Parliament of Canada

PARLIAMENT of CANADA

Section Home
Print format
 
Publications - June 20, 2012 (Next)
 

HOUSE OF COMMONS

CHAMBRE DES COMMUNES

41st PARLIAMENT, FIRST SESSION

41e LÉGISLATURE, PREMIÈRE SESSION

144th SITTING

144e SÉANCE

Projected Order of Business

Ordre projeté des travaux

(subject to change without notice)

(sujet à changement sans préavis)

Wednesday, June 20, 2012

Le mercredi 20 juin 2012

2:00 p.m.

14 heures

STATEMENTS BY MEMBERS

DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS

Length of statements — one minute maximum.

Durée des déclarations — maximum d'une minute.

——————————

——————————

2:15 p.m. (not later than)

14 h 15 (au plus tard)

ORAL QUESTIONS

QUESTIONS ORALES

——————————

——————————

3:00 p.m.

15 heures

ROUTINE PROCEEDINGS:

AFFAIRES COURANTES :

Tabling of Documents

Dépôt de documents

Introduction of Government Bills

Dépôt de projets de loi émanant du gouvernement

Statements by Ministers

Déclarations de ministres

Presenting Reports from Interparliamentary Delegations

Présentation de rapports de délégations interparlementaires

Presenting Reports from Committees

Présentation de rapports de comités

Introduction of Private Members' Bills

Dépôt de projets de loi émanant des députés

First reading of Senate Public Bills

Première lecture des projets de loi d’intérêt public émanant du Sénat

Motions

Motions

Presenting Petitions (15 minutes maximum)

Présentation de pétitions (maximum de 15 minutes)

Questions on the Order Paper

Questions inscrites au Feuilleton

NOTICES OF MOTIONS FOR THE PRODUCTION OF PAPERS

AVIS DE MOTIONS PORTANT PRODUCTION DE DOCUMENTS

REQUESTS FOR EMERGENCY DEBATES

DEMANDES DE DÉBATS D'URGENCE

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

C-27 — The Minister of Aboriginal Affairs and Northern Development — First Nations Financial Transparency Act — Second reading (first time debated)

C-27 — Le ministre des Affaires autochtones et du développement du Nord canadien — Loi sur la transparence financière des Premières Nations — Deuxième lecture (commencement du débat)

Length of speeches, pursuant to Standing Orders 43 and 74:

Durée des discours, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :

The Prime Minister and the Leader of the Opposition — unlimited time and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Le premier ministre et le chef de l'Opposition — aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

First Member of each recognized party in the first round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Premier député de chaque parti reconnu pendant la première série de discours — maximum de 20 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

During the 5 hours of debate following the first round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Durant les 5 heures de débat qui suivent la première série de discours — maximum de 20 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

After the period of debate referred to above — 10 minutes maximum and speeches are subject to a 5-minute question and comment period.

Après la période de débat mentionnée ci-dessus — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.

——————————

——————————

C-15 — The Minister of National Defence — Strengthening Military Justice in the Defence of Canada Act — Second reading (resuming debate on the previous question moved by Mrs. Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke))

C-15 — Le ministre de la Défense nationale — Loi visant à renforcer la justice militaire pour la défense du Canada — Deuxième lecture (reprise du débat sur la question préalable proposée par Mme Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke))

Length of speeches, pursuant to Standing Orders 43 and 74:

Durée des discours, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :

The Prime Minister and the Leader of the Opposition — unlimited time and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

Le premier ministre et le chef de l'Opposition — aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

All other Members —

Tous les autres députés —

      During the next 1 hour and 16 minutes of debate — 20 minutes maximum and speeches are subject to a 10-minute question and comment period.

      Durant l’ heure et 16 minutes de débat à venir — maximum de 20 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10 minutes.

     After the period of debate referred to above — 10 minutes maximum and speeches are subject to a 5-minute question and comment period.

      Après la période de débat mentionnée ci-dessus — maximum de 10 minutes et les discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.

——————————

——————————

5:30 p.m.

17 h 30

DEFERRED RECORDED DIVISIONS

VOTES PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

C-36 — The Minister of Justice — Protecting Canada's Seniors Act — Second reading

C-36 — Le ministre de la Justice — Loi sur la protection des personnes âgées au Canada — Deuxième lecture

Recorded division — deferred until 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 45(5).

Vote par appel nominal — différé jusqu’à 17h30, conformément à l’article 45(5) du Règlement.

Length of bells, pursuant to Order made Monday, January 30, 2012 — 30 minutes maximum.

Durée de la sonnerie d'appel, conformément à l’ordre adopté le lundi 30 janvier 2012 — maximum de 30 minutes.

——————————

——————————

C-28 — The Minister of Finance — Financial Literacy Leader Act — Second reading

C-28 — Le ministre des Finances — Loi sur le chef du développement de la littératie financière — Deuxième lecture

Recorded division — deferred until 5:30 p.m., pursuant to Standing Order 45(5).

Vote par appel nominal — différé jusqu’à 17h30, conformément à l’article 45(5) du Règlement.

Voting on the original question — immediately after the previous question is disposed of, should it be resolved in the affirmative, pursuant to Standing Order 61(2).

Mise aux voix de la question initiale — immédiatement après que l'on aura disposé de la question préalable, advenant qu’elle soit décidée affirmativement, conformément à l’article 61(2) du Règlement.

——————————

——————————

Private Members' Business

Affaires émanant des députés

C-305 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — National Public Transit Strategy Act — Second reading

C-305 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Loi sur la stratégie nationale de transport en commun — Deuxième lecture

Recorded division — deferred until immediately before the time provided for Private Members’ Business, pursuant to Standing Order 93(1).

Vote par appel nominal — différé jusqu’avant la période prévue pour les affaires émanant des députés, conformément à l’article 93(1) du Règlement.

——————————

——————————

C-394 Mr. Gill (Brampton—Springdale) — An Act to amend the Criminal Code and the National Defence Act (criminal organization recruitment) — Second reading

C-394 — M. Gill (Brampton—Springdale) — Loi modifiant le Code criminel et la Loi sur la défense nationale (recrutement par des organisations criminelles) — Deuxième lecture

Recorded division — deferred until immediately before the time provided for Private Members’ Business, pursuant to Standing Order 93(1).

Vote par appel nominal — différé jusqu’avant la période prévue pour les affaires émanant des députés, conformément à l’article 93(1) du Règlement.

——————————

——————————

S-206 Mr. Albrecht (Kitchener—Conestoga) — World Autism Awareness Day Act — Second reading

S-206 — M. Albrecht (Kitchener—Conestoga) — Loi sur la Journée mondiale de sensibilisation à l’autisme — Deuxième lecture

Recorded division — deferred until immediately before the time provided for Private Members’ Business, pursuant to Standing Order 93(1).

Vote par appel nominal — différé jusqu’avant la période prévue pour les affaires émanant des députés, conformément à l’article 93(1) du Règlement.

——————————

——————————

Government Bills (Commons)

Projets de loi émanant du gouvernement (Communes)

C-24 The Minister of International Trade and Minister for the Asia-Pacific Gateway — Canada–Panama Economic Growth and Prosperity Act — Second reading

C-24 — Le ministre du Commerce international et ministre de la porte d'entrée de l'Asie-Pacifique — Loi sur la croissance économique et la prospérité — Canada-Panama — Deuxième lecture

Recorded division — deferred until immediately before the time provided for Private Members’ Business, pursuant to Standing Order 45(7).

Vote par appel nominal — différé jusqu’avant la période prévue pour les affaires émanant des députés, conformément à l’article 45(7) du Règlement.

Voting on the original question — immediately after the previous question is disposed of, should it be resolved in the affirmative, pursuant to Standing Order 61(2).

Mise aux voix de la question initiale — immédiatement après que l'on aura disposé de la question préalable, advenant qu’elle soit décidée affirmativement, conformément à l’article 61(2) du Règlement.

——————————

——————————

PRIVATE MEMBERS' BUSINESS

AFFAIRES ÉMANANT DES DÉPUTÉS

M-319 — Mr. Galipeau (Ottawa—Orléans) — Children’s Health (resuming debate)

M-319 — M. Galipeau (Ottawa—Orléans) — Santé des enfants (reprise du débat)

Length of speeches, pursuant to Standing Order 95(1):

Durée des discours, conformément à l'article 95(1) du Règlement :

All Members — 10 minutes maximum.

Tous les députés — maximum de 10 minutes.

Member moving motion — 5-minute right of reply to conclude the debate.

Député qui propose la motion — droit de réplique de 5 minutes pour clore le débat.

Debate — 1 hour remaining, pursuant to Standing Order 93(1).

Débat — il reste 1 heure, conformément à l’article 93(1) du Règlement.

Voting — at the expiry of the time provided for debate, pursuant to Standing Order 93(1).

Mise aux voix — à la fin de la période prévue pour le débat, conformément à l’article 93(1) du Règlement.

——————————

——————————

GOVERNMENT ORDERS

ORDRES ÉMANANT DU GOUVERNEMENT

See list under this same heading earlier today.

Voir la liste sous cette même rubrique plus tôt aujourd’hui.

——————————

——————————

Midnight

Minuit

ADJOURNMENT PROCEEDINGS

DÉBAT D'AJOURNEMENT

Divided into 3 periods of 10 minutes maximum:

Temps divisé en 3 périodes d'une durée maximale de 10 minutes :

Member raising the question — 4 minutes maximum.

Député qui soulève la question — maximum de 4 minutes.

Minister or Parliamentary Secretary replying — 4 minutes maximum.

Ministre ou secrétaire parlementaire qui donne la réplique — maximum de 4 minutes.

Member’s reply — 1 minute maximum.

Réplique du député — maximum de 1 minute.

Minister or Parliamentary Secretary’s second reply — 1 minute maximum.

Seconde réplique du ministre ou du secrétaire parlementaire — maximum de 1 minute.

——————————

——————————

ADJOURNMENT OF THE HOUSE

AJOURNEMENT DE LA CHAMBRE