PARLEMENT du CANADA

Accueil de la section
XML FormatFormat XMLFormat imprimable
 

First Session, Forty-second Parliament,
64-65 Elizabeth II, 2015-2016
Première session, quarante-deuxième législature,
64-65 Elizabeth II, 2015-2016
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-291
PROJET DE LOI C-291
An Act to amend the Food and Drugs Act (genetically modified food)
Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (aliments génétiquement modifiés)
FIRST READING, JUNE 14, 2016
PREMIÈRE LECTURE LE 14 JUIN 2016
Mr. Dusseault
M. Dusseault
421242


SUMMARY
This enactment amends the Food and Drugs Act to govern the labelling of genetically modified food.
SOMMAIRE
Le texte modifie la Loi sur les aliments et drogues afin de régir l’étiquetage des aliments génétiquement modifiés.
Available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca


1st Session, 42nd Parliament,
64-65 Elizabeth II, 2015-2016
1re session, 42e législature,
64-65 Elizabeth II, 2015-2016
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-291
PROJET DE LOI C-291
An Act to amend the Food and Drugs Act (genetically modified food)
Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (aliments génétiquement modifiés)
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
R.‍S.‍, c. F-27
L.‍R.‍, ch. F-27
Food and Drugs Act
Loi sur les aliments et drogues
1The Food and Drugs Act is amended by adding the following after section 5:
1La Loi sur les aliments et drogues est modifiée par adjonction, après l’article 5, de ce qui suit :
Genetically modified food
Aliments génétiquement modifiés
5.‍1No person shall sell any food that is genetically modified unless its label contains the information prescribed under paragraph 30(1)‍(b.‍2).
5.‍1Il est interdit de vendre tout aliment génétiquement modifié, à moins que son étiquette ne contienne les renseignements prévus par règlement pris en vertu de l’alinéa 30(1)b.‍2).
2Subsection 30(1) of the Act is amended by adding the following after paragraph (b):
2Le paragraphe 30(1) de la même loi est modifié par adjonction, après l’alinéa b), de ce qui suit :
(b.‍1) defining the expression “genetically modified”;
(b.‍2) respecting the labelling of genetically modified food, to prevent the purchaser or the consumer of the food from being deceived or misled in respect of its composition;
b.‍1) définir l’expression « génétiquement modifié »;
b.‍2) régir, afin d’empêcher que l’acheteur ou le consommateur d’un aliment ne soit trompé sur sa composition, l’étiquetage des aliments génétiquement modifiés;
Coming into force
Entrée en vigueur
Order in council
Décret
3This Act comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.
3La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret.
Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Publié avec l’autorisation du président de la Chambre des communes

ParlVU