|
The Standing Committee on Foreign Affairs
and International Trade has the honour to present its
|
Le
Comité permanent des affaires étrangères et du commerce international a
l'honneur de présenter son
|
|
FIRST REPORT
|
PREMIER RAPPORT
|
|
In accordance with its Order of Reference
of Monday, October 21, 2002, your Committee has considered Bill C-14, An Act
providing for controls on the export, import or transit across Canada of
rough diamonds and for a certification scheme for their export in order to
meet Canada's obligations under the Kimberley Process, and agreed on Tuesday,
November 5, 2002, to report it with the following amendments:
|
Conformément
à son Ordre de renvoi du lundi 21 octobre 2002, votre Comité a étudié le
projet de loi C-14, Loi concernant le contrôle de l'exportation, de
l'importation et du transit au Canada des diamants bruts et établissant un
processus de certification pour leur exportation en vue de l'exécution par le
Canada de ses obligations découlant du processus de Kimberley, et a convenu
le mardi 5 novembre 2002, d'en faire rapport avec les amendements suivants:
|
|
Clause 4
|
Article 4
|
|
That Bill C-14, in Clause 4, be amended by
replacing line 34 on page 2 with the following:
|
Que le
projet de loi C-14, à l'article 4, soit modifié par substitution, à la ligne
35, page 2, de ce qui suit :
|
|
inspection
under this Act if the Minister considers the disclosure to be in the public
interest, taking into account the competitive position of the individual,
corporation, partnership, trust, organization or association of persons
affected by the disclosure.
|
la présente loi, s'il
estime, compte tenu de la situation concurrentielle de la personne physique ou
morale, de la société de personnes, de la fiducie, de l'organisme ou de
l'association de personnes touchés par cette communication, que celle-ci est
exigée par l'intérêt public.
|
|
Clause 9
|
Article 9
|
|
That Bill C-14, in Clause 9, be amended by
replacing line 40 on page 3 with the following:
|
Que le
projet de loi C-14, à l'article 9, soit modifié par substitution, à la ligne
37, page 3, de ce qui suit :
|
|
da,
were extracted from mineral concentrates in Canada, were imported from a
participant or
|
Canada, ont été extraits au
Canada de concentrés de minéraux, ont été importés d'un participant
|
|
Clause 19
|
Article 19
|
|
That Bill C-14, in Clause 19, be amended by
replacing line 25 on page 6 with the following:
|
Que le projet
de loi C-14, à l'article 19, soit modifié par substitution, aux lignes 26 et
27, page 6, de ce qui suit :
|
|
copies
of any data or any record,
|
pour faire des copies de
données ou de registres ou documents compta-
|
|
Clause 24
|
Article 24
|
|
That Bill C-14, in Clause 24, be amended by
replacing lines 9 to 11 on page 7 with the following:
|
Que le
projet de loi C-14, à l'article 24, soit modifié par substitution, aux lignes
7 à 10, page 7, de ce qui suit :
|
|
through
or over private property.
|
pénétrer dans une propriété
privée et y circuler.
|
|
Clause 40
|
Article 40
|
|
That Bill C-14, in Clause 40, be amended by
replacing lines 3 to 8 on page 11 with the following:
|
Que le projet
de loi C-14, à l'article 40, soit modifié par substitution, aux lignes 3 à 7,
page 11, de ce qui suit :
|
|
40.
No person shall interfere with an inspector who is doing, or hinder or
prevent an inspector from doing, anything that the inspector is authorized to
do under this Act.
|
40. Nul ne peut entraver
l'action d'un inspecteur dans l'exercice des fonctions que lui confère la
présente loi.
|
|
New Clause 40.1
|
Nouvel Article 40.1
|
|
That Bill C-14 be amended by adding after line
8 on page 11 the following:
|
Que le
projet de loi C-14 soit modifié par adjonction, après la ligne 7, page 11, de
ce qui suit :
|
|
40.1 (1) Every person who contravenes subsection
13(1) or (2) or 16(1) or (2) or section 22 or 40 is guilty of an offence
punishable on summary conviction.
|
40.1 (1) Quiconque
contrevient aux paragraphes 13(1) ou (2) ou 16(1) ou (2) ou aux articles 22
ou 40 commet une infraction punissable sur déclaration de culpabilité par
procédure sommaire.
|
|
(2)
A prosecution under subsection (1) may be instituted not later than three
years after the time when the subject-matter of the complaint arose.
|
(2) Les poursuites pour
infraction visées au paragraphe (1) se prescrivent par trois ans à compter de
la perpétration.
|
|
|
|
|
Clause 41
|
Article 41
|
|
That Bill C-14, in Clause 41, be amended
|
Que le
projet de loi C-14, à l'article 41, soit modifié par substitution, aux lignes
8 à 11, page 11, de ce qui suit :
|
|
(a)
by replacing lines 10 to 12 on page 11 with the following:
person who contravenes section 8 or 14 or any of sections 36 to 39 is
(b) by replacing line 17 on page 11 with the following:
exceeding 10 years, or to both; or
|
41. (1) Sous réserve du
paragraphe (2), quiconque contrevient aux articles 8 ou 14 ou à
|
|
New Clause 45.1
|
Nouvel Article 45.1
|
|
That Bill C-14 be amended by adding after
line 5 on page 13 the following:
|
Que le projet
de loi C-14 soit modifié par adjonction, après la ligne 3, page 13, de ce qui
suit :
|
|
45.1
(1) Three years after its coming into force, the Minister shall cause a
review of the provisions and operation of this Act to be undertaken.
(2)
The Minister shall, within six months after causing a review to be undertaken
pursuant to subsection (1), submit a report on the review to Parliament. If
Parliament is not then sitting, the Minister shall submit the report to
Parliament within the first 15 sitting days thereafter.
|
45.1 (1) Trois
ans après son entrée en vigueur, le ministre est tenu de faire effectuer un
examen des dispositions et de l'application de la présente loi.
(2) Le ministre
présente un rapport de l'examen prévu au paragraphe (1) au Parlement dans les
six mois suivant la date à laquelle il a ordonné cet examen ou, si le
Parlement ne siège pas, dans les quinze premiers jours de séance ultérieurs.
|
|
|
|
|
A copy of the relevant Minutes of
Proceedings (Meetings Nos. 4 and 7) is tabled.
|
Un
exemplaire des Procès-verbaux pertinent (réunions nos 4 et 7)
est déposé.
|
|
Respectfully submitted,
|
Respectueusement soumis,
|
|
|
|
|