PARLIAMENT of CANADA

Section Home
 
Publications
 
Coats-of-arms

HOUSE OF COMMONS
CHAMBRE DES COMMUNES
CANADA

The Standing Committee on National Defence and Veterans Affairs has the honour to present its

Le Comité permanent de la défense nationale et des anciens combattants a l’honneur de présenter son

SECOND REPORT

DEUXIÈME RAPPORT

In accordance with its Order of Reference of Tuesday, March 31, 1998, your Committee has considered Bill C-25, An Act to amend the National Defence Act and to make consequential amendments to other Acts, and agreed on Thursday, May 14, 1998 to report it with the following amendments:

Conformément à son Ordre de renvoi du mardi 31 mars 1998, votre Comité a étudié le projet de loi C-25, Loi modifiant la Loi sur la défense nationale et d’autres lois en conséquence, et a convenu le jeudi 14 mai 1998 d’en faire rapport avec les amendements suivants :

Clause 7

Article 7

That Bill C-25, in Clause 7, be amended by replacing, in the English version, line 19 on page 12 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 7, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 19, page 12, de ce qui suit :

"in the exercise or purported exercise of a power or in the performance or purported performance of"

« in the exercise or purported exercise of a power or in the performance or purported performance of »

Clause 11

Article 11

That Bill C-25, in Clause 11, be amended by replacing lines 21 to 23 on page 13 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 11, soit modifié par substitution, à la ligne 21, page 13, de ce qui suit 

"(d) personal or movable property, including cash, found on the deceased person or on a defence establishment or other-"

« d) les biens meubles ou personnels, y compris le »

Clause 13

Article 13

That Bill C-25, in Clause 13, be amended by replacing lines 29 and 30 on page 14 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 13, soit modifié par substitution, à la ligne 29, page 14, de ce qui suit :

"(c) to receive and accept, on oath or by affidavit or otherwise, any evidence and other informa-"

« serment, sous forme d'affidavit ou par tout autre moyen, qu'elle »

Clause 32

Article 32

That Bill C-25, in Clause 32, be amended by replacing line 24 on page 19 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 32, soit modifié par substitution, à la ligne 25, page 19, de ce qui suit :

"Board, an Inquiry Committee established for the purpose of subsection 165.1(2) or 165.21(2), the Military Police Complaints Com-"

« des griefs, d'un comité d'enquête établi en application des paragraphes 165.1(2) ou 165.21(2), de la Commission d'examen des »

Clause 42

Article 42

That Bill C-25, in Clause 42, be amended by replacing, in the French version, lines 31 and 32 on page 30 with the following

Que le projet de loi C-25, à l'article 42, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 31 et 32, page 30, de ce qui suit :

"l'occasion de présenter leurs observations, l'officier qui a effectué une révision aux termes du paragraphe (2) peut rendre toute ordonnance"

« l'occasion de présenter leurs observations, l'officier qui a effectué une révision aux termes du paragraphe (2) peut rendre toute ordonnance »

That Bill C-25, in Clause 42, be amended by replacing, in the French version, lines 27 and 28 on page 31 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 42, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 27 et 28, page 31, de ce qui suit :

"en liberté, commettra une infraction ou nuira à l'administration de la"

« en liberté, commettra une infraction ou nuira à l'administration de la »

That Bill C-25, in Clause 42, be amended by adding after line 13 on page 40 the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 42, soit modifié par substitution, à la ligne 13, page 40, de ce qui suit :

"(2.1) The Inquiry Committee is deemed to have the powers of a court martial."

« (2.1) Le comité d'enquête est réputé avoir les pouvoirs d'une cour martiale.

 

(3) Le mandat du directeur des poursuites militaires est renouvelable. »

That Bill C-25, in Clause 42, be amended by replacing, in the French version, lines 23 to 25 on page 41 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 42, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 23 à 25, page 41, de ce qui suit :

"(2) Le juge-avocat général peut établir par écrit des"

« (2) Le juge-avocat général peut établir par écrit des »

That Bill C-25, in Clause 42, be amended by replacing, in the French version, line 30 on page 41 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 42, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 30, page 41, de ce qui suit :

"(3) Le juge-avocat général peut, par écrit, établir des lignes"

« (3) Le juge-avocat général peut, par écrit, établir des lignes »

That Bill C-25, in Clause 42, be amended by replacing, in the English version, lines 5 and 6 on page 42 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 42, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 5 et 6, page 42, de ce qui suit :

"instruction or guideline, or any part of it, to be available to the"

« instruction or guideline, or any part of it, to be available to the  »

That Bill C-25, in Clause 42, be amended by adding after line 2 on page 43 the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 42, soit modifié par adjonction, après la ligne 2, page 43, de ce qui suit :

"(2.1) The Inquiry Committee is deemed to have the powers of a court martial."

« (2.1) Le comité d'enquête est réputé avoir les pouvoirs d'une cour martiale. »

That Bill C-25, in Clause 42, be amended by replacing, in the French version, line 4 on page 44 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 42, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 4, page 44, de ce qui suit :

"165.27 Le juge militaire en chef peut déléguer à un"

« 165.27 Le juge militaire en chef peut déléguer à un »

Clause 82

Article 82

That Bill C-25, in Clause 82, be amended by replacing, in the English version, lines 34 to 41 on page 63 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 82, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, aux lignes 34 à 41, page 63, de ce qui suit :

"or cannot be supported by the evidence if the new finding could validly have been made on the charge to which the new finding relates and it appears that the service tribunal was satisfied of the facts establishing the offence specified or involved in the new finding."

« or cannot be supported by the evidence if the new finding could validly have been made on the charge to which the new finding relates and it appears that the service tribunal was satisfied of the facts establishing the offence specified or involved in the new finding. »

That Bill C-25, in Clause 82, be amended by replacing lines 5 to 13 on page 64 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 82, soit modifié par substitution, aux lignes 1 à 11, page 64, de ce qui suit :

"offender guilty, if it appears that the facts proved the offender guilty of the other offence and the service tribunal could have found the offender guilty of the other offence on the charge under section 133, 134 or 136 or on any alternative charge that was laid."

« (2) L'autorité compétente peut substituer un nouveau verdict de culpabilité, pour une autre infraction, à celui rendu par le tribunal militaire, s'il apparaît que les faits ont démontré la culpabilité du contrevenant à l'égard de cette autre infraction et que le tribunal aurait pu le déclarer coupable de celle-ci, sur la base de l'accusation portée, selon les articles 133, 134 ou 136, ou sur tout chef d'accusation subsidiaire porté contre lui. »

That Bill C-25, in Clause 82, be amended by replacing, in the English version, line 23 on page 73 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 82, soit modifié par substitution, dans la version anglaise, à la ligne 23, page 73, de ce qui suit :

"in the exercise or purported exercise of a power or in the performance or purported performance of"

« in the exercise or purported exercise of a power or in the performance or purported performance of »

That Bill C-25, in Clause 82, be amended by replacing line 24 on page 74 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 82, soit modifié par substitution, à la ligne 21, page 74, de ce qui suit :

"Time Limit

« Prescription

250.2 No complaint may be made more"

250.2 Les plaintes se prescrivent, sauf »

That Bill C-25, in Clause 82, be amended by replacing, in the French version, lines 2 and 3 on page 80 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 82, soit modifié par substitution, dans la version française, aux lignes 2 et 3, page 80, de ce qui suit :

"transmet au ministre, au chef d'état major de la"

« transmet au ministre, au chef d'état- major de la »

That Bill C-25, in Clause 82, be amended by replacing line 32 on page 88 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 82, soit modifié par substitution, aux lignes 31 et 32, page 88, de ce qui suit :

"martial, the Grievance Board, an Inquiry Committee established for the purpose of subsection 165.1(2) or 165.21(2), the Military"

« 251.2 La cour martiale, le Comité des griefs, un comité d'enquête établi en application des paragraphes 165.1(2) ou 165.21(2), la Commission »

Clause 90

Article 90

That Bill C-25, in Clause 90, be amended by replacing line 33 on page 91 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 90, soit modifié par substitution, à la ligne 35, page 91, de ce qui suit :

"the Grievance Board, an Inquiry Committee established for the purpose of subsection 165.1(2) or 165.21(2), a service tribunal, a"

« Comité des griefs, un comité d'enquête établi en application des paragraphes 165.1(2) ou 165.21(2), »

Clause 124

Article 124

That Bill C-25, in Clause 124, be amended by replacing, in the French version, line 28 on page 101 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 124, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 28, page 101, de ce qui suit :

"Defence Research Board"

« Defence Research Board »

Clause 126

Article 126

That Bill C-25, in Clause 126, be amended by replacing, in the French version, line 5 on page 102 with the following:

Que le projet de loi C-25, à l'article 126, soit modifié par substitution, dans la version française, à la ligne 5, page 102, de ce qui suit :

"Defence Research Board"

« Defence Research Board »

Your Committee has ordered a reprint of Bill 25, as amended, as a working copy for the use of the House of Commons, at the Report Stage.

Votre Comité a ordonné la réimpression du projet de loi C-25 tel que modifié, pour servir de document de travail à la Chambre des communes à l’étape du rapport.

A copy of the relevant Minutes of Proceedings relating to this Bill (Meetings Nos. 49, 52, 61, 62 and 65 of the 1st Session of the 36th Parliament which includes this Report) is tabled.

Un exemplaire des Procès-verbaux relatifs à ce projet de loi (Séances nos 49, 52, 61, 62 et 65 de la 1ère Session de la 36ième Législature qui comprend le présent rapport) est déposé.

Respectfully submitted,

Respectueusement soumis,

Le Président,

Robert Bertrand,
Chair.

 

ParlVU