cela
pour vous apitoyer. Je dis simplement qu'il se produit des
accidents de ce genre au travail trois fois par jour, parfois
par suite de négligence justifiant des accusations au criminel,
pas seulement en vertu du Code canadien du travail, mais aussi
du Code criminel.
1635
C'est comme la personne qui prend le volant après avoir bu une
bouteille de whisky et tue quelqu'un. Cette personne fait
l'objet d'accusations non pas seulement en vertu de la loi sur
les véhicules à moteur où elle devra payer une amende et se
verra confisquer son permis de conduire, mais aussi en vertu du
Code criminel pour négligence grave. Nous estimons que ce
devrait être la même chose dans le cas des accidents du travail.
Les Canadiens ont été horrifiés d'apprendre que la catastrophe
de Westray avait coûté la vie à 26 mineurs, mais je pense que
nous avons, pour la plupart, été encore plus horrifiés
d'apprendre que, en vertu de l'actuel Code criminel, les
procureurs de la Couronne de la Nouvelle-Écosse n'avaient eu
d'autre choix que de surseoir aux accusations. Ils ne pouvaient
pas les maintenir car la notion de responsabilité criminelle, de
responsabilité pour la mort d'un employé, n'est pas reconnue
dans le Code criminel en vigueur, et il convient d'y remédier.
La motion M-79 présentée par le député de
Pictou—Antigonish—Guysborough a clairement et succinctement énoncé
le problème. Sa motion invitait la Chambre à donner suite aux
recommandations formulées par le juge Peter Richard à l'issue de
l'enquête sur la catastrophe de Westray. La motion a été adoptée
à 216 voix contre 15, avec l'appui de tous les partis. À
l'exception de 15 personnes, tous ont convenu que c'était
précisément ce que devait faire la Chambre.
C'était il y a quelques mois et aujourd'hui la ministre de la
Justice nous annonce que la motion est à l'étude au Comité de la
justice.
Or, la réalité est que la motion n'est pas devant le Comité de
la justice. J'ai posé la question à tous les membres du comité
que j'ai pu trouver, et il n'a jamais été question de la motion
M-79 au Comité de la justice. Elle n'est pas à l'ordre du jour
et, à ce qu'on sache, il n'est pas prévu de l'y inscrire.
Les Métallurgistes unis d'Amérique sont sur la Colline
parlementaire aujourd'hui et ils y resteront pour le reste de
cette semaine et toute la semaine prochaine. Ils rendront visite
à chacun des députés pour les engager à manifester la volonté
collective nécessaire à la présentation d'une mesure législative
ou à la mise en oeuvre de ces changements pendant la session en
cours.
Et ce, afin qu'ils puissent commencer à oublier un peu cette
tragédie. Il est à espérer que nous pourrons convaincre les
conseils d'administration et les dirigeants de s'intéresser
davantage à la sécurité et à la santé en milieu de travail dans
toute entreprise qui relève d'eux, afin qu'ils puissent à tout
le moins adopter les mesures élémentaires consistant à fournir
un milieu de travail propre, sain et sûr à leurs travailleurs.
Tous les Canadiens ont droit à la protection d'une mesure
législative concernant la santé et la sécurité au travail. La
colline du Parlement compte le seul groupe de travailleurs que
la loi prive expressément du droit d'avoir accès à une mesure
législative concernant la santé et la sécurité au travail. Ces
travailleurs sont assujettis à la Loi sur les relations de
travail au Parlement.
Le gouvernement Mulroney a accordé à ces employés le droit à la
négociation collective pendant son mandat, mais il n'a pas
promulgué la partie III de la Loi sur les relations de travail
au Parlement. La partie I, qui accorde aux employés des droits à
la négociation industrielle, a été promulguée. La partie II l'a
également été. Toutefois, la partie III, soit le chapitre qui
traite de la santé et de la sécurité au travail n'a jamais été
promulguée. Ces employés ne bénéficient d'aucune mesure de santé
et de sécurité au travail.
J'ai écrit au ministre du Travail pour lui demander de soulever
au Cabinet la possibilité d'une proclamation royale dans le cas
de la partie III de la Loi sur les relations de travail au
Parlement, ou de recommander cette partie ainsi que de la
compléter et d'en faire une loi. De la sorte, les employés du
Parlement, ceux avec lesquels nous traitons tous les jours et
qui conduisent les petits autobus verts, seraient protégés par
une mesure législative concernant la santé et la sécurité au
travail.
Je crois qu'il importe que nous agissions de la sorte et je
crois que la majorité des députés, si on les informait de cette
situation, conviendrait aussi que c'est important. Je ne parle
que d'environ 500 personnes, mais ce sont 500 personnes qui se
sont expressément fait refuser le droit à tout comité de santé
et de sécurité au travail, à tout mécanisme de redressement
s'ils sont blessés au travail, etc.
Le projet de loi C-12 est une mesure législative valable. Chacun
des secteurs industriels au sein de l'administration fédérale
l'accueille favorablement. Nous souhaitons l'adoption rapide de
cette mesure législative, mais n'importe laquelle des meilleures
mesures législatives au monde est complètement inutile sans
modalités d'exécution. C'est comme dans le domaine immobilier,
où l'emplacement revêt une importance cruciale. La loi doit être
appliquée.
En réalité, le nombre d'inspections en milieu de travail a
beaucoup diminué. Le nombre d'inspecteurs en milieu de travail a
chuté et, par conséquent, les poursuites ont diminué. On a
permis cet énorme recul.
Nous prions instamment le gouvernement non seulement d'adopter
le projet de loi C-12, mais aussi de s'engager concrètement à en
assurer la mise en oeuvre lorsqu'il entrera en vigueur dans le
secteur fédéral.
1640
[Français]
Le président suppléant (M. McClelland): Il est de mon
devoir, conformément à l'article 38 du Règlement, de faire
connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera au moment
de l'ajournement, ce soir, à savoir: l'honorable député de
Saskatoon—Rosetown—Biggar, L'environnement; l'honorable députée
de Bras d'Or—Cape Breton, L'assurance-emploi.
[Traduction]
M. Janko Peric (Cambridge, Lib.): Monsieur le Président, le
député de Winnipeg-Centre a déclaré que le processus d'appel
devrait comporter deux étapes. Le député pourrait-il expliquer
chacune des deux étapes?
M. Pat Martin: Monsieur le Président, le
groupe de travail tripartite formé des parties patronale et
syndicale et du gouvernement a recommandé un système à deux
étapes. La première consisterait à interjeter appel auprès de
l'agent régional de sécurité. Autrement dit, l'agent
transmettrait une directive à un employeur ou à un employé, qui,
à leur tour, pourraient interjeter appel pour que la directive
soit revue.
Si la directive demeure, la deuxième étape consisterait à
s'adresser au Conseil canadien des relations industrielles où un
comité tripartite ayant, je l'espère, des compétences en santé
et sécurité au travail reverrait la directive.
Le projet de loi C-12 fait abstraction de tout ce processus.
Il prévoit plutôt l'affectation d'agents des appels qui
travaillent au ministère et qui en sont donc des employés.
Ainsi, l'appel se trouve à être transmis à la personne même qui
a émis la directive et aucune autre étape d'appel n'est prévue.
C'est mettre le loup dans la bergerie.
Toutes les parties concernées, soit Fedco, le groupe des
employeurs fédéraux, le Congrès du travail du Canada et tous les
syndicats associés, s'entendent pour dire qu'il faut une seconde
étape afin que la directive puisse être revue par une tierce
partie indépendante, comme le Conseil canadien des relations
industrielles, et non uniquement par un agent des appels qui
travaille au ministère.
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président, je
partagerai mon temps de parole avec ma collègue et amie, la
députée de Saint John.
Je suis heureux d'intervenir brièvement au nom du Parti
progressiste conservateur au sujet du projet de loi C-12, loi
modifiant le Code canadien du travail.
Je dois avouer que je n'ai pas grand chose de neuf à dire à
propos du projet de loi étant donné que c'est la troisième fois,
sauf erreur, que j'interviens à ce sujet. Nous appuyons
généralement le projet de loi car il a pour objet, comme nous le
savons tous très bien, de promouvoir la sensibilisation à la
sécurité sur le lieu de travail et au conseil d'administration
et d'établir les droits et les responsabilités des travailleurs
et de la direction à l'égard des dangers réels et éventuels en
milieu de travail.
Je ne sais pas ce qui pourrait être plus important pour les
travailleurs aujourd'hui que le devoir que nous avons, ici au
Parlement, de donner aux travailleurs des lois et des règlements
bons et solides.
Le député qui est intervenu il y a quelques minutes a mentionné
des accidents qui se sont produits en milieu de travail. Je sais
qu'il a énormément d'expérience dans le domaine de la
construction.
Ayant travaillé moi-même plusieurs années dans ce secteur, je me
rappelle le genre de dangers auxquels les travailleurs sont
généralement exposés de nos jours.
1645
Il est très important pour nous d'être conscients de ces faits
et de veiller à ce que les lois que nous proposons ici puissent
résoudre les problèmes de sécurité pour les gens qui travaillent
non seulement dans le commerce ou dans les bureaux mais aussi
dans le milieu de la construction.
Tout compte fait, le projet de loi me semble être une excellente
mesure. Nous pouvons en juger au fait que nous avions seulement
deux propositions d'amendement sur lesquelles nous devions nous
prononcer hier à l'étape du rapport. La motion no 1 avait été
proposée par la ministre du Travail afin de clarifier les
définitions de santé et de dangers réels et éventuels pour la
santé, et mon parti l'a approuvée.
L'autre amendement a été proposé par le Bloc québécois et aurait
autorisé une femme enceinte ou une mère allaitante à se
prévaloir des dispositions des lois provinciales sur la santé et
la sécurité si ces lois étaient meilleures ou plus complètes.
Cet amendement n'a pas été adopté. Il avait suscité un grand
nombre de préoccupations, mais je n'en parlerai pas pour
l'instant.
Un élément clé du projet de loi est l'accroissement du rôle des
comités de santé et de sécurité au travail, rôle qui permettrait
de cerner et d'examiner les dangers éventuels et, par
conséquent, le refus de travailler rapidement et efficacement.
Le projet de loi vise à établir un meilleur équilibre entre le
rôle du gouvernement, des employeurs et des employés pour qu'ils
règlent les problèmes en milieu de travail et insistent
davantage sur l'établissement de règles et de méthodes pour les
régler au palier local.
Lorsqu'un projet de loi comme celui-ci est examiné par un certain
nombre d'intervenants, il est plus probable que beaucoup de gens
le jugeront acceptable. Le projet de loi est le fruit de
consultations entre le gouvernement, les entreprises et les
syndicats, en vue de moderniser notre loi sur la santé et la
sécurité, laquelle, soit dit en passant, n'a pas été revue
depuis 1985. En général, le projet de loi recueille un appui
considérable des groupes d'intervenants. Comme je l'ai
mentionné, nous appuyons également le projet de loi.
La dernière fois que la Chambre a été saisie du projet de loi,
j'ai souligné quelques-unes de nos préoccupations. Je sais que la
ministre ne prendra plus la parole sur ce projet de loi.
Lorsque la partie III sera présentée, la ministre pourra
peut-être examiner quelques-unes de ces préoccupations, que nous
avons exposées à son intention.
Une de nos préoccupations porte sur l'ergonomie. Je le répète,
la notion est assez vague. D'une façon générale, le terme
«ergonomie» étonne et impressionne. À ce que je comprends, c'est
un art ou une science qui consiste à concevoir ou à modifier un
lieu de travail pour minimiser le risque de blessure auquel est
exposé un travailleur dans l'exécution de ses tâches ordinaires.
Cette science serait sans doute fondée sur le vieil adage selon
lequel «mieux vaut prévenir que guérir». C'est également une
science qui fait beaucoup parler d'elle de nos jours. La
ministre aurait probablement eu avantage à l'étudier plus en
détail. Le gouvernement entend peut-être proposer des règlements
ou des lignes directrices en matière d'ergonomie. Comme je l'ai
dit, le cahier de presse que nous avons reçu concernant le
projet de loi C-12 ne dit pratiquement rien sur le sujet.
Une autre aspect de la sécurité au travail dont le projet de loi
ne traite pas est la protection psychologique du travailleur; il
existe un droit de travailler dans un environnement où il n'y a
ni harcèlement ni discrimination.
Nous sommes tous très conscients que le harcèlement et la
discrimination font beaucoup de tort dans un milieu de travail,
autant d'ailleurs qu'une blessure physique ou que le risque
d'une blessure physique. Même si le projet de loi protège le
travailleur en empêchant qu'il ne soit injustement pénalisé pour
avoir signalé un risque de la sécurité au travail, il ne semble
y avoir aucune disposition pour assurer un milieu de travail sûr
psychologiquement.
1650
Je ne m'attarderai pas trop longuement sur le sujet, car la
députée de Saint John veut faire valoir certaines préoccupations
au sujet des nominations aux divers comités dont traite le
projet de loi. Il s'agit d'une excellente mesure législative et
je félicite sincèrement la ministre qui le propose.
Je lui rends également hommage parce qu'elle a vu à ce qu'il y
ait une vaste consultation auprès des travailleurs, des
employeurs et des intervenants en matière de santé et de
sécurité au travail.
Mme Elsie Wayne (Saint John, PC): Monsieur le Président, je
remercie le député de St. John's-Est, Terre-Neuve, de l'occasion
qu'il me donne de parler de ce projet de loi. Je tiens aussi à
féliciter mon collègue du NPD de Winnipeg pour ses commentaires.
Dans la société d'aujourd'hui, peu de gens prennent la défense
de ceux ou celles qui travaillent de leurs mains. Je comprends
ce genre de travail. Un certain nombre de travailleurs viennent
me rencontrer dans ma circonscription. Ils subissent un stress
aigu à cause des compressions. Certains doivent prolonger leurs
heures de travail, aussi à cause des compressions. Ils vivent
des situations très difficiles, et c'est difficile aussi pour
leurs familles.
Je sais qu'on a parlé de la tragédie de la mine Westray. Cet
incident nous a tous bouleversés.
Les épouses de ces mineurs sont venues me voir à plusieurs
reprises. Si une loi appropriée avait été en vigueur, on aurait
peut-être pu prévenir cette catastrophe et ces hommes seraient
encore avec leurs familles et leurs enfants.
Lorsque mon collègue a parlé de l'ergonomie. Il avait absolument
raison; ça semble merveilleux lorsqu'on lit l'article 125(1)
proposé qui stipule que l'employeur doit:
Ça manque de détail, mon collègue l'a déjà dit. Nous devons
nous pencher sur cela. Nous appuyons le projet de loi.
Cependant, comme l'a affirmé mon collègue de St. John's,
Terre-Neuve, il faudra élaborer certaines parties de ce texte.
Je pourrais parler du stress et de la situation de certains de
nos travailleurs.
Je connais un monsieur qui a une femme et quatre enfants et qui
s'est blessé au travail. Il n'est pas vieux. Il est dans la fin
de la trentaine. Sa femme l'a amené à mon bureau à la suite de
l'incident. Il travaillait à une pièce d'équipement haut perchée
qui s'est brisée. Il a été projeté dans les airs. Cet homme
était dans un fauteuil roulant et tout son corps tremblait. Ses
jeunes enfants pleuraient pour leur père. Celui-ci ne pouvait
plus travailler avec ses mains. Pouvait-il encore se rendre au
travail à pied? Pouvait-il faire quoi que ce soit? Je suis
heureuse d'avoir pu l'aider à obtenir une pension d'invalidité.
Mais cet homme dans la trentaine s'est blessé parce que
l'équipement sur lequel il se trouvait pour faire son travail
n'était pas sécuritaire.
Je suis aussi préoccupée par le fait qu'une plainte formulée en
vertu de cette disposition ne peut faire l'objet d'un renvoi à
un arbitre. Le paragraphe 141(1) dit que le ministre peut
désigner toute personne compétente à titre d'agent d'appel pour
rendre une décision dans le cadre d'un processus local de santé
et de sécurité.
Il s'agit, dans une certaine mesure, d'une nomination politique.
Nous n'avons aucune garantie que tous les ministres seront aussi
vigilants que la ministre actuelle.
1655
Le paragraphe 146(3) dit que les décisions de l'agent d'appel
sont définitives et non susceptibles de recours judiciaires.
J'ai beaucoup de réserves face à tout projet de loi qui prive
systématiquement les citoyens de leur plein droit à
l'application régulière de la loi.
La ministre devrait peut-être reconsidérer cet aspect. Un recours
doit être prévu. Le gouvernement devrait reconsidérer cette
disposition, parce que le fait de ne pas permettre aux gens
d'aller devant les tribunaux supprime le processus démocratique
qui existe au Canada. Les tribunaux existent pour tous les
Canadiens. Aucun mécanisme ne devrait priver les Canadiens de
leur droit de s'adresser aux tribunaux pour obtenir une décision
définitive.
Le paragraphe 135(1) précise qu'un lieu de travail où on
retrouve au moins 20 employés doit avoir un comité de santé et
de sécurité au travail. C'est bien. Pourtant, le paragraphe
135(2) exempte les navires de cette obligation, qu'il y ait à
bord 20 marins ou 200 marins. Cela ne s'applique pas aux
navires. Nous avons des traversiers. Nous avons également
d'autres navires qui naviguent. Nous avons notre garde côtière.
Nous devrions nous assurer que cette disposition s'applique à
tous.
Le paragraphe 137(1) prévoit l'établissement d'une commission de
la sécurité dans les mines de charbon. Les commissaires vont
être nommée par le ministre. Si la sécurité des mineurs de
charbon mérite une attention particulière, je ne suis pas
certaine que des nominations ministérielles soient la bonne
façon de procéder, surtout lorsque la rémunération et les
dépenses des membres de cette commission doivent être établies
par le Cabinet.
Nous devrions mettre de côté toute politique lorsqu'il est
question de santé et de sécurité et faire ce qui s'impose en
nommant à cette commission des gens du milieu qui ont les
connaissances et l'expérience voulues pour bien s'acquitter du
travail. C'est ce que nous devrions faire pour les gens.
C'est la raison pour laquelle les gens nous ont élus à la
Chambre des communes. Ils veulent que nous prenions des mesures
bonnes pour tous les Canadiens. Je voudrais constater ce type de
respect pour les hommes et les femmes qui doivent travailler de
leurs mains.
Les intéressés peuvent se plaindre au conseil. Je suppose qu'on
parle du Conseil canadien des relations industrielles ou de la
Commission des relations de travail dans la fonction publique.
Je suppose également que les postes à ces conseils sont comblés
par décret et qu'ainsi, il s'agit là encore de nominations
politiques du gouvernement au pouvoir. J'espère que la ministre
pourra nous fournir une liste des personnes en question afin que
nous puissions juger par nous-mêmes si ces gens sont nommés en
fonction de leur mérite ou, Dieu nous en garde, en fonction de
leur allégeance politique seulement.
Je le répète, nous devrions faire ce qui s'impose. Peu importe
le parti au pouvoir. Peu importe où nous siégeons à la Chambre
des communes. Nous devrions nommer des gens qui peuvent
s'acquitter du travail, ceux qui ont les compétences et les
connaissances voulues à cette fin.
Il est question de la vie de gens qui travaillent dans ces lieux
qui doivent être sûrs, afin de les protéger.
Je remercie la Chambre de me donner cette occasion de faire
brièvement part de nos préoccupations. Nous allons appuyer le
projet de loi. Nous avons précisé ce que nous pensions du projet
de loi et signalé les modifications qu'on devrait certes y
apporter, selon nous, pour que ce projet de loi soit la seule
mesure législative protégeant vraiment les travailleurs et les
travailleuses sur leur lieu de travail.
Le président suppléant (M. McClelland): La Chambre est-elle prête
à se prononcer?
Des voix: Le vote.
Le président suppléant (M. McClelland): La Chambre a entendu
l'énoncé de la motion. Plaît-il à la Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): Que tous ceux qui sont
en faveur de la motion veuillent bien dire oui.
Des voix: Oui.
Le président suppléant (M. McClelland): Que tous ceux qui sont
contre veuillent bien dire non.
Des voix: Non.
Le président suppléant (M. McClelland): À mon avis, les oui
l'emportent.
Et plus de cinq députés s'étant levés:
Le président suppléant (M. McClelland): Convoquez les députés.
1700
Après l'appel du timbre:
Le président suppléant (M. McClelland): Le vote est reporté à la
fin de l'étude des initiatives ministérielles aujourd'hui.
* * *
LOI D'EXÉCUTION DU BUDGET DE 2000
La Chambre passe à l'étude du projet de loi C-32, Loi portant
exécution de certaines dispositions du budget déposé au
Parlement le 28 février 2000, dont le comité a fait rapport sans
proposition d'amendement.
DÉCISION DE LA PRÉSIDENCE
Le président suppléant (M. McClelland): Nous allons tout
d'abord rendre la décision sur le groupement des motions.
Deux motions d'amendement sont inscrites au Feuilleton des Avis
à l'étape du rapport du projet de loi C-32, Loi portant exécution
de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 28
février 2000.
[Français]
Les motions nos 1 et 2 seront groupées pour les fins du débat,
mais seront mises aux voix de la façon suivante: les motions
nos 1 et 2 seront mises aux voix séparément.
[Traduction]
Je soumets les motions nos 1 et 2, à la Chambre.
MOTIONS D'AMENDEMENT
M. Monte Solberg (Medicine Hat, Alliance canadienne) propose:
M. Bob Kilger: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement.
Des discussions ont eu lieu entre tous les partis relativement à
l'ordre dans lequel les votes par appel nominal seraient
effectués aujourd'hui à la fin des initiatives ministérielles.
Je crois que vous constaterez qu'il y a consentement unanime
pour que nous commencions par le vote par appel nominal sur la
troisième lecture du projet de loi C-12, suivi par celui sur la
motion no 30.
Le président suppléant (M. McClelland): Plaît-il à la Chambre de
procéder de la manière proposée par le whip en chef du
gouvernement?
Des voix: D'accord.
M. Monte Solberg: Monsieur
le Président, c'est un plaisir pour moi de participer au débat
sur les motions nos 1 et 2 qui permettraient de radier les
articles 35 et 36 du projet de loi C-32.
L'Alliance canadienne a décidé de proposer ces deux motions
parce que nous avions peur qu'en donnant notre approbation, nous
ne ferions que donner au gouvernement et aux fonctionnaires de
Revenu Canada une autre arme qui leur permettrait de soutirer
encore plus d'argent des contribuables.
Le gouvernement ne fait pas preuve d'efficacité dans bien des
domaines. Toutefois, une des choses qu'il maîtrise très bien et
qu'il perfectionne tous les jours, c'est l'art de recourir aux
pouvoirs de Revenu Canada pour soutirer de l'argent aux
contribuables canadiens. Ces deux articles donnent au ministre
du Revenu national le pouvoir d'obtenir l'autorité judiciaire
nécessaire pour estimer et recouvrer d'une personne le montant
de taxe sur les produits et services ou de taxe de vente
harmonisée dont elle est redevable.
Nous estimons qu'il dispose déjà des outils qu'il faut pour le
faire.
1705
Je sais que le gouvernement dira qu'il doit y avoir symétrie
entre ce que prévoit la Loi de l'impôt sur le revenu et ce que
prévoit la Loi sur la taxe d'accise. Nous en convenons, mais il
s'y prend à l'envers. Il faudrait réduire, à notre avis, les
outils dont dispose le gouvernement pour s'ingérer dans la vie
des gens.
J'ai du mal à me souvenir de l'époque où personne, à mon bureau,
ne se plaignait d'avoir été traité injustement par des
fonctionnaires du ministère chargé d'administrer la TPS ou de
Revenu Canada.
Certes, à partir de 1995, l'année où le gouvernement a présenté
un important budget, le gouvernement a notamment décidé
d'engager davantage de vérificateurs. Il en a engagé des tas.
Je ne peux pas le prouver, mais je crois que nous savons tous
pour en avoir entendu parler que, à partir de ce moment-là,
Revenu Canada et les gens de la TPS sont devenus beaucoup plus
agressifs. Il faut bien que tous ces vérificateurs justifient
leur existence.
Je ne compte plus le nombre de fois que des gens sont venus à
mon bureau se plaindre à propos de décisions de fonctionnaires
de la TPS. Après avoir soumis leurs documents comme ceux-ci le
leur avaient dit, ils découvrent tout à coup que ce n'était pas
correct. Ils ont fait ce que les fonctionnaires de la TPS leur
avaient dit de faire, mais ce n'était pas ce qu'il fallait
faire. Quelqu'un, à l'autre bout, a interprété les choses d'une
toute autre façon et, tout à coup, des vérificateurs de la TPS
sont arrivés comme une nuée de sauterelles, ont vérifié leurs
livres et paralysé leur entreprise, plusieurs jours d'affilée
parfois. Entre-temps, ces gens-là luttaient pour garder leur
entreprise à flot. Dans certains cas, leurs comptes ont été
bloqués. Toutes sortes de choses sont arrivées qui les ont
empêchés de poursuivre leurs affaires.
La dernière chose que nous devrions faire à cet endroit, c'est
donner plus de munitions aux employés de Revenu Canada et à ceux
qui s'occupent de la TPS. C'est la dernière chose que nous
devrions faire. Dans la réalité, c'est toutefois ce que font ces
deux dispositions du projet de loi C-32. Nous ne voulons plus de
cette situation. Nous ne voulons pas que cela se produise.
Nous n'avons rien contre le fait que les Canadiens paient leur
juste part d'impôt. Nous avons toutefois du mal à accepter que
le gouvernement aille chercher trop d'argent dans les poches des
contribuables. Notre Loi de l'impôt sur le revenu compte quelque
2 000 pages, les dispositions législatives sur la TPS sont
extrêmement complexes, et le tout est assorti d'une multitude de
modifications et de circulaires qui en découlent. Dans tout
cela, il y a de nombreuses zones grises. Des gens finissent
inévitablement par se retrouver dans ces zones grises, parfois
malgré eux, parce que, en produisant des mesures législatives
aussi complexes, le gouvernement finit par être l'artisan de
situations dont il ne peut prévoir les conséquences.
Des gens qui essaient de gagner leur vie remplissent les divers
formulaires de la TPS, comme il se doit, tous les mois et,
inévitablement, certains d'entre eux se retrouvent dans ces
zones grises. Qu'est-ce qui arrive à ces personnes lorsque cela
se produit? Les employés responsables de la TPS se ruent sur
elles, non seulement comme une bande de vautours, mais en étant
aussi munis de marteaux. Souvent, ces personnes croient agir en
toute légalité et respecter la loi. Leurs comptables leur disent
qu'elles agissent légalement et que, selon leur interprétation,
elles respectent l'esprit de la loi. Elles finissent toutefois
par se colleter avec les employés de la TPS, et on peut imaginer
aisément qui a le dessus en pareil cas.
Quelqu'un qui est propriétaire d'un dépanneur ou d'une petite
entreprise dispose peut-être de quelques milliers de dollars pour
s'engager dans une bataille juridique.
Quant au gouvernement du Canada, il possède toute une armée
d'avocats et de spécialistes en tout genre et des ressources,
notamment des fonds, quasiment inépuisables. Cela lui permet de
paralyser ses adversaires, de leur bloquer la route. Par
conséquent, les gens, même s'ils ont raison, décident très
souvent d'abdiquer. Ils renoncent, parce qu'ils n'ont pas les
moyens de livrer bataille au gouvernement.
Le gouvernement en est conscient et en profite. Il en sort
toujours gagnant.
1710
Cela veut dire plus d'argent pour le gouvernement, plus de
recettes fiscales. C'est ce que nous constatons avec les
recettes provenant de la TPS. C'est l'escalade depuis 1993. Ces
recettes montent en flèche.
Le gouvernement attribue cela à la croissance économique. Je
conviens que la croissance économique y est pour quelque chose,
mais je pense que mes amis d'en face doivent, à leur tour,
convenir qu'une partie plutôt considérable du problème est
attribuable à cette nouvelle intransigeance dont font preuve les
responsables de la perception de la TPS, qui ne ménagent aucun
effort pour soutirer tout ce qu'ils peuvent des valeureux gens
d'affaires du Canada.
Je ne crois pas que les députés d'en face puissent honnêtement
nier qu'ils ont probablement vu dans leurs bureaux des douzaines
de cas de gens qui avaient suivi les instructions reçues du
bureau de la TPS sur la façon de faire telle ou telle chose et
qui s'étaient quand même fait taper dessus parce que le message
n'était pas le même à l'autre bout.
Je ne sais pas combien de fois j'ai entendu des gens dire qu'ils
avaient téléphoné au bureau de la TPS et obtenu d'une personne
qui n'avait qu'un prénom, et pas de nom, une interprétation de
ce qu'ils étaient censés faire. C'était Mary ou Bill ou
n'importe qui d'autre. C'est pratiquement impossible de réussir
à savoir le nom de la personne qui est au bout du fil lorsqu'on
appelle dans un bureau du gouvernement. Puis, le jour où ces
gens se voient obligés d'expliquer au bureau de la TPS pourquoi
leurs papiers n'ont pas été bien remplis, ils disent: «Bill ou
Mary m'a dit de faire cela.» Le bureau de la TPS demande alors
le nom de la personne en question, et ils répondent: «Eh bien,
je ne le sais pas. La personne n'a pas voulu me dire son nom,
seulement son prénom.»
Si j'avais un dollar pour chaque fois que j'ai entendu cette
histoire, je serais très riche.
Ce que je veux dire, c'est qu'il est fou de donner au
gouvernement encore d'autres outils, en plus de tous ceux dont
il dispose déjà, pour aller chercher encore plus d'argent dans
les poches des contribuables.
Je veux de la symétrie moi aussi. Je veux de la symétrie entre
la Loi de l'impôt sur le revenu et ce que nous voyons en ce qui
concerne la TPS, mais d'une façon différente. Je veux que Revenu
Canada ait moins de pouvoirs. Je ne veux pas qu'il ait le
pouvoir de mettre les foyers canadiens sens dessus dessous,
comme il le fait actuellement.
Il y a de nombreux exemples. Il y en a un dans ma région, le sud
de l'Alberta, qui est probablement parmi les plus célèbres.
C'est le cas d'une femme qui a fini par se suicider à cause du
harcèlement qu'elle subissait de la part du fisc. C'est
maintenant une histoire célèbre, malheureusement. Cela fait
partie d'une tendance.
Ne donnons pas au gouvernement le pouvoir d'aller encore plus
loin qu'il ne le fait déjà.
Bien des gens connaissent une vie misérable à cause du
comportement importun des percepteurs d'impôts. Il ne faut pas
leur donner d'autres outils. Ils ont déjà toutes les ressources
nécessaires à leur disposition.
Je suis fier de dire qu'au sein de l'Alliance canadienne, mes
collègues ont proposé des mesures comme la loi sur la protection
des contribuables, qui accorderait de vrais droits aux gens qui
sont victimes de ce genre de comportement abusif des employés de
Revenu Canada. En vertu de cette loi, ce serait à Revenu Canada
de prouver que le contribuable est dans l'erreur, au lieu de le
menacer de poursuites judiciaires.
Les gens siégeant de ce côté-ci, les députés de l'Alliance
canadienne, savent quelles difficultés éprouvent les gens
d'affaires quand ils traitent avec Revenu Canada, le bureau de
la TPS, les percepteurs d'impôts, notamment.
J'exhorte nos vis-à-vis à appuyer les motions visant à supprimer
les articles 35 et 36. S'ils le font, ils adresseront un
puissant et excellent message à tous les contribuables du pays.
M. Scott Brison (Kings—Hants, PC): Monsieur le Président, je
remercie mon collègue du Parti réformiste de son intervention
dans...
M. Monte Solberg: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement.
Mon collègue se rappelle sans doute que le Président a déjà dit
que le Parti réformiste n'existait plus à la Chambre, et qu'il
existait maintenant un autre parti appelé l'Alliance canadienne.
J'ai pensé qu'il fallait le rappeler au député.
Le président suppléant (M. McClelland): Je suis sûr que tout le
monde à la Chambre se sent maintenant beaucoup mieux.
1715
M. Scott Brison: Monsieur le Président, c'était une erreur
involontaire. J'oublie parfois, et la majorité des Canadiens ont
sans doute tendance à l'oublier, qu'il s'agit d'une entité
politique différente. Je suppose que ma confusion vient du fait
que le mot réformiste fait toujours partie de l'appellation
officielle. Je ne comprends pas que parler du Parti réformiste
pose problème. C'est comme dire de temps en temps le Parti
conservateur ou le Parti tory en parlant du Parti progressiste
conservateur. C'était une erreur involontaire, monsieur le
Président, et je présume que les Canadiens feront cette erreur
involontaire lors des prochaines élections également en oubliant
que l'Alliance canadienne n'est rien de plus qu'une nouvelle
image de marque ou un rajeunissement pour le Parti réformiste.
Monsieur le Président, c'est avec plaisir que j'interviens
aujourd'hui pour appuyer les motions de mon collègue visant à
supprimer les articles 35 et 36 du projet de loi C-32, Loi
d'exécution du budget. Je partage avec mon collègue la crainte
que l'agence du revenu ne possède déjà plus de pouvoir qu'il
n'en faut pour exécuter les politiques fiscales au Canada et
qu'elle n'ait en fait trop de pouvoir.
Jamais aucun de mes électeurs n'est venu me voir pour que je
contribue à renforcer les pouvoirs de Revenu Canada de percevoir
de l'argent auprès des Canadiens. Ils ont cependant été nombreux
à venir m'exposer des cas flagrants de pratiques abusives de la
part de Revenu Canada.
Les Canadiens, particulièrement dans les petites entreprises,
sont dans la ligne de mire de Revenu Canada à un moment où il
leur est particulièrement difficile de réussir compte tenu de
notre niveau d'imposition et du fardeau réglementaire. Il est
évidemment injuste et contraire à tous les efforts déployés par
le gouvernement dans le but, prétend-on, d'instaurer un climat
propice à la croissance et à la prospérité des entreprises qu'un
de leurs plus grands ennemis soit le gouvernement fédéral,
représenté par une agence du revenu qui les harcèle jusqu'à les
détruire, si, par malheur, ils tombent dans une de ces zones
grises en raison de la complexité de nos règles fiscales. Au
Canada, le meilleur moyen d'avoir sa petite entreprise, c'est
d'en créer une grande et d'attendre.
J'ai été témoin de nombreux cas d'abus dont des petites
entreprises de ma circonscription ont été victimes en raison de
la TPS.
La rudesse de Revenu Canada, maintenant l'Agence des douanes et
du revenu du Canada, mène constamment à des injustices et a créé
un véritable climat de peur dans toutes les petites entreprises
et chez tous les contribuables du Canada qui vivent dans la
hantise de recevoir un jour l'appel ou la lettre de l'agence.
Il y a quelques années, il y a eu une étude sur les
répercussions psychologiques de certains événements qui
surviennent dans la vie des gens. Il a été constaté que le fait
de recevoir une lettre disant que l'on fera l'objet d'une
vérification par l'IRS, aux États-Unis, ou Revenu Canada a le
même effet psychologique que l'annonce du décès d'un parent
proche.
Je suis convaincu que personne ici ne tient à la mort d'un
parent proche, mais s'il fallait choisir entre cela et une
vérification approfondie par Revenu Canada, il y a probablement
quelques parents que l'on serait tout à fait disposé à sacrifier.
Mais trêve de plaisanteries, il s'agit d'une question très
sérieuse, et je compte appuyer les motions de mon collègue non
réformé.
Il est tout à fait inacceptable que le gouvernement joue avec le
budget et le régime fiscal, tant sur le plan de l'application
que de la politique fiscale en général. D'autres pays utilisent
leur politique fiscale pour faire progresser leur économie et
créer des occasions pour leurs citoyens. Le gouvernement
canadien, lui, ne procède qu'à du raccommodage fiscal pathétique
qui n'aura aucune répercussion positive importante sur l'avenir
du Canada.
Le gouvernement se glorifie des progrès réalisés avec le dernier
budget et des pas qu'il fait dans la bonne direction en raison
des certaines baisses d'impôts. Ce sont de petits pas. Des
petits pas dans la bonne direction n'aident en rien les
Canadiens quand d'autres pays font des pas de géant.
Le ministre des Finances se vante de ces petits pas dans la
bonne direction, mais une tortue allant dans la bonne direction
sur l'autoroute n'en sera pas moins une victime, car les
voitures avancent plus rapidement. Le Canada ne peut se
permettre d'être cette tortue qui avance dans la bonne direction
sur l'autoroute.
Nous devons prendre la tête du peloton et il faut que nous
fournissions à nos concitoyens et à nos entreprises les outils
leur permettant non seulement de relever la concurrence à
l'échelle mondiale, mais aussi de réussir à l'échelle mondiale.
Cela signifie que, loin de nous contenter de changements mineurs
au régime fiscal, il nous faut une réforme fiscale en
profondeur. Je ne veux pas dire réforme comme dans le parti du
même nom, mais réforme du régime fiscal au sens plus général. Je
ne veux pas être accusé de niaiser à la Chambre des communes.
1720
La question de la réforme fiscale est extraordinairement
importante. Je suis certain que le député conviendra avec moi
que, dans les années à venir, nous aurons besoin d'une réforme
fiscale plus approfondie.
L'une des mesures les plus importantes en matière de réforme
fiscale serait l'élimination de l'impôt sur les gains en
capitaux des particuliers au Canada, lequel constitue, de tous
les impôts canadiens, le plus important des obstacles à la
croissance dans la nouvelle économie.
Je vois que mon collègue du Nouveau parti démocratique hoche la
tête parce qu'il croit que la réduction de l'impôt sur les gains
en capitaux serait un allégement fiscal pour les riches. Rien
n'est plus loin de la vérité. Au Canada, plus de la moitié de
l'impôt sur les gains en capitaux des particulier est payé par
des gens qui gagnent moins de 50 000 $ par an.
Il n'y a pas de forme d'imposition qui ait un effet plus
nuisible sur la nouvelle économie que l'impôt sur les gains en
capitaux.
Du fait du désavantage que représente l'impôt sur les gains en
capitaux, nous chassons du Canada les entrepreneurs, les
investisseurs en capital risque et les innovateurs dont nous
avons besoin pour renforcer la nouvelle économie. Il y a
consensus sur cette question.
Le Comité des banques du Sénat et le Comité de l'industrie de la
Chambre des communes ont parlé de la grande nécessité de réduire
les impôts sur les gains en capital. Le gouvernement a fait un
pas dans la bonne direction, mais nos impôts sur les gains en
capital sont encore 13 p. 100 supérieurs à ceux des États-Unis.
Un désavantage de 13 p. 100 laisse croire aux innovateurs
canadiens que nous pouvons nous passer d'eux. Ces gens
pourraient raffermir notre économie. Ils pourraient faire
grandir les entreprises. Je veux que ces entreprises existent.
Je veux que notre pays soit le Canada. Je ne veux pas qu'il
devienne une partie des États-Unis. Nous faisons fuir les
Canadiens.
La question des impôts sur les gains en capital est
particulièrement importante, compte tenu de la mesure dans
laquelle la nouvelle économie recourt aux options sur actions
pour rémunérer les employés.
Dans la nouvelle économie, les bénéficiaires d'options sur
actions ne sont pas uniquement les riches de Bay Street; ce sont
aussi les gens ordinaires, les réceptionnistes, les innovateurs,
les ingénieurs de logiciels, les préposés au montage. Tous les
employés bénéficieront d'initiatives de ce genre. Les Canadiens
seraient bien mieux servis si le gouvernement et le Parlement se
concentraient sur ces questions, au lieu d'essayer de renforcer
la capacité de Revenu Canada de saccager les biens des
Canadiens. Nous devrions essayer de réduire le fardeau fiscal et
les obstacles que le gouvernement impose aux entrepreneurs, en
réformant notre régime fiscal et en réduisant non seulement les
contraintes fiscales, mais aussi les contraintes réglementaires.
Lorsque le gouvernement entend parler de la nécessité d'une
réforme fiscale, il met l'accent sur le mauvais terme. Il pense
qu'une réforme fiscale signifie qu'il faut renforcer Revenu
Canada pour qu'il puisse percevoir plus d'impôts.
Selon le Parti progressiste conservateur, une réforme fiscale
signifie qu'il faut réduire les impôts et simplifier le régime
fiscal du Canada, de sorte qu'un plus grand nombre de Canadiens
pourront atteindre la réussite et ne seront pas obligés de payer
autant d'impôts s'ils décident de bâtir leur avenir au Canada.
M. Monte Solberg: Monsieur le Président, j'invoque le Règlement.
Il est formidable de pouvoir compter sur l'appui des pathétiques
conservateurs, mais je tiens à signaler à la Chambre que,
malheureusement, ils sont toujours en retard et à court
d'argent.
Le président suppléant (M. McClelland): Le député de Medicine
Hat réussit ses jeux de mots, mais c'est habituellement au cours
d'un débat, et non d'un recours au Règlement. Nous ne pouvons
laisser passer cela.
M. Roy Cullen (Etobicoke-Nord, Lib.): Monsieur le Président, je
n'en reviens pas de voir que le député de Medicine Hat, membre
de l'Alliance, propose deux motions qui auront pour effet de
retarder l'entrée en vigueur du projet de loi C-32, mesure qui
doit augmenter les paiements du TCSPS versés aux provinces et
aux territoires pour leurs systèmes de santé et d'enseignement
postsecondaire.
Cette mesure garantirait que les étudiants qui bénéficient d'une
aide aux termes de la Loi fédérale sur l'aide financière aux
étudiants vivent calmement la transition à l'automne et que
leurs prêts étudiants soient protégés. Je m'étonne que les gens
d'en face proposent ces motions non valides pour retarder
l'entrée en vigueur de ce projet de loi que veulent les
Canadiens. Les Canadiens ont réagi très favorablement au budget 2000.
1725
Nous pouvons débattre à la Chambre des réductions d'impôt et de
la vitesse avec laquelle nous les effectuons. Bien sûr,
l'Alliance souhaite un taux d'impôt uniforme, qui aurait pour
effet d'alléger le fardeau fiscal des Canadiens nantis pour
alourdir celui des Canadiens à revenu moyen.
Nous pouvons en débattre et dévoiler le fait que l'impôt n'est
pas progressif, qu'il nuirait aux Canadiens à revenu moyen. Nous
pouvons montrer très clairement aussi que l'impôt ne serait pas
plus simple. Il ne serait pas plus simple. Beaucoup de Canadiens
croient que l'impôt uniforme serait plus simple, mais ce ne
serait pas le cas. Lorsqu'on demande aux députés d'en face s'ils
prévoiraient des exonérations pour les frais médicaux excédant
un certain montant, les frais de garde d'enfants, etc., ils
répondent qu'ils auront tout cela. Nous aurions effectivement un
impôt uniforme de 17 p. 100, mais les Canadiens devraient
continuer à remplir les mêmes formulaires. Et, soit dit en
passant, si ces déductions étaient admises, on n'aurait pas les
moyens de les offrir réellement.
Le député de Medicine Hat parle de pauvres citoyens qui se font
passer sur le corps par Revenu Canada ou par la nouvelle agence
du revenu. Je signale que ces dispositions visent à permettre à
l'agence du revenu de prendre des mesures après s'être adressée
à un tribunal. Un juge devra déterminer si l'agence a fourni
suffisamment de preuves qu'il lui faut percevoir les impôts en
question. L'agence du revenu n'agira pas de son propre chef.
Elle obtiendra d'un tribunal une ordonnance lui permettant de
faire cela. Cela n'arrivera que dans de très rares cas
exceptionnels. Les contribuables sont pour la plupart d'honnêtes
citoyens qui paient leurs impôts. Lorsqu'on essaie de défendre à
la Chambre les gens qui fraudent le fisc, on se trouve à
alourdir le fardeau fiscal de tous les Canadiens.
Il y a des gens qui perçoivent la TPS et qui tirent partie du
délai que donne la période de paiement.
Ces individus n'ont nullement l'intention de rembourser la TPS.
Qu'est-ce que cela signifie? Cela signifie que chacun d'entre
nous paie plus d'impôt.
Je trouve scandaleux que ce député et le député du Parti
progressiste conservateur prennent la parole à la Chambre pour
tenter de protéger les fraudeurs de l'impôt. Ils savent
pertinemment que les gens peuvent compter sur la protection des
tribunaux.
Je voudrais aborder des aspects précis de ces mesures. Le député
d'en face a dit qu'il comprend que ces mesures rendent la
perception de la TPS et de la TVH conforme à la Loi de l'impôt
sur le revenu, mais il dit que nous devons procéder autrement.
Nous devrions procéder de la manière inverse pour rendre
conformes ces mesures relatives à la TPS et à la TVH. Autrement
dit, nous devrions supprimer de la Loi de l'impôt sur le revenu
les dispositions à cet égard.
La plupart des Canadiens n'essaient pas de frauder le fisc.
Ils s'attendent à payer leur juste part d'impôt. Si l'impôt
n'est pas versé, je pense que les Canadiens comptent sur le
gouvernement pour le percevoir. Les motions que le député de
Medicine Hat a proposées dans ses motions ne tiennent pas compte
du fait que le gouvernement a ce droit.
Les entreprises perçoivent la TPS et la TVH et gardent ces
sommes au nom de ceux qui les ont payées de bonne foi, en
s'attendant à ce qu'elles soient remises au gouvernement. Il
arrive parfois que ces sommes ne soient pas remises et que les
entrepreneurs n'aient aucune intention de les remettre. L'agence
du revenu a alors les mains liées à cause des dispositions
actuelles.
Les dispositions du projet de loi à l'étude permettraient à
l'agence du revenu de se présenter devant un juge, de démontrer
que sa démarche est légitime et de percevoir les impôts dus au
nom de tous les Canadiens.
1730
Le président suppléant (M. McClelland): Le secrétaire
parlementaire aura encore cinq minutes lorsque le projet de loi
sera remis à l'étude.
* * *
LE CODE CANADIEN DU TRAVAIL
La Chambre reprend l'étude de la motion: Que le projet de loi
C-12, Loi modifiant la partie II du Code canadien du travail,
portant sur la santé et la sécurité au travail, apportant des
modifications matérielles à la partie I du Code canadien du
travail et modifiant d'autres lois en conséquence, soit lu pour
la troisième fois et adopté.
Le président suppléant (M. McClelland): Comme il est 17 h 30, la
Chambre passe au vote par appel nominal différé sur la motion
portant troisième lecture du projet de loi C-12.
Convoquez les députés.
1755
(La motion, mise aux voix, est adoptée.)
POUR
Députés
| Abbott
| Ablonczy
| Adams
| Anderson
|
| Assad
| Augustine
| Bachand
(Richmond – Arthabaska)
| Bailey
|
| Baker
| Bakopanos
| Barnes
| Bélair
|
| Bélanger
| Bellemare
| Bennett
| Benoit
|
| Bernier
(Tobique – Mactaquac)
| Bertrand
| Bevilacqua
| Blaikie
|
| Blondin - Andrew
| Bonin
| Borotsik
| Boudria
|
| Bradshaw
| Brison
| Brown
| Bulte
|
| Caccia
| Cadman
| Calder
| Caplan
|
| Carroll
| Casson
| Catterall
| Cauchon
|
| Charbonneau
| Chatters
| Clouthier
| Comuzzi
|
| Copps
| Cotler
| Cullen
| Desjarlais
|
| DeVillers
| Dion
| Discepola
| Dockrill
|
| Doyle
| Dromisky
| Duhamel
| Duncan
|
| Earle
| Easter
| Eggleton
| Epp
|
| Finlay
| Folco
| Fontana
| Forseth
|
| Fry
| Gagliano
| Gallaway
| Gilmour
|
| Godfrey
| Godin
(Acadie – Bathurst)
| Goodale
| Graham
|
| Gray
(Windsor West)
| Grey
(Edmonton North)
| Gruending
| Guarnieri
|
| Harb
| Harvard
| Hearn
| Herron
|
| Hill
(Macleod)
| Hill
(Prince George – Peace River)
| Hilstrom
| Hubbard
|
| Ianno
| Iftody
| Jackson
| Jaffer
|
| Jennings
| Johnston
| Jones
| Jordan
|
| Karetak - Lindell
| Keyes
| Kilger
(Stormont – Dundas – Charlottenburgh)
| Kilgour
(Edmonton Southeast)
|
| Knutson
| Konrad
| Kraft Sloan
| Laliberte
|
| Lastewka
| Lavigne
| Lee
| Leung
|
| Lill
| Lincoln
| Longfield
| Lowther
|
| Lunn
| MacAulay
| Mahoney
| Malhi
|
| Maloney
| Mancini
| Manley
| Marleau
|
| Martin
(Esquimalt – Juan de Fuca)
| Martin
(LaSalle – Émard)
| Martin
(Winnipeg Centre)
| Matthews
|
| McCormick
| McGuire
| McWhinney
| Meredith
|
| Mifflin
| Mills
(Red Deer)
| Minna
| Mitchell
|
| Muise
| Myers
| Nault
| Normand
|
| Nystrom
| O'Brien
(Labrador)
| O'Brien
(London – Fanshawe)
| O'Reilly
|
| Obhrai
| Pagtakhan
| Pankiw
| Paradis
|
| Patry
| Penson
| Peric
| Peterson
|
| Pickard
(Chatham – Kent Essex)
| Pillitteri
| Pratt
| Proctor
|
| Provenzano
| Redman
| Reed
| Reynolds
|
| Richardson
| Riis
| Ritz
| Rock
|
| Saada
| Schmidt
| Scott
(Fredericton)
| Sgro
|
| Solberg
| Speller
| St. Denis
| St - Jacques
|
| St - Julien
| Steckle
| Stewart
(Brant)
| Stewart
(Northumberland)
|
| Strahl
| Szabo
| Telegdi
| Thibeault
|
| Torsney
| Ur
| Valeri
| Vanclief
|
| Vellacott
| Volpe
| Wappel
| Wasylycia - Leis
|
| Wayne
| Whelan
| White
(North Vancouver)
| Wilfert – 180
|
CONTRE
Députés
| Alarie
| Asselin
| Bergeron
| Bigras
|
| Brien
| Canuel
| Cardin
| Crête
|
| de Savoye
| Debien
| Desrochers
| Dubé
(Lévis - et - Chutes - de - la - Chaudière)
|
| Duceppe
| Gagnon
| Gauthier
| Girard - Bujold
|
| Godin
(Châteauguay)
| Guay
| Lalonde
| Lebel
|
| Marchand
| Ménard
| Mercier
| Perron
|
| Picard
(Drummond)
| Plamondon
| Sauvageau
| St - Hilaire
|
| Tremblay
(Lac - Saint - Jean)
| Tremblay
(Rimouski – Mitis)
| Turp
| Venne – 32
|
«PAIRÉS»
Députés
Le Président: Je déclare la motion adoptée.
(Le projet de loi est lu pour la troisième fois et adopté.)
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LES ORGANISMES INTERNATIONAUX
La Chambre reprend l'étude, interrompue le 19 mai, de la motion
et de l'amendement.
Le Président: Conformément à l'ordre adopté le lundi 29 mai
2000, la Chambre passe maintenant au vote par appel nominal
différé sur l'amendement à la motion no 30, dans le cadre des
initiatives parlementaires.
Nous allons voter sur l'amendement à la motion.
1810
(L'amendement, mis aux voix, est adopté.)
POUR
Députés
| Abbott
| Ablonczy
| Anderson
| Assad
|
| Augustine
| Bachand
(Richmond – Arthabaska)
| Bailey
| Baker
|
| Bakopanos
| Barnes
| Bélair
| Bélanger
|
| Bellemare
| Bernier
(Tobique – Mactaquac)
| Bertrand
| Bevilacqua
|
| Bigras
| Blaikie
| Blondin - Andrew
| Bonin
|
| Borotsik
| Boudria
| Bradshaw
| Brison
|
| Brown
| Bryden
| Bulte
| Caccia
|
| Cadman
| Calder
| Caplan
| Carroll
|
| Casson
| Catterall
| Cauchon
| Charbonneau
|
| Chatters
| Clouthier
| Comuzzi
| Copps
|
| Dion
| Dockrill
| Doyle
| Dromisky
|
| Duhamel
| Duncan
| Earle
| Easter
|
| Eggleton
| Epp
| Folco
| Fontana
|
| Forseth
| Fry
| Gagliano
| Gilmour
|
| Godfrey
| Godin
(Acadie – Bathurst)
| Goodale
| Graham
|
| Gray
(Windsor West)
| Grey
(Edmonton North)
| Gruending
| Guarnieri
|
| Harb
| Harvard
| Hearn
| Herron
|
| Hill
(Prince George – Peace River)
| Hilstrom
| Ianno
| Iftody
|
| Jackson
| Jaffer
| Jennings
| Jones
|
| Jordan
| Karetak - Lindell
| Keyes
| Kilger
(Stormont – Dundas – Charlottenburgh)
|
| Kilgour
(Edmonton Southeast)
| Knutson
| Konrad
| Kraft Sloan
|
| Laliberte
| Lastewka
| Lavigne
| Lee
|
| Leung
| Lill
| Lincoln
| Lowther
|
| Lunn
| MacAulay
| Mahoney
| Malhi
|
| Maloney
| Mancini
| Manley
| Marleau
|
| Martin
(Esquimalt – Juan de Fuca)
| Martin
(LaSalle – Émard)
| Matthews
| McGuire
|
| McWhinney
| Ménard
| Meredith
| Minna
|
| Mitchell
| Muise
| Myers
| Nault
|
| Nystrom
| O'Brien
(Labrador)
| O'Brien
(London – Fanshawe)
| O'Reilly
|
| Obhrai
| Pagtakhan
| Pankiw
| Paradis
|
| Peterson
| Pickard
(Chatham – Kent Essex)
| Plamondon
| Pratt
|
| Proctor
| Provenzano
| Redman
| Reynolds
|
| Richardson
| Riis
| Ritz
| Rock
|
| Saada
| Schmidt
| Solberg
| Speller
|
| St. Denis
| St - Jacques
| St - Julien
| Steckle
|
| Stewart
(Northumberland)
| Strahl
| Szabo
| Telegdi
|
| Torsney
| Ur
| Valeri
| Vanclief
|
| Vellacott
| Volpe
| Wasylycia - Leis
| Wayne
|
| Whelan
| White
(North Vancouver)
| Wilfert – 155
|
CONTRE
Députés
| Asselin
| Benoit
| Bergeron
| Brien
|
| Canuel
| Debien
| Dubé
(Lévis - et - Chutes - de - la - Chaudière)
| Duceppe
|
| Gagnon
| Gauthier
| Girard - Bujold
| Godin
(Châteauguay)
|
| Guay
| Hill
(Macleod)
| Hubbard
| Lalonde
|
| Lebel
| Mills
(Red Deer)
| Perron
| Picard
(Drummond)
|
| Tremblay
(Rimouski – Mitis)
| Turp
| Wappel
– 23
|
«PAIRÉS»
Députés
Le Président: Je déclare l'amendement adopté.
Le vote suivant porte sur la motion principale amendée. Plaît-il
à la Chambre d'adopter la motion amendée?
Des voix: D'accord.
Des voix: Avec dissidence.
(La motion amendée est adoptée.)
LA SANCTION ROYALE
[Traduction]
Le vice-président: À l'ordre, s'il vous plaît. J'ai
l'honneur d'informer la Chambre que j'ai reçu le message
suivant:
Résidence du Gouverneur général,
Ottawa,
le 31 mai 2000
J'ai l'honneur de vous aviser que l'honorable John Major, juge
puîné de la Cour suprême du Canada, en sa qualité de Gouverneur
général suppléant, se rendra à la Chambre du Sénat, aujourd'hui,
le 31 mai 2000, à 18 h 15, afin de donner la sanction royale à
certains projets de loi.
Veuillez agréer, monsieur le Président, l'assurance de ma haute
considération.
Le sous-secrétaire,
politique, programme et protocole
Anthony P. Smyth
* * *
[Français]
MESSAGE DU SÉNAT
Le vice-président: J'ai l'honneur d'annoncer à la
Chambre que le Sénat lui a adressé un message pour l'informer
qu'il a adopté certains projets de loi qu'il la prie d'adopter.
1815
[Traduction]
Comme il est 18 h 15, la Chambre passe maintenant à l'étude des
initiatives parlementaires inscrites au Feuilleton
d'aujourd'hui.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LES DENRÉES ALIMENTAIRES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉES
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD) propose:
Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait
immédiatement procéder à la mise en place d'un processus
d'étiquetage afin d'avertir les consommateurs des denrées
alimentaires génétiquement modifiées.
—Monsieur le Président, je suis très heureuse de pouvoir
présenter à la Chambre une motion qui revêt une très grande
importance, une politique publique qui a des sérieuses
implications sur toute la société.
Je n'apprends rien aux députés en disant que les Canadiens
prennent très au sérieux la question de la salubrité alimentaire
et des denrées alimentaires génétiquement modifiées.
Cet aspect pèse lourd dans l'esprit des Canadiens et fait
l'objet de débats, de discussions et de manifestations dans tout
le pays.
En raison du temps alloué au débat sur cette motion, il nous
sera difficile de pousser la discussion bien loin, mais je suis
néanmoins heureuse de pouvoir au moins aborder la question.
L'occasion nous sera ainsi donnée de faire valoir certaines vues
qui intéressent au plus haut point les Canadiens.
Je sais pertinemment que ce n'est pas la première fois que nous
traitons de ce dossier. Grâce à l'intervention d'autres députés
de l'opposition, nous avons eu récemment l'occasion d'en parler.
Il y a quelques semaines, le 2 mai pour être plus précis, une
journée entière a été consacrée aux produits génétiquement
modifiés et à la nécessité de les étiqueter adéquatement.
[Français]
À ce stade-ci de mon discours, je veux remercier sincèrement la
députée de Louis-Hébert qui a travaillé depuis plus d'une année
sur ce sujet. Elle a présenté à la Chambre une motion
d'opposition, le 2 mai. Elle a également déposé une motion dans
le cadre des initiatives parlementaires. Je m'excuse pour mon
français, mais je veux le parler un moment pour reconnaître le
travail de cette députée du Bloc.
Le fait qu'il y ait deux motions sur le même sujet en même temps
devant la Chambre indique clairement l'importance de ce sujet
pour tous les députés et pour les Canadiens, partout au pays.
[Traduction]
Il ressort clairement des travaux de la Chambre que ce sont les
partis d'opposition qui ont pris l'initiative de ce débat public
et ouvert sur la question cruciale de la sécurité alimentaire et
des denrées alimentaires génétiquement modifiées. On doit cette
initiative à de simples députés et non aux libéraux. Il s'agit
vraiment là, de notre part et de la part des députés du Bloc,
d'un effort en vue de nous acquitter de notre obligation, en
tant que représentants élus, de veiller à ce qu'une question
aussi importante que la sécurité alimentaire fasse l'objet d'un
débat démocratique et ouvert et de consultations publiques.
Cet effort de notre part, je le sais, agace certains députés
libéraux qui sont ici présents aujourd'hui, mais il fallait le
dire puisque le gouvernement a l'habitude de prendre des
décisions en secret, de façon moins que démocratique, sur cette
importante question et beaucoup d'autres également importantes
concernant les systèmes de protection de la santé et de la
sécurité alimentaire.
1820
Les efforts des députés sont très importants à cet égard. Nous
pouvons au moins provoquer un débat public sur cette question.
Nous pouvons au moins faire valoir les problèmes sur lesquels
les électeurs attirent notre attention et qu'ils n'arrivent pas
à faire comprendre au gouvernement libéral.
Il est très important que nous ayons la possibilité de le faire.
Espérons que cela obligera le gouvernement libéral à repenser sa
position actuelle qui consiste à ne rien faire, à rester passif
devant une question aussi importante que la sécurité
alimentaire, en particulier les denrées alimentaires
génétiquement modifiées.
Cependant, les efforts d'un député ne sont pas un substitut. Il
faut que le gouvernement agisse.
Le gouvernement n'a tenu aucun débat parlementaire ni aucune
consultation publique, il n'a pris aucune mesure démocratique
pour résoudre une question publique litigieuse et de grande
portée. Le gouvernement n'a exercé aucun leadership au sein des
communautés où, comme nous le savons, les Canadiens se sont fait
entendre de façon très claire.
Tous les députés ont reçu des centaines d'appels et de lettres
sur cette question. Nous avons présenté de nombreuses pétitions
à la Chambre. La question a très souvent été soulevée au cours
de la période des questions ou des débats. Pourtant, le
gouvernement n'a pris aucune mesure proactive au sujet de ce
dossier pourtant très important.
Des membres du Comité de la santé ont proposé maintes et maintes
fois que la question fasse l'objet de travaux de recherches et
d'une étude.
L'idée d'une étude conjointe du Comité de l'agriculture et du
Comité de la santé n'a même jamais été soumise au Comité de la
santé. Des motions et des recommandations présentées par des
membres du Comité de la santé en vue d'inscrire cette question à
l'ordre du jour ont été rejetées ou passées sous silence.
Il suffit d'avoir suivi l'évolution de la situation au sein du
Comité de la santé pour en comprendre la raison. Le Comité de la
santé a les mains liées pour tout ce qui touche les questions
importantes pour les Canadiens dans le domaine de la santé.
Notre comité est devenu presque incapable de fonctionner à cause
des nombreuses mesures de contrôle dont l'entoure le
gouvernement libéral.
Le comité n'a pas été invité ou mis au défi de faire enquête au
sujet de la crise que traverse le système de soins de santé
public. On ne lui a pas non plus permis de discuter de la crise
du système de protection de la santé. Pendant ce temps, la
situation continue de changer, des décisions sont prises en
catimini et des politiques sont élaborées sans examen
parlementaire ni consultation publique, et sans tenir compte des
répercussions de ces politiques sur la santé et la sécurité des
Canadiens.
Il ne fait certainement de doute pour aucun député que la
question des denrées alimentaires génétiquement modifiées est
bien présente dans l'esprit des Canadiens. Nous n'avons non plus
aucun doute quant à l'origine des préoccupations que soulève
cette question.
Le vice-président: À l'ordre, s'il vous plaît. À la reprise du
débat, la députée disposera encore de six minutes.
SANCTION ROYALE
1825
[Français]
L'huissier du bâton noir apporte le message suivant:
Monsieur le Président, c'est le désir de l'honorable suppléant de
Son Excellence la Gouverneure générale que cette honorable
Chambre se rende immédiatement auprès de lui dans la salle du
Sénat.
En conséquence, le Président et les députés des Communes se
rendent au Sénat.
1835
[Traduction]
Et de retour:
Le vice-président: J'ai l'honneur de faire savoir à la Chambre
que, lorsqu'elle s'est rendue au Sénat, il a plu au suppléant du
Gouverneur général de donner, au nom de Sa Majesté, la sanction
royale aux projets de loi suivants:
Projet de loi C-10, Loi modifiant la Loi sur les subventions aux
municipalités—Chapitre 8.
Projet de loi C-2, Loi concernant l'élection des députés à la
Chambre des communes, modifiant certaines lois et abrogeant
certaines autres lois—Chapitre 9.
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
[Traduction]
LES DENRÉES ALIMENTAIRES GÉNÉTIQUEMENT MODIFIÉES
La Chambre reprend l'étude de la motion.
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD): Monsieur le
Président, l'inquiétude que les Canadiens ressentent à l'égard
des aliments génétiquement modifiés est légitime et doit être
prise au sérieux.
Les produits génétiquement modifiés affluent sur le marché
depuis quelques années. On trouve de 30 à 40 de ces produits
dans les épiceries. Environ 60 p. 100 des aliments transformés
contiennent des ingrédients génétiquement modifiés. De vastes
superficies de terres sont plantées de semences génétiquement
modifiées.
Il s'agit d'un fait nouveau très important dans l'histoire de
notre pays et cela a certainement de quoi inquiéter légitimement
les Canadiens. Tout cela s'est produit sans que les Canadiens en
aient eu bien connaissance. Les décisions à cet égard ont été
prises par les gouvernements il y a plusieurs années, sans aucun
processus de consultation publique. Il n'y a pas de politique
générale en place pour faire face aux effets à long terme de ce
genre de situation nouvelle dans notre société d'aujourd'hui.
On nous répète sans cesse de ne pas nous inquiéter. On nous dit
que les denrées alimentaires génétiquement modifiées équivalent
en grande partie aux denrées alimentaires non génétiquement
modifiées. On nous assure qu'il n'y a pas de quoi nous
inquiéter. Ne vous en faites pas, soyez heureux, comme a dit mon
collègue, le député de Palliser. Voilà le message que nous
recevons du gouvernement. Nous sommes ici aujourd'hui pour
tâcher de changer cela.
Il est inacceptable de la part du gouvernement de nous dire de
ne pas nous inquiéter en nous assurant qu'il veille à nos
intérêts.
Les Canadiens ont trop souvent vu les gouvernements précédents
prendre des raccourcis et ils en ont fait les frais.
S'il est un enseignement que nous devons tirer du grave problème
que Walkerton eu avec son eau, c'est bien qu'on ne saurait
prendre de raccourci lorsqu'il s'agit de la sécurité des
aliments que nous consommons, de l'eau que nous buvons, des
transfusions de sang dont nous avons besoin ou des médicaments
que nous devons prendre à cause de notre état de santé. En faire
moins reviendrait à laisser la population à la merci des
caprices du marché, sans aucune garantie de sécurité. Comme
quelqu'un me l'a déjà fait observer, nous mettrions en danger la
vie des Canadiens.
Nous, néo-démocrates, soutenons que, conformément au principe de
la précaution, les produits ne devraient être commercialisés que
si la preuve de leur innocuité a été faite. C'est la règle que
nous devrions adopter face à tous les développements en
biotechnologie. Nous affirmons que, si les moyens scientifiques
sont inexistants ou ne sont pas encore au point, nous ne
devrions certainement pas en permettre la commercialisation tant
que nous ne nous serons pas assurés de leur sécurité.
Il est temps que le gouvernement le comprenne. Il a l'obligation
de garantir la sécurité des produits en vente au Canada et de
veiller à ce que les entreprises en apportent la preuve; il
n'appartient pas au consommateur, au particulier, de prouver
qu'il a subi un préjudice, car cela risque de donner lieu à de
graves problèmes et d'entraîner des conséquences désastreuses,
les précautions nécessaires n'ayant pas été prises. C'est ce
qu'il nous est demandé de faire en matière de denrées
alimentaires génétiquement modifiées.
Je ne prétend pas que les denrées alimentaires génétiquement
modifiées sont dangereuses, mais je pense pouvoir dire avec une
certitude absolue, forte de tout ce que j'ai lu à ce sujet, que
personne ne saurait affirmer que ces denrées seront sans
conséquences néfastes.
1840
Pour le moment, nous ne pouvons pas être assurés que la santé
humaine, les sols ou l'environnement ne seront pas touchés à
long terme. Nous ne le pouvons pas, car nous ne disposons pas
des données scientifiques voulues. En fait, nous disposons de
toutes sortes de données scientifiques qui montrent le
contraire.
Toutes sortes d'études montrent que les semences génétiquement
modifiées risquent d'avoir des effets mortels sur des insectes
comme le monarque. Nous savons que les récoltes résistant au
produit Roundup peuvent laisser davantage de résidus, ce qui
risque de causer un lymphome non hodgkinien chez les humains.
Nous savons que les semences génétiquement modifiées peuvent
annuler les effets des antibiotiques. Nous avons appris dans les
médias, pas plus tard qu'aujourd'hui, que des gènes utilisés
pour modifier les récoltes peuvent se transmettre d'une espèce à
l'autre et provoquer une mutation des bactéries.
L'exemple récent de la société Advanta, établie à Winnipeg, nous
a montré que des problèmes surgissent lorsque des semences se
dispersent d'une récolte à une autre, ce qui a entraîné toutes
sortes de conséquences pour le marché européen. Cette situation
a aussi d'importantes répercussions sur nos agriculteurs.
Nous sommes ici aujourd'hui pour dire que, lorsque nous ignorons
toutes les réponses et que nous n'avons pas en main les données
scientifiques nécessaires, nous devons agir. Nous devons prendre
certaines mesures. Une d'elles est proposée dans la motion
d'aujourd'hui. La députée de Louis-Hébert a également proposé que
nous commencions au moins à mettre en place un processus
d'étiquetage. Nous pourrions au moins veiller à ce que les
consommateurs disposent des renseignements dont ils ont besoin
pour décider de consommer ou non des aliments génétiquement
modifiés.
Dans le meilleur des mondes, si nous avions pris toutes les
précautions nécessaires, si nous avions disposé d'une science
pour nous guider et si nous nous étions assurés que nous savions
ce à quoi nous étions confrontés, peut-être cela n'aurait-il pas
été nécessaire. Maintenant que le mal est fait, nous devrions au
moins faire ce que les consommateurs attendent de nous et qui
est absolument essentiel étant donné la nature changeante du
domaine. Nous devrions fournir aux consommateurs les
informations dont ils ont besoin pour prendre une décision et
leur donner le droit de savoir et de faire un choix informé.
C'est certainement tout à fait élémentaire. C'est fondamental et
ce que devrait faire immédiatement le gouvernement. Il ne
devrait pas mettre en place un autre comité de la
biotechnologie, pas plus que de créer l'illusion d'une
consultation alors qu'il dépense 25 millions de dollars dans de
beaux feuillets pour tenter de convaincre les Canadiens de la
sécurité de ces produits.
Les Canadiens veulent une consultation ouverte. Ils veulent
intervenir dans le processus décisionnel.
Tout le Parlement veut prendre part à ce processus, car nous
croyons que ce qui est essentiellement en jeu, c'est la santé
humaine, l'hygiène du milieu et l'avenir de notre société.
On peut simplement dire, sans exagérer, qu'en l'absence de
connaissances suffisantes pour répondre à toutes ces questions,
on ne devrait pas prendre de risques. La santé humaine doit
passer avant tout. La sécurité publique doit passer avant les
besoins de l'industrie. Veillons, en avançant dans cette voie, à
ce que les consommateurs aient le droit de savoir et à ce qu'ils
disposent des informations dont ils ont besoin pour prendre des
décisions informées. Assurons-nous également que nos décisions
soient désormais basées sur des critères scientifiques
indépendants.
M. Joe McGuire (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le
Président, je suis très heureux de participer au débat sur la
motion de la députée de Winnipeg-Centre-Nord. La motion prévoit
l'étiquetage obligatoire des denrées alimentaires génétiquement
modifiées.
Je voudrais tout d'abord préciser une chose. En ce qui a trait
aux questions relatives à la biotechnologie, y compris les
denrées alimentaires génétiquement modifiées, la principale
priorité du gouvernement est d'agir à titre de protecteur de la
santé et de la sécurité des Canadiens ainsi que de
l'environnement. J'aimerais également rapporter les paroles
prononcées récemment par le premier ministre de la Saskatchewan,
l'honorable Roy Romanow:
Les aliments provenant de cultures génétiquement modifiées
cultivés dans les prairies canadiennes n'ont pas été conçus dans
le laboratoire sombre de quelque scientifique fou. Ils ont été
soumis à l'un des meilleurs systèmes de réglementation au monde.
Les produits approuvés par le système canadien de réglementation
en matière de biotechnologie respectent des protocoles sévères
qui exigent la tenue de recherches concluantes sur les
répercussions de ces produits sur la santé et l'environnement.
Les contrôles internes des données de recherche par des
scientifiques ayant des connaissances étendues dans le domaine
de la biotechnologie ont presque unanimement reconnu que les
produits ne présentaient aucun danger au moment de leur mise en
marché.
La province de la Saskatchewan appuie depuis longtemps les
recherches réglementées dans le domaine de la biotechnologie.
1845
C'est le premier ministre précédent de la Saskatchewan,
l'honorable Allan Blakeney, qui a mis sur pied le Centre de
biotechnologie à l'Université de la Saskatchewan. Le Manitoba
pourrait peut-être suivre l'exemple de la Saskatchewan en ce qui
a trait à la recherche biotechnologique au niveau des aliments.
J'aimerais insister sur le fait que le gouvernement du Canada se
préoccupe toujours en premier lieu de la sécurité, tant pour la
protection des Canadiens que pour les animaux et pour
l'environnement. C'est ce à quoi les Canadiens s'attendent de
leur gouvernement. C'est une mission que le gouvernement prend
très à coeur.
Je rappelle à la Chambre que le gouvernement se livre à des
évaluations très strictes de tous les produits alimentaires, y
compris ceux qui sont issus de la biotechnologie. Avant qu'un
quelconque nouveau produit agricole biotechnologique puisse être
produit et mis en marché au Canada, il est soumis à des
évaluations sanitaires globales afin de veiller à ce que les
humains, les animaux et l'environnement ne soient pas affectés
de façon néfaste par celui-ci.
Il incombe à Santé Canada d'établir les politiques et normes
liées à la salubrité des aliments vendus au Canada. Ce ministère
précise les exigences de données aux fins de l'évaluation
sanitaire de tous les aliments et se livre à des examens
exhaustifs préalables à la mise en marché de tous les aliments.
En ce qui concerne l'étiquetage, Santé Canada précise les
modalités à respecter à cet égard pour tous les aliments. La
réglementation en vigueur au Canada exige que tous les produits
alimentaires, y compris ceux qui sont issus de la
biotechnologie, soient étiquetés lorsqu'un problème possible sur
le plan de la santé ou de la sécurité des humains a été relevé
ou si les aliments ont été modifiés sous les plans de la
composition ou de la nutrition.
Donc, Santé Canada détermine à quel moment l'étiquetage s'impose
en se fondant sur des évaluations scientifiques de la salubrité
des aliments.
Le rôle de l'Agence canadienne d'inspection des aliments, ou
ACIA, consiste à mener des inspections et à appliquer la loi en
fonction des normes de salubrité des aliments établies par Santé
Canada.
Le gouvernement reconnaît que les Canadiens veulent faire
entendre leur point de vue au sujet de l'étiquetage. Nous
consultons activement les Canadiens en vue de déterminer comment
l'étiquetage peut servir au mieux l'intérêt du public. Des
discussions éclairées s'imposent au sujet de l'étiquetage des
produits génétiquement modifiés.
Le gouvernement donne suite à l'intérêt du public dans le
domaine et a consciencieusement encouragé l'établissement d'une
norme canadienne relative à l'étiquetage des produits issus de
la biotechnologie. Le Conseil canadien de la distribution
alimentaire a collaboré avec l'Office des normes générales du
Canada à l'établissement de cette norme en matière d'étiquetage.
Un comité composé de représentants d'un vaste éventail de
secteurs d'intérêt canadien a été établi. Ce comité a déjà tenu
trois séances de travail intensives depuis sa création en
novembre dernier. Bon nombre de groupes de travail ont été
établis en vue d'examiner divers éléments de la norme. Ces
groupes mettent l'accent sur l'éventail d'aliments qui seront
visés par la norme, les déclarations qui figureront sur les
étiquettes ainsi que les mécanismes destinés à vérifier la
véracité de ces déclarations. On s'attend à ce que la norme soit
prête dans les 6 à 12 prochains mois.
Le Canada s'emploie activement à établir sa propre norme
nationale en consultation avec les intervenants et d'une façon
qui est ouverte et transparente pour les Canadiens. En raison du
leadership exercé par le gouvernement, nous sommes le premier
pays au monde à faire intervenir activement un si vaste éventail
de gens sur cette question. Plus tôt ce mois-ci, la U.S. Food and
Drug Administration a annoncé des plans similaires visant
l'établissement de lignes directrices ayant pour objet de
veiller à ce que l'étiquetage soit véridique et informatif.
L'élaboration d'une norme canadienne générale relative à
l'étiquetage des aliments transgéniques permet aux
consommateurs, aux professionnels de la santé, aux différents
ordres de gouvernement, aux transformateurs, aux distributeurs
et aux producteurs de travailler ensemble à l'établissement
d'une norme nationale unique. J'estime que le gouvernement a
bien fait de choisir cette approche. En tant que consommateurs,
nous avons droit à une information claire, concise et
compréhensible qui nous permette de faire des choix éclairés
relativement aux aliments que nous mangeons.
En outre, le Canada joue un rôle prépondérant dans la quête de
normes internationales qui régiraient quand et comment les
denrées aliments génétiquement modifiées sont étiquetées. En
fait, le système de réglementation des aliments du Canada est
tenu en si haute estime internationalement que le comité de
l'étiquetage des aliments du Codex Alimentarius nous a demandé
de présider le groupe de travail chargé de réviser l'avant-projet
de la norme du Codex concernant l'étiquetage des aliments
transgéniques.
Je rappelle également à la Chambre que, l'an dernier, les
ministres de la Santé, de l'Environnement, de l'Agriculture et
de l'Agroalimentaire ont demandé à la Société royale du Canada
de nommer un comité d'experts sur l'avenir de la biotechnologie
alimentaire. En février, la Société royale a nommé un tel
comité, qui regroupe des scientifiques bien connus pour leur
expertise dans des domaines spécifiques.
Le comité est bien équilibré et représente les divers points de
vue sur les questions relatives à la biotechnologie.
1850
Cet organisme proactif et novateur conseillera Santé Canada,
l'ACIA et Environnement Canada sur la capacité scientifique dont
le gouvernement fédéral aura besoin pour maintenir et améliorer
la salubrité des aliments nouveaux qui seront dérivés de la
biotechnologie au cours du XXIe siècle.
Une fois de plus, nous pouvons voir que le gouvernement canadien
est déterminé à maintenir les normes scientifiques les plus
élevées. Nous nous efforçons d'assurer que les conseils
scientifiques sont fondés sur une base très large et que
l'évaluation des règlements suit le rythme des dernières
découvertes et innovations scientifiques.
Ce genre de prévoyance préside aux efforts que nous déployons
pour prendre de bonnes décisions qui permettront de continuer à
protéger les consommateurs canadiens.
Le gouvernement reconnaît également qu'un certain nombre de
défis et de possibilités sont associés à la biotechnologie,
qu'il faut les étudier à fond et en discuter publiquement. La
biotechnologie dans le secteur de l'alimentation présente des
défis sans précédent pour les Canadiens, mais également
d'extraordinaires occasions à saisir.
Le Comité consultatif national de la biotechnologie, le CCNB,
récemment mis sur pied, réunira tous les acteurs, toutes les
parties intéressées pour conseiller le gouvernement,
sensibiliser l'opinion et faire participer les Canadiens à un
dialogue ouvert et transparent sur la biotechnologie.
Ce comité étudiera des questions comme la réglementation et la
gestion des nouvelles applications de la biotechnologie,
l'information du public sur la biotechnologie et les questions
sociales, économiques, environnementales, juridiques et éthiques
qui se rapportent à la biotechnologie dans le domaine de
l'alimentation. Le comité observera les progrès de la science
qui sont à la base des innovations dans la biotechnologie et
l'application de ces innovations.
Une autre initiative importante est celle qu'a prise le Comité
permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire. Ce comité a
signalé que l'étiquetage était une question de premier plan,
dans son rapport de 1998 intitulé «Profitons de l'avantage: la
biotechnologie agricole au nouveau millénaire». Le rapport
recommandait au Parlement de consulter les groupes intéressés
pour revoir la politique de l'étiquetage.
Je conseille la lecture de ce rapport à la députée.
Elle croit que c'est l'opposition qui comble le vide. Elle
oublie les activités que mène depuis deux ans le gouvernement en
collaboration avec six ministères à part celui de l'Agriculture
et de l'Agroalimentaire, qui a mis en place la Stratégie
nationale en matière de biotechnologie. Je recommande à la
députée de se procurer le texte de cette stratégie et de le
lire. L'actuel comité permanent a déjà entamé une série
d'audiences sur l'étiquetage des aliments génétiquement
modifiés.
Je rappelle à la Chambre que, au cours du débat qui a porté sur
cette même question au début du mois, mes collègues, les députés
de l'Alliance canadienne, ont réclamé une étude conjointe de la
question de l'étiquetage par les comités de la santé et de
l'agriculture. Un tel examen serait extrêmement instructif et
améliorerait le dialogue sur cette question.
La Chambre doit aux gens qui travaillent fort à explorer cette
question de la biotechnologie alimentaire d'attendre ce voir ce
qu'ils ont à dire. Le message que nous envoyons aux Canadiens
est que la santé, la sécurité et la protection de
l'environnement sont prioritaires pour nous. Nous avons intégré
ces valeurs dans un système de réglementation et nous
continuerons de nous assurer que nous avons en place un système
de réglementation rigoureux, complet et scientifique.
Le gouvernement fédéral considère la question de l'étiquetage
des aliments génétiquement modifiés comme très importante. Nous
voulons entendre ce que les Canadiens ont à dire. Nous voulons
entendre ce que les spécialistes ont à dire. Nous demeurons
partisans d'un échange d'idées sur toute la question de la
biotechnologie.
M. Bob Mills (Red Deer, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, je suis certes ravi d'intervenir au sujet de cette
motion d'initiative parlementaire. Je félicite la députée de
l'avoir proposée à la Chambre. Comme elle l'a souligné, nous
sommes très frustrés qu'au Comité de la santé, il soit
impossible d'aborder ces questions auxquelles les Canadiens
veulent pourtant des solutions. À la place, on nous demande
d'obéir et de nous pencher sur quelque aspect insignifiant du
dossier de la santé.
La question dont nous sommes saisis fait problème pour les
Canadiens. Ils sont inquiets. Ils veulent des renseignements sur
cette question. Le gouvernement devrait être assez sage pour
comprendre que, lorsque la population est bien informée, il y a
beaucoup moins de ouï-dire et de peurs qui circule.
À l'époque dont nous sommes issus, la biologie était une science
beaucoup plus simple.
Je ne peux m'empêcher de penser au temps où, dans mes cours de
biologie, à l'Université de la Saskatchewan, nos professeurs
parlaient de l'avenir et de questions telles que la génétique ou
l'eugénique.
Au sujet d'expériences scientifiques comme celle de Dolly, par
exemple, ils laissaient entendre que cela se passerait dans un
avenir très éloigné.
1855
En ne diffusant pas de renseignements sur la question, le
gouvernement laisse la population donner libre cours à
l'émotion. Des données non scientifiques sont alors utilisées
qui peuvent effrayer la population, y compris les agriculteurs,
les consommateurs et ceux qui s'intéressent à la santé, la leur
et celle de leur famille. Ils peuvent craindre les nouvelles
technologies simplement par manque de compréhension. En
diffusant des données scientifiques et en les discutant
ouvertement, on exclut de la discussion les sornettes et les
peurs.
J'ai vu ce qui peut se produire lorsqu'on se fie à des
informations non scientifiques, à ce que les gens supposent
qu'il pourrait arriver. J'invite le gouvernement et les députés
à exiger une étude sur les OGM et le dossier de la
biotechnologie. Il faut imposer la transparence. Il faut exiger
la participation du plus grand nombre possible de groupes, y
compris des groupes de citoyens. Il faut pousser le processus
consultatif plus loin et il faut fonder toutes nos décisions sur
des preuves scientifiques et non pas sur des ouï-dire et les
craintes de certains.
L'évaluation de la sécurité de la biotechnologie est cruciale.
Nous devons analyser les effets de la biotechnologie sur nos
aliments. Nous devons demander quels sont ses impacts. Nous
devons savoir que le recours à cette technologie servira au
bien-être de l'humanité et ne créera pas, au contraire, un danger
pour l'humanité. Nous ne devrions pas agir à la hâte. Tout
repose sur l'information. Ce qui devrait nous préoccuper avant
tout en cette Chambre est de transmettre l'information à nos
citoyens.
Nous, les membres de l'Alliance canadienne, avons adopté une
position qui est le fruit de longues discussions entre les
membres du parti en général et, plus particulièrement, les
porte-parole en matière d'agriculture et de santé. Nous avons
élaboré une position que je veux certes faire inscrire au compte
rendu. Elle est plus raisonnable que ce que nous avons entendu
du côté du gouvernement.
L'Alliance appuie le recours à des données scientifiques pour
déterminer si un produit agroalimentaire transformé par la
biotechnologie satisfait aux exigences du Canada en matière de
santé et de sécurité. Dans l'affirmative, l'acceptabilité de ce
produit sur le marché devrait être déterminée par les
consommateurs et non par l'effet d'une ingérence politique.
L'Alliance appuie une meilleure sensibilisation des
consommateurs et considère qu'il faut leur donner davantage de
choix en favorisant l'étiquetage volontaire de ces produits.
L'Alliance appuie aussi l'étiquetage des aliments non
génétiquement modifiés. Cela devrait se faire volontairement,
en réponse à la demande des consommateurs. Cette mesure serait
très efficace pour résoudre certains des problèmes que nous
connaissons aujourd'hui.
Bien que notre position sur les aliments génétiquement modifiés
se situe à peu près à mi-chemin entre celle de la députée et
celle du gouvernement, les buts que nous voudrions atteindre
seraient semblables et ils auraient le même effet pour les
Canadiens. C'est ce qui devrait être important dans un dossier
comme celui-là.
Il y a des raisons militant en faveur d'un étiquetage absolu.
Nous pouvons examiner ces raisons, mais il faut aussi se poser
certaines questions. Pourquoi ferions-nous cela? La réponse qui
vient immédiatement à l'esprit, c'est qu'il y a des gens qui ont
des allergies et que, dans diverses combinaisons génétiques, il
se pourrait qu'il y ait de l'arachide dans quelque chose que
nous n'aurions pas soupçonner en contenir. C'est une raison
évidente. C'est une considération scientifique et c'est
certainement une raison justifiant l'étiquetage. Les gens
développent des résistances accrues, et les allergies se
multiplient. Il existe toutes sortes de problèmes médicaux dont
il faudrait tenir compte et au sujet desquels nous avons besoin
de beaucoup plus d'information.
Nous pourrions faire cela simplement en réponse à nos
partenaires commerciaux. Je pense particulièrement aux pays de
l'Union européenne.
D'après le peu que je sais des mesures que l'Union européenne a
adoptées, il semble qu'à bien des égards, elle a été amenée à
s'opposer précipitamment aux aliments génétiquement modifiés
sans avoir pris en considération les connaissances scientifiques
à notre disposition. Nous pourrions montrer du doigt ce qui a
occasionné cet état de choses, mais nous pouvons comprendre les
enjeux politiques en cause. Certains sont justifiés, d'autres ne
le sont pas. Nous devrions toutefois avoir tiré une leçon de
cela et avoir compris qu'il vaut mieux ne pas tomber dans le
même piège et décider précipitamment d'appuyer l'étiquetage ou
de s'y opposer en se fondant simplement sur des considérations
scientifiques alarmistes.
1900
Il ne faut pas oublier les désavantages évidents que suppose
l'étiquetage, le plus important étant, à mon avis, les coûts que
cela entraînerait pour le secteur agricole déjà mis à rude
épreuve.
La semaine dernière, j'étais dans ma circonscription, où j'ai
rencontré des agriculteurs dans les marchés publics ou lors
d'assemblées publiques. Un matin, j'en ai rencontré certains qui
m'ont dit qu'ils cultivaient du canola qui résiste au Roundup et
qu'ils s'inquiétaient de ce qui arriverait si nous adoptions
d'autres règlements. Ils disaient que cela porterait préjudice à
une industrie qui est déjà aux prises avec des difficultés. Nous
devons en tenir compte et penser aux consommateurs et aux
fabricants d'aliments. Nous devons dire aux agriculteurs que
nous ne nous laisserons pas entraîner dans cette campagne
relative aux OGM simplement parce que d'autres intérêts nous
incitent à le faire. Nous devons nous assurer que nous penserons
aux agriculteurs et à tous les autres qui seraient touchés.
Comment ferions-nous respecter les dispositions concernant
l'étiquetage des aliments génétiquement modifiés? J'ai lu un
article un jour qui disait: «Si un poulet mange du grain
génétiquement modifié,
faut-il étiqueter le poulet comme étant génétiquement modifié?»
Nous mangeons des chromosomes et des gènes depuis un bon bout de
temps, mais je ne suis pas devenu ce que je mange sur le plan
génétique. Il ne me poussera pas de canola dans les oreilles ni
d'épis de maïs dans le cou. Ce n'est pas de la science. Cela ne
se produira pas.
Je ne puis m'empêcher de penser à certains des projets de loi
que nous avons adoptés. Je ne peux pas imaginer comment nous
appliquerions le projet de loi C-23, qui pourrait être l'exemple
le plus récent. Nous aurons une police du sexe qui épiera les
couples. Nous consacrerons 4,5 millions de dollars à la police
de la santé pour veiller à ce que l'Alberta se conforme à la
loi. En Alberta, quiconque s'adonnera à la surfacturation ou au
resquillage figurera aussitôt à la une de tous les journaux de
la province. Nous n'avons pas besoin de police pour cela.
Nous avons aussi la police des armes à feu pour assurer
l'application du projet de loi C-68. Je suppose que nous aurons
bientôt la police des OGM pour surveiller ce que mangent les
poulets, et j'imagine qu'on ne s'arrêtera pas en si bon chemin.
En gros, car mon temps de parole tire à sa fin, nous devrions
nous en remettre à la science. Nous devrions proposer
l'étiquetage volontaire comme le réclament les consommateurs et
laisser ensuite aux consommateurs le soin de décider. Nous
devrions nous en remettre à la science en toutes choses. Nous
devrions aussi nous assurer que les consommateurs seront
informés. Le gouvernement doit jouer un rôle moteur dans la
communication de ces renseignements à tous les Canadiens que
cette question intéresse.
[Français]
Mme Hélène Alarie (Louis-Hébert, BQ): Monsieur le
Président, j'aurais besoin d'une heure, et je sais que je n'ai
que dix minutes, pour réfuter certaines choses qui viennent
d'être dites par les députés qui m'ont précédée, mais j'aurai
sûrement d'autres occasions.
Je veux d'abord et avant tout appuyer et remercier la députée de
Winnipeg—Centre-Nord de nous avoir présenté la motion M-252
ayant trait à l'étiquetage et demandant de mettre en place, le
plus rapidement possible, un processus afin d'avertir les
consommateurs que nous sommes en ce qui a trait à la question des
denrées alimentaires génétiquement modifiées.
Loin d'être une charge contre les biotechnologies, je crois que
le discours qu'elle tient est un discours sérieux demandant de
faire la lumière sur le processus scientifique d'acceptation de
ces denrées et les effets qu'elles peuvent avoir à long terme sur
la santé et sur l'environnement. On peut maintenant ajouter sur
la culture, sur l'agriculture et sur le commerce international.
1905
Plus le temps avance dans ce dossier, plus il s'ajoute des
volets—et c'est merveilleux—sur lesquels nous devons prendre
position comme députés.
Je voudrais également informer la Chambre que nous sommes loin
d'être des épouvantails, encore moins des moutons de Panurge et
nous ne faisons pas partie d'une secte. Que cela soit très
clair. Le fait d'informer nos concitoyens et de vouloir aller au
fond des choses ne nous classe pas dans ces catégories-là, au
contraire. J'aimerais qu'on retienne que nous sommes des députés
responsables de ce qui se passe dans la société et que le
phénomène des OGM est un phénomène nouveau, mais qui prend
beaucoup d'ampleur.
J'aimerais surtout dire, en réponse à mon collègue, le député de
Egmont, que nous lisons tout ce qui écrit, tout ce qui est dit,
tout ce qui nous tombe sous la main sur le sujet. Ce qui a été
fait, il y a deux ans, dans les comités, et ce qui a été produit
par le gouvernement, il y a deux ans, fait aussi partie de nos
lectures. Mais dans ce domaine, je dois dire que cela évolue
tellement rapidement qu'il faut pratiquement se mettre à jour
régulièrement. Ce qu'on en disait, il y a deux ou trois ans,
devient très rapidement périmé.
J'aimerais également ajouter autre chose. On parle
d'étiquetage, et je pense vraiment qu'il faut ajouter au bout du
mot étiquetage, l'adjectif «obligatoire». Je vais expliquer
pourquoi. Nous avons accueilli, au Comité permanent de
l'agriculture, les personnes responsables de l'étiquetage
volontaire. On se rend compte que, dès le départ, on a un
premier problème: personne ne se situe au même niveau quant à la
définition des organismes génétiquement modifiés.
Il apparaît très clairement des lectures que nous faisons,
qu'elles proviennent des États-Unis, du Japon—évidemment
traduites—ou d'Europe, qu'on s'entend presque tous pour parler
des OGM comme faisant référence à des mécanismes de l'ADN
recombinant, à des procédures de dépistage des gènes qui sont
créés en laboratoire et qui amènent des caractéristiques
nouvelles à des organismes lorsqu'on fait ce transfert de gènes.
Maintenant, et de façon très régulière, on aborde un autre sujet
qui s'appelle la mutagenèse; et cela, c'est complètement
différent. C'est un processus totalement différent qui réfère à
des actions chimiques ou physiques sur les gènes et qui donnent
certains résultats de changement progressif dans les organismes.
On essaie présentement de confondre les deux, de tout mettre
dans un immense paquet. Le paquet est tellement gros que
personne ne peut le porter, ni le supporter. On jette la
confusion dans les milieux scientifiques et chez les
consommateurs. En étant aussi confus, cela nous accorde un
délai, cela nous donne du temps pour ne rien faire.
En parlant de ne rien faire, j'ai écouté très docilement mon
collègue du parti gouvernemental. Il faut qu'on trouve également
des moyens de centraliser l'action et l'information. J'ai fait
un petit calcul et je suis rendue à huit ministres responsables
de ce dossier. Je dis souvent que lorsqu'on a affaire à un
ministre et à une agence, c'est déjà beaucoup; mais si on
multiplie cela par huit, on a la clé du succès de l'inaction.
Donc, on gagne ainsi du temps et dans ce domaine-là, gagner du
temps, ce n'est pas ce qu'on recherche. On cherche le plus
rapidement possible à informer les consommateurs, la population
et à se rassurer nous-mêmes sur les effets des organismes
génétiquement modifiés, principalement sur la santé et
l'environnement.
J'entends certains de mes collègues dire: «Connaissez-vous des
gens qui sont morts parce qu'ils ont mangé des OGM?» Quand on
parle comme cela, je trouve que c'est un langage tellement
simpliste, que j'ai tendance à me choquer, même si
habituellement, j'ai bon caractère.
Je vais vous dire pourquoi je me choque: c'est qu'il ne faut pas
minimiser le débat. Il faut être assez sage pour le prendre de
front et aller jusqu'au bout. Il arrive toutes sortes de choses:
les maladies environnementales, dont on parle de plus en plus,
les allergies, la résistance aux antibiotiques. Peut-être cela
n'a-t-il aucune incidence avec les OGM, mais ce que l'on sait
cependant, c'est que, présentement, personne n'en fait l'étude et
personne n'en fait la démonstration.
1910
C'est très simple. On rencontrait toujours des représentants du
ministère de la Santé au Comité permanent de l'agriculture et de
l'agroalimentaire. Ils nous disaient qu'ils venaient seulement
d'obtenir les budgets pour commencer des évaluations chez les
êtres humains, donc les consommateurs que nous sommes.
On pense qu'il faut faire des évaluations à moyen et à long
terme, mais on commence tout juste à avoir les budgets. Quand le
gouvernement dit qu'on a les budgets, cela ne veut pas dire qu'on
commence à faire des études, croyez-moi.
Pourquoi ne pas avoir la précaution de prendre le temps de faire
ces analyses avant de se lancer dans une évolution qu'on ne peut
pas rattraper parce que cela va trop vite? On espère que les
consommateurs seront bien avertis. En ce début de siècle dont on
a attendu fiévreusement la venue, on devrait avoir un étiquetage
qui soit facile à comprendre, rapidement instauré et obligatoire.
On a vu que le fait de le rendre volontaire ouvrait toutes
sortes de portes pour se glisser et pour ne pas faire ce débat.
Cela fait partie des demandes que nous faisons instamment et
nous continuerons le débat sur toutes les scènes possibles
jusqu'à ce qu'on ait cette certitude.
Il y a un an déjà—c'est presque un anniversaire pour moi—je
commençais cette tournée sur les OGM, ces pétitions et la demande
de l'étiquetage obligatoire des OGM. Je demandais aussi
d'informer et de former le public, de ne pas envoyer dans les
foyers un petit dépliant de propagande où, sur la page de droite,
on inscrit: «Lavez-vous les mains avant de manger» et, sur la
page de gauche, on banalise ce que sont les OGM comme si on
n'avait pas de questions à se poser.
Les consommateurs se posent des questions. Sans vouloir
contredire le député qui m'a précédée, on sait que les
consommateurs se posent des questions. Les sondages existent
depuis des années. Ils sont constants. On demande tous la même
chose, c'est-à-dire de l'information, et l'information se traduit
par l'étiquetage obligatoire des aliments transgéniques.
Il y a tellement de choses qui se passent présentement.
J'écoutais la semaine dernière un serriste qui produit des
tomates. Il a essayé de mettre sur ses tomates la mention «Ne
contiennent pas d'OGM». Des magasins d'alimentation à grande
surface, que je ne nommerai pas mais qu'on retrouve régulièrement
dans la région, ont refusé qu'il inscrive la mention «non
transgéniques» sur ses tomates parce que, apparemment, si les
autres tomates n'étaient pas étiquetées, on aurait pu avoir
l'impression qu'elles étaient transgéniques.
La marge de manoeuvre des producteurs agricoles n'est pas très
grande, mais celle des consommateurs n'existe tout simplement
pas. C'est pour cela que j'appuie la motion de ma collègue et
que nous travaillerons en ce sens pour arriver à des résultats
parce qu'on veut que tout soit analysé, à savoir les effets sur
la santé, mais aussi ceux sur l'éthique et sur l'économie, les
effets sociaux, environnementaux et, bien sûr et avant tout, pour
moi, ceux sur l'agriculture, parce que cela me concerne plus
particulièrement. J'y veillerai.
[Traduction]
M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC): Monsieur le Président,
permettez-moi tout d'abord de remercier la députée de
Winnipeg-Centre-Nord d'avoir soulevé de nouveau la question des
denrées alimentaires génétiquement modifiées et de l'étiquetage
obligatoire. Je sais que sa motion ne parle pas d'étiquetage
obligatoire. Elle propose simplement de procéder à la mise en
place d'un processus d'étiquetage afin d'avertir les
consommateurs des denrées alimentaires génétiquement modifiées.
Je comprends très bien la teneur de la motion dont nous sommes
saisis.
Je tiens également à remercier en particulier la députée de
Louis-Hébert. Tout comme moi, elle siège au Comité de
l'agriculture et, à mon avis, elle figure probablement parmi les
députés qui connaissent, et surtout comprennent, le mieux le
dossier des organismes génétiquement modifiés et de leurs
répercussions.
Je la remercie de m'avoir, à plusieurs occasions, ouvert les
yeux au cours des séances du Comité de l'agriculture.
1915
La députée de Winnipeg-Centre-Nord conviendra que les intervenants
dans ce débat sur sa motion sont ceux qui ont le plus à gagner
dans cette affaire ou qui ont tout intérêt à bien comprendre les
grandes questions relatives à l'agriculture.
Il y a ici non deux ou trois députés qui siègent au Comité de
l'agriculture. Le député de Palliser est ici également, ainsi
que le secrétaire parlementaire qui, non seulement siège au
Comité de l'agriculture, mais représente aussi le ministre de
l'Agriculture et de l'Agroalimentaire.
Nous avons ici une députée qui siège au Comité de la santé et
qui présente à la Chambre une motion sur les denrées
alimentaires génétiquement modifiées.
Je suis désolé que la députée de Winnipeg-Nord-Centre n'ait pas pu
amener son comité à débattre cette très importante question.
En fait, à un certain moment, nous avions espéré pouvoir réunir
les comités de la santé et de l'agriculture dans un comité mixte
pour débattre cette question très importante et très complexe
que les Canadiens nous demandent de régler.
Je ne peux pas parler des démarches infructueuses de la députée
auprès de son propre comité, mais je peux lui dire que le Comité
de l'agriculture prend cette situation très au sérieux. Il est
justement en train d'étudier cette question.
Je n'appuierai pas la motion de la députée telle qu'elle est
formulée.
Ce n'est pas que je ne sois pas d'accord avec la députée sur ce
qu'elle dit en général, mais je ne comprends tout simplement pas
assez bien cette situation très complexe pour pouvoir dire que
l'étiquetage obligatoire ou n'importe quelle forme d'étiquetage
est la meilleure solution.
Je vais maintenant parler de biotechnologie. Tout d'abord, je
dois dire que je ne serai pas long, même si je sais que le
secrétaire parlementaire du ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire aimerait bien rester ici et m'écouter le plus
longtemps possible parce qu'il apprend beaucoup de cette façon.
Je sais que le Président aimerait bien pouvoir rester ici un peu
plus longtemps et en apprendre un peu plus sur les organismes
génétiquement modifiés. Cependant, je me contenterai d'essayer
d'expliquer de façon très brève et succincte la position du
Parti progressiste conservateur à cet égard.
Au Parti progressiste conservateur, nous jugeons que les
organismes génétiquement modifiés offrent d'énormes possibilités
à l'industrie agricole canadienne. Nous avons toujours soutenu
la biotechnologie et les organismes génétiquement modifiés et
nous croyons que l'agriculture et les Canadiens, en tant que
consommateurs, retirent des avantages d'un secteur scientifique
fort. Notre position ne changera pas.
Le secrétaire parlementaire a fait allusion à des déclarations
de M. Romanow, en Saskatchewan. En ce moment, cette province a
l'un des meilleurs centres de biotechnologie au monde. C'est
très positif. Le Canada est à la fine pointe du progrès en
biotechnologie. C'est très bon pour les consommateurs parce que
les consommateurs et les producteurs peuvent, dans une certaine
mesure, profiter des innovations en biotechnologie.
Nous aimerions que la biotechnologie aide les Canadiens à
conserver la position qu'ils occupent actuellement sur les
marchés mondiaux. J'ajouterai, cependant, que nous estimons que
les consommateurs doivent avoir accès à une information
adéquate.
Je voudrais faire comprendre à la députée de Winnipeg-Centre-Nord,
que, oui, le gouvernement, l'opposition et nous tous,
parlementaires, devons être en mesure de donner aux
consommateurs ce qu'ils désirent, contrairement à d'autres
partis ici, que je ne nommerai pas, qui font la sourde oreille,
s'enfouissent la tête dans le sable et disent: «Peu importe ce
que demande le consommateur, nous nous contenterons de dire que
les OGM sont sûrs comme le prétendent les scientifiques et nous
continuerons d'adopter toutes les innovations
biotechnologiques». Ce n'est pas ce qui se passera.
Dans la vraie vie, les consommateurs exigent d'avoir de
l'information plus complète sur les innovations
biotechnologiques et c'est une très bonne chose.
Nous devons écouter ce que tous les intervenants ont à dire,
écouter les organisations et les groupes qui réclament de
l'information. Nous devons fournir une information logique et
véridique.
Ne suscitons pas inutilement des peurs comme certains le
voudraient. Procédons avec ordre et méthode.
1920
Je voudrais remercier la députée de Winnipeg-Centre-Nord d'avoir
présenté cette motion. Les députés de mon parti se joindront à
moi pour encourager certaines de ses initiatives en faveur de la
communication aux consommateurs de l'information que ces
derniers réclament au sujet des les aliments transgéniques. Il
pourrait s'agir ou pas d'étiquetage obligatoire, mais ce sera...
Mme Paddy Torsney: Une solution manitobaine?
M. Rick Borotsik: Une solution manitobaine? Pourquoi pas, mais
elle sera fonction de ce que les consommateurs canadiens exigent
du gouvernement et du Parlement.
Le vice-président: Reprenons le débat. Je donne la parole à la
députée de Winnipeg-Centre-Nord. Je signale à la Chambre que, en
prenant la parole maintenant, la députée se trouvera à clore le
débat. Il lui reste cinq minutes pour répondre.
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD): Monsieur le
Président, je suis très heureuse d'avoir encore quelques minutes
pour parler de cette importante question. Avant de le faire
toutefois, j'aimerais remercier tous les députés d'avoir
participé au débat et d'avoir permis la tenue d'une discussion
en profondeur sur cette question importante dans la courte
période de temps prévue.
En réponse à certains des commentaires qui ont été formulés,
j'ai quatre choses à dire. Tout d'abord, le débat vise à assurer
que l'on tient compte des préoccupations des consommateurs et
des agriculteurs. Il ne fait aucun doute que l'incertitude dans
ce domaine cause de grands torts, non seulement chez les gens
qui se préoccupent de leur santé et de leur bien-être, mais
également chez les agriculteurs qui sont accablés et anxieux.
Il me semble très clair, et je suis persuadée que le député de
Brandon—Souris et les autres seront d'accord avec moi sur ce
point, que les agriculteurs et les consommateurs, les Canadiens
de partout au pays, veulent que le gouvernement mette au point
une politique publique claire, un processus de consultation
ouvert et un régime de réglementation sévère et qu'il prenne des
décisions fondées sur des preuves scientifiques et des
recherches indépendantes. Cela ne fait aucun doute. Ce n'est pas
ce qui se passe à l'heure actuelle.
Le porte-parole du Parti libéral a affirmé qu'il y avait en place
un processus ouvert de consultation auquel tous les Canadiens
pouvaient participer. Ce n'est pas le cas. Les Canadiens, les
groupes de citoyens et les organismes d'agriculteurs ont eu très
peu d'occasions de participer à des discussions ouvertes sur ce
que l'avenir nous réserve dans le domaine de la biotechnologie.
En ce qui a trait à la déclaration du gouvernement sur la
recherche approfondie et les études scientifiques, j'aimerais
dire au député qu'il ne présente pas du tout la situation telle
qu'elle est vraiment.
Le gouvernement n'a pas la capacité nécessaire pour faire des
recherches approfondies afin de déterminer les effets à long
terme des produits génétiquement modifiés sur la santé, le sol
et l'environnement.
Je ferai par exemple remarquer au député que le ministre de la
Santé avait promis en 1997 de rouvrir un laboratoire à la
Direction générale de la protection de la santé afin d'étudier
les produits génétiquement modifiés. Trois ans après, ce n'est
toujours pas fait.
Je lui ferai aussi remarquer que j'ai essayé de m'enquérir
auprès du gouvernement du montant d'argent consacré à la
recherche sur les aliments génétiquement modifiés et de la
partie des 65 millions de dollars affectés à la sécurité
alimentaire—dont il n'arrête pas de parler—qui est consacrée à la
recherche sur les produits génétiquement modifiés. Qu'ai-je
appris dans une réponse récente à ma question? Qu'il existe un
projet de recherche en cours sur un sujet relié aux produits
génétiquement modifiés, pour lequel les dépenses prévues en
1999-2000 sont de 166 389 $. Le fait que le gouvernement n'a ni
la capacité ni la volonté de faire les recherches nécessaires
n'est pas un secret.
Enfin, je voudrais dire que personne, dans le débat, n'a
contesté le fait que la biotechnologie présente des avantages.
Ce que nous voulons mettre en relief, c'est la question de la
sécurité pour les humains et le droit qu'ont les consommateurs
de savoir. Ce que nous proposons aujourd'hui, c'est très
clairement un processus qui permettra aux Canadiens de savoir ce
qu'ils mangent et de prendre des décisions basées sur les
connaissances qu'ils pourront acquérir.
Nous aimerions aller plus loin. J'espère que nous aurons le
temps de tenir un autre débat sur la question prochainement afin
que le gouvernement soit plus proactif et qu'il ne soit pas
aussi motivé par les besoins de l'industrie. Il ne devrait pas
limiter ses actions à des comités de gens influents qui sont
étroitement liés à l'industrie et non aux groupes de
consommateurs. Nous aimerions élargir cette approche et
commencer à être proactifs sur cette question qui touche les
citoyens et faire exactement ce que, selon moi, tous les députés
souhaitent, c'est-à-dire mettre en place un cadre de
réglementation et de politique qui prenne en considération
l'impact sur la santé humaine et l'environnement et qui soit
basé sur des déterminations éthiques sur lesquelles tous les
Canadiens sont d'accord.
Je ne crois pas que ce soit déraisonnable.
1925
En terminant, je voudrais faire part de l'orientation que le
Nouveau Parti Démocratique aimerait que le Canada et le
gouvernement prennent en matière de biotechnologie.
Nous avons dit que la biotechnologie appliquée à la production
des aliments est sur le point de prendre beaucoup d'ampleur au
cours du prochain millénaire. Personne ne s'en étonne. C'est
pourquoi nous débattons de cette question.
Nous avons dit que la biotechnologie agricole pourrait permettre
d'accroître la production et d'ajouter de la valeur à
l'agriculture. Cependant, elle pose des risques potentiels aux
modes de production, à la salubrité des aliments et à
l'environnement.
Nous avons fait ressortir l'essentiel de tout ce débat en
déclarant que l'évaluation et la réglementation des nouvelles
techniques de production des aliments devraient être fondées
d'abord et avant tout sur la protection de la santé et de la
sécurité des Canadiens. La sécurité devrait être déterminée par
l'entremise de décisions scientifiques et de sources
d'information indépendantes.
Les Canadiens sont grandement préoccupés par la salubrité des
denrées alimentaires génétiquement modifiées, mais ils ne sont
pas en mesure d'identifier ces denrées. Ils doivent pouvoir
faire des choix de consommation éclairés.
Voilà les préoccupations que nous portons à l'attention de la
Chambre et sur lesquelles, nous l'espérons, seront fondées les
mesures que prendra le gouvernement.
[Français]
Le vice-président: La période prévue pour l'étude des
affaires émanant des députés est maintenant expirée. Puisque la
motion n'a pas été choisie pour faire l'objet d'un vote, l'ordre
est rayé du Feuilleton.
MOTION D'AJOURNEMENT
[Traduction]
L'ajournement de la Chambre est proposé d'office en conformité
de l'article 38 du Règlement.
L'ENVIRONNEMENT
M. Dennis Gruending (Saskatoon—Rosetown—Biggar, NPD): Monsieur le
Président, je veux parler ce soir de l'importation de déchets
toxiques au Canada.
La Chambre s'en rappellera, les Canadiens ont été stupéfiés
d'apprendre il y a environ un mois que 90 tonnes de déchets
toxiques en provenance d'une base militaire américaine au Japon
étaient en route pour le Canada. En fait, cette cargaison de PCB
se trouvait à bord d'un navire à destination de Vancouver.
De là, ces déchets devaient être expédiés à l'autre bout du
pays, dans le nord de l'Ontario, où ils devaient être concentrés
pour être ensuite réexpédiés en Alberta où ils devaient être
brûlés. Il est vraiment remarquable que ces matières devaient
parcourir le pays aller et retour alors qu'elles n'avaient même
pas été produites au Canada.
Les Canadiens ont été révoltés d'apprendre qu'on allait mettre
leur santé en danger pour s'occuper des déchets toxiques de
l'étranger, sans compter que des tonnes de déchets toxiques de
notre fabrication, comme les PCB, étaient déjà entreposés sans
traitement dans des milliers de sites de stockage.
Il est très clair que les Canadiens ne veulent pas que leur pays
soit transformé en une poubelle pour les déchets toxiques de
l'étranger. Or, nous importons de ces déchets plus rapidement
que nous ne réussissons à traiter les déchets que nous
produisons nous-mêmes.
Nous ne devrions pas importer de déchets toxiques.
Les Américains refusent d'importer des BPC en provenance
d'autres pays et je pense que les Canadiens méritent la même
protection. Le gouvernement ne prend pas les mesures nécessaires
pour rendre illégale l'importation de déchets toxiques au
Canada, que ce soit des BPC ou autres.
Il y a du nouveau sur ce front. Hier, le commissaire à
l'environnement et au développement durable a publié un rapport.
Il a des choses étonnantes à dire. Je vais citer un bref passage
du rapport. Voici ce qu'on peut y lire:
Il existe toujours un problème de détection des déchets
dangereux qui entrent au Canada ou qui en sortent illégalement.
On ne connaît pas l'étendue des effets préjudiciables possibles
de ces derniers pour la santé humaine et l'environnement. Par
ailleurs, le Canada ne sait pas s'il respecte ses obligations
internationales en matière de prévention du trafic illicite des
déchets dangereux à la frontière. L'application de la loi est
toujours problématique.
Ce que le commissaire à l'environnement nous dit, c'est que nous
ne savons pas ce qui traversent la frontière. Nous ne cherchons
pas à le savoir, nous ne trouvons rien et nous ne faisons pas
respecter la loi à cet égard. Ce n'est pas la première fois que
le commissaire soulève cette question. Un rapport de 1997 était
parvenu aux mêmes conclusions. Deux ans plus tard, le
commissaire cherche à savoir quelles améliorations ont eu lieu.
Il a établi un bulletin sur lequel il y a beaucoup de zéros et
seulement deux mentions bien. Il a recalé le gouvernement sur
cette question. Il dit que les Canadiens ne savent pas ce qui se
passe et que nous devrions le savoir.
Trois ans après que le vérificateur général ait dit au
gouvernement qu'il ne protégeait pas les Canadiens contre les
envois illégaux de déchets toxiques, il nous dit que nous ne le
faisons toujours pas.
1930
Nous avons signé la Convention de Bâle, mais nous refusons
toujours de prendre des mesures sérieuses pour mettre fin à ces
mouvements mondiaux de déchets toxiques. Le gouvernement refuse
de signer un ajout à cet accord qui mettrait fin à cette
pratique meurtrière.
Ce qui s'est fait jusqu'ici, dans toute cette question des
déchets toxiques, est consternant. C'est effrayant et
inadmissible. La gestion de crise qui s'est pratiquée jusqu'ici
ne saurait remplacer la bonne réglementation et la bonne
administration qu'on nous refuse.
Le rapport du commissaire indépendant à l'environnement et au
développement durable le prouve. Il n'y a pas que les partis
d'opposition qui sonnent l'alarme. Le chien de garde nommé par
le gouvernement le fait aussi.
Je pourrais entrer dans les détails du pitoyable bilan du
gouvernement en matière d'environnement, mais le temps me
manque. Nous avons là un cas de plus où le gouvernement fait
faux bond aux Canadiens pour ce qui est de la protection de
l'environnement et de la santé.
Mme Paddy Torsney (secrétaire parlementaire du ministre de
l'Environnement, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureuse
de signaler que la cargaison de déchets contenant des BPC et
provenant de bases militaires américaines n'a pas été déchargée
à Vancouver, mais est retournée vers le Japon.
Nous sommes heureux que le gouvernement américain ait décidé de
décharger cette cargaison à l'extérieur du Canada. Nous
continuons de maintenir, comme nous l'avons toujours fait, que
la cargaison et son déchargement relèvent du Département de la
défense des États-Unis et de Trans-Cycle Industries. À la suite
de cet incident, nous avons demandé au département de nous
informer à l'avance de toute cargaison de déchets contaminés au
BPC à destination du Canada, peu importe la concentration de BPC.
Nous allons veiller au respect des obligations prises en vertu
de la Convention de Bâle et de tous les règlements fédéraux et
provinciaux, avant que toute décision ne soit rendue au sujet de
l'acceptation de cargaisons de ce genre. Selon nos règlements,
le Canada s'assure que les importations et les exportations de
déchets dangereux se font de manière à protéger l'environnement
et la santé humaine.
La nouvelle LCPE accroît les pouvoirs de surveillance des
importations et des exportations de déchets dangereux. Nous
continuerons d'adopter de nouveaux règlements pour appliquer des
critères précis en matière d'évaluation du respect
environnemental des importations proposés et nous refuserons
toute importation si ces critères ne sont pas respectés. Les
critères seront élaborés avec la collaboration des provinces et
d'autres intervenants et tiendront compte des lignes directrices
établies en vertu de la Convention de Bâle et des mesures de
contrôle appliquées par les États-Unis.
Nous continuerons d'honorer toutes nos obligations
internationales et prendrons des mesures pour améliorer
constamment les normes applicables aux déchets dangereux, que
ces déchets proviennent du Canada ou de l'étranger.
L'ASSURANCE-EMPLOI
Mme Michelle Dockrill (Bras d'Or—Cape Breton, NPD): Monsieur le
Président, j'interviens aujourd'hui à la Chambre au sujet de
l'assurance-emploi.
En mars, la ministre du Développement des ressources humaines a
déposé un rapport indiquant que seulement 30 p. 100 des chômeuses
canadiennes sont admissibles à l'assurance-emploi. Au même
moment, le premier ministre et le caucus libéral des provinces
atlantiques ont demandé des modifications au régime d'AE qui
permettraient au gouvernement fédéral libéral de s'assurer un
plus grand nombre de sièges dans la région du Canada atlantique.
De toute évidence, le gouvernement admettait ainsi que le régime
d'AE a des ratés.
Le gouvernement a récemment modifié l'AE afin de réduire le taux
de chômage au Canada. Le hic, c'est que le nombre des chômeurs
n'a pas baissé pour autant. Le gouvernement s'amuse simplement à
leurrer les Canadiens.
Il est facile de jouer avec les chiffres.
Pour freiner la hausse du taux de chômage au Canada, le
gouvernement a retracé les frontières des régions économiques
aux fins de l'AE. Par exemple, la Nouvelle-Écosse compte
actuellement cinq régions, mais n'en comptera bientôt que trois.
Selon l'ancien système, l'île du Cap-Breton et le comté de
Guysborough formaient une région. Maintenant, le Cap-Breton se
joint à une plus grande partie de la région qui va jusqu'au
comté d'Halifax. Cette nouvelle frontière a pour effet de
réduire le taux de chômage des habitants du Cap-Breton et, ce
faisant, de réduire les prestations qu'ils peuvent recevoir.
C'est le dernier coup que vient de leur porter le gouvernement.
Nous savons tous que les données servant à calculer le taux de
chômage ne traduisent pas la vraie situation du chômage au
Canada. Je sais de façon certaine que, dans l'île du Cap-Breton,
le taux de chômage est incroyablement élevé. Dans certains
coins, il atteint même 50 p. 100.
Il est scandaleux que cela ait pu se produire quelques semaines
à peine après l'adoption à la Chambre d'une motion présentée par
mon collègue d'Acadie—Bathurst, et appuyée par moi-même, qui
demandait justement à la Chambre de rétablir les prestations
d'AE pour les travailleurs saisonniers. La motion priait la
Chambre de corriger les dommages causés en 1996. Et maintenant,
que se passe-t-il? Encore d'autres dommages.
1935
Le gouvernement libéral fédéral a détruit le poisson. Il
détruit maintenant l'industrie houillère. Tout cela est dû à la
mauvaise gestion de nos ressources par le gouvernement libéral.
Qu'obtiennent les gens du Cap-Breton en retour? Moins d'accès
qu'auparavant à l'AE.
Le désastre est encore plus grave pour les femmes. Comme je
l'ai dit plus tôt, 30 p. 100 seulement des chômeuses ont droit
aux prestations d'AE. Vu d'un angle différent, cela signifie que
70 p. 100 des femmes sans emploi ne sont pas admissibles aux
prestations d'AE.
Comment est-ce possible? Le ministre des Finances vante sans
cesse son magnifique budget excédentaire. Il nous explique
aussi à quel point l'économie est florissante. Si l'économie se
porte si bien, pourquoi y a-t-il encore autant de dévastation
économique? Pourquoi les femmes doivent-elles payer un prix si
élevé?
Le gouvernement a admis que le système d'AE ne traite pas les
femmes équitablement. Pourquoi le gouvernement ne règle-t-il pas
la question en faisant un pas vers l'avant au lieu d'en faire
deux vers l'arrière? Pourquoi le gouvernement refuse-t-il de
prendre des mesures pour les femmes canadiennes? Il sait que
ses propres programmes sont discriminatoires par rapport aux
femmes canadiennes, ma question est donc très simple. Pourquoi
le gouvernement libéral refuse-t-il d'agir à ce sujet?
Mme Bonnie Brown (secrétaire parlementaire de la ministre du
Développement des ressources humaines, Lib.): Monsieur le
Président, il est difficile de répondre aux accusations de la
députée d'en face, surtout lorsqu'elle accuse le gouvernement
fédéral de détruire la ressource du secteur des pêches et
l'industrie houillère. Même s'il en avait le pouvoir, le
gouvernement fédéral n'aurait aucune raison logique de faire
cela.
La réforme de l'assurance-emploi à laquelle la députée fait
allusion ne peut pas être examinée indépendamment de ce qui se
passe dans l'économie et sur le marché du travail. La diminution
du nombre de demandes de prestations de la part des femmes que
la députée signale reflète plus une amélioration du marché du
travail qu'une modification des règles. En fait, le taux de
chômage chez les femmes adultes est maintenant de 5,8 p. 100,
soit à son plus bas depuis 1975. Cela explique peut-être en
partie la baisse du nombre des demandes de prestations. Les
femmes bénéficient de la meilleure croissance de l'emploi de la
dernière décennie, soit une croissance de 3,2 p. 100 par année.
En outre, une forte croissance de l'emploi suppose un moins
grand nombre de demandes de prestations et des périodes d'emploi
plus longues pour les femmes.
L'assurance-emploi présente aussi des caractéristiques qui sont
importantes pour les femmes, telles les projets d'ajustement des
petites semaines, qui permettent aux travailleurs des régions à
chômage élevé comme le Cap-Breton de toucher des prestations plus
importantes. Les femmes ont présenté 61 p. 100 des demandes de
prestations dans le cadre de ces projets. En outre, le
supplément familial pour les Canadiens à faible revenu ayant des
enfants a été haussé à près de 150 millions de dollars. Soixante
pour 100 des bénéficiaires de ce programme sont des femmes.
Le gouvernement s'efforce de s'assurer que tous les Canadiens
ont accès à un emploi et, au besoin, à l'assurance-emploi.
Le vice-président: La motion d'ajournement étant adoptée
d'office, la Chambre s'ajourne à 10 heures demain, conformément
au paragraphe 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 19 h 38.)