PARLIAMENT of CANADA

Section Home
Table of ContentsPrint format
 
 
C-58
C-58
Second Session, Fortieth Parliament,
Deuxième session, quarantième législature,
57-58 Elizabeth II, 2009
57-58 Elizabeth II, 2009
HOUSE OF COMMONS OF CANADA
CHAMBRE DES COMMUNES DU CANADA
BILL C-58
PROJET DE LOI C-58
An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service
Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet


first reading, November 24, 2009
première lecture le 24 novembre 2009


MINISTER OF JUSTICE

90543
MINISTRE DE LA JUSTICE



SUMMARY
This enactment imposes reporting duties on persons who provide an Internet service to the public if they are advised of an Internet address where child pornography may be available to the public or if they have reasonable grounds to believe that their Internet service is being or has been used to commit a child pornography offence. This enactment makes it an offence to fail to comply with the reporting duties.
SOMMAIRE
Le texte oblige les personnes qui fournissent des services Internet au public à faire rapport si elles sont avisées d’une adresse Internet où pourrait se trouver de la pornographie juvénile accessible au public ou si elles ont des motifs raisonnables de croire à l’utilisation de leurs services Internet pour la perpétration d’une infraction relative à la pornographie juvénile. Il érige en infraction le fait pour ces personnes de contrevenir à ces obligations.
Also available on the Parliament of Canada Web Site at the following address:
http://www.parl.gc.ca
Aussi disponible sur le site Web du Parlement du Canada à l’adresse suivante :
http://www.parl.gc.ca

TABLE OF PROVISIONS
TABLE ANALYTIQUE
AN ACT RESPECTING THE MANDATORY REPORTING OF INTERNET CHILD PORNOGRAPHY BY PERSONS WHO PROVIDE AN INTERNET SERVICE
LOI CONCERNANT LA DÉCLARATION OBLIGATOIRE DE LA PORNOGRAPHIE JUVÉNILE SUR INTERNET PAR LES PERSONNES QUI FOURNISSENT DES SERVICES INTERNET
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
1.       Child Protection Act (Online Sexual Exploitation)
1.       Loi sur la protection des enfants (exploitation sexuelle en ligne)
INTERPRETATION
DÉFINITIONS
2.       Definitions
2.       Définitions
DUTIES
OBLIGATIONS
3.       Duty to report Internet address
3.       Communication obligatoire de l’adresse Internet
4.       Duty to notify police officer
4.       Avis obligatoire à un policier
5.       Preservation of computer data
5.       Préservation des données informatiques
6.       No disclosure
6.       Confidentialité
7.       No seeking out of child pornography
7.       Précision
8.       Immunity
8.       Immunité
9.       Self-incrimination
9.       Incrimination
10.       Provincial or foreign jurisdiction
10.       Communication en vertu d’une loi provinciale ou étrangère
OFFENCES AND PUNISHMENT
INFRACTIONS ET PEINES
11.       Offence
11.       Infraction
12.       Limitation period
12.       Prescription
REGULATIONS
RÈGLEMENTS
13.       Regulations
13.       Règlements
COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
14.       Order in council
14.       Décret

2nd Session, 40th Parliament,
2e session, 40e législature,
57-58 Elizabeth II, 2009
57-58 Elizabeth II, 2009
house of commons of canada
chambre des communes du canada
BILL C-58
PROJET DE LOI C-58
An Act respecting the mandatory reporting of Internet child pornography by persons who provide an Internet service
Loi concernant la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile sur Internet par les personnes qui fournissent des services Internet
Her Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, enacts as follows:
Sa Majesté, sur l’avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, édicte :
SHORT TITLE
TITRE ABRÉGÉ
Short title

1. This Act may be cited as the Child Protection Act (Online Sexual Exploitation).
1. Loi sur la protection des enfants (exploitation sexuelle en ligne).
Titre abrégé

INTERPRETATION
DÉFINITIONS
Definitions

2. (1) The following definitions apply in this Act.
“child pornography”
« pornographie juvénile »

“child pornography” has the same meaning as in subsection 163.1(1) of the Criminal Code.
“child pornography offence”
« infraction relative à la pornographie juvénile »

“child pornography offence” means an offence under any of the following provisions of the Criminal Code:

(a) subsection 163.1(2) (making child por- nography);

(b) subsection 163.1(3) (distribution, etc., of child pornography);

(c) subsection 163.1(4) (possession of child pornography); or

(d) subsection 163.1(4.1) (accessing child pornography).
“computer data”
« données informatiques »

“computer data” means representations, including signs, signals or symbols, that are in a form suitable for processing in a computer system.
“Internet service”
« services Internet »

“Internet service” means Internet access, Internet content hosting or electronic mail.
“person”
« personne »

“person” means an individual, a corporation, a partnership or an unincorporated association or organization.
2. (1) Les définitions qui suivent s’appliquent à la présente loi.
Définitions

« données informatiques » Représentations, notamment signes, signaux ou symboles, qui sont sous une forme qui en permet le traitement par un ordinateur.
« données informatiques »
computer data

« infraction relative à la pornographie juvénile » Infraction à l’une des dispositions ci-après du Code criminel :
« infraction relative à la pornographie juvénile »
child pornography offence

a) paragraphe 163.1(2) (production de pornographie juvénile);

b) paragraphe 163.1(3) (distribution de pornographie juvénile);

c) paragraphe 163.1(4) (possession de pornographie juvénile);

d) paragraphe 163.1(4.1) (accès à la pornographie juvénile).

« personne » Personne physique ou morale, société de personnes ou organisation ou association non dotée de la personnalité morale.
« personne »
person

« pornographie juvénile » S’entend au sens du paragraphe 163.1(1) du Code criminel.
« pornographie juvénile »
child pornography

« services Internet » Services d’accès à Internet, d’hébergement de contenu sur Internet ou de courrier électronique.
« services Internet »
Internet service

Description with cross-reference

(2) The descriptive words in parentheses that follow the reference to a provision of the Criminal Code in the definition “child pornog- raphy offence” in subsection (1) do not form part of that definition but are inserted for convenience of reference only.
(2) Les mots entre parenthèses qui suivent le renvoi à une disposition du Code criminel dans la définition de « infraction relative à la pornographie juvénile » au paragraphe (1) ne font pas partie de celle-ci et ne sont cités que pour des raisons de commodité.
Renvois descriptifs

DUTIES
OBLIGATIONS
Duty to report Internet address

3. If a person is advised, in the course of providing an Internet service to the public, of an Internet Protocol address or a Uniform Resource Locator where child pornography may be available to the public, the person must report that address or Uniform Resource Locator to the organization designated by the regulations, as soon as feasible and in accordance with the regulations.
3. La personne qui est avisée, dans le cadre des services Internet qu’elle fournit au public, d’une adresse de protocole Internet ou d’une adresse URL où pourrait se trouver de la pornographie juvénile accessible au public communique l’adresse dans les meilleurs délais, selon les modalités réglementaires, à l’organisme désigné par les règlements.
Communication obligatoire de l’adresse Internet

Duty to notify police officer

4. If a person who provides an Internet service to the public has reasonable grounds to believe that their Internet service is being or has been used to commit a child pornography offence, the person must notify an officer, constable or other person employed for the preservation and maintenance of the public peace of that fact, as soon as feasible and in accordance with the regulations.
4. Si la personne qui fournit des services Internet au public a des motifs raisonnables de croire que ses services Internet sont ou ont été utilisés pour la perpétration d’une infraction relative à la pornographie juvénile, elle en avise dans les meilleurs délais, selon les modalités réglementaires, un agent de police ou toute autre personne chargée du maintien de la paix publique.
Avis obligatoire à un policier

Preservation of computer data

5. (1) A person who makes a notification under section 4 must preserve all computer data related to the notification that is in their possession or control for 21 days after the day on which the notification is made.
5. (1) La personne qui a donné l’avis prévu à l’article 4 préserve les données informatiques afférentes en sa possession ou à sa disposition pendant vingt et un jours après la date de l’avis.
Préservation des données informatiques

Destruction of preserved computer data

(2) The person must destroy the computer data that would not be retained in the ordinary course of business and any document that is prepared for the purpose of preserving computer data under subsection (1) as soon as feasible after the expiry of the 21-day period, unless the person is required to preserve the computer data by a judicial order made under any other Act of Parliament or the legislature of a province.
(2) Elle est tenue de détruire les données informatiques qui ne seraient pas conservées dans le cadre normal de son activité commerciale et tout document établi en vue de les préserver en application du paragraphe (1) dans les meilleurs délais après l’expiration des vingt et un jours, à moins qu’elle ne soit assujettie à une ordonnance de préservation rendue en vertu d’une autre loi fédérale ou provinciale à l’égard de ces données.
Destruction

No disclosure

6. A person must not disclose that they have made a report under section 3 or a notification under section 4, or disclose the contents of a report or notification, if the disclosure could prejudice a criminal investigation, whether or not a criminal investigation has begun.
6. Nul ne peut, si cela est susceptible de nuire à une enquête criminelle en cours ou à venir, révéler qu’il a fait une communication en application de l’article 3 ou donné un avis en application de l’article 4 ou dévoiler leur contenu.
Confidentialité

No seeking out of child pornography

7. Nothing in this Act requires or authorizes a person to seek out child pornography.
7. La présente loi n’a pas pour effet d’autoriser ou d’obliger quiconque à chercher de la pornographie juvénile.
Précision

Immunity

8. A civil proceeding cannot be commenced against a person for making a report in good faith under section 3 or for making a notification in good faith under section 4.
8. Nul ne peut être poursuivi au civil pour avoir, de bonne foi, communiqué une adresse au titre de l’article 3 ou donné un avis au titre de l’article 4.
Immunité

Self-incrimination

9. For greater certainty, nothing in this Act affects any right of a person to be protected against self-incrimination.
9. Il demeure entendu que la présente loi ne porte atteinte à aucun droit de la personne en matière de protection contre l’auto-incrimination.
Incrimination

Provincial or foreign jurisdiction

10. A person who has reported information in compliance with an obligation to report child pornography under the laws of a province or a foreign jurisdiction is deemed to have complied with this Act in relation to that information.
10. La personne qui communique des renseignements en application de la loi d’une province ou d’un État étranger sur la déclaration obligatoire de la pornographie juvénile est réputée s’être conformée à la présente loi à l’égard de ces renseignements.
Communication en vertu d’une loi provinciale ou étrangère

OFFENCES AND PUNISHMENT
INFRACTIONS ET PEINES
Offence

11. Every person who knowingly contravenes any of sections 3 to 6 is guilty of an offence and liable on summary conviction,

(a) in the case of an individual,

(i) for a first offence, to a fine of not more than $1,000,

(ii) for a second offence, to a fine of not more than $5,000, and

(iii) for each subsequent offence, to a fine of not more than $10,000 or to imprisonment for a term of not more than six months, or to both; and

(b) in all other cases,

(i) for a first offence, to a fine of not more than $10,000,

(ii) for a second offence, to a fine of not more than $50,000, and

(iii) for each subsequent offence, to a fine of not more than $100,000.
11. Quiconque contrevient sciemment à l’un des articles 3 à 6 commet une infraction et encourt, sur déclaration de culpabilité par procédure sommaire :
Infraction

a) dans le cas d’une personne physique :

(i) pour la première infraction, une amende maximale de mille dollars,

(ii) pour la deuxième infraction, une amende maximale de cinq mille dollars,

(iii) pour chaque récidive subséquente, une amende maximale de dix mille dollars et un emprisonnement maximal de six mois, ou l’une de ces peines;

b) dans les autres cas :

(i) pour la première infraction, une amende maximale de dix mille dollars,

(ii) pour la deuxième infraction, une amende maximale de cinquante mille dollars,

(iii) pour chaque récidive subséquente, une amende maximale de cent mille dollars.

Limitation period

12. A prosecution for an offence under this Act cannot be commenced more than two years after the time when the act or omission giving rise to the prosecution occurred.
12. Les poursuites visant les infractions prévues par la présente loi se prescrivent par deux ans à compter de leur perpétration.
Prescription

REGULATIONS
RÈGLEMENTS
Regulations

13. The Governor in Council may make regulations

(a) designating an organization for the purpose of section 3;

(b) respecting the role, functions and activities of the designated organization in relation to information received under this Act, including any security measures to be taken;

(c) respecting the making of a report under section 3;

(d) respecting a notification under section 4;

(e) respecting security measures to be taken in relation to computer data preserved under section 5; and

(f) generally, for carrying out the purposes and provisions of this Act.
13. Le gouverneur en conseil peut, par règlement :
Règlements

a) désigner un organisme pour l’application de l’article 3;

b) régir les fonctions, le rôle et les activités de l’organisme désigné relativement aux renseignements qui lui sont communiqués au titre de la présente loi, notamment les mesures de sécurité à prendre à l’égard de ceux-ci;

c) régir la communication prévue à l’article 3;

d) régir l’avis prévu à l’article 4;

e) régir les mesures de sécurité à prendre à l’égard des données préservées au titre de l’article 5;

f) prendre toute autre mesure d’application de la présente loi.

COMING INTO FORCE
ENTRÉE EN VIGUEUR
Order in council

14. This Act comes into force on a day to be fixed by order of the Governor in Council.
14. La présente loi entre en vigueur à la date fixée par décret.
Décret

Published under authority of the Speaker of the House of Commons
Available from:
Publishing and Depository Services
Public Works and Government Services Canada
Publié avec l'autorisation du président de la Chambre des communes
Disponible auprès de :
Les Éditions et Services de dépôt
Travaux publics et Services gouvernementaux Canada

ParlVU