|
|
| C-203 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-203, An Act to amend the Excise Tax Act (no GST on the sale of home heating fuels). |
C-203 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-203, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (aucune TPS sur les combustibles de chauffage domestique). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — January 26, 2009 |
Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 26 janvier 2009 |
|
|
| C-205 — January 26, 2009 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-205, An Act respecting the labelling of food products. |
C-205 — 26 janvier 2009 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-205, Loi concernant l'étiquetage des produits alimentaires. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
| Ms. Savoie (Victoria) — October 14, 2009 |
Mme Savoie (Victoria) — 14 octobre 2009 |
|
|
| C-206 — January 26, 2009 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-206, An Act to amend the Excise Tax Act (no GST on books or pamphlets). |
C-206 — 26 janvier 2009 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-206, Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise (aucune TPS sur les livres et brochures). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — January 26, 2009 |
Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 26 janvier 2009 |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-209 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-209, An Act to prevent the use of the Internet to distribute pornographic material involving children. |
C-209 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-209, Loi visant à interdire l’utilisation d’Internet pour la diffusion de documents pornographiques impliquant des enfants. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul) — May 28, 2009 |
Mme Smith (Kildonan—St. Paul) — 28 mai 2009 |
|
|
| C-210 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on National Defence of Bill C-210, An Act to amend the Canadian Forces Superannuation Act (marriage after the age of sixty years). |
C-210 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la défense nationale du projet de loi C-210, Loi modifiant la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes (mariage après l’âge de soixante ans). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-211 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-211, An Act respecting a Seniors’ Day. |
C-211 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-211, Loi instituant la Journée des aînés. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-212 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-212, An Act to amend the Income tax Act (in-home care of relatives). |
C-212 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-212, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (soins à domicile d’un proche). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-213 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-213, An Act to amend the Financial Administration Act and the Passport Services Fees Regulations (passports for veterans, members of the Royal Canadian Mounted Police and their spouses or common-law partners, and seniors). |
C-213 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-213, Loi modifiant la Loi sur la gestion des finances publiques et le Règlement sur les droits des services de passeports (passeports pour les anciens combattants, les membres de la Gendarmerie royale du Canada et leur époux ou conjoint de fait ainsi que pour les personnes âgées). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — January 26, 2009 |
Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 26 janvier 2009 |
|
|
| C-216 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-216, An Act to amend the Income Tax Act (services to a charity or public authority). |
C-216 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-216, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (services à un organisme de bienfaisance ou une administration publique). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-217 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-217, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (compassionate care benefits for caregivers). |
C-217 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-217, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi et le Code canadien du travail (prestations de soignant). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 |
Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-218 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on National Defence of Bill C-218, An Act to amend the Canadian Forces Superannuation Act and the Royal Canadian Mounted Police Superannuation Act (increase of allowance for surviving spouse and children). |
C-218 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la défense nationale du projet de loi C-218, Loi modifiant la Loi sur la pension de retraite des Forces canadiennes et la Loi sur la pension de retraite de la Gendarmerie royale du Canada (augmentation de l’allocation des conjoints survivants et des enfants). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-219 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Fisheries and Oceans of Bill C-219, An Act to amend the Fisheries Act (deposit in lakes). |
C-219 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des pêches et des océans du projet de loi C-219, Loi modifiant la Loi sur les pêches (immersion ou rejet dans un lac). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-220 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-220, An Act to amend the Excise Tax Act (no GST on funeral arrangements). |
C-220 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-220, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (aucune TPS sur les arrangements de services funéraires). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-222 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-222, An Act to amend the Income Tax Act (physical activity and amateur sport fees). |
C-222 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-222, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (frais liés à la pratique d’une activité physique et d’un sport amateur). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-223 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-223, An Act to amend the Income Tax Act (community service group membership dues). |
C-223 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-223, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (cotisations de membre d’un groupe de services communautaires). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-224 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-224, An Act to amend the Canadian Bill of Rights (right to housing). |
C-224 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-224, Loi modifiant la Déclaration canadienne des droits (droit au logement). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-225 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-225, An Act to amend the Income Tax Act (expenses incurred by caregivers). |
C-225 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-225, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (dépenses engagées par les aidants naturels). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-226 — January 26, 2009 — Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-226, An Act to propose and examine a program giving financial assistance to high-school students visiting military memorial sites abroad. |
C-226 — 26 janvier 2009 — M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-226, Loi visant à proposer et examiner un programme d’aide financière à l’intention des élèves du niveau secondaire qui visitent les lieux commémoratifs militaires à l’étranger. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-237 — January 26, 2009 — Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-237, An Act to amend the Criminal Code (motor vehicle theft). |
C-237 — 26 janvier 2009 — Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-237, Loi modifiant le Code criminel (vol de véhicule à moteur). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — January 26, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 26 janvier 2009 |
|
|
| C-239 — January 26, 2009 — Ms. Neville (Winnipeg South Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-239, An Act respecting the National Ecosystems Council of Canada. |
C-239 — 26 janvier 2009 — Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-239, Loi sur le Conseil national des écosystèmes du Canada. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — January 26, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 26 janvier 2009 |
|
|
| C-242 — January 26, 2009 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-242, An Act to amend the Employment Insurance Act (percentage of insurable earnings payable to claimant). |
C-242 — 26 janvier 2009 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-242, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (pourcentage de la rémunération assurable à verser au prestataire). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 |
Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — January 27, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 27 janvier 2009 |
|
|
| C-243 — January 26, 2009 — Mr. Godin (Acadie—Bathurst) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-243, An Act to amend the Employment Insurance Act (change of title) and another Act in consequence. |
C-243 — 26 janvier 2009 — M. Godin (Acadie—Bathurst) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-243, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (modification du titre) et une autre loi en conséquence. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 |
Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
|
|
| C-244 — January 26, 2009 — Mr. Gravelle (Nickel Belt) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-244, An Act to amend the Employment Insurance Act (removal of waiting period). |
C-244 — 26 janvier 2009 — M. Gravelle (Nickel Belt) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-244, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (suppression du délai de carence). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — January 27, 2007 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 27 janvier 2009 |
|
|
| C-249 — January 26, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development of Bill C-249, An Act to ensure that appropriate health care services are provided to First Nations children in a timely manner. |
C-249 — 26 janvier 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord du projet de loi C-249, Loi visant à assurer la prestation de services de soins de santé appropriés dans les meilleurs délais aux enfants des Premières Nations. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-250 — January 26, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-250, An Act to prohibit the export of water by interbasin transfers. |
C-250 — 26 janvier 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-250, Loi visant à interdire l’exportation d’eau par voie d’échanges entre bassins. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — January 27, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 27 janvier 2009 |
| Ms. Savoie (Victoria) — March 23, 2009 |
Mme Savoie (Victoria) — 23 mars 2009 |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-253 — January 26, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Government Operations and Estimates of Bill C-253, An Act to amend the Canada Post Corporation Act (mail free of postage to members of the Canadian Forces). |
C-253 — 26 janvier 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des opérations gouvernementales et des prévisions budgétaires du projet de loi C-253, Loi modifiant la Loi sur la Société canadienne des postes (envois en franchise aux membres des Forces canadiennes). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — January 27, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 27 janvier 2009 |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-254 — January 27, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-254, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (exception to inadmissibility). |
C-254 — 27 janvier 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-254, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (exception à l'interdiction de territoire). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-255 — January 27, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-255, An Act to amend the Bank Act (automated banking machine charges). |
C-255 — 27 janvier 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-255, Loi modifiant la Loi sur les banques (frais des guichets automatiques). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-257 — January 27, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-257, An Act to provide for the establishment of national standards for labour market training, apprenticeship and certification. |
C-257 — 27 janvier 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-257, Loi prévoyant l’établissement de normes nationales de formation, d’apprentissage et d’accréditation pour le marché du travail. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-262 — January 27, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-262, An Act to amend the Old Age Security Act (monthly guaranteed income supplement). |
C-262 — 27 janvier 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-262, Loi modifiant la Loi sur la sécurité de la vieillesse (supplément de revenu mensuel garanti). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-263 — January 27, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics of Bill C-263, An Act to amend the Referendum Act (reform of the electoral system of Canada). |
C-263 — 27 janvier 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique du projet de loi C-263, Loi modifiant la Loi référendaire (réforme du système électoral du Canada). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-267 — January 27, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Procedure and House Affairs of Bill C-267, An Act to provide for a House of Commons committee to review the possibility of using proportional representation in federal elections. |
C-267 — 27 janvier 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la procédure et des affaires de la Chambre du projet de loi C-267, Loi prévoyant l’examen, par un comité de la Chambre des communes, du recours éventuel à la représentation proportionnelle pour les élections fédérales. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-269 — January 29, 2009 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-269, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (victim — trafficking in persons). |
C-269 — 29 janvier 2009 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-269, Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (victimes de traite des personnes). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-274 — January 29, 2009 — Mr. Masse (Windsor West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-274, An Act to amend the Income Tax Act (tax credit for gifts). |
C-274 — 29 janvier 2009 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-274, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (crédit d'impôt pour dons). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-278 — February 2, 2009 — Mr. Bagnell (Yukon) — Second reading and reference to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics of Bill C-278, An Act to amend the Access to Information Act (response time). |
C-278 — 2 février 2009 — M. Bagnell (Yukon) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique du projet de loi C-278, Loi modifiant la Loi sur l'accès à l'information (délai de réponse). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-281 — February 2, 2009 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-281, An Act to amend the Employment Insurance Act (benefit period increase). |
C-281 — 2 février 2009 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-281, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (majoration de la période de prestations). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-284 — February 4, 2009 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Second reading and reference to the Standing Committee on the Status of Women of Bill C-284, An Act to implement the recommendations of the Pay Equity Task Force. |
C-284 — 4 février 2009 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la condition féminine du projet de loi C-284, Loi mettant en oeuvre les recommandations du Groupe de travail sur l'équité salariale. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-294 — February 5, 2009 — Ms. Black (New Westminster—Coquitlam) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-294, An Act to amend the Criminal Code (luring a child outside Canada). |
C-294 — 5 février 2009 — Mme Black (New Westminster—Coquitlam) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-294, Loi modifiant le Code criminel (leurre d'un enfant à l'étranger). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-297 — February 6, 2009 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development of Bill C-297, An Act to ensure accountability in respect of Canada’s obligations under international treaties. |
C-297 — 6 février 2009 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international du projet de loi C-297, Loi assurant la reddition de comptes quant aux engagements contractés par le Canada aux termes de traités internationaux. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
| Ms. Leslie (Halifax) — May 6, 2009 |
Mme Leslie (Halifax) — 6 mai 2009 |
|
|
| C-305 — February 10, 2009 — Ms. Davies (Vancouver East) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-305, An Act to amend the Bills of Exchange Act (rights of bill holders). |
C-305 — 10 février 2009 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-305, Loi modifiant la Loi sur les lettres de change (droits du détenteur d'une lettre). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-314 — February 11, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-314, An Act to amend the Criminal Code (public transportation workers). |
C-314 — 11 février 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-314, Loi modifiant le Code criminel (employés des services de transport en commun). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-326 — February 25, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Access to Information, Privacy and Ethics of Bill C-326, An Act to amend the Access to Information Act (open government). |
C-326 — 25 février 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'accès à l'information, de la protection des renseignements personnels et de l'éthique du projet de loi C-326, Loi modifiant la Loi sur l’accès à l’information (transparence gouvernementale). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — March 10, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 10 mars 2009 |
|
|
| C-328 — February 26, 2009 — Ms. Savoie (Victoria) — Second reading and reference to the Standing Committee on Aboriginal Affairs and Northern Development of Bill C-328, An Act to ensure that the laws of Canada are consistent with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
C-328 — 26 février 2009 — Mme Savoie (Victoria) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires autochtones et du développement du Grand Nord du projet de loi C-328, Loi assurant la compatibilité des lois fédérales avec la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-333 — March 3, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-333, An Act to amend the Criminal Code (mass transit operators). |
C-333 — 3 mars 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-333, Loi modifiant le Code criminel (opérateur de véhicule de transport en commun). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — March 9, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 9 mars 2009 |
|
|
| C-334 — March 5, 2009 — Ms. Black (New Westminster—Coquitlam) — Second reading and reference to a legislative committee of Bill C-334, An Act prohibiting the commission, abetting or exploitation of torture by Canadian officials and ensuring freedom from torture for all Canadians at home and abroad and making consequential amendments to other Acts. |
C-334 — 5 mars 2009 — Mme Black (New Westminster—Coquitlam) — Deuxième lecture et renvoi à un comité législatif du projet de loi C-334, Loi visant à interdire la pratique, la promotion et l’usage de la torture par des fonctionnaires canadiens et à garantir aux Canadiens le droit de ne pas être soumis à la torture dans leur pays et à l’étranger, et modifiant d’autres lois en conséquence. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Davies (Vancouver East) — March 12, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 12 mars 2009 |
|
|
| C-335 — March 5, 2009 — Mr. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-335, An Act to amend the Canada Labour Code (illness or injury). |
C-335 — 5 mars 2009 — M. Rafferty (Thunder Bay—Rainy River) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-335, Loi modifiant le Code canadien du travail (maladie ou accident). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Davies (Vancouver East) — March 12, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 12 mars 2009 |
|
|
| C-336 — March 9, 2009 — Mr. André (Berthier—Maskinongé) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-336, An Act to amend the Employment Insurance Act (labour dispute). |
C-336 — 9 mars 2009 — M. André (Berthier—Maskinongé) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-336, Loi modifiant la Loi sur l’assurance-emploi (conflit collectif). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — April 1, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 1er avril 2009 |
|
|
| C-337 — March 11, 2009 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-337, An Act to amend the Canada Labour Code (replacement workers). |
C-337 — 11 mars 2009 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-337, Loi modifiant le Code canadien du travail (travailleurs de remplacement). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — April 1, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 1er avril 2009 |
|
|
| C-338 — March 11, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-338, An Act to ensure that warning labels are affixed to products containing toxic substances. |
C-338 — 11 mars 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-338, Loi visant l'apposition d'étiquettes de mise en garde sur les produits contenant des substances toxiques. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Thibeault (Sudbury) — March 23, 2009 |
M. Thibeault (Sudbury) — 23 mars 2009 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — April 1, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 1 avril 2009 |
| Ms. Savoie (Victoria) — October 14, 2009 |
Mme Savoie (Victoria) — 14 octobre 2009 |
|
|
| C-341 — March 12, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-341, An Act to amend the Excise Tax Act (feminine hygiene products). |
C-341 — 12 mars 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-341, Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise (produits d'hygiène féminine). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — April 1, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 1 avril 2009 |
| Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — June 22, 2009 |
Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-345 — March 25, 2009 — Mr. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Second reading and reference to the Standing Committee on Veterans Affairs of Bill C-345, An Act to amend the War Veterans Allowance Act (allied veterans). |
C-345 — 25 mars 2009 — M. Casey (Cumberland—Colchester—Musquodoboit Valley) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des anciens combattants du projet de loi C-345, Loi modifiant la Loi sur les allocations aux anciens combattants (anciens combattants alliés). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Maloway (Elmwood—Transcona) — March 25, 2009 |
M. Maloway (Elmwood—Transcona) — 25 mars 2009 |
|
|
| C-348 — March 26, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-348, An Act to amend the Tobacco Act (cigarillos, cigars and pipe tobacco). |
C-348 — 26 mars 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-348, Loi modifiant la Loi sur le tabac (cigarillos, cigares et tabac à pipe). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Ashton (Churchill) — March 26, 2009 |
Mme Ashton (Churchill) — 26 mars 2009 |
|
|
| C-363 — April 21, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-363, An Act to amend the Pest Control Products Act (prohibition of the use of chemical pesticides for certain purposes). |
C-363 — 21 avril 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-363, Loi modifiant la Loi sur les produits antiparasitaires (interdiction d’utiliser des pesticides chimiques à certaines fins). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — April 27, 2009 |
M. Julian (Burnaby—New Westminster) — 27 avril 2009 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 4, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 4 mai 2009 |
|
|
| C-364 — April 22, 2009 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-364, An Act to amend the Excise Tax Act (no GST on bicycles, adult tricycles and related goods and services). |
C-364 — 22 avril 2009 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-364, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (aucune TPS sur les bicyclettes, les tricycles pour adultes et les produits et services connexes). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 4, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 4 mai 2009 |
|
|
| C-365 — April 22, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Second reading and reference to the Standing Committee on International Trade of Bill C-365, An Act to amend the Canadian International Trade Tribunal Act (appointment of permanent members). |
C-365 — 22 avril 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du commerce international du projet de loi C-365, Loi modifiant la Loi sur le Tribunal canadien du commerce extérieur (nomination des titulaires). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 4, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 4 mai 2009 |
|
|
| C-366 — April 22, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-366, An Act to establish and maintain a national Breast Implant Registry. |
C-366 — 22 avril 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-366, Loi prévoyant l'établissement et la tenue d'un registre national des implants mammaires. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 4, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 4 mai 2009 |
|
|
| C-368 — April 23, 2009 — Ms. Savoie (Victoria) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-368, An Act to amend the Pest Control Products Act (prohibition of the use of chemical pesticides for non-essential purposes). |
C-368 — 23 avril 2009 — Mme Savoie (Victoria) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-368, Loi modifiant la Loi sur les produits antiparasitaires (interdiction d'utiliser des pesticides chimiques à des fins non essentielles). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 4, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 4 mai 2009 |
|
|
| C-369 — April 23, 2009 — Mr. Allen (Welland) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-369, An Act to establish the National Organ Donor Registry and to coordinate and promote organ donation throughout Canada. |
C-369 — 23 avril 2009 — M. Allen (Welland) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-369, Loi établissant le Registre national des donneurs d’organes et visant à coordonner et à promouvoir les dons d’organes dans l’ensemble du Canada. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 4, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 4 mai 2009 |
| Ms. Davies (Vancouver East) — May 5, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 5 mai 2009 |
|
|
| C-370 — April 27, 2009 — Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-370, An Act to amend the Food and Drugs Act (mandatory labelling for genetically modified foods). |
C-370 — 27 avril 2009 — M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-370, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (étiquetage obligatoire des aliments modifiés génétiquement). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Davies (Vancouver East) — May 5, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 5 mai 2009 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 7, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 7 mai 2009 |
|
|
| C-371 — April 28, 2009 — Ms. Savoie (Victoria) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-371, An Act to amend the Income Tax Act (low-cost residential rental property). |
C-371 — 28 avril 2009 — Mme Savoie (Victoria) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-371, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (immeuble d'habitation locatif à loyer modique). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) and Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — April 30, 2009 |
Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) et M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 30 avril 2009 |
| Ms. Davies (Vancouver East) — May 5, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 5 mai 2009 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 7, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 7 mai 2009 |
|
|
| C-372 — April 29, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-372, An Act to amend the Criminal Code (victim restitution). |
C-372 — 29 avril 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-372, Loi modifiant le Code criminel (dédommagement des victimes). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 7, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 7 mai 2009 |
|
|
| C-373 — April 29, 2009 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-373, An Act to establish criteria and conditions in respect of funding for early learning and child care programs in order to ensure the quality, accessibility, universality and accountability of those programs, and to appoint a council to advise the Minister of Human Resources and Skills Development on matters relating to early learning and child care. |
C-373 — 29 avril 2009 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-373, Loi prévoyant les critères et les conditions de l'octroi de fonds pour les programmes d'apprentissage et de garde des jeunes enfants afin d'en assurer la qualité, l'accessibilité, l'universalité et la reddition de comptes, et établissant un conseil chargé de conseiller le ministre des Ressources humaines et du Développement des compétences sur les questions relatives aux services d'apprentissage et de garde des jeunes enfants. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Davies (Vancouver East) — May 5, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 5 mai 2009 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 7, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 7 mai 2009 |
|
|
| C-377 — April 30, 2009 — Ms. Gagnon (Québec) — Second reading and reference to the Standing Committee on Health of Bill C-377, An Act to amend the Food and Drugs Act (durable life date). |
C-377 — 30 avril 2009 — Mme Gagnon (Québec) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la santé du projet de loi C-377, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues (date limite de conservation). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 7, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 7 mai 2009 |
|
|
| C-378 — April 30, 2009 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-378, An Act to amend the Employment Insurance Act (increase of maximum number of weeks: combined weeks of benefits). |
C-378 — 30 avril 2009 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-378, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (augmentation du nombre maximal de semaines : cumul général). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Leslie (Halifax) — May 5, 2009 |
Mme Leslie (Halifax) — 5 mai 2009 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 7, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 7 mai 2009 |
|
|
| C-379 — May 6, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-379, An Act to amend the Air Canada Public Participation Act. |
C-379 — 6 mai 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-379, Loi modifiant la Loi sur la participation publique au capital d’Air Canada. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 27, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 27 mai 2009 |
|
|
| C-380 — May 6, 2009 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-380, An Act to amend the Criminal Code (hate propaganda). |
C-380 — 6 mai 2009 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-380, Loi modifiant le Code criminel (propagande haineuse). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 27, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 27 mai 2009 |
|
|
| C-381 — May 7, 2009 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-381, An Act to amend the Criminal Code (trafficking and transplanting human organs and other body parts). |
C-381 — 7 mai 2009 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-381, Loi modifiant le Code criminel (trafic et transplantation d'organes et d'autres parties du corps humain). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 27, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 27 mai 2009 |
|
|
| C-382 — May 7, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-382, An Act to amend the Excise Tax Act (no GST on literacy materials). |
C-382 — 7 mai 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-382, Loi modifiant la Loi sur la taxe d'accise (aucune TPS sur le matériel d'alphabétisation). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 27, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 27 mai 2009 |
| Ms. Davies (Vancouver East) — May 28, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 28 mai 2009 |
|
|
| C-389 — May 15, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-389, An Act to amend the Canadian Human Rights Act and the Criminal Code (gender identity and gender expression). |
C-389 — 15 mai 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-389, Loi modifiant la Loi canadienne sur les droits de la personne et le Code criminel (identité et expression sexuelles). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek) — May 27, 2009 |
M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) — 27 mai 2009 |
| Mr. Layton (Toronto—Danforth), Mr. Davies (Vancouver Kingsway) and Ms. Davies (Vancouver East) — May 28, 2009 |
M. Layton (Toronto—Danforth), M. Davies (Vancouver Kingsway) et Mme Davies (Vancouver-Est) — 28 mai 2009 |
| Mr. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) and Ms. Chow (Trinity—Spadina) — May 29, 2009 |
M. Stoffer (Sackville—Eastern Shore), Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) et Mme Chow (Trinity—Spadina) — 29 mai 2009 |
| Mr. Bagnell (Yukon) — June 1, 2009 |
M. Bagnell (Yukon) — 1 juin 2009 |
| Ms. Leslie (Halifax) — June 3, 2009 |
Mme Leslie (Halifax) — 3 juin 2009 |
| Mr. Oliphant (Don Valley West) — June 5, 2009 |
M. Oliphant (Don Valley-Ouest) — 5 juin 2009 |
| Mr. Rae (Toronto Centre) — June 12, 2009 |
M. Rae (Toronto-Centre) — 12 juin 2009 |
|
|
| C-390 — May 15, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-390, An Act respecting conscientious objection to the use of taxes for military purposes. |
C-390 — 15 mai 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-390, Loi concernant l’objection de conscience à l’utilisation des impôts à des fins militaires. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Davies (Vancouver East) — June 2, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 2 juin 2009 |
|
|
| C-394 — May 26, 2009 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-394, An Act to acknowledge that persons of Croatian origin were interned in Canada during the First World War and to provide for recognition of this event. |
C-394 — 26 mai 2009 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-394, Loi visant à reconnaître l'internement de personnes d'origine croate au Canada pendant la Première Guerre mondiale et à en rappeler le souvenir. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 8, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 8 juin 2009 |
|
|
| C-396 — May 27, 2009 — Mr. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-396, An Act to amend the Canada Pension Plan (deductions — disabled child). |
C-396 — 27 mai 2009 — M. Simms (Bonavista—Gander—Grand Falls—Windsor) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-396, Loi modifiant le Régime de pensions du Canada (déductions — enfant invalide). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 15, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 15 juin 2009 |
|
|
| C-397 — May 27, 2009 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-397, An Act to amend the Citizenship Act (persons born abroad). |
C-397 — 27 mai 2009 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-397, Loi modifiant la Loi sur la citoyenneté (personnes nées à l'étranger). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 8, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 8 juin 2009 |
| Ms. Davies (Vancouver East) — June 15, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 15 juin 2009 |
|
|
| C-398 — May 29, 2009 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — Second reading and reference to the Standing Committee on Industry, Science and Technology of Bill C-398, An Act to amend the Telecommunications Act (Internet neutrality). |
C-398 — 29 mai 2009 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'industrie, des sciences et de la technologie du projet de loi C-398, Loi modifiant la Loi sur les télécommunications (neutralité d’Internet). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — June 2, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 2 juin 2009 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 8, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 8 juin 2009 |
|
|
| C-399 — June 1, 2009 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Second reading and reference to the Standing Committee on Natural Resources of Bill C-399, An Act to amend the Canadian Environmental Protection Act, 1999 (asbestos). |
C-399 — 1er juin 2009 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources naturelles du projet de loi C-399, Loi modifiant la Loi canadienne sur la protection de l'environnement (1999) (amiante). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Davies (Vancouver East) — June 15, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 15 juin 2009 |
|
|
| C-400 — June 1, 2009 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Second reading and reference to the Standing Committee on Transport, Infrastructure and Communities of Bill C-400, An Act to promote the development of bicycle paths. |
C-400 — 1er juin 2009 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des transports, de l'infrastructure et des collectivités du projet de loi C-400, Loi visant à promouvoir l'aménagement de pistes cyclables. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 8, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 8 juin 2009 |
| Ms. Davies (Vancouver East) — June 15, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 15 juin 2009 |
|
|
| C-401 — June 3, 2009 — Mr. Silva (Davenport) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-401, An Act to establish a national literacy policy. |
C-401 — 3 juin 2009 — M. Silva (Davenport) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-401, Loi visant à établir une politique nationale d'alphabétisation. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 15, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 15 juin 2009 |
|
|
| C-405 — June 3, 2009 — Mr. Silva (Davenport) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-405, An Act to amend the Criminal Code (firefighters). |
C-405 — 3 juin 2009 — M. Silva (Davenport) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-405, Loi modifiant le Code criminel (pompiers). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 15, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 15 juin 2009 |
|
|
| C-407 — June 4, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Second reading and reference to the Standing Committee on Justice and Human Rights of Bill C-407, An Act to eliminate racial and religious profiling. |
C-407 — 4 juin 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la justice et des droits de la personne du projet de loi C-407, Loi visant à éliminer le profilage racial ou religieux. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) and Ms. Davies (Vancouver East) — June 15, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) et Mme Davies (Vancouver-Est) — 15 juin 2009 |
|
|
| C-412 — June 9, 2009 — Mr. Cotler (Mount Royal) — Second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development of Bill C-412, An Act to combat incitement to genocide, domestic repression and nuclear armament in Iran. |
C-412 — 9 juin 2009 — M. Cotler (Mont-Royal) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international du projet de loi C-412, Loi concernant la lutte contre l'incitation au génocide, la répression et l'armement nucléaire en Iran. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Murray (Vancouver Quadra) — June 9, 2009 |
Mme Murray (Vancouver Quadra) — 9 juin 2009 |
| Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — June 10, 2009 |
M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — 10 juin 2009 |
| Mr. Volpe (Eglinton—Lawrence) — June 11, 2009 |
M. Volpe (Eglinton—Lawrence) — 11 juin 2009 |
| Mr. Trudeau (Papineau), Ms. Neville (Winnipeg South Centre) and Ms. Bennett (St. Paul's) — June 16, 2009 |
M. Trudeau (Papineau), Mme Neville (Winnipeg-Centre-Sud) et Mme Bennett (St. Paul's) — 16 juin 2009 |
| Mr. Silva (Davenport) — June 18, 2009 |
M. Silva (Davenport) — 18 juin 2009 |
| Mr. Oliphant (Don Valley West) — August 20, 2009 |
M. Oliphant (Don Valley-Ouest) — 20 août 2009 |
|
|
| C-413 — June 10, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-413, An Act to amend the Employment Insurance Act and the Canada Labour Code (extension of benefit period for adoptive parents). |
C-413 — 10 juin 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-413, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi et le Code canadien du travail (prolongation de la période de prestations pour parents adoptifs). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 22, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-414 — June 10, 2009 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-414, An Act to amend the Income Tax Act (refundable tax credit for low-income earners). |
C-414 — 10 juin 2009 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-414, Loi modifiant la Loi de l'impôt sur le revenu (crédit d'impôt remboursable pour personnes à faible revenu). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 22, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-418 — June 11, 2009 — Mr. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — Second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development of Bill C-418, An Act to establish a Children’s Commissioner of Canada. |
C-418 — 11 juin 2009 — M. Garneau (Westmount—Ville-Marie) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international du projet de loi C-418, Loi portant création du poste de commissaire à l’enfance du Canada. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 22, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-420 — June 16, 2009 — Mrs. Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-420, An Act to amend the Income Tax Act (deduction for volunteer emergency service). |
C-420 — 16 juin 2009 — Mme Hughes (Algoma—Manitoulin—Kapuskasing) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-420, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (déduction pour volontaires des services d’urgence). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 22, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-421 — June 16, 2009 — Mr. Thibeault (Sudbury) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-421, An Act respecting an Emergency Services Appreciation Day. |
C-421 — 16 juin 2009 — M. Thibeault (Sudbury) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-421, Loi instituant la Journée de reconnaissance des services d'urgence. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 22, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 22 juin 2009 |
|
|
| C-425 — June 17, 2009 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-425, An Act respecting the recognition of foreign credentials. |
C-425 — 17 juin 2009 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-425, Loi concernant la reconnaissance des titres de compétences étrangers. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — November 3, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 novembre 2009 |
|
|
| C-426 — June 18, 2009 — Mr. Thibeault (Sudbury) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-426, An Act to amend the Bank Act and other Acts (cost of borrowing for credit cards). |
C-426 — 18 juin 2009 — M. Thibeault (Sudbury) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-426, Loi modifiant la Loi sur les banques et d’autres lois (coût d’emprunt lié aux cartes de crédit). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — November 3, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 novembre 2009 |
|
|
| C-433 — June 19, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-433, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (appeals). |
C-433 — 19 juin 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-433, Loi modifiant la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés (appels). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — November 3, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 novembre 2009 |
|
|
| C-435 — September 16, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Second reading and reference to the Standing Committee on International Trade of Bill C-435, An Act to favour Canadian procurements. |
C-435 — 16 septembre 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du commerce international du projet de loi C-435, Loi visant à encourager le recours aux marchés publics canadiens. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — November 3, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 novembre 2009 |
|
|
| C-440 — September 17, 2009 — Mr. Kennedy (Parkdale—High Park) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-440, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (war resisters). |
C-440 — 17 septembre 2009 — M. Kennedy (Parkdale—High Park) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-440, Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (opposants à la guerre). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — November 3, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 novembre 2009 |
|
|
| C-441 — September 17, 2009 — Mr. Oliphant (Don Valley West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-441, An Act to amend the Pension Benefits Standards Act, 1985 (disclosure of environmental, social and governance investment factors). |
C-441 — 17 septembre 2009 — M. Oliphant (Don Valley-Ouest) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-441, Loi modifiant la Loi de 1985 sur les normes de prestation de pension (publication des facteurs environnementaux, sociaux et de gouvernance liés aux placements). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — November 3, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 novembre 2009 |
|
|
| C-445 — September 29, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Second reading and reference to the Standing Committee on Citizenship and Immigration of Bill C-445, An Act to amend the Immigration and Refugee Protection Act (security certificates and special advocates). |
C-445 — 29 septembre 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la citoyenneté et de l'immigration du projet de loi C-445, Loi modifiant la Loi sur l’immigration et la protection des réfugiés (certificats de sécurité et avocats spéciaux). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Davies (Vancouver East) — October 5, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 5 octobre 2009 |
| Mr. Marston (Hamilton East—Stoney Creek) — October 13, 2009 |
M. Marston (Hamilton-Est—Stoney Creek) — 13 octobre 2009 |
| Ms. Leslie (Halifax) — October 23, 2009 |
Mme Leslie (Halifax) — 23 octobre 2009 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — November 3, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 novembre 2009 |
|
|
| C-447 — September 30, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — Second reading and reference to the Standing Committee on Foreign Affairs and International Development of Bill C-447, An Act to establish the Department of Peace. |
C-447 — 30 septembre 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des affaires étrangères et du développement international du projet de loi C-447, Loi constituant le ministère de la Paix. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — October 6, 2009 |
Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 6 octobre 2009 |
| Mr. Thibeault (Sudbury) and Ms. Davies (Vancouver East) — October 8, 2009 |
M. Thibeault (Sudbury) et Mme Davies (Vancouver-Est) — 8 octobre 2009 |
| Ms. Savoie (Victoria) — October 14, 2009 |
Mme Savoie (Victoria) — 14 octobre 2009 |
| Ms. Crowder (Nanaimo—Cowichan) — October 15, 2009 |
Mme Crowder (Nanaimo—Cowichan) — 15 octobre 2009 |
| Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — October 16, 2009 |
Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 16 octobre 2009 |
| Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — October 19, 2009 |
M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — 19 octobre 2009 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — October 20, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 20 octobre 2009 |
| Ms. Chow (Trinity—Spadina), Mr. Dewar (Ottawa Centre) and Ms. Leslie (Halifax) — October 21, 2009 |
Mme Chow (Trinity—Spadina), M. Dewar (Ottawa-Centre) et Mme Leslie (Halifax) — 21 octobre 2009 |
| Mr. Oliphant (Don Valley West) — October 22, 2009 |
M. Oliphant (Don Valley-Ouest) — 22 octobre 2009 |
| Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — October 27, 2009 |
M. Martin (Sault Ste. Marie) — 27 octobre 2009 |
| Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — October 30, 2009 |
M. Julian (Burnaby—New Westminster) — 30 octobre 2009 |
| Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — November 2, 2009 |
Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — 2 novembre 2009 |
| Mr. Szabo (Mississauga South) — November 5, 2009 |
M. Szabo (Mississauga-Sud) — 5 novembre 2009 |
| Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — November 17, 2009 |
Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — 17 novembre 2009 |
| Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — November 18, 2009 |
M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — 18 novembre 2009 |
| Mr. Bevington (Western Arctic) and Mr. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — November 30, 2009 |
M. Bevington (Western Arctic) et M. Donnelly (New Westminster—Coquitlam) — 30 novembre 2009 |
|
|
| C-448 — September 30, 2009 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-448, An Act to amend the Canada Labour Code (minimum wage). |
C-448 — 30 septembre 2009 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-448, Loi modifiant le Code canadien du travail (salaire minimum). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — November 3, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 novembre 2009 |
|
|
| C-454 — October 5, 2009 — Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) — Second reading and reference to the Standing Committee on Veterans Affairs of Bill C-454, An Act to establish a Memorial Wall for Canada’s fallen soldiers and peacekeepers. |
C-454 — 5 octobre 2009 — M. Kramp (Prince Edward—Hastings) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des anciens combattants du projet de loi C-454, Loi portant création d’un mur commémoratif des soldats et Casques bleus canadiens tombés au champ d'honneur. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — October 22, 2009 |
M. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — 22 octobre 2009 |
|
|
| C-456 — October 7, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-456, An Act to establish Leif Erickson Day. |
C-456 — 7 octobre 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-456, Loi instituant la Journée Leif Erikson. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Leslie (Halifax) — October 8, 2009 |
Mme Leslie (Halifax) — 8 octobre 2009 |
| Ms. Davies (Vancouver East) — October 22, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 22 octobre 2009 |
|
|
| C-458 — October 7, 2009 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-458, An Act to amend the Canada Shipping Act, 2001 (prohibition against oil tankers in Dixon Entrance, Hecate Strait and Queen Charlotte Sound). |
C-458 — 7 octobre 2009 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-458, Loi modifiant la Loi de 2001 sur la marine marchande du Canada (l’entrée Dixon, le détroit de Hécate et le bassin Reine-Charlotte interdits aux pétroliers). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Davies (Vancouver East) — October 22, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 22 octobre 2009 |
|
|
| C-459 — October 8, 2009 — Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-459, An Act to amend the Excise Tax Act (goods and services tax on school authorities). |
C-459 — 8 octobre 2009 — M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-459, Loi modifiant la Loi sur la taxe d’accise (taxe sur les produits et services pour les administrations scolaires). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Davies (Vancouver East) — October 22, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 22 octobre 2009 |
| Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — October 28, 2009 |
Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 28 octobre 2009 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — November 3, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 novembre 2009 |
|
|
| C-462 — October 20, 2009 — Mr. Allen (Welland) — Second reading and reference to the Standing Committee on Fisheries and Oceans of Bill C-462, An Act respecting a day to honour Canada’s marine industry. |
C-462 — 20 octobre 2009 — M. Allen (Welland) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des pêches et des océans du projet de loi C-462, Loi instituant une journée destinée à honorer l’industrie maritime canadienne. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — October 28, 2009 |
Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 28 octobre 2009 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — November 3, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 novembre 2009 |
|
|
| C-463 — October 21, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — Second reading and reference to the Standing Committee on International Trade of Bill C-463, An Act to prohibit sweatshop labour goods. |
C-463 — 21 octobre 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du commerce international du projet de loi C-463, Loi interdisant les marchandises produites dans les ateliers clandestins. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — October 26, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 26 octobre 2009 |
| Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — October 28, 2009 |
Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 28 octobre 2009 |
|
|
| C-465 — October 26, 2009 — Mr. Norlock (Northumberland—Quinte West) — Second reading and reference to the Standing Committee on Canadian Heritage of Bill C-465, An Act respecting a National Hunting, Trapping and Fishing Heritage Day. |
C-465 — 26 octobre 2009 — M. Norlock (Northumberland—Quinte West) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent du patrimoine canadien du projet de loi C-465, Loi instituant la Journée du patrimoine national en matière de chasse, de piégeage et de pêche. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Kramp (Prince Edward—Hastings) — November 3, 2009 |
M. Kramp (Prince Edward—Hastings) — 3 novembre 2009 |
| Mr. Calkins (Wetaskiwin) — November 4, 2009 |
M. Calkins (Wetaskiwin) — 4 novembre 2009 |
| Mr. Del Mastro (Peterborough) and Mr. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — November 5, 2009 |
M. Del Mastro (Peterborough) et M. Miller (Bruce—Grey—Owen Sound) — 5 novembre 2009 |
| Mr. Rickford (Kenora) — November 12, 2009 |
M. Rickford (Kenora) — 12 novembre 2009 |
|
|
| C-466 — October 27, 2009 — Ms. Savoie (Victoria) — Second reading and reference to the Standing Committee on Finance of Bill C-466, An Act to amend the Income Tax Act (transportation benefits). |
C-466 — 27 octobre 2009 — Mme Savoie (Victoria) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des finances du projet de loi C-466, Loi modifiant la Loi de l’impôt sur le revenu (avantage relatif au transport). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — November 3, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 3 novembre 2009 |
|
|
| C-468 — October 28, 2009 — Mrs. Mendes (Brossard—La Prairie) — Second reading and reference to the Standing Committee on Agriculture and Agri-Food of Bill C-468, An Act respecting the Health of Animals Regulations (animals in transit). |
C-468 — 28 octobre 2009 — Mme Mendes (Brossard—La Prairie) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'agriculture et de l'agroalimentaire du projet de loi C-468, Loi concernant le Règlement sur la santé des animaux (animaux en transit). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — October 30, 2009 |
M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — 30 octobre 2009 |
| Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — November 17, 2009 |
Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — 17 novembre 2009 |
|
|
| C-469 — October 29, 2009 — Ms. Duncan (Edmonton—Strathcona) — Second reading and reference to the Standing Committee on Environment and Sustainable Development of Bill C-469, An Act to establish a Canadian Environmental Bill of Rights. |
C-469 — 29 octobre 2009 — Mme Duncan (Edmonton—Strathcona) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de l'environnement et du développement durable du projet de loi C-469, Loi portant création de la Charte canadienne des droits environnementaux. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — November 18, 2009 |
Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 18 novembre 2009 |
|
|
| C-472 — November 2, 2009 — Mr. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Second reading and reference to the Standing Committee on Public Safety and National Security of Bill C-472, An Act to amend the Royal Canadian Mounted Police Act (Civilian Investigation Service). |
C-472 — 2 novembre 2009 — M. Cullen (Skeena—Bulkley Valley) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent de la sécurité publique et nationale du projet de loi C-472, Loi modifiant la Loi sur la Gendarmerie royale du Canada (Bureau d’enquête civil). |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — November 4, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 4 novembre 2009 |
|
|
| C-542 — June 8, 2009 — Mr. Brown (Leeds—Grenville) — Second reading and reference to the Standing Committee on Human Resources, Skills and Social Development and the Status of Persons with Disabilities of Bill C-542, An Act to amend the Employment Insurance Act (illness of child) and another Act in consequence. |
C-542 — 8 juin 2009 — M. Brown (Leeds—Grenville) — Deuxième lecture et renvoi au Comité permanent des ressources humaines, du développement des compétences, du développement social et de la condition des personnes handicapées du projet de loi C-542, Loi modifiant la Loi sur l'assurance-emploi (maladie d'un enfant) et une autre loi en conséquence. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — June 15, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 15 juin 2009 |
|
|
| M-5 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should develop and present a comprehensive water policy based on public trust, which would specifically: (a) recognize that access to water is a fundamental right; (b) recognize the UN Economic and Social Council finding, in General Comment 15 on the International Covenant on Economic, Cultural, and Social Rights (2002), that access to clean water is a human right; (c) prohibit bulk water exports and implement strict restrictions on new diversions; (d) introduce legislation on national standards for safe, clean drinking water; (e) implement a national investment strategy to enable municipalities and aboriginal communities to upgrade desperately needed infrastructure without resorting to privatization through public-private partnerships; (f) oppose measures in international agreements that promote the privatization of water services; and (g) commit to ensure water does not become a tradable commodity in current and future trade deals. |
M-5 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait élaborer et présenter à l'égard de l’eau une politique exhaustive qui jouisse de la confiance du public et qui : a) reconnaisse expressément que l’accès à l’eau est un droit fondamental; b) prenne acte de la conclusion du Conseil économique et social de l’ONU, énoncée dans l’Observation générale no 15 sur le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels (2002), selon laquelle l'accès à l’eau potable est un droit de la personne; c) interdise expressément les exportations d’eau en vrac et impose des restrictions strictes à l'égard des nouveaux projets de dérivation; d) entraîne la présentation d’un projet de loi proposant des normes nationales en matière d’innocuité de l’eau potable; e) vise la mise en oeuvre d'une stratégie nationale d’investissement visant à permettre aux municipalités et aux collectivités autochtones de se doter d’infrastructures dont elles ont un besoin désespéré sans devoir privatiser leurs services d’approvisionnement en eau dans le cadre de partenariats public-privé; f) dénonce clairement les mesures favorables à la privatisation des services d’approvisionnement en eau énoncées dans certains accords internationaux; g) ayant pour but exprès de faire en sorte que l’eau ne soit jamais considérée comme une denrée exportable dans les accords commerciaux actuels et futurs. |
|
|
| M-6 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should create a national public transit strategy in partnership with Canada’s cities and communities that includes: (a) permanent, predictable and sustainable funding to account for long term community public transit planning; (b) flexible financing for differing community public transit priorities; and (c) support for green technology such as bio-fuels and hybrid bus vehicles. |
M-6 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer, en partenariat avec les villes et collectivités du Canada, une stratégie nationale de transport en commun qui comprendrait : a) un financement permanent, prévisible et durable pour la planification à long terme du transport en commun; b) un financement flexible pour tenir compte des priorités divergentes des communautés envers le transport en commun; c) un soutien aux technologies vertes comme les biocarburants et les autobus hybrides. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 |
Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
|
|
| M-7 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should introduce a national fitness initiative: (a) implementing concrete measures to improve fitness especially among children, youth, seniors and those with disabilities; (b) promoting healthy activities such as walking, swimming and cycling to prevent illness, curb rising health care costs and promote social inclusion; and (c) working with other levels of government as well as the Federation of Canadian Municipalities to provide sustained investment, specifically in fitness infrastructure such as soccer fields, swimming pools and cycling and walking paths. |
M-7 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer un programme national de promotion de la condition physique : a) prenant des mesures concrètes pour améliorer notamment la condition physique des enfants, des jeunes, des personnes âgées et des personnes handicapées; b) promouvant des activités propices à la santé comme la marche, la natation et le vélo pour prévenir la maladie, freiner la hausse du coût des soins de santé et favoriser l’inclusion sociale; c) collaborant avec d’autres paliers de gouvernement et la Fédération canadienne des municipalités en vue de faire des investissements soutenus dans des infrastructures favorisant la condition physique comme des terrains de soccer, des piscines, des pistes cyclables et des sentiers pédestres. |
|
|
| M-8 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should recognize that 'Made in Canada' matter whether in manufacturing, natural resources processing, services or in the arts and that measures to actively promote 'Canadian Made', such as procurement strategies, education campaigns, and fair trade provisions, mean more jobs for Canadians, less inequality, more taxes paid in Canada, and a stronger economy. |
M-8 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître que les réalisations canadiennes, que ce soit en matière de fabrication, de transformation des ressources naturelles, de services ou d’arts, et que les mesures visant à promouvoir activement les produits « fabriqués au Canada », telles que les stratégies d’acquisition, les mesures d'éducation et les dispositions commerciales justes, signifient davantage d'emplois pour les Canadiens, moins d'inégalités, plus d'impôts payés par les contribuables au Canada et une économie plus forte. |
|
|
| M-12 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) either lay charges against individuals being held under security certificates and allow those accused to undergo a fair and transparent judicial trial or immediately release them; (b) comply with the United Nations’ Convention against Torture and Other Cruel or Inhuman or Degrading Treatment or Punishment by refusing to deport detainees to any country where there is a substantial risk of torture or death as a result of an act of torture; (c) halt the use of security certificates and re-write the security provisions of the Immigration and Refugee Protection Act to make them consistent with our Constitution, the International Covenant on Civil and Political Rights, and the United Nations Convention against Torture; and (d) provide leadership, in partnership with other levels of government and civil society, to end racial profiling, attacks on civil liberties, targeting of Arab and Muslim individuals and communities, and other ethnic and religious minorities across Canada, through a plan of action and allocation of appropriate resources. |
M-12 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) soit porter des accusations contre les personnes détenues en vertu d’une attestation de sécurité et assurer à ces accusés un procès juste et transparent, soit les libérer immédiatement; b) se conformer à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants de l'Organisation des Nations Unies en refusant de déporter les détenus vers tous les pays où ils risquent fortement de se faire torturer ou de mourir par suite de tortures; c) suspendre la pratique des attestations de sécurité et reformuler les dispositions sur la sécurité de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés pour les rendre conformes à notre Constitution, au Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à la Convention contre la torture de l'Organisation des Nations Unies; d) fournir un leadership, en partenariat avec d’autres ordres de gouvernement et la société civile, pour faire cesser le profilage racial, les violations des libertés civiles, et les attaques contre les Arabes et les musulmans ainsi que leurs collectivités et autres minorités religieuses et ethniques du Canada, par un plan d’action et l’affectation de ressources appropriées. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 |
Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
|
|
| M-16 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) continue to condemn Iranian President, Mahmoud Ahmadinejad, for his ongoing antisemitic declarations; (b) lead a united global effort aimed at convincing Iran to immediately halt its imprisonment, torture and execution of minors and other citizens for their religious and ideological beliefs such as members of the Baha'i faith; (c) call immediately for the release of Mansour Osanloo, President of the Syndicate of Workers of the Tehran and Suburbs Bus Company, in prison since December 22, 2005, and Iranian prisoner of conscience Valiollah Feiz-Mahdavi; (d) work with the international community to convince Iran to negotiate in good faith and to participate in open and constructive dialogue to end its pursuit of nuclear material enrichment; (e) pressure Iran to immediately release Canadian scholar and human rights advocate Ramin Jahanbegloo; and (f) continue to demand justice in the murder and torture of Canadian citizen Zahra Kasemi. |
M-16 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) continuer de condamner les propos antisémites du président iranien Mahmoud Ahmadinejad; b) diriger un effort mondial uni pour convaincre l’Iran de cesser immédiatement l’emprisonnement, la torture et l’exécution de mineurs et d’autres citoyens pour leurs croyances religieuses et idéologiques, comme les adeptes du bahaïsme; c) exiger immédiatement la libération de Mansour Osanloo, président du Syndicat des travailleurs de la société de transport par autobus de Téhéran et des banlieues, emprisonné depuis le 22 décembre 2005, ainsi que d’un prisonnier d’opinion, Valiollah Feiz-Mahdavi; d) collaborer avec la communauté internationale pour convaincre l’Iran de négocier de bonne foi et de prendre part à un dialogue ouvert et constructif pour mettre fin à ses activités d’enrichissement de substance nucléaire; e) faire pression sur l’Iran pour obtenir la libération immédiate de l'intellectuel et militant canadien pour les droits de la personne, Ramin Jahanbegloo; f) continuer de demander que justice soit faite dans l’affaire de la torture et du meurtre de la citoyenne canadienne Zahra Kasemi. |
|
|
| M-24 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should implement a sustainable and ethical procurement policy that ensures that goods and services are obtained only from businesses that conform to the International Labour Organization’s core labour conventions, set out as four fundamental human rights principles, namely the freedom of association and the right to collective bargaining, the elimination of forced and compulsory labour, the abolition of child labour, and the elimination of discrimination in the workplace. |
M-24 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en vigueur une politique d’approvisionnement à long terme qui soit conforme à l’éthique en vertu de laquelle il n’achèterait ses biens et services uniquement de fournisseurs respectant les conventions fondamentales de l’Organisation internationale du travail en matière de main-d’œuvre et de travail, conventions ayant racine dans quatre principes de base en matière de droits de la personne, à savoir la liberté d’association et le droit à la négociation collective, l’élimination du travail forcé et du travail obligatoire, l’interdiction d’exploiter de la main-d’œuvre enfantine et l’élimination de la discrimination dans les lieux de travail. |
|
|
| M-25 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should honour the historical voyage made by Leif Erikson, who became the first European to visit North America over 1,000 years ago, and recognize the contributions of Scandinavian peoples from Norway, Sweden, Denmark, Finland, and Iceland to Canada, by joining other nations in declaring October 9 as Leif Erikson Day in Canada. |
M-25 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait honorer le voyage historique de Leif Erikson, qui est devenu le premier Européen à fouler le sol de l’Amérique du Nord il y a plus de 1000 ans, et reconnaître la contribution qu’ont apportée au Canada les peuples scandinaves de la Norvège, de la Suède, du Danemark, de la Finlande et de l’Islande en se joignant à d’autres pays pour décréter le 9 octobre Journée Leif Erikson au Canada. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — October 7, 2009 |
M. Breitkreuz (Yorkton—Melville) — 7 octobre 2009 |
|
|
| M-30 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should ensure: (a) that state-of-the-art environmentally friendly designs, maintenance, and energy systems are integrated to ongoing building renovations at the House of Commons; (b) that the resulting fully accessible buildings (i) optimize the use of energy, water and material performance, (ii) harness solar power and natural light, (iii) include environmentally-smart sanitary facilities, washrooms and lighting fixtures, (iv) use biodegradable soaps and detergents; (c) that green buses and vehicles used on Parliamentary Hill have zero greenhouse gas emissions; (d) that only products and practices harmless to the environment, and not contributing to pollution and global warming be used; and (e) that the House of Commons lead the way in green building technology and environmental performance worldwide and set the highest standards for environmental design in the parliamentary precinct. |
M-30 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait s’assurer : a) que les rénovations des immeubles de la Chambre des communes incorporent des plans, des modes d’entretien et des systèmes énergétiques écologiques de pointe; b) que les immeubles rénovés, pleinement accessibles (i) optimisent l’utilisation de l’énergie, de l’eau et des matériaux, (ii) fassent appel à l’énergie solaire et à l’éclairage naturel, (iii) intègrent des installations sanitaires, des toilettes et des luminaires écologiques, (iv) utilisent des savons et détergents biodégradables; c) que les navettes et véhicules utilisés sur la Colline parlementaire n’émettent aucun gaz à effet de serre; d) que seuls soient utilisés des produits et des pratiques sans effet nocif sur l’environnement, et ne contribuant ni à la pollution, ni au réchauffement de la planète; e) que la Chambre des communes prenne l’initiative mondiale des techniques du bâtiment vertes et des pratiques environnementales et établisse les normes les plus hautes pour la Cité parlementaire. |
|
|
| M-32 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should ensure that all international trade treaties, agreements and investment policies it develops and advances: (a) adhere to ethical principles of economic justice and fairness; (b) uphold and respect international labor rights, including a sustainable wage, basic benefits, and collective bargaining rights; (c) promote the advancement of women in social and economic development; (d) advance democratic principles, broad-based equality, sustainable human development, and poverty alleviation; (e) secure the Earth’s natural environment and respect the right and responsibility of people to maintain the global commons through the sustainable use of their local and traditional resources; (f) are evaluated in the light of their impact on those who are most vulnerable; (g) involve the meaningful participation of the most vulnerable stakeholders; and (h) respect the legitimate role of government, in collaboration with civil society, to set policies regarding the development and welfare of its people. |
M-32 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait voir à ce que tous les traités commerciaux internationaux, les accords et les politiques d’investissement qu’il met au point et propose : a) respectent les principes éthiques de la justice et de l'équité économiques; b) garantissent et respectent les droits internationaux des travailleurs, y compris le droit à un salaire raisonnable, à des avantages sociaux de base et à la négociation collective; c) favorisent l'avancement de la cause des femmes au niveau du développement social et économique; d) défendent les principes démocratiques, l’égalité pour tous, le développement humain durable et la réduction de la pauvreté; e) protègent l’environnement naturel de la Terre et respectent les droits et responsabilités des gens à l’égard de la protection du patrimoine naturel mondial grâce à l’utilisation durable de leurs ressources locales et traditionnelles; f) fassent l’objet d’une analyse basée sur les répercussions pouvant être entraînées sur les personnes les plus vulnérables; g) prévoient la participation active des intervenants les plus vulnérables; h) respectent le rôle légitime du gouvernement de mettre au point, en collaboration avec la société civile, des politiques sur le développement et le bien-être de sa population. |
|
|
| M-33 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the national and international humanitarian contribution of the Tzu Chi Foundation, originating from Taiwan, and its humanitarian efforts in Canada and worldwide to provide medicine, education, disaster relief, environmental protection, and community volunteer services to people in need, by proclaiming May 13 as the Tzu Chi Day in Canada. |
M-33 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait proclamer le 13 mai Journée Tzu Chi au Canada de manière à souligner la contribution humanitaire d’ordre national et international de la Fondation Tzu Chi, de Taïwan, de même que les efforts humanitaires qu’elle déploie au Canada et dans le monde entier pour fournir des services de santé, d’éducation, de secours aux sinistrés, de protection de l’environnement, et des services bénévoles aux personnes dans le besoin. |
|
|
| M-36 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should ensure that Parliament is informed and consulted on the progress of each of the working groups of the Security and Prosperity Partnership of North America by mandating that each working group file with Parliament a quarterly report to be reviewed by the appropriate standing committee, which should include information on each working group meeting, specific issues discussed, a status report on existing objectives, projects and agendas, including any new additional actions or projects decided on by the working groups, and an account of which stakeholders were consulted. |
M-36 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait s’assurer que le Parlement est tenu au courant et consulté en ce qui concerne les progrès de chacun des groupes de travail du Partenariat nord-américain pour la sécurité et la prospérité en exigeant que chaque groupe de travail dépose au Parlement un rapport trimestriel qui sera examiné par le comité permanent compétent, qui comprendra de l’information sur chaque réunion du groupe de travail, les questions examinées et l’avancement des objectifs, des projets et du programme, qui fera état de toute nouvelle mesure ou de tout nouveau projet des groupes de travail, et qui indiquera que les intéressés ont été consultés. |
|
|
| M-37 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should encourage the International Olympic Committee to recognize and include women’s ski jumping as an event at the 2010 Vancouver-Whistler Olympic Games. |
M-37 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait encourager le Comité International Olympique à faire du saut à ski féminin une discipline olympique et à l’intégrer au programme d’épreuves des Jeux Olympiques de Vancouver-Whistler de 2010. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 |
Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
|
|
| M-44 — January 26, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) work with the international community, through the United Nations (UN) and other appropriate multilateral bodies, to raise awareness about the government of the People's Republic of China's human rights violations against its citizens, including practitioners of Falun Gong; (b) show moral leadership, using Canada's credibility with the international community and the government of the People's Republic of China, to pressure that government to end its human rights violations against its citizens; and (c) intensify efforts and demonstrate leadership to effectively eliminate the increasing incidence of human rights abuses worldwide, by working with the international community, through the UN and other multilateral bodies. |
M-44 — 26 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) travailler avec la communauté internationale, par le truchement de l'Organisation des Nations Unies (ONU) et d’organismes multilatéraux semblables, pour sensibiliser aux atteintes du gouvernement de la République populaire de Chine envers les droits de la personne de ses citoyens, y compris les adeptes du Falun Gong; b) faire preuve de leadership moral, en utilisant la crédibilité du Canada auprès de la communauté internationale et du gouvernement de la République populaire de Chine pour faire pression sur celui-ci afin qu’il cesse ses atteintes aux droits de la personne de ses citoyens; c) intensifier ses efforts et faire preuve de leadership afin d’éliminer de façon efficace l’incidence croissante des violations des droits de la personne dans le monde, en travaillant avec la communauté internationale, par le truchement de l'ONU et d’autres organismes multilatéraux. |
|
|
| M-48 — January 26, 2009 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — That, in the opinion of the House, the government should create a ministry for seniors to coordinate the provision of the following: (a) financial security through income support that keeps pace with the real cost of living; (b) access to safe, affordable housing that costs less than 30% of household income; (c) secure public health care by ensuring accessible, comprehensive, universal, portable, publicly administered medicare for primary care, homecare, palliative and geriatric care, preventive care and pharmacare; (d) opportunities for self-fulfillment through lifelong access to affordable education and training; and (e) timely access to all government services and programs. |
M-48 — 26 janvier 2009 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer un ministère des aînés chargé de leur assurer : a) une sécurité financière grâce à un soutien du revenu qui suit véritablement le coût de la vie; b) l’accès à un logement sûr et abordable qui coûte moins de 30 p. 100 du revenu du ménage; c) des soins de santé publique sûrs au moyen d’un régime d’assurance-maladie public accessible, complet, universel et transférable qui offre des soins primaires, des soins à domicile, des soins palliatifs, gériatriques et préventifs et un régime d’assurance-médicaments; d) des possibilités d’épanouissement grâce à l’accès permanent à des cours et à une formation abordables; e) un accès en temps utile aux services et programmes du gouvernement. |
|
|
| M-51 — January 26, 2009 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — That, in the opinion of the House, the government should amend the Income Tax Act to increase the Caregiver Tax Credit to the equivalent value of the government subsidy per patient provided to nursing homes. |
M-51 — 26 janvier 2009 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier la Loi de l’impôt sur le revenu pour augmenter le crédit d’impôt aux aidants naturels afin de le rendre égal à la subvention gouvernementale accordée pour maintenir un patient dans un foyer de soins infirmiers. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 |
Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
|
|
| M-52 — January 26, 2009 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — That, in the opinion of the House, the government should, in collaboration with the provinces and territories, take all necessary steps: (a) to improve the accessibility of homecare; (b) to establish meaningful guidelines to ensure that the number of hours of care available per day is sufficient to provide the support necessary to the senior; and (c) to expand homecare to include chronic care. |
M-52 — 26 janvier 2009 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait, en collaboration avec les provinces et les territoires, prendre toutes les mesures nécessaires : a) pour rendre les soins à domicile plus accessibles; b) pour établir des lignes directrices signifiantes pour faire en sorte que le nombre d’heures de soins offerts chaque jour est suffisant pour répondre aux besoins des personnes âgées; c) pour élargir les soins à domicile de manière à y inclure les soins aux malades chroniques. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — December 3, 2008 |
Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — 3 décembre 2008 |
|
|
| M-58 — January 26, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — That, in the opinion of the House, the government should take immediate action to implement Motion M-155, which was adopted by the House of Commons on April 23, 2001, during the First Session of the 37th Parliament, by a vote of 217 to 11, the text of which was the following: “That, in the opinion of this House, the government should consider the advisability of requiring that no person shall sell an alcoholic beverage in Canada unless the container in which the beverage is sold carries the following visible and clearly printed label: ‘Warning: Drinking alcohol during pregnancy can cause birth defects’.”. |
M-58 — 26 janvier 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre des mesures immédiates pour appliquer la motion M-155, qui a été adoptée par la Chambre des communes le 23 avril 2001, au cours de la première session de la 37e législature, par un vote de 217 contre 11, et qui se lisait comme suit : « Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager l'opportunité d’interdire à quiconque de vendre des boissons alcoolisées au Canada si les contenants utilisés pour la vente ne portent pas une étiquette bien en vue indiquant lisiblement ce qui suit : “AVERTISSEMENT : La consommation d’alcool pendant la grossesse peut causer des malformations congénitales.” ». |
|
|
| M-59 — January 26, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — That, in the opinion of the House, the government should introduce an amendment to the Employment Insurance Act to broaden the definition of “family member” for the purposes of compassionate leave to include the following: (a) a child of the individual's parent or a child of the spouse or common-law partner of the individual's parent; (b) a grandparent of the individual or of the individual's spouse or common-law partner or the spouse or common-law partner of a grandparent of the individual; (c) a grandchild of the individual or of the individual's spouse or common-law partner or the spouse or common-law partner of a grandchild of the individual; (d) the spouse or common-law partner of the individual's child or of the child of the individual's spouse or common-law partner; (e) a parent, or the spouse or common-law partner of a parent, of the individual's spouse or common-law partner; (f) the spouse or common-law partner of a child of the individual's parent or of a child of the spouse or common-law partner of the individual's parent; (g) a child of a parent of the individual's spouse or common-law partner or a child of the spouse or common-law partner of the parent of the individual's spouse or common-law partner; (h) an uncle or aunt of the individual or of the individual's spouse or common-law partner or the spouse or common-law partner of the individual's uncle or aunt; (i) a nephew or niece of the individual or of the individual's spouse or common-law partner or the spouse or common-law partner of the individual's nephew or niece; (j) a current or former foster parent of the individual or of the individual's spouse or common-law partner; (k) a current or former foster child of the individual or the spouse or common-law partner of a current or former foster child of the individual; (l) a current or former ward of the individual or of the individual's spouse or common-law partner; (m) a current or former guardian or tutor of the individual or the spouse or common-law partner of the individual's current or former guardian or tutor; (n) in the case of an individual who has the serious medical condition, a person, whether or not related to the individual by blood, adoption, marriage or common-law partnership, whom the individual considers to be like a close relative; and (o) in the case of an individual who is the claimant, a person, whether or not related to the individual by blood, adoption, marriage or common-law partnership, who considers the individual to be like a close relative. |
M-59 — 26 janvier 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier la Loi sur l’assurance-emploi pour élargir la définition de « membre de la famille » aux fins du congé pour obligations familiales de manière à inclure : a) un enfant du père ou de la mère de la personne visée ou de son conjoint; b) un grand-parent ou le conjoint d’un grand-parent de la personne visée ou de son conjoint; c) un petit-enfant ou le conjoint d’un petit-enfant de la personne visée ou de son conjoint; d) le conjoint de l’enfant de la personne visée ou de son conjoint; e) le père ou la mère ou le conjoint du père ou de la mère de la personne visée ou de son conjoint; f) le conjoint d’un enfant du père ou de la mère de la personne visée ou de son conjoint; g) un enfant du père ou de la mère ou du conjoint du père ou de la mère du conjoint de la personne visée; h) un oncle, une tante, ou le conjoint de l’oncle ou de la tante, de la personne visée ou de son conjoint; i) le neveu ou la nièce, ou le conjoint du neveu ou de la nièce, de la personne visée ou de son conjoint; j) le parent de famille d'accueil, actuel ou passé, de la personne visée ou de son conjoint; k) un enfant de famille d'accueil, actuel ou passé, ou son conjoint, de la personne visée ou de son conjoint; l) un pupille, actuel ou passé, de la personne visée ou de son conjoint; m) un tuteur, actuel ou passé, ou son conjoint, de la personne visée; n) dans le cas d’une personne qui souffre d’une maladie grave, une personne, qu’elle ait ou non un lien de parenté biologique, par adoption, mariage ou union de fait, que la personne visée considère comme étant un parent proche; o) dans le cas du prestataire, une personne ayant ou non un lien de parenté biologique, par adoption, mariage ou union de fait, qui considère la personne concernée comme étant un parent proche. |
|
|
| M-64 — January 26, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — That, in the opinion of the House, the government should, on a priority basis, initiate the development and implementation of a national infectious disease strategy to include a national (i) surveillance system, (ii) inventory of experts and expert information, (iii) human resources plan to identify and address skill shortages, (iv) microbiology laboratory network, (v) emergency capacity to meet potential surges in emergency treatment needs, (vi) communications capacity to transmit vital information to the public in a timely way. |
M-64 — 26 janvier 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait, en priorité, amorcer le développement et la mise en œuvre d’une stratégie nationale en matière de maladies infectieuses qui comprenne, à l'échelle nationale, (i) un système de surveillance, (ii) un inventaire des experts et de l’information liée aux experts, (iii) un plan de ressources humaines visant à déterminer les pénuries de travailleurs qualifiés et à y remédier, (iv) un réseau de laboratoires de microbiologie, (v) la capacité d’intervention en cas d’urgence pour répondre aux poussées de soins urgents, (vi) la capacité de communications pour diffuser l’information vitale dans le public en temps opportun. |
|
|
| M-71 — January 26, 2009 — Mr. Masse (Windsor West) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) create a petroleum monitoring agency with a three-year mandate to collect and disseminate, on a timely basis, price data on crude oil, refined petroleum products, and retail gasoline for all relevant North American markets; (b) in consultation with stakeholders from the petroleum sector (the majors, the independents, and consumer groups), appoint a director who would lead this agency; (c) require the agency to report to Parliament on an annual basis on the competitive aspects of the petroleum sector in Canada; and (d) request that the Standing Committee on Industry, Natural Resources, Science and Technology review the agency's performance and the need for an extension of its mandate following the tabling of the agency's third report. |
M-71 — 26 janvier 2009 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) créer une agence de surveillance du secteur pétrolier dotée d’un mandat de trois ans pour recueillir et diffuser, en temps opportun, les données sur les prix du pétrole brut, les produits pétroliers raffinés et l’essence vendue au détail, pour tous les marchés nord-américains pertinents; b) en consultation avec les parties intéressées du secteur pétrolier (les grandes sociétés, les indépendants et les groupes de consommateurs), nommer un directeur qui dirigerait l’agence; c) demander à l’agence de faire rapport au Parlement une fois par année sur les aspects concurrentiels du secteur pétrolier du Canada; d) demander au Comité permanent de l’industrie, des ressources naturelles, des sciences et de la technologie d’examiner le rendement de l’agence et la nécessité d’un élargissement de son mandat, par suite du dépôt du troisième rapport de l’agence. |
|
|
| M-77 — January 26, 2009 — Mr. Masse (Windsor West) — That, in the opinion of the House, the government should consider instituting a tax deduction of up to $1500 for individuals that volunteer with not-for-profit organizations with charitable purpose, organizations with charitable purpose being defined as those with philanthropic, benevolent, educational, health, humane, religious, cultural, artistic, civic or recreational purpose that have no commercial objective. |
M-77 — 26 janvier 2009 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager d’instituer une déduction d’impôt d’au plus 1 500 $ pour les personnes qui font du bénévolat dans un organisme de bienfaisance sans but lucratif, ce type d’organisme ayant par définition des activités sans but commercial axées sur la philanthropie, le bénévolat, l’éducation, la santé, l’entraide, la religion, la culture, les arts, le civisme ou les loisirs. |
|
|
| M-78 — January 26, 2009 — Mr. Masse (Windsor West) — That a special committee of the House be created to study and develop recommendations needed for Canada's manufacturing industry and report back to the House: (a) identifying the manufacturing industry as a strategic sector for economic development; (b) reviewing the causes and consequences of manufacturing job loss; (c) reviewing ways to strengthen Canada's manufacturing sector; (d) detailing a comprehensive set of economic, fiscal, monetary, and trade policies that will both strengthen domestic manufacturing industry and protect manufacturing jobs; and (e) enumerating the improvements needed in the bankruptcy laws, wage protection, transition programs, training programs, relocation programs, employment insurance benefits and pension laws to ensure that workers are protected during job loss. |
M-78 — 26 janvier 2009 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que la Chambre crée un comité spécial chargé d’examiner la situation du secteur manufacturier au Canada, de formuler des recommandations et de faire rapport à la Chambre : a) en identifiant le rôle stratégique du secteur manufacturier au sein de notre économie; b) en révisant les causes et les conséquences des pertes d’emploi dans le secteur manufacturier; c) en révisant les moyens visant à renforcer le secteur manufacturier au Canada; d) en précisant une série de politiques détaillées sur les questions économiques, fiscales, monétaires et commerciales qui permettront à la fois de renforcer les industries canadiennes de ce secteur et de protéger les emplois qu’elles créent; e) en énumérant les améliorations nécessaires compte tenu de la législation sur la faillite, des mesures de protection salariale, des programmes de transition, des programmes de formation, des programmes de réinstallation, du régime d’assurance-emploi et de la législation sur les pensions, de manière à garantir la protection des travailleurs en cas de pertes d’emploi. |
|
|
| M-79 — January 26, 2009 — Mr. Martin (Sault Ste. Marie) — That, in the opinion of the House, the government should fight poverty in Canada, especially by: (a) phasing in a new child benefit modeled on the existing Canada Child Tax Benefit that will expand in phases to $5,000 a year per child, and consolidate the current piecemeal system of benefits and tax credits for children into a single, non-taxable monthly cheque to parents; (b) working with provinces and territories to eliminate the provincial claw-back National Child Benefit Supplement for families receiving social assistance; (c) making substantial investments in affordable, accessible child care for all Canadians; (d) providing incentives to help ordinary families and those with low or fixed incomes deal with the rising cost of energy, including more energy-efficient measures and rebates, and thus contribute to the fight against climate change; (e) establishing a fair minimum wage of $10 for federal government workers and index it to inflation; (f) immediately reforming the employment insurance system to ensure fairness and support for unemployed Canadians; (g) instituting an affordable housing plan; (h) improving workplace standards and protecting workers' pensions; and (i) expanding literacy and skills training. |
M-79 — 26 janvier 2009 — M. Martin (Sault Ste. Marie) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire la lutte à la pauvreté au Canada, en prenant particulièrement les moyens suivants : a) introduire progressivement une nouvelle prestation pour enfants sur le modèle de l’actuelle Prestation fiscale canadienne pour enfants, qui augmentera graduellement jusqu’à atteindre 5 000 $ par année par enfant, et combiner les prestations et crédits d’impôt individuels pour enfants en un seul versement mensuel non imposable envoyé par chèque aux parents; b) supprimer, en collaboration avec les provinces et les territoires, le droit de récupération par les provinces du Supplément de la prestation nationale pour enfants versé aux familles bénéficiaires de l’aide sociale; c) investir des sommes importantes pour garantir à tous les Canadiens des services de garderie abordables et accessibles; d) offrir des incitatifs pour aider les familles ordinaires et les familles à faible revenu ou à revenu fixe à composer avec la hausse du prix de l’énergie, dont des rabais et des mesures plus éconergétiques, pour ainsi contribuer à la lutte contre les changements climatiques; e) fixer à 10 $ le salaire minimum des employés de la fonction publique fédérale, et l’indexer en fonction du taux d’inflation; f) réformer immédiatement le régime d’assurance-emploi pour garantir un soutien financier équitable aux chômeurs canadiens; g) mettre en œuvre un plan de logement abordable; h) améliorer le droit du travail et protéger les pensions des travailleurs; i) accroître l’alphabétisation et l’acquisition de nouvelles compétences. |
|
|
| M-86 — January 26, 2009 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — That, in the opinion of the House, the government should implement the 25 remaining recommendations stemming from the National Roundtables on Corporate Social Responsibility and the Canadian Extractive Industry in Developing Countries report. |
M-86 — 26 janvier 2009 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait mettre en œuvre les 25 recommandations restantes du rapport des Tables rondes nationales sur la responsabilité sociale des entreprises et l’activité du secteur extractif canadien dans les pays en développement. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — February 25, 2009 |
M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — 25 février 2009 |
|
|
| M-89 — January 26, 2009 — Ms. Savoie (Victoria) — That, in the opinion of the House, the government should undertake to eliminate loopholes, exemptions and weaknesses in the regulation of cruise ships traversing Canadian waters and set mandatory standards for managing the environmental impact of cruise ships that equal or exceed those of neighbouring jurisdictions, specifically by creating, in consulation with stakeholder groups and recognized Canadian experts, including environmental advocates, a Clean Cruise Ship Act, that would: (a) clearly regulate discharge of (i) grey and black water, both treated and untreated, whether from a marine sanitation device or an advanced wastewater treatment or purification system, (ii) sewage sludge, (iii) garbage and solid waste, (iv) incinerator ash; (b) require the use of low-sulphur fuel; (c) establish an effective monitoring and enforcement regime including financial penalties; and (d) authorize federal support for building pump-out infrastructure for the benefit of all ships and pleasure crafts at port. |
M-89 — 26 janvier 2009 — Mme Savoie (Victoria) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait éliminer les échappatoires, exemptions et lacunes des règlements sur la navigation des bateaux de croisière en eaux canadiennes et imposer des normes de gestion des répercussions des bateaux de croisière sur l’environnement, aussi ou plus rigoureuses que celles des juridictions voisines, notamment en élaborant, en consultation avec les groupes d’intervenants et des experts canadiens reconnus, y compris des défenseurs de l’environnement, une Loi sur les bateaux de croisière propres qui : a) réglementerait clairement les rejets (i) d’eaux grises et noires, traitées ou non traitées, qu’elles proviennent d’installations sanitaires marines ou d’un système perfectionné de traitement ou d’épuration des eaux usées, (ii) de boues d’égout, (iii) d’ordures et de déchets solides, (iv) de cendres d’incinérateur; b) imposerait l’utilisation de carburants à faible teneur en soufre; c) établirait un régime de surveillance et d’application de la loi efficaces, assorti de sanctions pécuniaires; d) autoriserait une aide fédérale pour l’aménagement d’une infrastructure de vidange pour le bénéfice de tous les bateaux et embarcations de plaisance à quai. |
|
|
| M-90 — January 26, 2009 — Ms. Savoie (Victoria) — That, in the opinion of the House, the government should make the following improvements to the Canada Access Grant program: (a) extend eligibility to students who have not completed their first program of study; (b) eliminate the exclusion of mature students; (c) include all student fees, including ancillary fees, in the grant calculation; (d) extend eligibility for grants in the lesser amount of assessed need, 50% of student fees, or $3,000 to all students in receipt of Canada student loans; (e) increase the grant amount for low-income students to the lesser of assessed need, 100% of student fees, or $7,000; (f) implement an escalator to increase the maximum grant amounts according to the annual increase in average student fees as calculated by Statistics Canada; (g) create targeted grants for students from rural and aboriginal backgrounds; (h) ensure the right to alternative payments for comparable programs to any province or territory that wishes to receive such payments; and (i) undertake negotiations with the provinces and territories to ensure that no existing student assistance programs are clawed back as a result of these improvements. |
M-90 — 26 janvier 2009 — Mme Savoie (Victoria) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait apporter les améliorations suivantes au programme Subvention canadienne d'accès : a) en étendre l’admissibilité aux étudiants qui ont complété leur premier programme d’études; b) éliminer l’exclusion des étudiants adultes; c) inclure tous les frais de l’étudiant, y compris les frais accessoires, dans le calcul de la subvention; d) rendre tous les étudiants détenteurs d’un prêt étudiant du Canada admissibles à une subvention égale, selon les besoins évalués, à 50 p. 100 des frais de l’étudiant, jusqu’à un maximum de 3000 $; e) porter la subvention aux étudiants à faible revenu, selon les besoins évalués, à 100 p. 100 des frais de l’étudiant, jusqu’à un maximum de 7000 $; f) indexer le montant maximal de la subvention en fonction de l’augmentation annuelle des frais moyens des étudiants telle que calculée par Statistique Canada; g) offrir des subventions ciblées aux étudiants provenant d’un milieu rural ou autochtone; h) garantir à tout territoire ou province le droit de recevoir ces montants sous la forme de paiements de remplacement dans le cadre de programmes comparables; i) entreprendre avec les provinces et territoires des négociations pour s’assurer qu’aucune de ces améliorations ne soit apportée au détriment d’un programme d’aide aux étudiants existant. |
|
|
| M-96 — January 26, 2009 — Ms. Mathyssen (London—Fanshawe) — That, in the opinion of the House, the government should create a single government agency to collect, analyze and disseminate a full range of national statistics on the fire service each year that would include the operation of a national fire data center for the collection, analysis, publication, dissemination of fire related information and to properly address the state of fire protection in Canada, including public and fire fighter safety. |
M-96 — 26 janvier 2009 — Mme Mathyssen (London—Fanshawe) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer un organisme gouvernemental unique chargé annuellement de la collecte, de l’analyse et de la diffusion d’un ensemble complet de statistiques nationales sur les services d’incendie, qui comprendrait le fonctionnement d’un centre national de données sur les incendies responsable de la collecte, de l’analyse, de la publication et de la diffusion d’informations relatives aux incendies, et d’examiner correctement la situation en matière de protection contre les incendies au Canada, notamment la sécurité du public et des pompiers. |
|
|
| M-102 — January 26, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — That, in the opinion of the House, the government should consider the profound health implications caused by the mining, production, sale, and export of asbestos in all its forms and therefore should: (a) take concrete steps to officially ban the mining, production, sale, use, and export of all types of asbestos and asbestos products; (b) support and encourage independent medical research to facilitate improved diagnosis and treatment of asbestos-related diseases; (c) undertake a comprehensive, nation-wide asbestos abatement program to help in the costs to test for and remove asbestos when found in residential, commercial, institutional, and industrial buildings including those on military bases and Indian reserves; (d) provide transition measures for employees affected by the ban on asbestos including early retirement, training, and other bridging measures to accommodate re-entry to the workforce; and (e) join the United States and other countries and declare the first day of April to be Asbestos Disease Awareness Day. |
M-102 — 26 janvier 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait examiner les profondes conséquences pour la santé qu’ont l’exploitation minière, la production, la vente et l’exportation d’amiante sous toutes ses formes et, par conséquent : a) prendre des mesures concrètes pour interdire officiellement l’extraction, la production, la vente, l’utilisation et l’exportation de tous les types d’amiante et de produits d’amiante; b) appuyer et encourager la recherche médicale indépendante afin de favoriser un meilleur diagnostic et un traitement amélioré des maladies liées à une exposition à l’amiante; c) mettre en œuvre un programme national intégré de suppression de l’amiante afin de participer aux coûts de dépistage de l’amiante et du désamiantage dans les immeubles résidentiels, commerciaux, institutionnels et industriels, y compris sur les bases militaires et dans les réserves indiennes; d) fournir des mesures transitoires aux employés touchés par l'interdiction de l’amiante, dont la retraite anticipée, la formation et d’autres mesures visant à faciliter leur réintégration au marché du travail; e) à l’instar des États-Unis et d’autres pays, déclarer le premier jour d’avril journée de sensibilisation aux maladies liées à une exposition à l’amiante. |
|
|
| M-105 — January 26, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — That, in the opinion of the House, the government should acknowledge that the persistent use of phosphates by residential, commercial, and agricultural users is having a negative effect on our rivers, lakes, estuaries and aquatic eco-systems by taking all regulatory and legislative steps necessary to prohibit and curtail the use of phosphates in all detergents, soaps, fertilizers and other products manufactured, imported or sold in Canada. |
M-105 — 26 janvier 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître que l'utilisation constante de phosphates dans les maisons, les entreprises et les fermes a un effet dommageable sur les rivières, les lacs, les estuaires et les écosystèmes aquatiques en prenant les mesures législatives et réglementaires nécessaires pour empêcher et freiner l'utilisation de phosphates dans tous les détergents, les savons, les engrais et les autres produits fabriqués, importés ou vendus au Canada. |
|
|
| M-109 — January 26, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize and acknowledge that artists contribute greatly to the social, cultural and economic well-being of Canada; (b) take note that, in other countries such as Ireland, income earned by artists, writers, performers and creators of art is exempt from income tax; and (c) give consideration to exempting up to $50,000 of annual income earned by artists, writers, creators, and performers who work in Canada's cultural industries. |
M-109 — 26 janvier 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître que les artistes contribuent grandement au bien-être social, culturel et économique du Canada; b) prendre note du fait que, dans d’autres pays comme l’Irlande, le revenu gagné par les artistes, les écrivains, les interprètes et les créateurs d’oeuvres d’art est exempté d’impôt; c) considérer comme non imposable le revenu annuel jusqu’à concurrence de 50 000 $ des artistes, des écrivains, des créateurs et des interprètes qui travaillent dans les industries culturelles du Canada. |
|
|
| M-114 — January 26, 2009 — Mr. Bagnell (Yukon) — That, in the opinion of the House, the government should recognize the impact on human lives of climate changes, such as some countries being submerged and other areas being ravaged by drought or the disappearance of the drinking water table, and others by various events caused by climatic change producing up to an estimated 600 million potential refugees and immigrants and should create a category of Environmental Immigrant and Refugee to the present immigration and refugee system. |
M-114 — 26 janvier 2009 — M. Bagnell (Yukon) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait reconnaître les conséquences des changements climatiques sur les vies humaines, notamment dans les pays en voie d’être submergés, dans les régions ravagées par la sécheresse et la disparition de l’eau potable contenue dans la nappe phréatique ainsi qu’à d’autres endroits, où se produisent divers événements causés par les changements climatiques, ce qui pourrait forcer, selon les estimations, le déplacement d’un nombre pouvant atteindre 600 millions de réfugiés et d’immigrants, et devrait ajouter la catégorie des immigrants et des réfugiés de l’environnement au système actuel d’immigration et de protection des réfugiés. |
|
|
| M-121 — January 26, 2009 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — That, in the opinion of the House, the government should introduce a low income tax-free supplement of $2,000 for all Canadians who have gross earnings of less than or equal to $20,000 a year; and for those whose gross income is above $20,000 a year, their supplement should be ten percent of gross earnings less $4,000, and if the amount is negative, they should receive the income tax-free supplement in that amount to a maximum of $2,000; if the amount is positive, they should not. |
M-121 — 26 janvier 2009 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait adopter un supplément non imposable de 2 000 $ pour tous les Canadiens à faible revenu gagnant au plus 20 000 $ par année; les contribuables ayant un revenu brut annuel supérieur à 20 000 $ par année toucheraient un supplément égal au résultat obtenu en soustrayant 4 000 $ de dix p. 100 de leurs gains bruts : ceux qui obtiendraient un résultat négatif recevraient un supplément non imposable égal à ce résultat jusqu’à concurrence de 2 000 $, tandis que ceux qui obtiendraient un résultat positif ne toucheraient aucun supplément. |
|
|
| M-128 — January 26, 2009 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — That, in the opinion of the House, the government should allow those individuals who are participating in voluntary emergency services, such as volunteer fire fighter, police and ambulance service, to receive an income tax deduction that amounts to a $1,000 deduction for 50 to 99 hours of service per year, a $2,000 deduction for 100 to 199 hours per year and a $3,000 deduction for 200 or more hours per year in donated services. |
M-128 — 26 janvier 2009 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait permettre aux personnes actives au sein de services d’urgence volontaires, tels que les pompiers, les policiers et les ambulanciers volontaires, de bénéficier d’une déduction fiscale d’un montant de 1 000 $ pour 50 à 99 heures de services par année, de 2 000 $ pour 100 à 199 heures de services par année et de 3 000 $ pour 200 heures et plus de services assurés de façon bénévole par année. |
|
|
| M-188 — January 26, 2009 — Ms. Davies (Vancouver East) — That, in the opinion of the House, the government should consider establishing a federally-funded Canadian public safety officer compensation fund payable to the survivors of a firefighter, police or public safety officer killed, or permanently disabled, in the line of duty. |
M-188 — 26 janvier 2009 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager la création d'un fonds canadien d'indemnisation des agents de la sécurité publique financé par le gouvernement fédéral, qui serait destiné aux survivants des pompiers, des policiers ou des responsables de la sécurité publique tués ou handicapés de façon permanente pendant leur service. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — May 4, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 4 mai 2009 |
|
|
| M-227 — January 26, 2009 — Ms. Davies (Vancouver East) — That, in the opinion of the House, the government should introduce legislation and programs so that each Canadian has the right to secure, adequate, accessible and affordable housing regardless of race, national or ethnic origin, religion, sex, age, mental or physical disabilities, family status, level of education, sexual orientation, employment status or social condition on welfare. |
M-227 — 26 janvier 2009 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait proposer des programmes et des mesures législatives pour que chaque Canadien ait droit à un logement sécuritaire, suffisant, accessible et abordable, sans égard à la race, à l’origine ethnique ou nationale, à la religion, au sexe, à l’âge, à la condition physique ou mentale, à la situation familiale, au niveau d’éducation, à l’orientation sexuelle, à l’emploi ou à l’état d’assistance sociale. |
|
|
| M-247 — January 26, 2009 — Mr. Wrzesnewskyj (Etobicoke Centre) — That, in the opinion of the House, the government should lift visitor visa requirements for nationals of Croatia wishing to visit Canada as tourists, for business or family visits for up to six months in order to bring Canada's visa regime in line with that of Belgium, France, Germany, Greece, Italy, the Netherlands, Norway, and the United Kingdom. |
M-247 — 26 janvier 2009 — M. Wrzesnewskyj (Etobicoke-Centre) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait abolir l’obligation de visa de visiteur pour les ressortissants de Croatie désireux de venir au Canada en touristes, pour affaires ou pour visiter leurs proches de manière à aligner le régime de visas canadien sur ceux de la Belgique, la France, l'Allemagne, la Grèce, l'Italie, les Pays-Bas, la Norvège et le Royaume-Uni. |
|
|
| M-250 — January 26, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — That, in the opinion of the House, the government should immediately implement an in-Canada program to allow conscientious objectors and their immediate family members, in particular those from the United States of America, who have refused or left military service related to the war in Iraq, to apply to remain and work in Canada and, after a period of two years, be eligible for permanent resident status; and that the government should immediately cease any removal or deportation actions that may have already commenced against such individuals. |
M-250 — 26 janvier 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement instaurer un programme canadien permettant aux objecteurs de conscience et à leur famille immédiate, en particulier ceux et celles provenant des États-Unis d’Amérique qui ont refusé de servir dans l’armée ou l’ont quitté à cause de la guerre en Irak, de faire une demande pour demeurer et travailler au Canada et, après deux ans, d’être admissibles au statut de résident permanent; et que le gouvernement devrait interrompre immédiatement toute mesure d’éviction ou d’expulsion entreprise à l’encontre de ces personnes. |
|
|
| M-253 — January 26, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) establish an office, independent of Citizenship and Immigration Canada (CIC) and modeled on the Ontario Office of the Worker Advisor, called the “Office of the Immigration Advocate” which would advocate for and assist people who have concerns with the processing of any type of immigration application or with any aspect of the decisions rendered on applications for permanent residence or temporary resident permits (including visitor, work, and student visas) but which would not cause any loss of positions, processing or service capacity at CIC; and (b) table a report in the House of Commons within six months on this proposal. |
M-253 — 26 janvier 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) établir, sur le modèle du Bureau des conseillers des travailleurs de l’Ontario, un bureau indépendant de Citoyenneté et Immigration Canada (CIC) appelé « Bureau des défenseurs de l’immigration » qui défendrait et appuierait les gens ayant des préoccupations au sujet du traitement de tout type de demandes d’immigration ou de tout aspect des décisions rendues à l’égard des demandes de permis de résidence permanente ou temporaire (y compris des visas de visiteur, de travailleur ou d’étudiant), mais sans provoquer la perte de postes ou de capacités de traitement ou de service à CIC; b) déposer dans un délai de six mois un rapport à la Chambre des communes sur cette proposition. |
|
|
| M-256 — January 26, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — That, in the opinion of the House, the government should move without delay to endorse and implement, in its domestic and foreign policies and programmes, the provisions of the Declaration of Montreal on Lesbian, Gay, Bisexual and Transgender (LGBT) Human Rights adopted in Montréal at the 1st World Outgames International Conference on LGBT Human Rights on July 29, 2006. |
M-256 — 26 janvier 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait, sans délai, appuyer et mettre en œuvre, dans ses politiques intérieure et étrangère et ses programmes, les dispositions de la Déclaration de Montréal sur les droits humains des lesbiennes, gais, bisexuels et transgenres (LGBT), adoptée à Montréal lors de la Conférence internationale sur les droits humains des LGBT des 1er Outgames mondiaux, le 29 juillet 2006. |
|
|
| M-258 — January 26, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — That, in the opinion of the House, the government should immediately strengthen the National Policy on Oiled Birds and Oiled Species at Risk, and all Oil Spill Response Plans by ensuring that: (a) the Canadian Wildlife Service has the mandate and authority to ensure that all migratory birds, species at risk and other wildlife affected by an oil spill are captured, cleaned and rehabilitated; (b) euthanasia be used only when medically necessary; and (c) the responsible party for an oil spill be assessed the full cost of the capture, cleaning and rehabilitation process. |
M-258 — 26 janvier 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement renforcer la Politique nationale visant les oiseaux emmazoutés et les espèces emmazoutées en péril, ainsi que tous les Plans d’intervention contre les déversements d’hydrocarbures, en s'assurant que : a) le Service canadien de la faune ait le mandat et le pouvoir de capturer, nettoyer et remettre en état tous les oiseaux migrateurs, les membres d’espèces en péril et les autres organismes touchés par les déversements de pétrole; b) l’euthanasie soit réservée aux cas de nécessité médicale; c) les responsables du déversement se voient imposer la totalité des frais de la capture, du nettoyage et de la remise en état. |
|
|
| M-259 — January 26, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize the important role law enforcement and fire personnel play in communities, the importance of developing relationships between law enforcement and fire personnel around the world, and the economic impact of the World Police and Fire Games on the host communities; and (b) immediately extend generous financial support to the 2009 World Police and Fire Games to be held on the Lower Mainland of British Columbia, including in the City of Burnaby, from July 31 to August 9, 2009, at a minimum matching the financial support extended by the government to the last Canadian host city of this event. |
M-259 — 26 janvier 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître le rôle important que jouent les policiers et les pompiers dans leurs collectivités, l’importance d’établir des liens entre des policiers et des pompiers de partout dans le monde et l’impact économique des Jeux mondiaux des policiers et pompiers pour les communautés d'accueil; b) offrir immédiatement une aide financière généreuse aux Jeux mondiaux des policiers et pompiers de 2009, qui se tiendront dans la vallée du Bas-Fraser, en Colombie-Britannique, notamment à Burnaby, du 31 juillet au 9 août 2009, en versant au moins un montant équivalent à celui versé par le gouvernement à la dernière ville canadienne à avoir accueilli cet événement. |
|
|
| M-262 — January 26, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — That, in the opinion of the House, the government should act upon the decision by the Board of Directors of the Bulletin of the Atomic Scientists to move the minute hand of the Doomsday Clock from seven minutes to five minutes to midnight on January 17, 2007, to stress that the planet stands at the brink of a second nuclear era and the destruction of human habitats due to climate change, by taking urgent and extensive measures domestically and internationally to seek the elimination of nuclear weapons and the potential for catastrophic environmental damage from human-made technologies. |
M-262 — 26 janvier 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait donner suite à la décision du conseil d’administration du « Bulletin of the Atomic Scientists » d’avancer, le 17 janvier 2007, l’aiguille des minutes de l’horloge du jugement dernier de minuit moins sept à minuit moins cinq, pour rappeler que notre planète se trouve confrontée à une seconde ère nucléaire et à la destruction des habitats humains en raison des changements climatiques, en prenant des mesures urgentes et vastes, à l’échelle nationale et internationale, en vue d’éliminer les armes nucléaires et les dommages potentiellement catastrophiques pour l’environnement que représentent les technologies d’origine anthropique. |
|
|
| M-266 — January 26, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — That, in the opinion of the House, with regard to the Pacific North Coast Integrated Management Area (PNCIMA), the government should: (a) establish a trilateral engagement protocol involving First Nations, the province of British Columbia and the federal government; (b) announce a clear mandate and the allocation of adequate human and financial resources to complete the PNCIMA planning process within three years; (c) ratify a PNCIMA analysis and decision-making process design that includes a commitment to collaborative and meaningful stakeholder engagement and that is supported by the provincial and First Nations governments; (d) state process objectives including, but not limited to, the establishment of a network of marine protected areas and the maintenance of ecosystem health and integrity both within and outside these areas; (e) establish a multidisciplinary process team tasked with conducting and commissioning collaborative research and analysis to inform the PNCIMA planning process; and (f) make a formal public announcement of the launch of a PNCIMA process incorporating all these elements. |
M-266 — 26 janvier 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Que, de l’avis de la Chambre, en ce qui concerne la Zone de gestion intégrée de la côte Nord du Pacifique (ZGICNP), le gouvernement devrait : a) établir un protocole d’engagement trilatéral avec les Premières nations, la province de la Colombie-Britannique et le gouvernement fédéral; b) annoncer un mandat clair et prévoir les ressources humaines et financières adéquates pour compléter le processus de planification de la ZGICNP d’ici trois ans; c) ratifier un processus d’analyse de la ZGICNP et de prise de décision qui inclut la volonté de collaborer et d’engager les parties prenantes et qui jouit du soutien des gouvernements de la province et des Premières nations; d) énoncer les objectifs du processus, y compris, sans s’y limiter, la création d’un réseau de zones de protection marine et le maintien de la santé et de l’intégrité de l’écosystème à l’intérieur et à l’extérieur de ces zones; e) établir une équipe multidisciplinaire ayant pour mandat de mener et de commander des recherches et des analyses en collaboration afin de contribuer au processus de planification de la ZGICNP; f) annoncer officiellement le lancement d’un processus de planification de la ZGICNP qui incorporerait tous ces éléments. |
|
|
| M-273 — January 27, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should immediately use all diplomatic means to put pressure on the government of Sri Lanka and its military to respect the human rights of the civilian Tamil population, by: (a) ceasing all violence against Tamil civilians, including any detention of civilians in military-camps, extrajudicial killings, and disappearances; (b) immediately lifting the September 2008 ban on United Nations (UN) and international humanitarian organizations from operating in the northern region of the country, in addition to ensuring that these organizations are free from government interference so they may independently supervise both parties of the conflict and respond to the humanitarian crisis; (c) halting all government policies and actions aimed against the Tamil minority of Sri Lanka; and (d) supporting the peace process and efforts of the UN that will invest in infrastructure, education and provide significant support for the Tamil population of Sri Lanka. |
M-273 — 27 janvier 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait utiliser immédiatement tous les moyens diplomatiques pour inciter le gouvernement du Sri Lanka et son armée à respecter les droits humains de la population civile tamoule en : a) mettant fin à tout acte de violence contre les civils tamouls, y compris toute détention de civils dans des camps militaires, exécution extrajudiciaire et disparition; b) levant immédiatement la mesure adoptée en septembre 2008 pour interdire à l'Organisation des Nations Unies (ONU) et aux organisations humanitaires internationales de travailler dans le Nord du pays, en laissant ces organisations libres de travailler sans ingérence gouvernementale, de sorte qu'elles puissent surveiller avec neutralité les deux parties au conflit et répondre à la crise humanitaire; c) mettant fin à toute politique et mesure gouvernementales adoptées à l'encontre de la minorité tamoule du Sri Lanka; d) appuyant le processus de paix et les efforts déployés par l'ONU pour investir dans les infrastructures et l'éducation et pour apporter un soutien significatif à la population tamoule du Sri Lanka. |
|
|
| M-279 — January 29, 2009 — Mr. Murphy (Charlottetown) — That, in the opinion of the House, the government should create a national strategy for autism spectrum disorder that includes: (a) the establishment, in cooperation with provincial governments, of national standards for the treatment of autism spectrum disorder and the delivery of related services; (b) the study, in cooperation with provincial governments, of the funding arrangements for the care of those with autism spectrum disorder, including the possibility of transferring federal funds to assist provincial governments to provide no-cost treatment, education, professional training and other required supports for Canadians with autism spectrum disorder without unreasonable wait times; (c) the creation of a national surveillance program for autism spectrum disorder to be managed by the Public Health Agency of Canada; (d) the provision of funding for health research into treatments for autism spectrum disorder; and (e) the convocation of a conference of all provincial and territorial ministers responsible for health, chaired by the federal Minister of Health, called for the sole purpose of working together to develop the national strategy for the treatment of autism spectrum disorder that would take place no later than December 31, 2009 and would produce a national strategy on autism to be tabled in the House no later than March 31, 2010. |
M-279 — 29 janvier 2009 — M. Murphy (Charlottetown) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait adopter une stratégie nationale sur les troubles du spectre autistique, qui comporte : a) l’établissement, en coopération avec les gouvernements provinciaux, de normes nationales pour le traitement des troubles du spectre autistique et la prestation des services afférents; b) l’étude, aussi en coopération avec les gouvernements provinciaux, des dispositions de financement des soins pour ceux qui souffrent de troubles du spectre autistique, et notamment la possibilité de transférer des fonds fédéraux aux gouvernements provinciaux pour aider ceux-ci à fournir gratuitement les traitements, l’enseignement, la formation professionnelle et tous les autres outils requis, sans que les gens atteints n’aient à attendre pendant des périodes déraisonnables; c) la création d’un programme national de surveillance de l’autisme géré par l’Agence de santé publique du Canada; d) le financement de la recherche sur le traitement des troubles du spectre autistique; e) la convocation d’une conférence de tous les ministres provinciaux et territoriaux responsables de la santé, présidée par le ministre fédéral de la Santé, qui aurait pour unique but d’élaborer ensemble la stratégie nationale du traitement des troubles du spectre, se tiendrait au plus tard le 31 décembre 2009 et donnerait lieu à une stratégie nationale qui serait déposée à la Chambre au plus tard le 31 mars 2010. |
|
|
| M-305 — February 11, 2009 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the government should support, both financially and with other resources, producer-run food cooperatives, and through them, promote locally-controlled community-based enterprises, and help create sustainable and safe food distribution networks. |
M-305 — 11 février 2009 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait soutenir, financièrement et autrement, les coopératives alimentaires tenues par des producteurs, et par leur entremise, promouvoir les entreprises locales et faciliter la création de réseaux de distribution alimentaire sûrs et viables. |
|
|
| M-306 — February 23, 2009 — Ms. Folco (Laval—Les Îles) — That, in the opinion of the House, the government should take action to establish a Canadian Strategy for Caregivers to include: (a) national standards for care giving; and (b) a clear and sustainable strategy of financial support for caregivers through the income tax system and Employment Insurance Program focused on (i) the disabled, (ii) seniors, (iii) family members, (iv) those with serious illnesses, (v) those with long term illnesses, (vi) those who require palliative and end of life care. |
M-306 — 23 février 2009 — Mme Folco (Laval—Les Îles) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait agir pour mettre en œuvre une politique canadienne pour les aidants naturels afin d’inclure : a) des normes nationales pour les prestations de soins; b) une stratégie claire et durable de soutien financier pour les aidants naturels par le biais du système de l’impôt sur le revenu et le Programme d’assurance-emploi concernant (i) les personnes déficientes, (ii) les personnes âgées, (iii) les membres de la famille, (iv) ceux qui souffrent d’une grave maladie, (v) ceux qui souffrent d’une maladie de longue durée, (vi) ceux qui ont besoin de soins palliatifs et de soins de fin de vie. |
|
|
| M-320 — February 23, 2009 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — That, in the opinion of the House, the government should issue an order, under the Aeronautics Act and through the relevant airport governing bodies across Canada, to ensure that night flights of aircraft weighing more than 45,000 kilograms, between 11:00 p.m. and 7:00 a.m., into and out of Canadian airports that lie within proximity to populated areas, are suspended - except for flights operating for (1) medical emergencies, (2) delays beyond a carrier's control, (3) adverse weather conditions, and (4) flights directly related to Canadian military operations - pending the outcomes of government-led public consultations on the economic, environmental and health impacts of night flights. |
M-320 — 23 février 2009 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait, aux termes de la Loi sur l'aéronautique et par l’entremise des autorités aéroportuaires de tout le pays, émettre une ordonnance interdisant aux avions de plus de 45 000 kg d’atterrir ou de décoller sur les aéroports à proximité de zones habitées entre 23 heures et 7 heures – sauf en cas (1) d’urgence médicale, (2) de retard indépendant de la volonté du transporteur, (3) de mauvaises conditions atmosphériques, (4) de vols directement liés aux opérations militaires canadiennes – en attendant les résultats des consultations publiques que mène le gouvernement sur les répercussions des vols de nuit sur l’économie, l’environnement et la santé. |
|
|
| M-323 — February 26, 2009 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — That, in the opinion of the House, the government should amend the Employment Insurance Act to provide employment insurance benefits for family caregivers who withdraw from the paid labour force to provide care in their homes to aged, infirm or disabled family members. |
M-323 — 26 février 2009 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier la Loi sur l’assurance-emploi afin de verser des prestations d’assurance-emploi aux aidants naturels qui se retirent du marché du travail pour prendre soin, dans leur foyer, d’un parent âgé, infirme ou handicapé. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Savoie (Victoria) — March 3, 2009 |
Mme Savoie (Victoria) — 3 mars 2009 |
|
|
| M-324 — February 26, 2009 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — That, in the opinion of the House, the government should amend the Canada Pension Plan Act to permit those who withdraw from the paid labour force to provide care for an aged, infirm or disabled family member, the opportunity to continue their full participation in the Canada Pension Plan including, but not limited to, the accrual of pension credits and uninterrupted disability coverage. |
M-324 — 26 février 2009 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait modifier le Régime de pensions du Canada afin de permettre à ceux qui se retirent du marché du travail pour prendre soin d’un parent âgé, infirme ou handicapé de continuer à participer pleinement au Régime de pensions du Canada y compris, mais sans s’y limiter, à l’accumulation des droits à pension et à la couverture ininterrompue en cas d’invalidité. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Savoie (Victoria) — March 3, 2009 |
Mme Savoie (Victoria) — 3 mars 2009 |
|
|
| M-325 — February 26, 2009 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — That, in the opinion of the House, the government should, in collaboration with the provinces and territories, establish guidelines for the care of the chronically ill or those who require continuous care and for the regulation of the nursing home industry. |
M-325 — 26 février 2009 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, en collaboration avec les provinces et les territoires, établir des lignes directrices pour les soins des malades chroniques ou de ceux qui nécessitent des soins continus, et pour la réglementation de l’industrie des foyers de soins. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Savoie (Victoria) — March 3, 2009 |
Mme Savoie (Victoria) — 3 mars 2009 |
|
|
| M-326 — February 26, 2009 — Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — That, in the opinion of the House, the government should consider the advisability of providing those persons who withdrew from the paid labour force to provide care to their children or for their disabled or aged family members with the opportunity to contribute voluntarily to the Canada Pension Plan at a fair and equitable premium during the period of the care giving. |
M-326 — 26 février 2009 — Mme Charlton (Hamilton Mountain) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait envisager l'opportunité de fournir à ceux qui se retirent du marché du travail pour prendre soin d’un enfant ou d’un parent infirme ou âgé la possibilité de contribuer volontairement au Régime de pensions du Canada à une prime juste et équitable pendant la période où les soins sont prodigués. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Savoie (Victoria) — March 3, 2009 |
Mme Savoie (Victoria) — 3 mars 2009 |
|
|
| M-334 — March 2, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That the House express its concern over (i) the ongoing imprisonment by the Ethiopian Government of Ms. Birtukan Mideksa, President of the Unity for Democracy and Justice Party, originally pardoned of all charges against her before being arrested on December 28, 2008, (ii) her re-imprisonment without a formal hearing as guaranteed by Ethiopian law, (iii) her not been given full access to a lawyer, (iv) international monitoring organizations not been given access to her, (v) her limited contact with close family members; and furthermore, that the House call on the government to make use of every means at its disposal, in addition to working with its allies in the international community and at the United Nations, to exert maximum pressure on the Ethiopian Government to unconditionally release Ms. Mideksa and allow her to participate fully and peacefully in her position as the leader of a political party. |
M-334 — 2 mars 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que la Chambre exprime son inquiétude concernant (i) la détention actuelle par le gouvernement éthiopien de Mme Birtukan Mideksa, présidente du Parti de l’Unité pour la Démocratie et la Justice, pourtant exonérée de toutes les accusations qui pesaient sur elle avant d’être arrêtée le 28 décembre 2008, (ii) sa remise en détention sans l’audience formelle garantie par la loi éthiopienne, (iii) son accès limité à un avocat, (iv) l’impossibilité pour les organisations de contrôle internationales d’avoir accès à elle, (v) son contact limité avec les membres de sa famille proche; et que la Chambre demande au gouvernement de faire tout en son pouvoir, y compris en collaboration avec ses alliés de la communauté internationale et de l'Organisation des Nations Unies, pour amener le gouvernement éthiopien à libérer sans condition Mme Mideksa et à lui permettre d’exercer pleinement et paisiblement ses fonctions de chef d’un parti politique. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — March 24, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 24 mars 2009 |
|
|
| M-338 — March 4, 2009 — Ms. Gagnon (Québec) — That, in the opinion of the House, the government should identify all persons employed at the Valcartier military base between 1940 and 2002, and all persons having resided in the married quarters of the base (as well as their heirs, if any), notify them of possible exposure to drinking water contaminated with chlorinated solvents, including trichloroethylene and its degradation by-products, and administer a voluntary epidemiological health questionnaire to those individuals. |
M-338 — 4 mars 2009 — Mme Gagnon (Québec) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait identifier toutes les personnes ayant été employées à la Base militaire de Valcartier de 1940 à 2002 et toutes les personnes ayant résidé dans le secteur des logements familiaux de la Base (ainsi que leurs successeurs, le cas échéant), devrait leur notifier qu'elles ont pu être exposées à une eau de consommation contaminée par des solvants chlorés, dont du trichloroéthylène et ses sous-produits de dégradation et devrait leur administrer, sur une base volontaire, un questionnaire sur leur santé, de type épidémiologique. |
|
|
| M-340 — March 9, 2009 — Mr. Martin (Winnipeg Centre) — That, in the opinion of the House, the government should take all steps necessary to change the Coat of Arms of Canada to include recognition of the Original Peoples of Canada as original founding peoples who shared knowledge, land, resources, and labour in the building of this country's wealth, prosperity, culture, and heritage, and that this be done in consultation with these Original peoples so that the design to be advanced is one which reflects their wishes. |
M-340 — 9 mars 2009 — M. Martin (Winnipeg-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour modifier les armoiries du Canada de manière qu’elles reconnaissent les premiers peuples du Canada comme peuples fondateurs originels ayant contribué par leur savoir, leurs terres, leurs ressources et leur travail à l’édification de la richesse, de la culture et du patrimoine de ce pays et que cela se fasse en consultation avec ces premiers peuples afin que le moyen graphique retenu corresponde à leurs vœux. |
|
|
| M-341 — March 12, 2009 — Ms. Duncan (Etobicoke North) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) recognize that each act of violence causes grief to families, creates instability in communities, and costs over a billion dollars a year in Canada in terms of medical treatment for injuries, psychological care, lost time at work, and use of crisis centers; (b) support the one out of eight woman suffering from violence in Canada; and (c) invest in sustainable core funding for programmes that work to eliminate violence against women. |
M-341 — 12 mars 2009 — Mme Duncan (Etobicoke-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) reconnaître que tout acte de violence afflige des familles, crée de l’instabilité dans la collectivité, et contribue au plus d’un milliard de dollars par an que coûtent chaque année au Canada les soins médicaux que requièrent les blessures, le suivi psychologique, le temps de travail perdu et le recours à des centres de crise; b) venir en aide à la femme sur huit qui fait l’objet de violence au Canada; c) investir dans le financement de base durable des programmes visant à éliminer la violence faite aux femmes. |
|
|
| M-342 — March 23, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should provide the same level of financial support to the 2009 World Police and Fire Games (WPFG), which are to be held in the Lower Mainland in British Columbia, that it provided to the WPFG in 2005. |
M-342 — 23 mars 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait accorder le même niveau d'aide financière aux Jeux mondiaux des policiers et pompiers (JMPP) de 2009, qui se tiendront dans la vallée du Bas-Fraser, en Colombie-Britannique, que celui accordé aux JMPP de 2005. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — April 2, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 2 avril 2009 |
|
|
| M-347 — March 30, 2009 — Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) adhere to paragraph 1 of the United Nations (UN) Resolution A/RES/62/30 and submit a report including views on the effects of the use of armaments and ammunition containing depleted uranium; (b) cease all deployment of military and civilian personnel in regions where uranium weapons have been, might have been, will be or might be used within the framework of future operations; (c) provide full information to military and civilian personnel on mission, as well as to professional organizations, about the probability that depleted uranium has been or might be used in their region of operation and to take sufficient protection measures; (d) fully support the establishment of an environmental inventory of depleted uranium contaminated areas, according to the specifications of paragraph 6 of a May 22, 2008, European Union resolution and include financial support for clean-up operations of affected areas; (e) call on all countries to abolish the use of depleted uranium weapons, and systematically halt production and procurement of this type of weaponry; (f) take a leading role in working, through the UN, towards an international treaty establishing a ban on the development, production, stockpiling, transfer, testing and use of uranium weapons as well as the destruction or recycling of existing stocks; and (g) forward this resolution through the Prime Minister to NATO, the NATO Parliamentary Assembly, the UN and the UN Environmental Programme, the European Organisation of Military Associations, the International Community of the Red Cross and the World Health Organization. |
M-347 — 30 mars 2009 — M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) adhérer au paragraphe 1 de la résolution A/RES/62/30 de l'Organisation des Nations Unies (ONU) et présenter un rapport contenant notamment des avis quant aux effets de l’utilisation d’armes et de munitions contenant de l’uranium appauvri; b) mettre un terme à tout déploiement de personnel civil et militaire dans des régions où des armes contenant de l’uranium ont été, peuvent avoir été, seront ou pourraient être utilisées dans le cadre d’opérations futures; c) fournir tous les renseignements au personnel civil et militaire en mission, de même qu’aux organisations professionnelles, concernant la probabilité de l’utilisation antérieure ou future d’uranium appauvri dans la région où se déroulent leurs opérations et prendre les mesures de protection suffisantes; d) appuyer la réalisation d’un inventaire environnemental des zones polluées par de l'uranium appauvri, selon ce qui est précisé au paragraphe 6 d’une résolution du 22 mai 2008 de l’Union européenne, et contribuer à un soutien financier pour les opérations de décontamination des zones polluées; e) inviter tous les pays à abolir l’utilisation d’armes contenant de l’uranium appauvri et mettre un terme systématiquement à la production et à l’achat de ce type d’armes; f) assumer un rôle de chef de file dans le cadre de l’ONU pour œuvrer à un traité international imposant l’interdiction du développement, de la production, du stockage, du transfert, de la mise à l’essai et de l’utilisation d’armes contenant de l’uranium et visant la destruction ou le recyclage des stocks existants; g) transmettre cette résolution par le truchement du Premier ministre à l’OTAN, à l’Assemblée parlementaire de l’OTAN, à l’ONU et au Programme des Nations Unies pour l’environnement, à la European Organisation of Military Associations, au Comité international de la Croix-Rouge, à la Communauté internationale de la Croix-Rouge et à l’Organisation mondiale de la santé. |
|
|
| M-350 — April 2, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — That, in the opinion of the House, the government should pursue as part of Canadian foreign policy: (a) a two-state solution which ensures that Israelis and Palestinians can live safely, side by side, in independent states with secure borders; (b) that every available means be used to support international law; (c) that Canada seek a positive, pro-active role in bringing all parties into a comprehensive peace process which includes addressing the Palestinians’ right of return issue; (d) that all acts of violence against civilians be condemned; (e) that Israel and the Palestinian Authority be called on to abide by United Nations resolutions; (f) that Canada work with Palestinian and Israeli Canadians to promote and support greater dialogue in Canada as well as in Israel and Palestine; (g) that Canada oppose Israel’s occupation of the West Bank and East Jerusalem, including settlement expansions and ongoing control of Gaza’s borders; (h) that Canada facilitate an international conference on the Palestinian refugee challenge; and (i) that Canada increase financial support for capacity building, good governance, and developmental assistance projects in Gaza and the West Bank through local, national or international non-governmental organizations, and through the Palestinian Authority as appropriate. |
M-350 — 2 avril 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait chercher à établir, comme éléments de sa politique étrangère : a) une solution axée sur deux États garantissant qu’Israéliens et Palestiniens peuvent vivre en toute sécurité, côte-à-côte, dans des États indépendants délimités par des frontières sûres; b) qu’on recourt à tous les moyens possibles pour appuyer le droit international; c) que le Canada cherche à jouer un rôle proactif et positif pour faire participer toutes les parties à un vaste processus de paix, visant notamment à régler la question du droit de retour des Palestiniens; d) que tout acte de violence perpétré contre des civils soit condamné; e) qu’Israël et l’Autorité palestinienne soient tenus de respecter les résolutions des Nations Unies; f) que le Canada se joigne aux Canadiens d’origine palestinienne et israélienne pour promouvoir un plus vaste dialogue au Canada ainsi qu’en Israël et en Palestine; g) que le Canada s’oppose à l’occupation, par Israël, de la Cisjordanie et de Jérusalem-Est, y compris à l’expansion de colonies et au contrôle permanent des frontières de Gaza; h) que le Canada facilite la tenue d’une conférence internationale sur la situation des réfugiés palestiniens; i) que le Canada augmente l’aide financière pour le renforcement des capacités, la bonne gouvernance et les projets d’aide au développement à Gaza et en Cisjordanie par l’entremise d’organisations non-gouvernementales locales, nationales ou internationales, et par l’entremise de l’Autorité palestinienne s’il y a lieu. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Davies (Vancouver East) — April 16, 2009 |
Mme Davies (Vancouver-Est) — 16 avril 2009 |
| Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) and Mr. Atamanenko (British Columbia Southern Interior) — April 27, 2009 |
M. Julian (Burnaby—New Westminster) et M. Atamanenko (Colombie-Britannique-Southern Interior) — 27 avril 2009 |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — May 4, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 4 mai 2009 |
|
|
| M-353 — April 16, 2009 — Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — That, in the opinion of the House, the exclusion of women from the ski jumping discipline as part of Canada’s 2010 Olympic Games constitutes discrimination against women, and the government should demand, through its appointed Vancouver Organizing Committee (VANOC) board members and by whatever other feasible means, that VANOC organize, plan, finance, stage, manage, promote and conduct a ski jumping event for women as part of the 2010 Olympic Games. |
M-353 — 16 avril 2009 — M. Davies (Vancouver Kingsway) — Que, de l’avis de la Chambre, l’exclusion des femmes de la discipline du saut à ski aux Jeux olympiques de 2010 au Canada constitue de la discrimination envers les femmes et que le gouvernement devrait exiger, par l’entremise des membres qu’il a nommés au sein du conseil d’administration du Comité d’organisation des Jeux de Vancouver (COVAN) et par quelque autre moyen disponible, que le COVAN organise, planifie, finance, prépare, gère, appuie et tienne des épreuves de saut à ski féminin dans le cadre des Jeux olympiques de 2010. |
|
|
| M-356 — April 20, 2009 — Mr. Bezan (Selkirk—Interlake) — That, in the opinion of the House, in order to ensure that Canada is not a safe haven for any individual who has engaged in or been a member of an organization where reasonable grounds exist to believe have engaged in an act of espionage or an act of subversion against a democratic government, institution, process or committed terrorism or genocide or crimes against humanity, as they are understood in Canada, the government should take all necessary steps to: (a) allow visa entry only to persons that meet the requirements of the Immigration and Refugee Protection Act and Regulations; (b) denaturalize and deport all persons who have obtained citizenship, permanent residence or refugee status by means of false pretences or the concealment of material facts; and (c) enforce removal orders against all persons who are inadmissible to Canada and not in possession of a valid Temporary Residence Permit. |
M-356 — 20 avril 2009 — M. Bezan (Selkirk—Interlake) — Que, de l'avis de la Chambre, afin d'assurer que le Canada ne soit pas un refuge pour toute personne ayant oeuvré dans une organisation ou en ayant été membre s'il existe des motifs raisonnables de croire que cette organisation s’est livrée à un acte d’espionnage ou de subversion à l’égard d’un gouvernement, d’une institution, ou d’un processus démocratiques ou a commis un acte de terrorisme ou de génocide ou un crime contre l’humanité, selon le sens donné à ces actes au Canada, le gouvernement devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour : a) donner l’autorisation d’entrée par visa aux seules personnes qui respectent les exigences de la Loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et son règlement d'application; b) dénaturaliser et expulser toute personne ayant obtenu la citoyenneté, la résidence permanente ou le statut de réfugié sous de fausses représentations ou par la dissimulation de faits essentiels; c) appliquer des mesures de renvoi à l’encontre de toute personne qui n’est pas admissible au Canada et qui ne possède pas un permis de séjour temporaire valide. |
|
|
| M-360 — April 27, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government, in collaboration with the provinces, should implement a system and regulations for the permanent identification and traceability of cattle, sheep, hogs and farmed cervids, from farm to table. |
M-360 — 27 avril 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait, en concertation avec les provinces, mettre en place un système et une réglementation qui permettrait l'identification permanente et la traçabilité des animaux d'élevage, bovins, ovins, porcins et cervidés, de la ferme à la table. |
|
|
| M-365 — April 30, 2009 — Ms. Davies (Vancouver East) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) act swiftly as part of the international community to end the 20 month blockade of Gaza; (b) follow through on its promise for aid and assistance to the people of Gaza; (c) exercise its responsibility under international law to condemn the use of force and violence; and (d) begin the process for normalized relations to attain a Palestinian State and peace for the region, including the ongoing control of Gaza's border. |
M-365 — 30 avril 2009 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) agir rapidement, en tant que membre de la communauté internationale, en vue de mettre fin au blocus de Gaza qui dure depuis 20 mois; b) donner suite à sa promesse de fournir une aide humanitaire aux habitants de Gaza; c) exercer ses responsabilités en matière de droit international et condamner l’usage de la force et de la violence; d) amorcer le processus de normalisation des relations en vue de la création d’un État palestinien et de l’établissement de la paix dans la région, notamment le contrôle constant de la frontière de Gaza. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — May 4, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 4 mai 2009 |
|
|
| M-366 — April 30, 2009 — Ms. Davies (Vancouver East) — That, in the opinion of the House, the government should permanently index the Home Buyers' Plan withdrawal limit to inflation and extend the plan to all homebuyers for two years. |
M-366 — 30 avril 2009 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait indexer de façon permanente au taux d’inflation le montant maximum qu’un participant peut retirer du Régime d’accession à la propriété et étendre le régime à tous les acheteurs pendant deux ans. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — May 4, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 4 mai 2009 |
|
|
| M-367 — April 30, 2009 — Ms. Davies (Vancouver East) — That, in the opinion of the House, the government should: (a) establish a mechanism and process for independent third-party investigations of fire fighter line of duty deaths to determine, without laying blame, the specific cause of fire fighter fatalities; (b) make recommendations that would prevent similar tragedies; and (c) make the collection of all data available to all fire services and public safety stakeholders including local, provincial and territorial authorities. |
M-367 — 30 avril 2009 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait : a) établir un mécanisme et un processus pour la tenue d’enquêtes, par un tiers indépendant, sur le décès de pompiers dans l’exercice de leurs fonctions afin de déterminer, sans en attribuer le blâme, la cause précise de leur décès; b) formuler des recommandations visant à prévenir de telles tragédies; c) mettre toutes les données à la disposition de l’ensemble des services d’incendie et des intervenants en sécurité publique, y compris les autorités locales, provinciales et territoriales. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — May 4, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 4 mai 2009 |
|
|
| M-368 — May 4, 2009 — Mr. Dewar (Ottawa Centre) — That, in the opinion of the House, the government should undertake the following actions to improve the situation for the spouses of all federal departments and agencies employees who are and have been posted overseas on government assignments by: (a) allowing those spouses who work overseas to claim the Overseas Employment Tax Credit whether they be working as Locally Engaged Staff, are self-employed, or employed by a local company in the host country; (b) allowing those spouses who end their employment in Canada in order to be with their partner at an overseas posting to be able to collect Employment Insurance benefits while overseas and immediately after repatriation to Canada, if the spouses paid Employment Insurance premiums prior to and during their overseas posting; (c) allowing those spouses who had to end careers or contracts in Canada in order to join their partner on overseas postings to gain priority status when applying for internal job postings within the federal public service, or at Crown agencies, either while overseas or after repatriation to Canada; (d) instituting a permanent pre and post-relocation program of skills and academic improvement, career counselling and job search support for spouses, including support for language training and cultural training where necessary that is at a comparable level to what federal employees receive for such postings; (e) allowing all non-reimbursable education, professional certification training and academic improvement undertaken overseas by spouses to be tax deductable; (f) immediately reviewing and instituting improvements to the Foreign Service Directives, especially those involving salary equalization payments; (g) reviewing and improving immediately the amounts of tax-free income that federal employees receive during overseas postings in order to ensure no decrease in total household income; (h) immediately improving and updating the definitions of “residency”, including “deemed resident” and “factual resident” so that the definitions are more reflective and accurate of the overseas employment circumstances of federal employees and their spouses, especially when considering the short-term and long-term tax implications for these individuals; (i) immediately harmonizing the definitions of “residency”, used by all federal departments, acts, statutes and regulations, especially these definitions that are found in the Income Tax Act and the Employment Insurance Act; (j) instituting a review of its international tax conventions and policies of their enforcement, to ensure equal benefit of the law to spouses who have waived their diplomatic immunity for the purposes of overseas employment, and to ensure an improved process of reviewing the tax consequences prior to a posting and during the posting to avoid unexpected punitive retroactive reassessments after returning to Canada and to avoid unnecessary legal proceedings; (k) allowing spouses, while posted overseas, to continue to make recorded contributions to the Canada Pension Plan and Quebec Pension Plan and to make tax deductable contributions to their Registered Retirement Savings Plans and Tax Free Savings Plans, regardless of whether they have been successful at securing overseas employment; and (l) creating an Ombudsperson for spouses and their families who would serve as an independent voice and watch person on all spousal matters and would be granted authority to investigate and provide Parliament with recommendations for resolving issues, including the award of compensation for damages, for all spouses of government employees who have been posted overseas. |
M-368 — 4 mai 2009 — M. Dewar (Ottawa-Centre) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre les mesures suivantes pour améliorer la situation des conjoints des employés de tous les ministères et organismes fédéraux qui sont et ont été affectés à l’étranger pour le compte du gouvernement : a) en permettant aux conjoints qui travaillent à l’étranger de réclamer le crédit d’impôt pour emploi à l’étranger, peu importe qu’ils travaillent comme employés locaux ou comme travailleurs autonomes ou encore qu’ils soient employés par une entreprise locale dans le pays hôte; b) en permettant aux personnes qui mettent fin à leur emploi au Canada pour suivre leur conjoint en affectation à l’étranger de toucher des prestations d’assurance-emploi alors qu’elles se trouvent à l’étranger et immédiatement après leur retour au Canada si elles ont payé leurs cotisations d’assurance-emploi avant et pendant l’affectation à l’étranger de leur conjoint; c) en permettant aux personnes qui ont dû mettre fin à leur carrière ou à des contrats au Canada pour rejoindre leur conjoint en affectation à l’étranger d’avoir la priorité lorsqu’elles posent leur candidature à des offres d’emploi internes au sein de la fonction publique fédérale ou de sociétés d’État soit pendant qu’elles se trouvent à l’étranger ou après leur retour au Canada; d) en instituant un programme d’amélioration des compétences et de la scolarité pré-réinstallation et post-réinstallation, d’orientation professionnelle et d’appui à la recherche d’emplois à l’intention des conjoints, y compris, au besoin, un soutien à la formation linguistique et culturelle à un niveau comparable à celui que les employés du gouvernement fédéral reçoivent pour ces affectations; e) en permettant à tous les frais non remboursables d’études, d’accréditation professionnelle et d’amélioration de la scolarité entreprises à l’étranger par les conjoints d’être déductibles d’impôt; f) en entamant immédiatement un examen des directives sur le service extérieur et en faisant entrer en vigueur des améliorations à celles-ci, surtout en ce qui a trait aux paiements de rajustements salariaux; g) en examinant et en améliorant immédiatement les montants des revenus libres d’impôt que les employés du gouvernement fédéral reçoivent au cours de leurs affectations à l’étranger pour que les revenus totaux du ménage ne diminuent pas; h) en améliorant et en mettant immédiatement à jour les définitions de la « résidence », notamment de « réputé résident » et de « résident de fait », pour que celles-ci correspondent plus précisément aux conditions d’emploi à l’étranger des fonctionnaires fédéraux et de leur conjoint, surtout en ce qui a trait aux conséquences à court et à long terme sur le plan fiscal pour ces personnes; i) en harmonisant immédiatement les définitions de « résidence » utilisées par tous les ministères, lois et règlements fédéraux, en particulier celles que renferment la Loi de l’impôt sur le revenu et la Loi sur l’assurance emploi; j) en réexaminant les traités fiscaux internationaux et les politiques sur leur application pour assurer l’égalité de bénéfice de la loi aux conjoints qui ont renoncé à leur immunité diplomatique en vue de travailler à l’étranger et pour améliorer l’examen de l’incidence fiscale avant et pendant une affectation, afin d’éviter une réévaluation rétroactive punitive inattendue après leur retour au Canada ainsi que des procédures judiciaires inutiles; k) en autorisant les conjoints, pendant qu’ils sont affectés à l’étranger, à continuer à faire des contributions enregistrées au Régime de pensions du Canada et au Régime des rentes du Québec ainsi que des contributions déductibles d’impôt à leur régime enregistré d’épargne-retraite et à leur compte d’épargne libre d’impôt, peu importe qu’ils aient réussi ou non à décrocher un emploi à l’étranger; l) en créant un poste de médiateur pour les conjoints et leur famille, comme entité indépendante et porte-parole pour toutes les questions relatives aux conjoints qui serait autorisé à mener des enquêtes et à formuler au Parlement des recommandations visant à résoudre les problèmes, y compris celle d’accorder à tous les conjoints d’employés de l’État qui ont été affectés à l’étranger une indemnisation pour les dommages causés. |
|
|
| M-372 — May 12, 2009 — Mrs. Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — That, in the opinion of the House, the government should broaden the mandate of the Financial Consumer Agency of Canada to empower it to: (a) require that Canadian banks submit an annual statement detailing all of the bank fees charged to its clients and the resulting earnings, and that this information be made public; (b) as a priority, inquire into the issue of fees management with respect to private Automatic Teller Machines and their ownership and ensure a higher control when applicable; and (c) report annually to the Standing Committee on Finance, which can assign it a specific stewardship or investigative mandate, especially in areas deemed to involve the charging of exorbitant bank fees. |
M-372 — 12 mai 2009 — Mme Lavallée (Saint-Bruno—Saint-Hubert) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait élargir le mandat de l'Agence de la consommation en matière financière du Canada de manière à ce que cette dernière ait compétence pour : a) exiger des banques canadiennes le dépôt annuel d'un état détaillé de l'ensemble des frais bancaires imposés à leurs clients ainsi que des bénéfices qui en découlent et que ces données soient rendues publiques; b) en priorité, enquêter sur le problème de la gestion des frais dans le domaine des guichets privés de même que de leur propriété et, le cas échéant, assurer un meilleur contrôle; c) une fois par année, faire rapport au Comité permanent des finances, lequel peut lui recommander un mandat particulier d'analyse ou d'encadrement, notamment sur les situations jugées abusives en matière de frais bancaires. |
|
|
| M-397 — June 5, 2009 — Mr. Julian (Burnaby—New Westminster) — That, in the opinion of the House, the government should take all necessary actions to increase the transparency of so-called interchange fees charged to merchants by credit card companies and should regulate increases in these fees to ensure that merchants and consumers are not subject to arbitrary or excessive rate hikes. |
M-397 — 5 juin 2009 — M. Julian (Burnaby—New Westminster) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour rendre plus transparents ce qu’on appelle communément les frais d’interchange imposés aux commerçants par les sociétés émettrices de cartes de crédit, et réglementer les augmentations de ces frais pour éviter que les commerçants et les consommateurs aient à subir des hausses arbitraires ou excessives. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Thibeault (Sudbury) — June 8, 2009 |
M. Thibeault (Sudbury) — 8 juin 2009 |
|
|
| M-406 — June 16, 2009 — Ms. Chow (Trinity—Spadina) — That, in the opinion of the House, with regard to the Chinese Head Tax and Chinese Exclusion Act, the government should: (a) apologize and issue a letter of acknowledgment to recognize the suffering of individual Chinese Canadians, their families and the entire Chinese Canadian community that resulted from this legislation, including the emotional and financial hardship and the forced separation of families; (b) award individual financial redress of a minimum amount of $21,000 per certificate to surviving Head Tax payers or to their surviving spouses and of a minimum of $10,000 per certificate to surviving first generation children if the Head Tax payer and spouse is deceased; and (c) implement a community or collective redress focusing on projects related to the experience of the Head Tax payers and families and which respects the principles of transparency, accountability and the strong participation of the Chinese Canadian community. |
M-406 — 16 juin 2009 — Mme Chow (Trinity—Spadina) — Que, de l’avis de la Chambre, relativement à la taxe d’entrée imposée aux immigrants chinois et à la loi sur l’exclusion des Chinois, le gouvernement devrait : a) exprimer ses regrets et reconnaître dans une lettre les souffrances subies par les Canadiens d’origine chinoise, leurs familles et toute la communauté sino-canadienne à la suite de l’adoption de cette loi, en particulier leurs peines et leurs difficultés financières ainsi que la séparation forcée des familles; b) accorder une indemnité individuelle d’au moins 21 000 $ par certificat à ceux qui ont payé la taxe d’entrée ou à leur conjoint survivant, et d’au moins 10 000 $ par certificat aux enfants survivants de la première génération si leurs parents, qui ont payé la taxe, sont décédés; c) accorder une réparation collective ou communautaire, axée sur les principes de transparence et de responsabilité et sur la participation active de la communauté sino-canadienne, sous la forme de projets liés à l’expérience vécue par ceux qui ont dû payer la taxe et leurs familles. |
|
|
| M-410 — June 17, 2009 — Ms. Murray (Vancouver Quadra) — That, in the opinion of the House, the government should draft and implement a plan of action for addressing human trafficking in Canada for the period leading up to, during and beyond the 2010 Vancouver Winter Olympics, to reduce the sexual exploitation of vulnerable individuals in Canada, and as a follow-up to the United Nations' Palermo Protocol signed by Canada in 2000 and ratified in 2002. |
M-410 — 17 juin 2009 — Mme Murray (Vancouver Quadra) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait rédiger et mettre en œuvre un plan d’action pour lutter contre le trafic de personnes au Canada avant, durant et après la période des Jeux olympiques d’hiver de 2010 de Vancouver, afin de réduire l’exploitation sexuelle des personnes vulnérables au Canada, dans la foulée du protocole des Nations Unies de Palerme signé en 2000 et ratifié en 2002 par le Canada. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mrs. Smith (Kildonan—St. Paul) — August 13, 2009 |
Mme Smith (Kildonan—St. Paul) — 13 août 2009 |
|
|
| M-415 — June 18, 2009 — Mr. Angus (Timmins—James Bay) — That, in the opinion of the House, the government should establish an independent panel to conduct a comprehensive review of Canada’s firearms legislation and regulation, with a mandate to: (a) conduct consultations with groups and individuals, including but not limited to the following, (i) law enforcement agencies, (ii) hunters, trappers, farmers and other legitimate users of rifles and shotguns, (iii) victims’ groups, (iv) First Nations, Métis and Inuit communities, (v) women’s groups, (vi) experts in the legal, public safety and public health fields, (vii) provinces, territories and municipalities; (b) study measures to ensure selective screening to better target possible offenders, curb the illegal traffic of handguns, stop gangs from obtaining weapons, and make our streets safer; (c) study measures to address longstanding issues regarding the implementation, licensing and overall effectiveness of the existing long gun registry; and (d) report to Parliament with recommendations for legislative and regulatory changes. |
M-415 — 18 juin 2009 — M. Angus (Timmins—Baie James) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait créer un groupe d'experts indépendant chargé d'effectuer une étude exhaustive de la législation et de la réglementation du Canada en matière d'armes à feu et ayant pour mandat : a) de consulter divers groupes et personnes, entre autres, (i) des organismes chargés de faire respecter la loi, (ii) des chasseurs, des trappeurs, des agriculteurs et d'autres utilisateurs légitimes de carabines et de fusils de chasse, (iii) des groupes de victimes, (iv) des membres des Premières nations et des collectivités métisses et inuites, (v) des groupes de femmes, (vi) des spécialistes du droit, de la sécurité publique et de la santé publique, (vii) les provinces, territoires et municipalités; b) d'étudier des mesures visant à mieux cibler les délinquants en puissance, à réduire le commerce illégal des armes de poing, à empêcher les gangs de se procurer des armes et à rendre nos rues plus sûres; c) d'étudier des mesures visant à remédier aux problèmes de longue date concernant la délivrance des permis ainsi que la mise en œuvre et l'efficacité globale du registre actuel des armes à feu; d) de présenter au Parlement un rapport formulant des recommandations de modifications à la loi et aux règlements. |
|
|
| M-416 — September 10, 2009 — Mr. Masse (Windsor West) — That, in the opinion of the House, the government should declare the day of July 11 as Srebrenica Remembrance Day and the week of July 11 as Bosnia and Herzegovina Tribute Week in memorial of the Srebrenica Massacre of July 1995, in which more than 8,000 Bosniak civilians were executed under the policy of ethnic cleansing, the worst act of genocide in Europe since the Second World War, and 30,000 others were expelled from their homes by Serbian forces. |
M-416 — 10 septembre 2009 — M. Masse (Windsor-Ouest) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait faire de la journée du 11 juillet la Journée commémorative du massacre de Srebrenica et de la semaine du 11 juillet la Semaine d'hommage à la Bosnie-Herzégovine afin de perpétuer le souvenir du massacre auquel les forces serbes se sont livrées à Srebrenica en juillet 1995 et au cours duquel elles ont exécuté plus de 8 000 civils bosniaques en application de la politique de nettoyage ethnique, le pire acte de génocide commis en Europe depuis la Deuxième Guerre mondiale, et en ont forcé 30 000 autres à abandonner leurs foyers. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) and Ms. Charlton (Hamilton Mountain) — October 6, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) et Mme Charlton (Hamilton Mountain) — 6 octobre 2009 |
|
|
| M-435 — September 15, 2009 — Ms. Savoie (Victoria) — That, in the opinion of the House, the government should add to the Treasury Board Secretariat’s Directive on the sale or transfer of Surplus Real Property: (a) an additional bullet point to the Purpose section stating “the greatest possible social, environmental, and local-economic net benefit in the future use of the property”; (b) a Directive requirement under section 6 to conduct a full Triple Bottom Line assessment of the social, environmental, and local-economic benefits and costs of all sales and transfers of surplus federal property, through a points-based evaluative system that ensures the greatest public value in the future use of that property; and (c) under section 8, Guidance and Tools, a reference to the Triple Bottom Line assessment matrix used in the September 2004 Request for Proposals for the Victoria Dockside Lands project. |
M-435 — 15 septembre 2009 — Mme Savoie (Victoria) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait ajouter à la Directive sur la vente ou le transfert des biens immobiliers excédentaires du Secrétariat du Conseil du Trésor : a) un point à la rubrique Objet disant « offrent le meilleur avantage net sur le plan social, sur l’environnement et sur l’économie locale en ce qui concerne l’usage futur du bien »; b) une exigence de la directive à la rubrique 6 visant à effectuer une évaluation triple résultat des avantages et coûts sur le plan social, sur l’environnement et sur l’économie locale des ventes et des transferts de biens immobiliers fédéraux excédentaires, au moyen d’un système d’évaluation par points qui vise la meilleure valeur publique en ce qui concerne l’usage futur du bien; c) à la rubrique 8, Orientation et outils, une référence au gabarit d’évaluation triple résultat utilisé en septembre 2004 dans la Demande de propositions pour le projet Victoria Dockside Lands. |
|
|
| M-442 — September 28, 2009 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — That, in the opinion of the House, the government should award citizenship retroactively to the remaining “Lost Canadians”, as well as to each and any of their offspring, including to: (a) Peter Brammah, Jackie Scott, and Marion Vermeersch (born respectively in the United Kingdom; combined file Nos. 2742137 and 3430359); (b) Brian Clark (born in the United Kingdom; file No. 3279141); (c) May Lin DeHaan (born in the United States in 1961); (d) Paul Dieklemann (born in the United States on October 6, 1932; file No. 52837664); (e) Lisa Evans (born in the United States); (f) Arch Ford (born in the United States in 1945); (g) Marcel Gélinas (born in Montreal in 1922); (h) Kyle Lopez (born on April 12, 1983); (i) Jan Makins (file No. 2613315); (j) Ian Monroe (born in Scotland); (k) Kasey Elisabeth Neal (file No. 87669792); (l) Holly Marie Rabagliati and Lucy Isabelle Rabagliati (born respectively in the United Kingdom on May 24, 1973 and October 9, 2008; combined file No. 2331328); (m) Elizabeth Elaine Raichle (née McCready; born on July 4, 1994; file No. 1707304CRS); (n) Bob Russell (born in the United States in 1960); and (o) posthumously, Guy Vallière, who died in February 2009 and to whom the Minister of Citizenship and Immigration had publically promised to grant citizenship retroactively. |
M-442 — 28 septembre 2009 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Que, de l'avis de la Chambre, le gouvernement devrait accorder la citoyenneté canadienne rétroactivement aux « Canadiens déchus » qui ne l’ont pas encore ainsi qu’à chacun de leurs enfants, notamment à : a) Peter Brammah, Jackie Scott et Marion Vermeersch (tous nés au Royaume-Uni; fichiers combinés nos 2742137 et 3430359); b) Brian Clark (né au Royaume-Uni, fichier no 3279141); c) May Lin DeHaan (née aux États-Unis en 1961); d) Paul Dieklemann (né aux États-Unis le 6 octobre 1932; fichier no 52837664); e) Lisa Evans (née aux États-Unis); f) Arch Ford (né aux États-Unis en 1945); g) Marcel Gélinas (né à Montréal en 1922); h) Kyle Lopez (né le 12 avril 1983); i) Jan Makins (fichier no 2613315); j) Ian Monroe (né en Écosse); k) Kasey Elisabeth Neal (fichier no 87669792); l) Holly Marie Rabagliati et Lucy Isabelle Rabagliati (nées respectivement au Royaume-Uni les 24 mai 1973 et 9 octobre 2008; fichier combiné no 2331328); m) Elizabeth Elaine Raichle (née McCready; née le 4 juillet 1994; fichier no 1707304CRS); n) Bob Russell (né aux États-Unis en 1960); o) à titre posthume, Guy Vallière, décédé en février 2009 et à qui le ministre de la Citoyenneté et de l’Immigration avait publiquement promis de lui accorder la citoyenneté canadienne rétroactivement. |
|
|
| M-444 — October 5, 2009 — Ms. Wasylycia-Leis (Winnipeg North) — That, in the opinion of the House, the government should develop and implement anti-discrimination protections with respect to genetic information, including, but not limited to, information gathered through genetic testing and family history, that include: (a) effective enforcement mechanisms; (b) a standing body mandated to document cases, evaluate the effectiveness of anti-discrimination protections, and make recommendations to the government about the uses of genetic information and direct-to-consumer testing; and (c) a public awareness campaign to focus attention on the issue of genetic discrimination and its link to genetic testing and research. |
M-444 — 5 octobre 2009 — Mme Wasylycia-Leis (Winnipeg-Nord) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait élaborer et mettre en œuvre des mesures de protection contre la discrimination relative à l’information génétique incluant, sans s’y limiter, l’information obtenue par des tests génétiques et les antécédents familiaux, ce qui comprend : a) des mécanismes d’application efficaces; b) un organisme permanent chargé de documenter les cas, d’évaluer l’efficacité des mesures de protection contre la discrimination et de faire des recommandations au gouvernement sur les utilisations de l’information génétique et des tests accessibles directement aux consommateurs; c) une campagne de sensibilisation du public sur la question de la discrimination génétique et ses liens avec la recherche et les tests génétiques. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — October 7, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 7 octobre 2009 |
|
|
| M-446 — October 15, 2009 — Ms. Davies (Vancouver East) — That, in the opinion of the House, the government should immediately introduce comprehensive legislation, regulations and policies to address human trafficking, including child trafficking, in both its international and domestic manifestations and that such measures should include: (a) establishing a special investigation task force linked to provincial, federal and international agencies involved in preventing and prosecuting human trafficking, with a mandate to investigate, track and prosecute traffickers and locate the victims of trafficking; and (b) ensuring high quality and comprehensive support services to victims of human trafficking by locating victims, providing culturally competent services, and establishing coordinated reintegration services and programs for those who have been trafficked. |
M-446 — 15 octobre 2009 — Mme Davies (Vancouver-Est) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait immédiatement mettre de l'avant des mesures législatives et réglementaires et des politiques afin de s’attaquer à la traite des personnes, notamment celle des enfants, tant à l’échelle internationale que nationale, et que ces mesures comportent notamment : a) l’établissement d’un groupe de travail spécial lié aux organismes provinciaux, fédéraux et internationaux qui s’efforcent de prévenir la traite de personnes et de poursuivre les contrevenants, qui aurait pour mandat de mener des enquêtes, de débusquer et poursuivre les contrevenants et de retrouver les victimes; b) la prestation de services de soutien complets et de qualité pour les victimes de la traite, notamment la localisation des victimes, la fourniture de services adaptés à la culture, de même que l’établissement et la coordination de services et de programmes de réinsertion sociale pour les victimes. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — October 20, 2009 |
M. Siksay (Burnaby—Douglas) — 20 octobre 2009 |
| Ms. Leslie (Halifax) — October 23, 2009 |
Mme Leslie (Halifax) — 23 octobre 2009 |
|
|
| M-447 — October 19, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — That, in the opinion of the House, the government should immediately introduce comprehensive legislation with regard to human trafficking and child trafficking that incorporates the recommendations of the Canadian Council for Refugees Proposal for Legislative Amendment to Protect Trafficked Persons and that this legislation should include: (a) establishing a temporary protection permit for trafficked persons which allows for an application for permanent residence and provides the same health, work and study permit benefits as are available to refugee claimants; (b) clear criteria for determining that a person has been trafficked with generous criteria for determining that a child has been trafficked; (c) ensuring that children who are thought to have been trafficked are immediately placed with child protection services and receive comprehensive benefits including counseling; (d) clear guidelines and limitations on interactions with law enforcement officials; e) eligibility for permanent residence for trafficked persons by means of a special class; (f) ensuring that trafficked children are given permanent protection in Canada unless it is clearly demonstrated that it is not in their interest to remain in Canada; and (g) an exemption for trafficked persons from prosecution for offences related to their entry into Canada and from requirements for detention. |
M-447 — 19 octobre 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait déposer immédiatement une mesure législative complète sur la traite de personnes et l’exploitation des enfants qui incorpore les recommandations de la Proposition pour des amendements législatifs visant à assurer la protection des personnes victimes de la traite présentée par le Conseil canadien pour les réfugiés, et en particulier : a) établir une procédure de délivrance d’un permis de séjour temporaire pour protéger les personnes victimes de la traite leur permettant de faire une demande de résidence permanente et leur accordant les mêmes droits aux services de santé, à l’emploi et aux études que les demandeurs du statut de réfugié; b) arrêter des critères clairs pour déterminer qu’une personne a été victime de la traite et des critères souples pour déterminer qu’un enfant a été victime de la traite; c) veiller à ce que les enfants dont il y aurait des raisons de croire qu’ils ont été victimes de la traite soient immédiatement confiés aux services de la protection de l’enfance et aient accès à tous les avantages, notamment des services de counseling; d) adopter des directives et des restrictions claires relatives à leur interaction avec les responsables de l’application de la loi; e) créer une catégorie particulière d’admissibilité au statut de résident permanent à l’intention des personnes ayant été victimes de la traite; f) veiller à ce que les enfants victimes d’exploitation bénéficient de la protection permanente du Canada à moins qu’il soit clairement démontré qu’il n’est pas dans leur intérêt de demeurer au Canada; g) exempter de poursuites pour des infractions liées à leur arrivée au Canada et de détention les personnes ayant été victimes de la traite. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Leslie (Halifax) — October 23, 2009 |
Mme Leslie (Halifax) — 23 octobre 2009 |
|
|
| M-452 — October 26, 2009 — Mr. Siksay (Burnaby—Douglas) — That the House call upon the government for new immigration policies to ensure the successful application for permanent residence in Canada for child care and home care workers, and that such policies should: (a) recognize the significant demand and urgent need for such workers in Canada; (b) establish child care and home care workers as a priority class for immigration purposes; (c) expedite the processing for permanent residence in Canada of qualified applicants who have the appropriate education, skills and experience to work in these fields; (d) ensure that successful applicants and their accompanying spouses and children are landed in Canada as permanent residents; (e) ensure the recognition of the education and experience of nurses and health care professionals from the Philippines; and (f) allow for the immediate transition to unqualified permanent resident status for live-in care givers already in Canada during a period of transition. |
M-452 — 26 octobre 2009 — M. Siksay (Burnaby—Douglas) — Que la Chambre demande au gouvernement d’adopter de nouvelles politiques d’immigration pour faciliter l’approbation des demandes de résidence permanente au Canada des prestataires de services de garde d’enfants et de soins à domicile, qui : a) reconnaîtraient la demande importante et le besoin urgent de ces travailleurs au Canada; b) accorderaient priorité aux fins d’immigration aux prestataires de services de garde d’enfants et de soins à domicile; c) accéléreraient le traitement des demandes de résidence permanente au Canada des demandeurs admissibles qui possèdent la formation, les compétences et l’expérience adéquates pour travailler dans ces domaines; d) feraient en sorte que les demandeurs acceptés et les conjoints et enfants qui les accompagnent soient accueillis au Canada comme des résidents permanents; e) reconnaîtraient la formation et l’expérience des diplômés en sciences infirmières et des professionnels des soins de santé en provenance des Philippines; f) autoriseraient l’acquisition immédiate du statut de résident permanent sans réserve aux aides familiaux résidants au Canada après une période de transition. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Mr. Davies (Vancouver Kingsway) — November 5, 2009 |
M. Davies (Vancouver Kingsway) — 5 novembre 2009 |
|
|
| M-464 — November 3, 2009 — Mr. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — That, in the opinion of the House, the government should work with the province of British Columbia, local communities, and relevant stakeholders to extend the Pacific Rim National Park Reserve of Canada to include the Juan de Fuca Marine Trail and other adjacent areas extending to Jordan River to form the Greater Pacific Rim National Park. |
M-464 — 3 novembre 2009 — M. Martin (Esquimalt—Juan de Fuca) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait travailler avec le gouvernement de la Colombie-Britannique, les collectivités locales et les intervenants pertinents en vue d’accroître la superficie de la réserve de parc national du Canada Pacific Rim en incluant la Juan de Fuca Marine Trail et d’autres zones adjacentes jusqu’à la rivière Jordan pour constituer le parc national du Greater Pacific Rim. |
| Pursuant to Standing Order 86(3), jointly seconded by: |
Conformément à l'article 86(3) du Règlement, appuyé conjointement par : |
| Ms. Savoie (Victoria) — November 20, 2009 |
Mme Savoie (Victoria) — 20 novembre 2009 |
|
|
| M-466 — November 4, 2009 — Mr. Bagnell (Yukon) — That, in the opinion of the House, as the various waterways known as the “Northwest Passage” are historic internal waters of Canada that have been used and occupied by the Inuit of Canada since time immemorial: (a) the “Northwest Passage” would appropriately be replaced by a term that both (i) underscores the reality that these waters are Canadian and (ii) recognizes the central importance of Inuit use and occupation and of Inuit language and culture; (b) the House invite the Inuit Heritage Trust, as established by the 1993 Nunavut Land Claims Agreement, and in association with the Governments of Nunavut, Northwest and Yukon Territories, and other parties as may be appropriate, to identify, as soon as practicable, an Inuktitut-based term for the passage that incorporates and promotes these two realities; and (c) the House reconsider this matter further following that review. |
M-466 — 4 novembre 2009 — M. Bagnell (Yukon) — Que, de l’avis de la Chambre, puisque les différentes voies navigables connues sous le nom de « passage du Nord-Ouest » sont des eaux intérieures historiques du Canada que les Inuits du Canada utilisent et occupent depuis un temps immémorial: a) l’expression « passage du Nord-Ouest » pourrait être avantageusement remplacée par un terme qui à la fois (i) souligne le fait que ces eaux sont canadiennes et (ii) reconnaît l’importance centrale de leur utilisation et de leur occupation par les Inuits ainsi que de la langue et de la culture inuites; b) la Chambre invite la Fiducie du patrimoine inuit établie par l’Accord sur les revendications territoriales du Nunavut de 1993 à trouver aussitôt que possible pour le passage, en association avec les gouvernements du Nunavut, des Territoires du Nord-Ouest et d’autres parties jugées appropriées, une appellation d’inspiration inuktitute qui incarne et fait valoir ces deux réalités; c) la Chambre revienne sur cette question après cette recherche. |
|
|
| M-468 — November 24, 2009 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — That, in the opinion of the House, the government should act upon the promise made by the Prime Minister during the 2006 election campaign and the recommendation of the Agent Orange Association of Canada Inc. and use the remaining unused portion of funding, approximately $48 million, previously allocated for ex-gratia payments to the victims of Agent Orange, to: (a) conduct an independent inquiry into the use of herbicides such as Agent Orange, Agent Purple, and Agent White, at Canadian Forces Base Gagetown from 1956 to 1984; and (b) conduct medical testing of any person who may have been exposed to the use of such herbicides at Canadian Forces Base Gagetown from 1956 to 1984. |
M-468 — 24 novembre 2009 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Que, de l’avis de la Chambre, le gouvernement devrait donner suite à l’engagement pris par le premier ministre au cours de la campagne électorale de 2006 ainsi qu’aux recommandations de la Agent Orange Association of Canada Inc., et se servir de la partie inutilisée des fonds destinés aux paiements ex gratia aux victimes de l’agent Orange, soit environ 48 millions de dollars, pour : a) mener une enquête indépendante sur l’utilisation d’herbicides tels l’agent Orange, l’agent Pourpre et l’agent Blanc à la base des Forces armées canadiennes Gagetown entre 1956 et 1984; b) faire passer un examen médical à toute personne qui a été exposée à de tels herbicides à la base des Forces armées canadiennes Gagetown entre 1956 et 1984. |
|
|
| M-471 — November 30, 2009 — Mrs. Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — That, in the opinion of the House, the Minister of National Revenue should consult with self-employed workers and other stakeholders on possible amendments to current regulatory and legislative policies, including the interpretation bulletins published by the Canada Revenue Agency, that require self-employed workers to be taxed at a higher rate than small businesses, specifically, the Minister should examine the possibility of: (a) amending subsection 125(7) of the Income Tax Act to include a provision under which a business would not be defined as a “personal services business” if there were a clear “supplier-client” service contract in effect rather than an “employee-employer” contract, regardless of the number of workers employed by the supplier; (b) to amend the Income Tax Act to define a “supplier-client” service contract as one that (i) describes the specific deliverables that the supplier is to provide to the client and stipulates that under no circumstances do the parties intend to establish an employer-employee relationship, (ii) stipulates that neither party may have access to benefits provided by the other’s human resources unit, including employee benefits, promotions, training, and career planning; (c) to amend the Income Tax Act to establish a separate tax rate for self-employed workers equal to the tax rate for small businesses; (d) to amend the Income Tax Act and the relevant interpretation bulletins to establish clear and specific criteria for determining whether an individual is a self-employed worker or an employee of another company, with a view to preventing two self-employed workers in identical situations from being classified in different categories by the Minister of National Revenue; (e) to amend the Income Tax Act to include a provision requiring the Canada Revenue Agency to review simultaneously the circumstances of a self-employed worker and those of a business for which this worker is providing a service when the Agency is conducting an investigation to determine whether the self-employed worker is or is not acting under a “supplier-client” service contract or an “employer-employee” contract; and (f) to ensure that these and any other related amendments apply retroactively from 2002. |
M-471 — 30 novembre 2009 — Mme Jennings (Notre-Dame-de-Grâce—Lachine) — Que, de l’avis de la Chambre, le ministre du Revenu national devrait tenir des consultations auprès des travailleurs autonomes et d’autres parties intéressés afin d’étudier la possibilité de modifier les politiques réglementaires et législatives actuelles, y compris les bulletins d’interprétation publiés par l’Agence du revenu du Canada, qui obligent des travailleurs autonomes à acquitter des impôts à un taux plus élevé que celui des petites entreprises, plus précisément, le ministre devrait étudier la possibilité : a) de modifier le paragraphe 125(7) de la Loi de l’impôt sur le revenu en vue d’y inclure une disposition qui définirait une entreprise comme n’étant pas une « entreprise de prestation de services personnels » s’il y a un contrat clair de « service fournisseur-client » en vigueur plutôt qu’un contrat « employé-employeur », et ce, quel que soit le nombre de travailleurs à l’emploi du fournisseur de services; b) de modifier la Loi de l’impôt sur le revenu en vue de définir un contrat de « service fournisseur-client » comme étant un contrat qui (i) décrit les produits livrables particuliers devant être fournis par le fournisseur de services au client et stipule qu’en aucun cas les parties n’entendent pas établir de relations d’employeur à employé, (ii) stipule qu’aucune des parties ne peut avoir accès à des avantages fournis par la division des services de ressources humaines de l’autre partie, y compris les avantages sociaux, les promotions, la formation et la planification de carrière; c) de modifier la Loi de l’impôt sur le revenu en vue d’établir un taux d’imposition distinct pour les travailleurs autonomes qui serait égal au taux d’imposition des petites entreprises; d) de modifier la Loi de l’impôt sur le revenu et les bulletins d’interprétation y afférents en vue d’établir des critères précis et non ambigus permettant de déterminer si un particulier est un travailleur autonome ou un employé d’une autre société, et ce, afin d’empêcher que deux travailleurs autonomes dans des situations identiques soient classés dans des catégories différentes par le ministre du Revenu national; e) de modifier la Loi de l’impôt sur le revenu en vue d’inclure une disposition qui obligerait l’Agence du revenu du Canada à étudier simultanément la situation d’un travailleur autonome et celle de l’entreprise à laquelle ce travailleur autonome fournit un service lorsqu’elle mène une enquête visant à déterminer si le travailleur autonome agit ou n’agit pas en vertu d’un contrat « service fournisseur-client » ou en vertu d’un contrat « employeur-employé »; f) de faire en sorte que ces modifications et autres modifications y afférentes s’appliquent rétroactivement à compter de 2002. |