|
REVISED/RÉVISÉ
|
|
HOUSE OF COMMONS
|
CHAMBRE DES COMMUNES
|
|
41st
PARLIAMENT, FIRST SESSION
|
41e
LÉGISLATURE, PREMIÈRE SESSION
|
|
128th
SITTING
|
128e
SÉANCE
|
|
Projected
Order of Business
|
Ordre
projeté des travaux
|
|
(subject to change without notice)
|
(sujet à changement sans préavis)
|
|
Monday, May 28, 2012
|
Le lundi 28 mai 2012
|
|
11:00 a.m.
|
11 heures
|
|
PRIVATE
MEMBERS' BUSINESS
|
AFFAIRES
ÉMANANT DES DÉPUTÉS
|
|
C-217 — Mr. Tilson (Dufferin—Caledon) — An Act to amend the Criminal
Code (mischief relating to war memorials) — Report stage
|
C-217 — M. Tilson (Dufferin—Caledon) — Loi modifiant le Code criminel
(méfaits à l’égard des monuments commémoratifs de guerre) — Étape du rapport
|
|
Committee
Report — presented on Wednesday, April 4, 2012, Sessional Paper No. 8510-411-79.
|
Rapport du
Comité — présenté le mercredi 4 avril 2012, document parlementaire no
8510-411-79.
|
|
Report and
third reading stages — limited to 2 sitting days, pursuant to Standing Order
98(2).
|
Étapes du
rapport et de la troisième lecture — limite de 2 jours de séance,
conformément à l'article 98(2) du Règlement.
|
|
Motion for
third reading — may be made in the same sitting, pursuant to Standing Order
98(2).
|
Motion
portant troisième lecture — peut être proposée au cours de la même séance,
conformément à l'article 98(2) du Règlement.
|
|
Length of
speeches at third reading, pursuant to Standing Order 95(1):
|
Durée des
discours à l’étape de la troisième lecture, conformément à l'article 95(1) du
Règlement :
|
|
Member
moving motion — 15 minutes maximum and the speech is subject to a 5-minute
question and comment period.
|
Député qui
propose la motion — maximum de 15 minutes et le discours peut faire l'objet
d'une période de questions et d'observations de 5 minutes.
|
|
All other
Members — 10 minutes maximum.
|
Tous les autres
députés — maximum de 10 minutes.
|
|
Member
moving motion — 5-minute right of reply to conclude the debate.
|
Député qui
propose la motion — droit de réplique de 5 minutes pour clore le débat.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
12:00
noon
|
12 heures
|
|
GOVERNMENT
ORDERS
|
ORDRES
ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
|
|
Government
Bills (Commons)
|
Projets
de loi émanant du gouvernement (Communes)
|
|
C-11 — The Minister of Industry and Minister of State (Agriculture) —
Copyright Modernization Act — Third reading (first time debated)
|
C-11 — Le ministre de l'Industrie et ministre d’État (Agriculture) —
Loi sur la modernisation du droit d'auteur — Troisième lecture (commencement
du débat)
|
|
Length of
speeches, pursuant to Standing Orders 43 and 74:
|
Durée des discours, conformément aux articles 43 et 74 du Règlement :
|
|
The Prime Minister and the Leader of
the Opposition — unlimited time and speeches are subject to a 10-minute
question and comment period.
|
Le premier ministre et le chef de
l'Opposition — aucune limite et les discours peuvent faire l'objet d'une
période de questions et d'observations de 10 minutes.
|
|
First Member of each recognized
party in the first round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are
subject to a 10-minute question and comment period.
|
Premier député de chaque parti
reconnu pendant la première série de discours — maximum de 20 minutes et les
discours peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations
de 10 minutes.
|
|
During the 5 hours of debate
following the first round of speeches — 20 minutes maximum and speeches are
subject to a 10-minute question and comment period.
|
Durant les 5 heures de débat qui
suivent la première série de discours — maximum de 20 minutes et les discours
peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 10
minutes.
|
|
After the
period of debate referred to above — 10 minutes maximum and speeches are
subject to a 5-minute question and comment period.
|
Après la
période de débat mentionnée ci-dessus — maximum de 10 minutes et les discours
peuvent faire l'objet d'une période de questions et d'observations de 5
minutes.
|
|
Voting — not
later than 15 minutes before the expiry of the time provided for Government
Orders, pursuant to Order made Tuesday, May 15, 2012, under the provisions of
Standing Order 78(3).
|
Mise aux voix
— au plus tard 15 minutes avant la fin de la période prévue pour les Ordres
émanant du gouvernement, conformément à l'ordre adopté le mardi 15 mai 2012
en application de l'article 78(3) du Règlement.
|
|
Length of
bells — maximum of 15 minutes (if a recorded division is requested).
|
Durée de la
sonnerie d'appel — maximum de 15 minutes (si un vote par appel nominal est
demandé).
|
|
——————————
|
——————————
|
|
2:00 p.m.
|
14 heures
|
|
STATEMENTS BY MEMBERS
|
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
|
Length of statements — one minute maximum.
|
Durée des déclarations — maximum d'une minute.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
2:15 p.m. (not later than)
|
14 h 15 (au plus tard)
|
|
ORAL QUESTIONS
|
QUESTIONS ORALES
|
|
——————————
|
——————————
|
|
3:00
p.m.
|
15 heures
|
|
ROUTINE PROCEEDINGS:
|
AFFAIRES COURANTES :
|
|
Tabling of
Documents
|
Dépôt de
documents
|
|
Introduction
of Government Bills
|
Dépôt de
projets de loi émanant du gouvernement
|
|
Statements
by Ministers
|
Déclarations
de ministres
|
|
Presenting
Reports from Interparliamentary Delegations
|
Présentation
de rapports de délégations interparlementaires
|
|
Presenting
Reports from Committees
|
Présentation
de rapports de comités
|
|
Introduction
of Private Members' Bills
|
Dépôt de
projets de loi émanant des députés
|
|
First
reading of Senate Public Bills
|
Première
lecture des projets de loi d’intérêt public émanant du Sénat
|
|
Motions
|
Motions
|
|
Presenting Petitions (15 minutes maximum)
|
Présentation
de pétitions (maximum
de 15 minutes)
|
|
Questions on the Order Paper
|
Questions inscrites au Feuilleton
|
|
REQUESTS
FOR EMERGENCY DEBATES
|
DEMANDES
DE DÉBATS D'URGENCE
|
|
GOVERNMENT
ORDERS
|
ORDRES
ÉMANANT DU GOUVERNEMENT
|
|
Resuming
debate interrupted at 2:00 p.m.
|
Reprise
du débat interrompu à 14 heures.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
6:30
p.m.
|
18 h 30
|
|
DEFERRED
RECORDED DIVISIONS
|
VOTES
PAR APPEL NOMINAL DIFFÉRÉS
|
|
Government
Orders
|
Ordres
émanant du gouvernement
|
|
C-25 — The Minister of Finance — Pooled Registered Pension Plans Act —
Report stage (deferred recorded division on the report stage motion)
|
C-25 — Le ministre des Finances — Loi sur les régimes de pension agréés
collectifs — Étape du rapport (vote par appel nominal différé sur la motion à
l'étape du rapport)
|
|
Committee
Report — presented on Wednesday, March 7, 2012, Sessional Paper No.
8510-411-48.
|
Rapport du
Comité — présenté le mercredi 7 mars 2012, document parlementaire no
8510-411-48.
|
|
Report stage
motion — see "Report Stage of Bills" in today's Notice Paper.
|
Motion à
l'étape du rapport — voir « Étape du rapport des projets de loi » au
Feuilleton des avis d'aujourd'hui.
|
|
Recorded
division — deferred until the expiry of the time provided for Government
Orders, pursuant to Standing Order 45.
|
Votes par
appel nominal — différés jusqu’à la fin de la période prévue pour les Ordres
émanant du gouvernement, conformément à l'article 45 du Règlement.
|
|
Length of
bells — 15 minutes maximum.
|
Durée de la
sonnerie d’appel — maximum de 15 minutes.
|
|
Report stage
concurrence motion — question to be put immediately after the report stage
motions are disposed of, pursuant to Standing Order 76.1(9).
|
Motion
d'adoption à l'étape du rapport — mise aux voix immédiatement après que l'on
aura disposé des motions à l'étape du rapport, conformément à l'article
76.1(9) du Règlement.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
Business
of Supply
|
Travaux des subsides
|
|
Opposition Motion — Mr. Sandhu (Surrey North) — Komagata Maru incident
|
Motion
de l’opposition — M. Sandhu (Surrey-Nord) —
Incident du Komagata Maru
|
|
Recorded division — deferred until the ordinary hour of daily
adjournment, pursuant to Standing Order 45.
|
Vote par appel nominal — différé jusqu'à l’heure ordinaire de
l’ajournement quotidien, conformément à l'article 45 du Règlement.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
ADJOURNMENT
PROCEEDINGS
|
DÉBAT
D'AJOURNEMENT
|
|
Divided into
3 periods of 10 minutes maximum:
|
Temps divisé
en 3 périodes d'une durée maximale de 10 minutes :
|
|
Member
raising the question — 4 minutes maximum.
|
Député qui
soulève la question — maximum de 4 minutes.
|
|
Minister or
Parliamentary Secretary replying — 4 minutes maximum.
|
Ministre ou
secrétaire parlementaire qui donne la réplique — maximum de 4 minutes.
|
|
Member’s
reply — 1 minute maximum.
|
Réplique du
député — maximum de 1 minute.
|
|
Minister or
Parliamentary Secretary’s second reply — 1 minute maximum.
|
Seconde
réplique du ministre ou du secrétaire parlementaire — maximum de 1 minute.
|
|
——————————
|
——————————
|
|
ADJOURNMENT
OF THE HOUSE
|
AJOURNEMENT
DE LA CHAMBRE
|
|
PROJECTION
FOR SUBSEQUENT DAYS
|
PROJECTION POUR LES PROCHAINS JOURS
|
|
|
|
|
TUESDAY,
MAY 29, 2012
|
LE
MARDI 29 MAI 2012
|
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
|
C-311 — Mr. Albas (Okanagan—Coquihalla) — An Act to amend the
Importation of Intoxicating Liquors Act (interprovincial importation of wine
for personal use) — Report stage
|
C-311 — M. Albas (Okanagan—Coquihalla) — Loi modifiant la Loi sur
l’importation des boissons enivrantes (importation interprovinciale de vin
pour usage personnel) — Étape du rapport
|
|
|
|
|
WEDNESDAY,
MAY 30, 2012
|
LE MERCREDI
30 MAI 2012
|
|
Business
of Supply
|
Travaux
des subsides
|
|
5th allotted day
|
5e jour
désigné
|
|
Deferred
Recorded Divisions
|
Votes
par appel nominal différés
|
|
M-273 — Ms. Michaud (Portneuf—Jacques-Cartier) — Contamination of
groundwater
|
M-273 — Mme Michaud (Portneuf—Jacques-Cartier) — Contamination
de la nappe phréatique
|
|
C-326 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — An Act to
amend the Canada Pension Plan and the Old Age Security Act (biweekly payment
of benefits) — Second reading
|
C-326 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — Loi modifiant
le Régime de pensions du Canada et la Loi sur la sécurité de la vieillesse
(paiement des prestations aux deux semaines) — Deuxième lecture
|
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
|
C-304 — Mr. Storseth (Westlock—St. Paul) — An Act to amend the Canadian
Human Rights Act (protecting freedom) — Third reading (first time debated)
|
C-304 — M. Storseth (Westlock—St. Paul) — Loi
modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne (protection des
libertés) — Troisième lecture (commencement du débat)
|
|
|
|
|
THURSDAY,
MAY 31, 2012
|
LE JEUDI
31 MAI 2012
|
|
Business
of Supply
|
Travaux
des subsides
|
|
6th allotted day
|
6e jour
désigné
|
|
Private
Members' Business
|
Affaires
émanant des députés
|
|
C-313 — Mrs. Davidson (Sarnia—Lambton) — An Act to amend the Food and
Drugs Act (non-corrective contact lenses) — Third reading (resuming debate)
|
C-313 — Mme Davidson (Sarnia—Lambton) — Loi modifiant la Loi
sur les aliments et drogues (lentilles cornéennes qui ne corrigent pas la
vue) — Troisième lecture (reprise du débat)
|