37e Législature, 1ère Session
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 056
TABLE DES MATIÈRES
Le lundi 7 mai 2001
 | INITIATIVES PARLEMENTAIRES
|
1105
 | LA LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
|
 | Projet de loi C-287. Deuxième lecture
|
 | L'hon. Charles Caccia |
1110
1115
1120
 | M. Howard Hilstrom |
1125
 | M. James Lunney |
1130
 | Mme Diane Bourgeois |
1135
1140
 | M. Dick Proctor |
1145
1150
 | M. Rick Borotsik |
1155
1200
 | M. Roy Cullen |
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
1205
 | LOI D'HARMONISATION NO 1 DU DROIT FÉDÉRAL AVEC LE DROIT
|
 | Projet de loi S-4. Deuxième lecture
|
 | L'hon. Anne McLellan |
 | M. Joe Jordan |
1210
1215
 | M. Vic Toews |
 | M. Michel Bellehumeur |
 | M. Bill Blaikie |
 | M. Peter MacKay |
1220
1225
1230
1235
 | Troisième lecture
|
 | L'hon. Anne McLellan |
 | M. Vic Toews |
 | M. Peter MacKay |
 | LOI DE 2001 MODIFIANT LE DROIT CRIMINEL
|
 | Projet de loi C-15. Deuxième lecture
|
 | M. Vic Toews |
1240
1245
1250
1255
 | M. Michel Bellehumeur |
1300
1305
1310
1315
1320
1325
1330
 | M. Bill Blaikie |
1335
1340
1345
 | M. Peter MacKay |
1350
1355
 | DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
|
 | LA TÉLÉVISION COMMUNAUTAIRE
|
 | M. Claude Duplain |
1400
 | LES BÉNÉVOLES
|
 | M. Howard Hilstrom |
 | SIMON GAMACHE
|
 | M. Guy St-Julien |
 | LE GALA DUNAMIS ET MÉRITAS
|
 | Mme Carole-Marie Allard |
 | LES CADETS DE L'AIR
|
 | M. Bryon Wilfert |
 | LA SEMAINE DE L'ARBRE ET DES FORÊTS
|
 | M. John Duncan |
1405
 | LE CONSEIL DE RECHERCHES EN SCIENCES NATURELLES ET EN GÉNIE
|
 | M. Paul Harold Macklin |
 | LES CONGÉS PARENTAUX
|
 | Mme Monique Guay |
 | LES ANCIENS COMBATTANTS
|
 | M. Roger Gallaway |
 | LE PROJET DE LOI C-11
|
 | M. Inky Mark |
 | PATRICK JOSEPH CAREY
|
 | Mme Judy Sgro |
1410
 | LE LOGEMENT
|
 | Mme Libby Davies |
 | LA PARITÉ SALARIALE
|
 | Mme Diane Bourgeois |
 | LA SEMAINE DE LA SÉCURITÉ ET DE LA SANTÉ AU TRAVAIL
|
 | Mme Judi Longfield |
 | LE PORT DE ST. JOHN'S
|
 | M. Norman Doyle |
 | L'ENSEIGNEMENT POSTSECONDAIRE
|
 | M. Peter Adams |
1415
 | LA SECONDE GUERRE MONDIALE
|
 | M. Peter Goldring |
 | QUESTIONS ORALES
|
 | LE CONSEILLER EN ÉTHIQUE
|
 | M. Stockwell Day |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Stockwell Day |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Stockwell Day |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Stockwell Day |
1420
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Grant Hill |
 | L'hon. Brian Tobin |
 | LES CONTRATS GOUVERNEMENTAUX
|
 | M. Gilles Duceppe |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | M. Gilles Duceppe |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | M. Stéphane Bergeron |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
1425
 | M. Stéphane Bergeron |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | LA SANTÉ
|
 | Mme Alexa McDonough |
 | L'hon. Allan Rock |
 | Mme Alexa McDonough |
 | L'hon. Allan Rock |
 | M. John Herron |
 | L'hon. Allan Rock |
1430
 | M. John Herron |
 | L'hon. Allan Rock |
 | L'ÉCONOMIE
|
 | M. Jason Kenney |
 | M. Roy Cullen |
 | M. Jason Kenney |
 | M. Roy Cullen |
 | L'UNION MONÉTAIRE
|
 | M. Richard Marceau |
 | M. Roy Cullen |
 | M. Richard Marceau |
1435
 | M. Roy Cullen |
 | L'INFRASTRUCTURE
|
 | M. Gerry Ritz |
 | L'hon. Allan Rock |
 | M. Gerry Ritz |
 | L'hon. Ronald Duhamel |
 | LE BOUCLIER SPATIAL
|
 | M. Claude Bachand |
 | L'hon. Art Eggleton |
 | M. Claude Bachand |
 | L'hon. Art Eggleton |
1440
 | LES TRAVAUX PUBLICS
|
 | M. Andy Burton |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | M. Andy Burton |
 | L'hon. Alfonso Gagliano |
 | LES TRANSPORTS
|
 | M. David Pratt |
 | Mme Judi Longfield |
 | LES PRÊTS GOUVERNEMENTAUX
|
 | M. Pat Martin |
 | L'hon. Brian Tobin |
 | M. Pat Martin |
 | L'hon. Brian Tobin |
1445
 | LA BANQUE DE DÉVELOPPEMENT DU CANADA
|
 | Le très hon. Joe Clark |
 | L'hon. Brian Tobin |
 | Le très hon. Joe Clark |
 | L'hon. Herb Gray |
 | PATRIMOINE CANADA
|
 | Mme Cheryl Gallant |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | Mme Cheryl Gallant |
 | L'hon. Sheila Copps |
 | LE PLUIES ACIDES
|
 | M. Bernard Bigras |
 | L'hon. David Anderson |
1450
 | M. Bernard Bigras |
 | L'hon. David Anderson |
 | LA DÉFENSE NATIONALE
|
 | M. Leon Benoit |
 | L'hon. Art Eggleton |
 | M. Leon Benoit |
 | L'hon. Art Eggleton |
 | LES ANCIENS COMBATTANTS
|
 | M. Geoff Regan |
 | L'hon. Ronald Duhamel |
1455
 | LES AFFAIRES AUTOCHTONES
|
 | M. Philip Mayfield |
 | L'hon. Herb Gray |
 | M. Philip Mayfield |
 | L'hon. Herb Gray |
 | LE SPORT AMATEUR
|
 | M. Robert Lanctôt |
 | L'hon. Denis Coderre |
 | L'AGRICULTURE
|
 | M. Walt Lastewka |
 | L'hon. Lyle Vanclief |
 | LES AFFAIRES AUTOCHTONES
|
 | M. Philip Mayfield |
1500
 | L'hon. Herb Gray |
 | LE PROJET TOKAMAK
|
 | M. Stéphane Bergeron |
 | L'hon. Ralph Goodale |
 | RECOURS AU RÈGLEMENT
|
 | Le dépôt de documents
|
 | M. Stéphane Bergeron |
 | AFFAIRES COURANTES
|
 | DÉCRETS DE NOMINATION
|
 | M. Derek Lee |
 | RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
|
 | M. Derek Lee |
 | PÉTITIONS
|
 | L'environnement
|
 | M. David Pratt |
 | Les droits de la personne
|
 | Mme Colleen Beaumier |
1505
 | Les données de recensement
|
 | M. Murray Calder |
 | La Zone de libre-échange des Amériques
|
 | Mme Judy Wasylycia-Leis |
 | QUESTIONS AU FEUILLETON
|
 | M. Derek Lee |
 | INITIATIVES MINISTÉRIELLES
|
 | LA LOI SUR LES BREVETS
|
 | Projet de loi S-17. Deuxième lecture.
|
 | L'hon. Brian Tobin |
1510
1515
1520
 | M. Charlie Penson |
1525
1530
 | M. Pierre Brien |
1535
1540
 | M. Svend Robinson |
1545
1550
1555
1600
 | M. Pat Martin |
1605
 | M. Pierre Brien |
1610
 | M. Loyola Hearn |
1615
1620
1625
 | M. John Bryden |
 | M. Loyola Hearn |
 | M. Pat Martin |
1630
 | Mme Judy Wasylycia-Leis |
1635
 | M. Dick Proctor |
1640
1645
1650
1655
 | M. Pat Martin |
1700
 | Mme Judy Wasylycia-Leis |
1705
1710
1715
1720
 | M. John Bryden |
1725
 | M. Dick Proctor |
1730
 | M. Pat Martin |
1735
1740
1745
1750
 | Mme Judy Wasylycia-Leis |
1755
 | M. Svend Robinson |
1800
 | M. Yvon Godin |
1805
1810
1815
1820
 | M. Pat Martin |
 | M. Svend Robinson |
1825
1830
 | MOTION D'AJOURNEMENT
|
 | Le contrôle des armes à feu
|
 | M. Garry Breitkreuz |
1835
 | M. John Maloney |
(Version officielle)
HANSARD RÉVISÉ • NUMÉRO 056

CHAMBRE DES COMMUNES
Le lundi 7 mai 2001
La séance est ouverte à 11 heures.
Prière
INITIATIVES PARLEMENTAIRES
1105
[Traduction]
LA LOI SUR LES ALIMENTS ET DROGUES
L'hon. Charles Caccia (Davenport, Lib.) propose: Que le projet
de loi C-287, Loi modifiant la Loi sur les aliments et drogues
(aliments transgéniques), soit lu pour la deuxième fois et
renvoyé à un comité.
—Monsieur le Président, ce projet de loi prévoit l'étiquetage
obligatoire des aliments transgéniques au Canada et ce, pour de
bonnes raisons.
Tout d'abord, permettez-moi de dire que le débat d'aujourd'hui
est tout à fait opportun. Pas plus tard que la semaine dernière,
Ottawa a été l'hôte du comité sur l'étiquetage des produits
alimentaires de la Commission du Codex Alimentarius.
Le mois dernier, le Canada a signé un protocole sur la
biosécurité pour réglementer le commerce des organismes vivants
modifiés.
Enfin, l'Union européenne, le Japon, l'Australie, la
Nouvelle-Zélande, la Corée du Sud et d'autres pays élaborent ou
mettent en oeuvre une loi exigeant l'étiquetage des aliments
transgéniques.
Dans ce contexte, l'étiquetage des aliments transgéniques mérite
qu'on s'y attarde de toute urgence, parce que la politique
d'étiquetage intérieure du Canada a des conséquences pour les
gens, pour le commerce international et en ce qui concerne le
respect des accords internationaux par le Canada.
Je m'explique. Soit par le biais des médias ou de lettres, les
députés ont été sensibilisés à des craintes croissantes au sujet
de la présence envahissante d'aliments transgéniques dans la
chaîne alimentaire. Il y a bel et bien un manque de confiance de
la population à cause, en partie, du fait que nous avons été
tenus dans l'ignorance, que la population ignore notamment parmi
tous les aliments sur le marché, lesquels sont transgéniques.
Quel est l'objectif du projet de loi? Les députés ont
probablement entendu toutes sortes d'arguments contre
l'étiquetage obligatoire des aliments transgéniques. J'exhorte
les députés à se rappeler qu'il ne s'agit pas d'une question
complexe, scientifique ou technique. Il s'agit simplement du
droit fondamental de la population d'être informée. Les Canadiens
veulent savoir ce qu'ils mangent. C'est aussi simple que cela.
Est-ce qu'un système d'étiquetage obligatoire est applicable?
Permettez-moi de décrire les principales caractéristiques du
projet de loi C-287 en ce qui concerne la faisabilité et la
fiabilité d'un système d'étiquetage obligatoire pour les aliments
transgéniques.
Qu'entend-on par l'expression «aliments transgéniques»? Une
certaine confusion règne au sujet des aliments à étiqueter.
Ainsi, faudrait-il étiqueter les aliments découlant d'une
technique de reproduction traditionnelle? La réponse est non. La
confusion tient au fait que, au Canada, les aliments
transgéniques tombent sous le coup de la vaste définition de
l'expression «aliments non traditionnels» figurant dans la Loi
sur les aliments et drogues.
En revanche, les accords internationaux sont clairs à ce sujet.
Par conséquent, vous constaterez que dans le projet de loi C-287,
l'expression «aliments transgéniques» est définie en conformité
avec le Protocole de Cartagena sur la prévention des risques
biotechnologiques, auquel adhère le Canada. C'est donc dire que
l'étiquetage ne s'appliquerait qu'aux aliments ou aux ingrédients
alimentaires contenant du matériel génétique obtenu grâce au
recours à la biotechnologie moderne. Il ne faut y voir rien de
plus, et rien de moins.
Ayant clairement défini ce que sont les aliments transgéniques,
le projet de loi a pour objet de veiller à ce que l'on suive et
consigne l'historique génétique d'un aliment ou d'un ingrédient
alimentaire à toutes les étapes: production, distribution,
fabrication, emballage et vente. C'est la seule façon d'assurer
l'intégrité du processus de consignation par écrit afin de
fournir un étiquetage exact et d'éviter que des éléments mal
étiquetés se rendent jusqu'aux consommateurs. Grâce à ce suivi
écrit, personne ne peut vendre des aliments transgéniques à moins
qu'ils portent une étiquette avec la mention «Cet aliment est
génétiquement modifié». Cette étiquette n'a pas à figurer sur
les aliments n'ayant pas été génétiquement modifiés.
Le système proposé n'empêche pas un vendeur d'apposer
volontairement une étiquette précisant que l'aliment n'est pas
génétiquement modifié, si c'est le cas.
1110
Pourquoi recourir à l'étiquetage obligatoire? Les opposants à
l'étiquetage obligatoire des aliments transgéniques mentionnent
souvent le processus établi par le Conseil canadien de la
distribution alimentaire sous les auspices de l'Office des normes
générales du Canada. Ils forment le comité répondant à
l'appellation suivante: «Le comité sur l'étiquetage volontaire
des aliments obtenus ou non par le biais du génie génétique».
Malheureusement, aucune consultation n'a été faite par
l'entremise de ce comité afin de déterminer s'il y avait lieu
d'adopter ou non un système d'étiquetage obligatoire ou
volontaire pour les aliments transgéniques. Le comité sur
l'étiquetage volontaire a été formé pour se pencher uniquement
sur une norme d'étiquetage volontaire des aliments transgéniques.
À mon avis, un tel système volontaire n'offre aucune garantie que
les aliments comprenant des éléments génétiquement modifiés
seront étiquetés.
En vertu d'un système d'étiquetage volontaire, certains aliments
seraient étiquetés, d'autres non. Cela engendrerait une situation
ambiguë et trompeuse pour les consommateurs soucieux de savoir ce
qu'ils mangent. La séparation et l'identification des aliments
transgéniques dans notre système d'alimentation, comme le propose
le projet de loi, sont indispensables pour fournir aux
consommateurs une information précise, ce que ne permettrait pas
de faire un système d'étiquetage volontaire.
De plus, un système d'étiquetage volontaire n'offre aucune
garantie, du point de vue génétique, de l'intégrité des experts
envers nos partenaires commerciaux.
Le comité sur l'étiquetage
volontaire envisage actuellement un système d'étiquetage
volontaire qui comprendrait quatre étiquettes différentes qui
porteraient les mentions suivantes, écoutez bien: transgénique,
génétiquement modifié, non transgénique et non génétiquement
modifiée. Voilà qui est pour le moins déroutant.
Le projet de loi C-287 propose la mise en place d'un système
d'étiquetage obligatoire simple fondé sur l'utilisation d'une
étiquette indiquant qu'un aliment est «un ingrédient
génétiquement modifié» ou que l'aliment «contient un ingrédient
génétiquement modifié».
Le comité sur l'étiquetage volontaire a tenu huit séances depuis
novembre 1999, et il pourrait devoir siéger encore longtemps
avant de parvenir à un consensus sur une norme d'étiquetage
volontaire. Pendant ce temps, les consommateurs canadiens et nos
partenaires commerciaux continuent d'attendre et ne sont toujours
pas informés sur le contenu des aliments.
Permettez-moi de dire une chose très importante au sujet de
l'étiquetage volontaire. Il est déjà possible, en vertu de la Loi
sur les aliments et drogues, d'identifier des produits
biotechnologiques dans certaines conditions. En fait, l'Agence
canadienne d'inspection des aliments a déclaré que la loi
canadienne permet déjà aux consommateurs d'exercer un choix dans
la mesure où des entreprises acceptent de pratiquer l'étiquetage
volontaire. Or, bien que l'étiquetage volontaire soit permis en
vertu de la loi, les compagnies alimentaires n'ont pas jugé
nécessaire d'étiqueter leurs produits qui contiennent des
ingrédients génétiquement modifiés. D'où la nécessité d'un
système d'étiquetage volontaire obligeant les compagnies à
informer les Canadiens.
Je voudrais dire une dernière chose au sujet du comité
d'étiquetage volontaire. Je crois que les procédés à huis clos
parrainés par l'industrie ne permettent pas de régler
efficacement des questions aussi importantes que l'innocuité
alimentaire et le droit des gens de savoir ce qu'ils mangent. Ce
genre de débat relève du Parlement. C'est l'une des raisons pour
lesquelles la Chambre a été saisie du projet de loi C-287.
On me permettra de dire quelques mots au sujet des avantages de
l'identification des aliments transgéniques et de l'étiquetage.
Un système d'étiquetage obligatoire permettrait aux gens d'avoir
accès à une information cruciale. Ce système indiquerait où les
aliments transgéniques peuvent être trouvés dans la chaîne
alimentaire, ce qui n'est pas clairement indiqué à l'heure
actuelle.
Les scientifiques et les professionnels de la santé ont
fréquemment fait cette demande. Permettez-moi de citer une
déclaration faite l'an dernier par la British Medical
Association:
Les aliments génétiquement modifiés doivent être séparés à la
source pour permettre l'identification et la traçabilité des OGM.
C'est important parce qu'il y a des inquiétudes considérables
quant au comportement des OGM une fois libérés dans
l'environnement. Cela facilitera également le contrôle au titre
de la santé publique. À l'heure actuelle, il est inacceptable que
certains produits modifiés génétiquement soient, à la source,
mêlés à des produits non modifiés génétiquement sans être
étiquetés de façon appropriée.
C'est une déclaration plutôt catégorique de la part d'une source
médicale.
La politique canadienne actuelle est de limiter l'étiquetage aux
cas où il y a des inquiétudes en matière de santé ou de sécurité.
Toutefois, comment est-il possible d'établir à l'avance les
effets éventuels à long terme sur la santé de la consommation
d'aliments génétiquement modifiés?
1115
Dans le projet de loi C-287, nous prenons la peine d'aborder
cette question en chargeant le ministre de la Santé d'utiliser
l'information fournie par l'étiquette et de mener des recherches
sur les effets éventuels à long terme des OGM sur la santé. Cette
approche est conforme au principe de précaution auquel a adhéré
le Canada, à la Convention de Rio, en 1992.
J'ai maintenant quelques mots à dire au sujet de la perte de
marchés d'exportation. On répète aux députés que c'est
impossible, trop coûteux et contraire aux intérêts du Canada
d'étiqueter les aliments modifiés génétiquement. Ça n'est pas le
cas.
L'étiquetage obligatoire est nécessaire pour des raisons
commerciales et économiques. Nos agriculteurs et l'industrie
agroalimentaire ont déjà encouru des coûts à la suite de la perte
de débouchés extérieurs. Faute d'un système fiable pour séparer
les cultures génétiquement modifiées de celles qui ne le sont
pas, nous continuons à perdre des marchés dans les pays qui ont
interdit les aliments transgéniques ou qui exigent qu'ils soient
étiquetés.
Nous ne pouvons plus exporter de canola en Europe. Nous ne
pourrons bientôt plus exporter de soja au Japon. La Commission
canadienne du blé a demandé instamment à l'agence réglementaire
de ne pas approuver le blé génétiquement modifié de peur de
perdre des débouchés extérieurs. En sa qualité de gros producteur
et d'exportateur de denrées agricoles comme le blé, le canola, le
maïs et le soja, le Canada compte sur le marché européen pour
exporter ses produits agroalimentaires. Le Canada ne peut
continuer à perdre des marchés à cause d'une politique désuète de
plus en plus déphasée par rapport au reste du monde.
Sur le sujet de la possibilité de séparer les cultures
transgéniques et des initiatives du secteur privé en réponse aux
demandes des consommateurs, on peut dire ceci. Certains
prétendent qu'il n'est pas possible de séparer les cultures
génétiquement modifiées de celles qui ne le sont pas. Le secteur
privé a pris de nombreuses initiatives qui prouvent l'inverse.
Par exemple, la minoterie Casco Inc. a annoncé au printemps 1999
que pour conserver ses clients européens elle n'achèterait plus
aucune variété de maïs transgénique.
En septembre 1999, l'entreprise agroalimentaire Archer Daniels
Midland Company a demandé à ses fournisseurs de maïs et de soja
de séparer leurs récoltes transgéniques des autres. Les
entreprises Commercial Alcohols Inc., Nacan, A.E. Stanley,
McCain, Seagram et la division des aliments pour bébé de Gerber
ont rejoint les rangs des entreprises de transformation des
aliments qui n'utilisent pas d'aliments transgéniques.
De même, les membres de la Prairie Oat Growers Association ont
émis un communiqué de presse disant qu'ils n'étaient pas en
faveur de la commercialisation d'avoine transgénique tant que le
marché ne donnait pas de signal clair de l'approbation des
consommateurs.
Comme les députés peuvent le voir, le secteur privé répond déjà
à la demande des consommateurs en séparant les récoltes
génétiquement modifiées de celles qui ne le sont pas, de manière
à continuer à approvisionner les marchés en expansion.
Je soutiens qu'il est temps que le Canada mette en place un
système pour séparer les récoltes génétiquement modifiées de
celles qui ne le sont pas et adopte un système d'étiquetage
obligatoire conforme aux exigences du marché.
J'ai quelques mots à dire au sujet des agriculteurs et des
cultures transgéniques. Certains diront aux députés que les
cultures transgéniques sont tout à l'avantage des agriculteurs et
qu'elles sont nécessaires à leur survie. Rien ne pourrait être
plus loin de la vérité.
En fait, le Syndicat national des cultivateurs a adopté, en
décembre dernier, une nouvelle politique demandant un moratoire
sur la production, l'importation, la distribution et la vente
d'aliments transgéniques.
Dans la politique, le Syndicat national des cultivateurs parle
des marchés qui ferment en Europe, au Japon et ailleurs, et des
marchés nationaux qui sont également menacés. Il affirme que les
fermetures de marchés et la chute des prix risquent de
neutraliser tout avantage économique à court terme que les
cultures ou le bétail génétiquement modifiés peuvent offrir. Le
Syndicat national des cultivateurs fait ressortir un point très
important, soit que la prolifération de certaines cultures
génétiquement modifiées a en fait enlevé à de nombreux
agriculteurs biologiques la possibilité de produire ces cultures.
Il dit également ceci:
Les produits alimentaires qui contiennent des ingrédients
génétiquement modifiés doivent faire l'objet d'un étiquetage
clair, uniforme et obligatoire.
1120
Avons-nous besoin d'autres preuves? N'est-il pas abondamment
clair que l'incertitude entourant les cultures génétiquement
modifiées, le fait que ces produits sont mal acceptés du public
et les tendances observées sur les marchés étrangers et les
marchés nationaux sont des préoccupations réelles?
En terminant, il me semble que la nécessité d'imposer
l'étiquetage obligatoire est évidente. Nous ne pouvons pas porter
des oeillères et prétendre que c'est strictement une question de
réglementation interne parce que ce n'est pas le cas. Le reste du
monde a reconnu la nécessité d'imposer l'étiquetage obligatoire
des produits transgéniques et va de l'avant. Le Canada restera
derrière.
Je répète que l'étiquetage obligatoire est une réponse à un
droit fondamental, en l'occurrence le droit des Canadiens de
savoir ce qu'ils mangent. L'étiquetage obligatoire est dans
l'intérêt économique du Canada. Il est conforme aux engagements
internationaux du Canada et est important pour la santé humaine.
Les opposants à l'étiquetage obligatoire disent que cette mesure
serait inutile parce qu'on trouve déjà trop d'aliments
transgéniques sur les tablettes dans nos magasins, que le cheval
s'est déjà enfui et qu'il est donc trop tard pour réparer la
porte de l'écurie. Ces arguments sont faibles. Le fait est que,
après avoir investi autant dans la diffusion de cette
technologie, l'étiquetage devient pour nous une obligation, une
responsabilité, en plus d'être clairement dans notre intérêt.
L'étiquetage obligatoire aiderait le public à mieux accepter
cette technologie. Il montrerait qu'il n'y a vraiment rien à
cacher. Il réduirait la méfiance du public à l'égard de cette
technologie.
Enfin, sans l'étiquetage obligatoire, nous priverions les
Canadiens de leur droit fondamental de savoir comment les
aliments qu'ils mangent ont été produits et de faire un choix
informé. N'est-ce pas là l'essence même de la démocratie?
M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je demande le consentement de la Chambre
pour partager mon temps avec le député de Nanaïmo—Alberni.
Le vice-président: La Chambre consent-elle à ce que le député
partage son temps?
Des voix: D'accord.
M. Howard Hilstrom: Monsieur le Président, le député de
Davenport, qui a présenté le projet de loi C-287 sur l'étiquetage
obligatoire des aliments génétiquement modifiés, s'intéresse
personnellement à cette question. J'étais membre du comité de
l'Environnement qu'il présidait.
Le député parle au nom des agriculteurs et des associations
agricoles. Il devrait lire les lettres qu'il a reçues. Les
associations agricoles sont contre l'étiquetage obligatoire.
Je me reporterai brièvement à la lettre que le Conseil national
de l'industrie laitière du Canada a adressée au député de
Davenport et qu'appuient les producteurs de grain et de maïs
ainsi que d'autres groupes d'agriculteurs. Il dit
essentiellement dans sa lettre:
Nous ne voyons pas la nécessité d'une mesure législative sur
l'étiquetage obligatoire à ce stade. Il ne s'agit pas d'une
question de salubrité alimentaire puisque l'ACIA et Santé Canada
contrôlent rigoureusement la salubrité de ces produits. Nous
doutons par ailleurs qu'il s'agisse d'une question nutritionnelle
ou d'une question d'allergie.
En effet, les responsables de la salubrité des aliments
contrôlent aussi ces questions.
Nous devons prendre en compte les arguments avancés par le
député de Davenport, mais aussi ceux avancés par les autres
parties intéressées, y compris les millions de Canadiens qui ne
veulent pas de l'étiquetage obligatoire, mais d'un système
d'étiquetage volontaire qui satisfasse aux exigences des
consommateurs.
Le projet de loi C-287 reconnaît que les aliments qui existent
actuellement sur le marché ne présentent aucun risque pour la
santé. Le paragraphe 7.1(1) stipule:
Il est interdit de vendre ou de mettre en vente un aliment qui
contient plus de un pour cent d'un aliment transgénique.
Ce qui veut dire que nous pouvons consommer des aliments
contenant un pour cent d'aliment transgénique. Si l'on en croit
le projet de loi, ces aliments ne présentent aucun risque pour
la santé. Dans ce cas, pourquoi l'étiquetage obligatoire?
C'est parce que le député a l'impression que bon nombre de
consommateurs veulent qu'il en soit ainsi. Il y a pas mal de
consommateurs, dans le secteur de l'agriculture en particulier,
qui ne voient pas l'importance de l'étiquetage obligatoire et qui
veulent laisser la demande des consommateurs, par l'entremise des
détaillants et des grossistes, trancher la question. Puisque
c'est le consommateur qui dépense les dollars, c'est sa volonté
qui prime. S'il veut l'étiquetage obligatoire, il n'achètera pas
de produits non étiquetés. Or, c'est clair que ce n'est pas le
cas.
1125
Je n'appuie pas le projet de loi C-287 qui prévoit l'étiquetage
obligatoire, qui n'est pas bon pour le Canada. La majorité des
représentants des organisations agricoles que j'ai rencontrés ne
l'appuient pas.
Je signale aussi la conclusion suivante du rapport du comité
d'experts de la Société royale du Canada:
Le Comité d'experts est d'avis que le soutien sans équivoque de
la part du gouvernement pour un étiquetage volontaire est un
moyen efficace de fournir au consommateur une voix au chapitre et
représente un incitatif pour les agences de réglementation
canadiennes pour le développement de normes pour la création d'un
étiquetage volontaire fiable et informatif.
Voilà l'essentiel de l'argument. Il n'est pas question de la
sécurité. Ce qui importe, c'est le choix des consommateurs. Je
suis agriculteur, j'élève du bétail. Je réagis aux choix des
consommateurs en leur offrant les produits qu'ils réclament au
prix qu'ils sont prêts à payer. Il en va de même pour
l'étiquetage. Il ne sert à rien d'imposer l'étiquetage
obligatoire. C'est le consommateur qui aura le dernier mot. La
politique de l'Alliance canadienne dit que nous appuyons
l'étiquetage obligatoire.
Voilà les commentaires que j'aimerais faire dans ce débat.
M. James Lunney (Nanaïmo—Alberni, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je me réjouis aussi de pouvoir participer
ici au débat. La question est très importante. Je remercie le
député de Davenport d'en avoir saisi la Chambre. Cette question
intéresse beaucoup de Canadiens.
Comme notre parti favorise les votes libres, des députés
trouveront peut-être que certaines de mes observations diffèrent
quelque peu de celles de mon collègue, le député de
Selkirk-Interlake. Je tiens à parler du point de vue de la santé,
car celle-ci est, comme il se doit, ma principale préoccupation
en tant que porte-parole adjoint.
Je tiens tout d'abord à présenter officiellement quelques
observations sur la biologie fondamentale et l'organisme de
l'humain adulte. Nous en avons tout un groupe à la Chambre
aujourd'hui. Le corps d'un adulte compte quelque 80 à 100
billions de cellules regroupées en quelque 200 types différents.
Les cellules des os sont très différentes des cellules du coeur,
les cellules du foie des cellules des nerfs, les cellules du sang
des cellules du cartilage, et pourtant, elles suivent étonnamment
toutes le même plan. Notre unicité qui fait que nous sommes
humains découle du plan que constitue l'ADN.
Le projet du génome humain a beaucoup contribué, récemment, à
expliquer la façon dont s'expriment notre diversité et notre
unicité. Il a cerné près de 30 000 gènes dans un être humain.
C'est plutôt surprenant, car l'humble mouche à fruits en compte
13 000 environ.
Ce que le projet du génome humain a révélé d'extraordinaire,
c'est que les êtres humains sont remarquablement semblables, à
99,9 p. 100 en fait. Aussi différents que soient les six
milliards d'humains qui vivent sur la planète Terre, ils sont
presque identiques au plan génétique. Toutes les différences que
nous voyons entre nous et que nous considérons comme tellement
importantes ne représentent que ce très petit 0,1 p. 100.
Il y a en science une loi qu'on appelle la loi de la biogénèse.
Selon cette loi, en matière de reproduction, chaque espèce ne
peut produire que des individus de la même espèce: des humains
donnent des humains; des chevaux donnent des chevaux; des
serpents donnent des serpents et des mouches donnent des mouches.
C'est prévu dans le plan. L'énorme différence entre les espèces
se situe au niveau du plan.
1130
Grâce à l'amélioration génétique, on peut souligner divers
traits ou caractéristiques au sein d'une espèce donnée. C'est le
cas par exemple des énormes variations qu'on retrouve dans les
espèces canines ou même dans les roses cultivées. Cependant,
depuis le début, la loi de la biogenèse est demeurée vraie:
Chaque espèce engendre sa propre espèce.
Historiquement, le développement de cultures améliorées a évolué
de la même façon que les procédures de sélection qu'on retrouve
dans d'autres espèces comme chez les humains, les chiens, les
papillons et les roses, alors qu'on choisit à partir d'un fonds
génétique à l'intérieur des espèces.
L'approche de Santé Canada jusqu'à maintenant à l'égard des
aliments transgéniques a été de dire que ces aliments devraient
être jugés en fonction de leur qualité et de leur valeur
nutritive plutôt que de leur mode de production.
Ce qui différencie les aliments transgéniques, c'est que la
biotechnologie moderne va au-delà du merveilleux fonds génétique
qui définit chaque espèce dans le but d'insérer un gène d'une
espèce différente. On s'éloigne beaucoup de ce que le monde a
connu depuis la nuit des temps.
Les aliments transgéniques sont-ils sûrs? Quels sont leurs effets
à long terme sur les êtres humains et sur l'environnement? En
toute franchise, personne ne le sait au juste.
Je pourrais m'attaquer à l'argument de l'équivalence
substantielle et dire qu'un changement génétique est si petit
qu'il ne modifie pas le résultat. Cependant, cet argument ne
tient pas à la lumière d'une enquête effectuée par la Société
royale qui s'est longuement penchée sur la question. Elle
rejette la notion d'équivalence substantielle comme moyen de
vérifier la sûreté d'aliments.
Il y a bien des craintes soulevées au sujet des aliments
transgéniques sur le plan des répercussions biologiques. Alors
qu'un nouveau gène est introduit, le contexte change et les
effets à long terme de cela sur le plan de la santé humaine
n'ont pas été assez bien étudiés.
Le groupe d'experts de la Société royale a déclaré ce qui suit:
Comme mesure de précaution, le Comité d'experts recommande que
la possibilité de risques graves pour la santé humaine, de
perturbations importantes et irréversibles des écosystèmes
naturels et d'une importante réduction de la biodiversité,
entraîne le recours aux meilleures méthodes scientifiques pour
réduire l'incertitude associée à ces risques. L'approbation de
produits présentant de tels risques devrait reportée jusqu'à ce
que l'incertitude scientifique soit ramenée à un niveau minimal.
En terminant, selon moi, si nous voulons effectuer des
changements biologiques que le monde n'a jamais vus, il nous
incombe de nous assurer que les meilleures pratiques
scientifiques...
Le vice-président: Je suis désolé d'interrompre le député.
Lorsque les députés obtiennent le consentement pour partager
leur temps de parole initial de dix minutes, il leur reste alors
à chacun cinq minutes de débat. Je ne peux déroger à cette
règle.
[Français]
Mme Diane Bourgeois (Terrebonne—Blainville, BQ): Monsieur
le Président, c'est un plaisir pour moi d'intervenir aujourd'hui
sur le projet de loi C-287, Loi modifiant la Loi sur les aliments
et drogues (aliments transgéniques), déposé par le député de
Davenport, et qui vise à rendre obligatoire l'étiquetage de tous
les aliments ou ingrédients alimentaires qui sont ou contiennent,
dans une proportion de plus de 1 p. 100, des éléments
génétiquement modifiés.
Il y aura bientôt trois ans que le Bloc québécois réclame
l'étiquetage obligatoire des aliments et produits génétiquement
modifiés. En novembre 1999, le Bloc québécois a entrepris une
consultation, une tournée d'information, dans toutes les régions
du Québec. Cette tournée a remporté un très grand
succès.
Le Bloc québécois a également fait circuler une pétition qui a
recueilli près de 50 000 signatures et qui a été déposée, lors de
la 36e législature, par la députée de Louis-Hébert de l'époque,
cette ex-députée du Bloc Québécois, rappelons-le, qui s'est levée
des dizaines de fois à la Chambre pour réclamer encore et
toujours la même chose, soit l'étiquetage des OGM.
Pourquoi? Parce que le Bloc québécois est d'avis que chaque
citoyenne, chaque citoyen a le droit de savoir exactement ce qui
se retrouve dans son assiette. Malgré tous les efforts du Bloc
québécois pour que ce gouvernement écoute les craintes de la
population canadienne et québécoise, les libéraux fédéraux sont
restés sourds aux revendications du Bloc québécois, des
revendications qui, il faut le préciser, sont largement soutenues
par la population.
1135
La seule et minime action du gouvernement fédéral dans le
dossier des OGM a consisté à mettre sur pied des comités pour
étudier la question.
Les OGM sont déjà sur le marché depuis cinq ans, et des comités
étudient en ce moment des normes pour l'étiquetage. Est-ce que la
démarche est bien sérieuse? On peut se poser la question.
De plus, il est d'ores et déjà prévisible que ces normes seront
volontaires et rien n'indique qu'elles seront adoptées par les
compagnies qui n'étiquettent pas les OGM actuellement.
Peut-être faut-il rappeler à ce gouvernement quelques faits qui
semblent justifier son laisser-aller dans le domaine des OGM, lui
qui soutient essentiellement, comme le font les grandes
entreprises dans le secteur de l'alimentation, qu'il n'existe pas
de preuve que les OGM seraient dangereux pour la santé.
Bien sûr, cet argument est jusqu'à maintenant exact, mais
peut-être est-ce parce qu'il n'existe pas d'étude sur les effets
à moyen et à long terme des OGM sur la santé humaine, animale,
ainsi que sur la faune et la flore.
Je pose la question: un gouvernement responsable peut-il
jongler avec ce risque? Évidemment, non. Surtout lorsqu'on sait
que des produits alimentaires contenant des OGM sont sur le
marché depuis cinq ans et que la culture de 42 plantes
génétiquement modifiées est autorisée au Canada.
David Suzuki, journaliste réputé et généticien de formation, a
déjà dit que les politiciens qui affirment que les OGM sont sans
danger sont soit des menteurs, soit des imbéciles.
On sait que les pays de l'Union européenne prônent le principe
de précaution en vertu duquel premièrement, en l'absence de
preuves scientifiques, on doit user de prudence pour prévenir les
dommages potentiels des OGM pour la santé et l'environnement.
Deuxièmement, des études préliminaires effectuées par des
scientifiques de divers pays ont indiqué que certains OGM avaient
des effets négatifs sur des rats, des insectes et des bactéries.
Ces études ne s'appliquent pas aux humains, mais elles devraient
nous inciter à approfondir les recherches sur les effets des OGM
et à les étendre aux humains.
Troisièmement, il faut noter au passage que les compagnies
prétendant que les OGM qu'elles produisent sont sans danger
s'opposent aussi à toute réglementation qui les tiendrait
responsables des dommages causés par leurs produits génétiquement
modifiés.
Si ces compagnies refusent d'endosser cette responsabilité, si
des études préliminaires nous montrent que cela a des effets sur
certains êtres vivants de la civilisation et si on dit que
certains pays y vont très prudemment quant à la question des OGM,
la justice élémentaire ne réclame-t-elle pas, pour les
consommateurs et les consommatrices, d'avoir la liberté de
choisir si oui ou non, ils veulent que ces aliments génétiquement
modifiés se retrouvent dans leur assiette?
En jouant le jeu de l'industrie alimentaire et en ne forçant pas
ces dernières à séparer leurs produits de consommation qui
contiennent des aliments génétiquement modifiés de ceux qui n'en
contiennent pas, le gouvernement canadien risque, à plus ou moins
long terme, de se voir refuser l'accès, dans le secteur de
l'alimentation, à certains marchés extérieurs.
Rappelons-nous effectivement ce qu'écrivait récemment le
commissaire à l'environnement et au développement durable dans
son rapport, et je cite:
Les récoltes de produits génétiquement modifiés représenteraient
une portion relativement peu élevée des exportations,
c'est-à-dire environ 840 millions ou 4 p. 100. Cependant, comme
l'actuel système de manutention et de transport des produits en
vrac du Canada n'est pas équipé pour séparer les espèces
génétiquement modifiées des espèces non modifiées, il se pourrait
que toutes les exportations de ces récoltes soient touchées, ce
qui représente 2,8 milliards de dollars.
Dans cette perspective, les agriculteurs risqueraient de voir
leurs récoltes génétiquement modifiées et les produits
alimentaires qui en découlent bannis des marchés d'exportation
d'Europe et d'Asie. On sait que le Mexique et les États-Unis
étudient actuellement des lois sur l'étiquetage obligatoire des
OGM, et au Canada, certaines grandes compagnies, comme McCain et
Frito-Lay, n'achètent déjà plus d'OGM.
1140
Les distributeurs alimentaires et les exportateurs risqueraient
aussi de perdre des débouchés pour les produits alimentaires qui
ne seraient pas étiquetés pour indiquer la présence d'OGM.
En conclusion, je dirai que, heureusement, certains députés de
l'autre côté de la Chambre sont au fait des difficultés
qu'encourt le Canada à ne pas identifier clairement les aliments
qui contiennent des OGM. Ils ont fini par comprendre que la
liberté de choisir ce qu'on mange constitue un droit élémentaire.
Ainsi, des voix s'élèvent au sein même du parti gouvernemental.
La meilleure preuve en est que le projet de loi dont nous
discutons actuellement a été déposé par un député qui siège sur
les banquettes du parti gouvernemental.
Je sais que le député de Davenport a à coeur l'étiquetage des
aliments génétiquement modifiés et qu'il a, dans le passé, appuyé
les démarches du Bloc québécois pour obtenir cet étiquetage. Je
souhaite sincèrement que le dépôt de son projet de loi puisse
faire réfléchir les autres députés et ministres de sa formation
politique, afin que le gouvernement canadien, à l'exemple de
plusieurs pays européens, rende obligatoire cette mesure pour
identifier les aliments contenant des OGM.
[Traduction]
M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Monsieur le Président, je
suis ravi de participer à l'heure réservée aux initiatives
parlementaires, et notamment au débat sur les organismes
génétiquement modifiés et l'étiquetage obligatoire. Je félicite
le député de Davenport et je tiens à lui dire au départ que son
projet de loi d'initiative parlementaire bénéficiera de l'appui
inconditionnel du caucus du Nouveau Parti démocratique à la
Chambre.
En fait, à l'occasion d'un congrès national tenu en août 1999,
nous avons présenté une résolution, qui a été adoptée à la
majorité, dans laquelle nous préconisions sensiblement la même
chose que le député dans son projet de loi.
Qu'est-ce qu'un aliment transgénique? Il s'agit d'un aliment,
végétal ou animal, dans lequel a été implanté un gène extrait
d'un organisme donné, pour conférer à cet aliment certaines
caractéristiques qu'il ne possédait pas à l'origine. Les
objectifs visés par une telle manipulation sont multiples. Il
peut s'agir d'accroître le rendement d'un produit, d'en prolonger
la conservabilité au détail, ou d'accroître la résistance d'une
culture, en la rendant plus résistante à la sécheresse, par
exemple.
Je m'en voudrais de ne pas reconnaître les efforts déployés dans
ce domaine, et que n'a pas manqué de souligner ma collègue du
Bloc québécois dans son discours, par Mme Hélène Alarie, députée
de la circonscription de Louis-Hébert lors de la dernière
législature, laquelle a abattu un travail colossal à cet égard,
et par mon collègue de Winnipeg-Centre-Nord, lequel a lui aussi
un projet de loi d'initiative parlementaire sur le sujet.
Je me souviens que, lors de la 36e législature, dans le cadre de
nos travaux au sein du Comité permanent de l'agriculture et de
l'agroalimentaire, nous avions projeté de mettre en place un
sous-comité mixte de la santé et de l'agriculture pour étudier la
question des modifications génétiques, de l'étiquetage, ainsi de
suite.
Je ne sais toujours pas exactement ce qui est arrivé. La seule
chose que je sais, c'est que le président du comité de l'époque a
fait savoir à un certain moment que l'idée de demander à un
sous-comité d'étudier la question était tombée à l'eau. Le blâme
a été rejeté sur divers caucus. Ni mon collègue du parti
conservateur qui siège au comité ni moi ne savons ce qui s'est
passé. Je crois toutefois que nous avons manqué une bonne
occasion et j'espère que le gouvernement en tirera une leçon.
Je me souviens que le Comité permanent de l'agriculture et de
l'agroalimentaire s'est penché sur la question de l'étiquetage.
Des gens de l'Agence canadienne d'inspection des aliments sont
venus témoigner devant le comité il y a environ un an. Je me
souviens d'une conversation qui m'a semblé curieuse. On a demandé
à un représentant de l'Agence canadienne d'inspection des
aliments comment l'Agence traiterait un produit inscrit comme
étant un produit organique. Ce dernier a répondu que l'Agence en
ferait une analyse approfondie pour s'assurer qu'il s'agit en
effet d'un produit biologique et qu'il répond aux normes et aux
critères établis.
1145
Nous avons par la suite demandé ce qui arriverait si l'ACIA
recevait pour analyse un produit pouvant contenir des aliments ou
des organismes génétiquement modifiés. On nous a alors répondu
qu'on n'en tiendrait pas du tout compte parce que ce produit
pourrait contenir des OGM lors d'une série de tests et ne pas en
contenir lors d'une deuxième série de tests. Je crois que cela va
tout à fait à l'encontre du processus d'étiquetage que la plupart
des Canadiens aimeraient voir.
Le gouvernement ne s'est pas encore prononcé, mais j'ai
l'impression que, lorsqu'il le fera, ce sera pour s'opposer au
projet de loi. Je ne comprends vraiment pas pourquoi. On parle
beaucoup de démocratie et de transparence à la Chambre.
Selon les sondages d'opinion publique, plus de 90 p. 100 des
Canadiens sont d'avis qu'ils devraient avoir le droit de savoir
ce que contient la nourriture qu'ils consomment. J'ai du mal à
comprendre pourquoi le gouvernement se traîne les pieds comme il
le fait dans ce dossier.
Si les consommateurs sont intéressés et préoccupés par cette
question, c'est notamment parce qu'ils croient que les aliments
génétiquement modifiés peuvent contenir des substances
allergènes, toxiques ou même cancérigènes. Ils n'ont pas cette
information et ils réclament à tout prix le droit de savoir.
La préoccupation que le député de Davenport exprime tout
particulièrement dans ce projet de loi, c'est la question de
savoir si l'étiquetage devrait être volontaire ou obligatoire,
comme il l'a clairement expliqué dans ses observations. Les
associations de consommateurs ainsi que les groupes de défense de
la santé et de l'environnement veulent clairement que
l'étiquetage soit obligatoire. Le gouvernement et, de leur propre
aveu, certaines organisations agricoles préfèrent l'étiquetage
volontaire.
Avec l'étiquetage volontaire, et c'est là un des aspects qui
nous préoccupent, les consommateurs n'auront toujours pas la
certitude que les aliments qu'ils achètent sont sûrs et les
agriculteurs ne sauront pas si ce qu'ils sèment sera
commercialisable. Le député de Davenport a parlé du fait que les
producteurs canadiens de colza canola se sont vu fermer la porte
du marché européen parce que plus de 50 p. 100 du colza canola
produit au Canada est maintenant génétiquement modifié et que
l'Union européenne a interdit cela.
La Commission canadienne du blé et d'autres organisations ont
parlé de la nécessité d'interdire le mélange de produits. Nous
pourrions très clairement avoir des produits exempts d'OGM et
d'autres qui ont été génétiquement modifiés afin que nous
puissions commercialiser nos récoltes dans le monde entier au
lieu de nous voir interdire l'accès à certains marchés, comme
c'est le cas actuellement.
Nous sommes en faveur de l'étiquetage obligatoire.
Nous avons prié le gouvernement de prendre des mesures immédiates
afin d'instaurer un système d'étiquetage permettant aux
consommateurs de savoir s'ils sont en présence de produits
transgéniques ou d'aliments transformés qui contiennent de tels
produits.
L'autre point qui mérite d'être abordé est l'emphase
considérable mise par le gouvernement il y six ou huit mois sur
la nécessité d'attendre le rapport de la Société royale du
Canada. Ce rapport, paru plus tôt cette année, offre une critique
acerbe des pratiques du gouvernement en matière de sécurité des
aliments. Il indique que les Canadiens ne savent pas que les
aliments génétiquement modifiés sont jugés sécuritaires parce que
le système d'approbation mis en place par le gouvernement est
lacunaire et problématique.
Voilà pourquoi nous demandons depuis des mois, comme le projet
de loi d'initiative parlementaire en fait foi, un système
d'étiquetage obligatoire de tous les produits transgéniques, afin
que les Canadiens sachent au moins ce qu'ils mangent.
Lorsque nous avons discuté de cela en comité, nous avons entendu
un argument que je trouve pour le moins bizarre. On a prétendu
que, s'il fallait apposer sur un produit transgénique une
étiquette indiquant que ce produit a été génétiquement modifié,
on pourrait avoir une étiquette de deux pieds de long sur un pot
de huit onces. C'est ridicule. Je réponds à cela qu'à notre
époque, il serait assez facile pour une société commercialisant
un produit transgénique d'apposer un étiquette désignant ce
produit comme tel et invitant le consommateur à consulter son
site Web pour connaître tous les détails. Il ne serait pas
nécessaire d'avoir une étiquette d'une longueur démesurée.
1150
Voilà qui résume la position du Nouveau Parti démocratique sur
le projet de loi. Je tiens à féliciter le député de Davenport
pour avoir présenté ce projet de loi. Nous n'en sommes qu'à la
première heure d'un débat de trois heures sur le sujet et
d'autres députés de mon parti parleront plus tard en faveur de ce
projet de loi.
M. Rick Borotsik (Brandon—Souris, PC): Monsieur le Président,
je suis heureux d'avoir l'occasion aujourd'hui d'exposer la
position du Parti progressiste-conservateur sur le projet de loi
C-287.
Je tiens à féliciter le député de Davenport qui est considéré
par ses collègues à la Chambre comme un ardent défenseur de
l'environnement et particulièrement de l'étiquetage obligatoire.
Le Parti progressiste-conservateur souhaite, il le dit très
clairement, encourager l'étiquetage obligatoire et le faire de
façon logique et prudente. Dans un premier temps, nous appuierons
ce projet de loi afin qu'il soit renvoyé au comité, car il
renferme certains éléments qui méritent d'être examinés et
débattus.
Je siège au Comité de l'agriculture. Je voudrais féliciter un
ancien membre de ce comité, Mme Hélène Alarie, qui s'intéressait
beaucoup à cette question. Elle avait proposé une motion
d'initiative parlementaire. Si le Parti progressiste-conservateur
et moi avons voté contre sa motion, ce n'est pas que son contenu
ne nous plaisait pas ou que nous n'étions pas convaincus de
l'utilité de l'étiquetage obligatoire, mais bien parce que le
Comité de l'agriculture s'apprêtait à créer un sous-comité devant
examiner en détail les aspects positifs et négatifs de
l'étiquetage obligatoire.
Il y a de nombreuses questions à débattre en ce qui concerne
l'étiquetage obligatoire, et le meilleur endroit pour le faire
serait certes un comité où les principaux intervenants, les
consommateurs, les producteurs et le secteur privé pourront
faire connaître leur avis.
Il est très agréable de voir un ministériel proposer un projet
de loi qui est contraire à la politique de son gouvernement et
qui fera l'objet d'un vote. Ce sera intéressant aussi de voir
comment le gouvernement traitera cette affaire.
Le projet de loi comporte un certain nombre de lacunes.
Ce projet de loi comporte plusieurs lacunes. Il propose de
donner dans la Loi sur les aliments et les drogues une définition
très étroite des aliments transgéniques. Or, la nouvelle
réglementation de l'alimentation s'appuie sur une définition très
large de sorte à y faire entrer tout aliment aux
caractéristiques génétiques héréditaires nouvelles, minimisant
ainsi les conséquences pour l'environnement et pour la
biodiversité. L'Agence fédérale pour le contrôle des produits
alimentaires et pharmaceutiques l'emportant sur la nouvelle
réglementation des aliments, l'éventail des produits qui seraient
réglementés se limiterait aux produits transgéniques et tous les
autres produits passeraient dans la chaîne alimentaire sans le
moindre contrôle.
Il est clair que la plupart des Canadiens
appuient le principe de transparence et d'ouverture à la base de
ce projet de loi. Toutefois, le député de Davenport reconnaît,
j'en suis sûr, qu'il sera très difficile d'arriver à des
résultats.
Le Parti conservateur estime que l'industrie canadienne de la
biotechnologie et les aliments génétiquement modifiés ont
généralement profité au secteur agricole et agroalimentaire ainsi
qu'au Canada dans son ensemble. La biotechnologie offre de
grandes possibilités, qu'il s'agisse de préserver l'intégrité de
l'environnement ou d'améliorer la qualité des aliments.
Pour créer une industrie biotechnologique à la fois solide et
dynamique, nous devons faire deux choses: premièrement, instaurer
un climat propice à l'épanouissement de l'industrie au Canada et
à l'étranger. Le commerce international est très important.
Deuxièmement, nous devons apaiser les inquiétudes des gens à
l'égard de la santé, de l'environnement et de la salubrité des
aliments génétiquement modifiés.
Il ne serait pas réaliste de penser que nous pouvons arrêter les
progrès de la biotechnologie. Ce n'est pas ce que nous voulons.
Je ne crois pas que quiconque à la Chambre estime que nous
devrions arrêter les progrès de la biotechnologie. Ce que nous
pouvons faire, c'est trouver des moyens d'améliorer le système
qui existe aujourd'hui et renforcer la confiance des
consommateurs à l'égard des aliments que nous consommons.
Aux dernières élections fédérales, notre parti a dit qu'il
veillerait à une plus grande participation du public à
l'élaboration des politiques et des règlements.
1155
Nous devrions travailler en étroite coopération avec les
provinces, l'industrie et le grand nombre de consommateurs qui
s'intéressent à la question de la biotechnologie en général et
des OGM en particulier. Nous tâcherions de trouver des moyens de
répondre aux besoins de l'industrie et aux inquiétudes réelles du
public quant à l'innocuité des aliments génétiquement modifiés et
leur innocuité pour l'environnement.
Nous nous engagerions à faire adopter une loi exigeant
l'étiquetage de toutes les denrées alimentaires et de tous les
produits alimentaires génétiquement modifiés destinés à la
consommation humaine. Notre politique comporterait cependant la
réserve suivante: cet étiquetage obligatoire ne pourrait se
faire à l'avenir que s'il se faisait de façon économique, de
façon compatible avec les politiques d'étiquetage des aliments
des autres grands pays producteurs et transformateurs d'aliments
et selon des normes compatibles avec celles que prévoit la
réglementation actuelle découlant de la Loi sur les aliments et
drogues et avec les normes internationales. Cet objectif pourrait
être atteint si ces conditions étaient respectées.
Il y a peu d'enjeux aujourd'hui qui soient aussi complexes que
celui de l'étiquetage des produits alimentaires dérivant de
moyens génétiquement modifiés. Cela fait plus de dix ans que l'on
discute de cette question.
La biotechnologie et les OGM présentent une multitude
d'avantages. Ils permettent d'accroître la compétitivité des
producteurs canadiens et de notre secteur agroalimentaire. Ils
permettent d'accroître les rendements nécessaires pour faire face
à l'accroissement de la population mondiale. Ils permettent de
mettre au point des pratiques agricoles plus économiques comme le
semis direct et une réduction de la lutte contre les ravageurs. À
notre avis, nous devrions être impatients de bénéficier des
avantages de la biotechnologie et des organismes génétiquement
modifiés.
L'étiquetage obligatoire présente cependant des problèmes encore
non résolus, par exemple, comme on l'a déjà mentionné, la
ségrégation des denrées alimentaires. Nous éprouvons des
difficultés à l'heure actuelle dans notre production alimentaire,
dans la ségrégation elle-même des produits alimentaires, par
exemple les céréales que nous offrons sur les marchés
internationaux. Il nous faut régler cet aspect-là également.
Les tests sont un aspect important de toute cette question. Nous
devons pouvoir compter sur le fait que des tests efficaces et
économiques sont effectués, de manière à pouvoir faire la
différence entre les organismes génétiquement modifiés et les
autres.
Nous devons aussi examiner les normes mondiales. Nous devons en
effet veiller à travailler de concert avec le reste du monde.
Nous ne saurions faire bande à part, exigeant l'étiquetage
volontaire et établissant des normes non reconnues à l'échelle
mondiale. Nos marchés d'exportation sont l'épine dorsale de notre
agriculture. Nous devons donc veiller à ce que les normes que
nous établissons en matière d'étiquetage sont acceptables pour
nos partenaires commerciaux.
Il n'y a malheureusement pas de norme à l'heure actuelle. Il
existe dans le monde des tas de règles d'étiquetage différentes
selon les pays. Les États-Unis, par exemple, notre principal
partenaire commercial, n'envisagent pas autre chose que des
règles d'étiquetage volontaire.
Au sein de l'Union européenne, il est obligatoire d'étiqueter
tous les produits renfermant 1 p. 100 ou plus d'organismes
génétiquement modifiés. Le Japon introduira des modifications à
son processus d'étiquetage, cette année, rendant obligatoire
l'étiquetage des produits alimentaires et des aliments
transformés dont les trois principaux ingrédients renferment au
moins un organisme génétiquement modifié. L'Australie et la
Nouvelle-Zélande ont des exigences très strictes en matière
d'étiquetage, alors que la Chine n'en a aucune. Ces pratiques
rendent la concertation d'autant plus nécessaire en vue de
l'établissement d'un système d'étiquetage normalisé mondial, de
manière à ce que nous puissions occuper une place dans un marché
mondial farouchement concurrentiel.
Pour ce qui est de notre position, il est clair que les
consommateurs exigent d'être informés et que nous devons, à titre
de législateurs, trouver le moyen d'apporter des changements pour
répondre à ces demandes. Il y a une désinformation substantielle
qui persiste au sujet des OGM, notamment en matière d'étiquetage.
En tant que parlementaires, il faut veiller à ce que
l'information appropriée et exacte prenne le pas. Les producteurs
ne veulent pas que nous fassions l'autruche sans faire avancer le
dossier, ils veulent que nous envisagions des changements pour ce
qui est des produits et des méthodes de commercialisation.
J'aimerais que ce dossier progresse, à condition que nous
n'entrions pas en concurrence avec les gens qui font déjà
énormément de travail sur les OGM. Nous devrions prendre le temps
d'écouter tous les intervenants. Nous saurions alors comment
mettre en oeuvre, de façon optimale, une réglementation qui sera
non seulement acceptée par les consommateurs mais aussi par le
marché.
1200
Dernier élément enfin, mais certainement pas de moindre
importance: la réglementation mise en oeuvre, doit être acceptée
par les producteurs alimentaires, ceux du milieu agricole, nos
électeurs.
J'espère que nous aurons l'occasion de débattre le projet de loi
en comité. Nous allons attendre et voir jusqu'où il peut aller.
M. Roy Cullen (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, le député de Davenport
est sûrement animé des bonnes motivations pour présenter le
projet de loi C-287, mais je nous invite à un moment de
réflexion.
Le gouvernement du Canada a demandé à la Société royale du
Canada comment nous devrions nous préparer à réglementer la
biotechnologie alimentaire à l'avenir. Voici sa conclusion:
Il n'y a pas pour l'instant de raisons suffisantes pour adopter
un système d'étiquetage obligatoire des aliments transgéniques.
La Société royale en est arrivée à cette conclusion après avoir
examiné la situation pour voir si la biotechnologie, dans le
domaine de l'alimentation, posait des risques pour la santé ou
l'environnement au point de justifier un régime général
d'étiquetage obligatoire. Le groupe d'étude a conclu que de tels
risques n'existaient pas.
Cela ne veut pas dire qu'il faut écarter toute réglementation de
l'étiquetage des produits biotechnologiques. La Société royale a
conclu que l'étiquetage devrait être obligatoire dans certaines
circonstances, par exemple lorsqu'un aliment risque de provoquer
une allergie ou que l'aliment modifié a un profil nutritionnel
différent de celui du produit original.
Les conditions que les experts indépendants recommandent pour
l'étiquetage obligatoire correspondent aux règles que Santé
Canada applique déjà. Si un aliment génétiquement modifié risque
de provoquer des allergies, il doit obligatoirement être
étiqueté. Si le profil nutritionnel d'un aliment est modifié de
façon appréciable, l'obligation d'étiquetage est absolue.
Bref, la Société royale et Santé Canada conviennent que, si des
raisons de santé ou de sécurité justifient l'étiquetage des
aliments produits par la biotechnologie, l'étiquetage doit rester
obligatoire.
Voilà qui nous amène à la question suivante, celle de
l'étiquetage volontaire.
Il est utile de se reporter à ce que le comité d'experts de la
Société royale a dit dans son rapport au gouvernement. On peut y
lire ce qui suit:
Le Comité d'experts est d'avis que le soutien sans équivoque de
la part du gouvernement pour un étiquetage volontaire est un
moyen efficace de fournir aux consommateurs une voix au chapitre
et représente un incitatif pour les agences de réglementation
canadiennes pour le développement de normes pour la création d'un
étiquetage fiable et informatif.
Ce que recommande la Société royale est déjà en cours de
réalisation. L'Office des normes générales du Canada a mis en
place un processus minutieux pour élaborer une norme d'étiquetage
nationale pour les produits alimentaires issus de la
biotechnologie. C'est une excellente approche de la question de
l'étiquetage des aliments issus de la biotechnologie. En unissant
leurs efforts, les parties concernées mettront au point des
normes d'étiquetage nationales qui répondront aux besoins des
consommateurs tout en étant applicables.
L'Union européenne s'est hâtée d'adopter un règlement sur
l'étiquetage. Elle a été l'une des premières au monde à mettre en
place un régime obligatoire. Le résultat de cette hâte n'est
toutefois pas positif. Peu de produits sont étiquetés car le
régime n'est pas pratique.
L'avantage du processus mis en place par l'Office des normes
générales du Canada est que les participants ont l'intention
d'aboutir à une approche pratique. Un dialogue est en cours entre
tous les intervenants de manière à ce que tout le monde comprenne
clairement ce qui est pratique et ce qui répondra aux besoins des
consommateurs.
Une dernière question reste à traiter. Les sondages d'opinion
nous disent que la vaste majorité des Canadiens sont en faveur de
règles régissant l'étiquetage obligatoire pour les aliments issus
de la biotechnologie. Nous avons l'obligation de tenir compte de
l'opinion de notre électorat. Par ailleurs, les personnes les
plus intimement liées au débat sur l'étiquetage en viennent à une
conclusion différente.
Il y a un écart entre l'opinion informée et l'opinion mesurée
par les sondages. Les Canadiens sont inquiets et ils ont le droit
de l'être. Lorsque les gens en apprennent davantage sur une
question et qu'ils s'y intéressent davantage, ils changent
souvent d'avis. Je soutiens que nous devons écouter les points de
vue éclairés. Nous devons écouter les Canadiens. Nous devrions
laisser l'Office des normes générales du Canada terminer son
travail. Nous ne devrions pas anticiper les conclusions d'un
débat informé sur le sujet. Nous ne devrions pas couper l'herbe
sous les pieds de l'office.
[Français]
Le vice-président: La période prévue pour l'étude des
affaires émanant des députés est maintenant expirée et l'ordre
est reporté au bas de la liste de priorité au Feuilleton.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
1205
[Traduction]
LOI D'HARMONISATION NO 1 DU DROIT FÉDÉRAL AVEC LE DROIT
CIVIL
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.) propose: Que le projet de loi S-4, Loi
no 1 visant à harmoniser le droit fédéral avec le droit civil de
la province de Québec et modifiant certaines lois pour que chaque
version linguistique tienne compte du droit civil et de la common
law, soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
M. Joe Jordan (secrétaire parlementaire du premier ministre,
Lib.): Monsieur le Président, il y a eu des consultations entre
les partis et vous constaterez que la Chambre consentirait à
l'unanimité à ce que la Chambre étudie le projet de loi S-4
aujourd'hui à toutes les étapes, à savoir la deuxième lecture,
l'étude en comité plénier, l'étape du rapport et la troisième
lecture.
Le vice-président: Est-ce d'accord?
Des voix: D'accord.
L'hon. Anne McLellan: Monsieur le Président, je suis
heureuse d'intervenir au sujet du projet de loi S-4, Loi
d'harmonisation no 1 du droit fédéral avec le droit civil.
Permettez-moi d'abord de brosser le contexte historique et légal
du bijuridisme canadien qui est au coeur de ce projet de loi.
[Français]
Le Canada est un pays bilingue et bijural. Depuis 1774, les
traditions de common law et de droit civil y coexistent. En
pratique, dans le domaine du droit privé, le droit civil est
utilisé dans la province de Québec et le common law dans les
autres provinces et territoires.
La Loi constitutionnelle de 1867, qui a divisé les pouvoirs
législatifs entre le Parlement et les assemblées législatives
provinciales, n'a pas changé la situation.
[Traduction]
En leur conférant la compétence en matière de propriété et des
droits civils, la Loi constitutionnelle a permis aux provinces de
légiférer dans des domaines clés régissant la relation légale
entre individus. C'est notamment le cas des règles concernant la
famille, la succession, la propriété, les contrats, la
responsabilité et les prescriptions.
Quand une loi fédérale fait appel ou se reporte à des principes
inscrits dans le droit privé provincial ou territorial, elle
interagit avec les deux traditions juridiques qui coexistent au
Canada. Cette interaction se produit à la fois dans les versions
anglaise et française de la loi fédérale. Au fil des ans, il est
toutefois arrivé souvent que les lois fédérales ne réussissent
pas à donner au droit civil la même résonance qu'à la common law.
[Français]
Le nouveau Code civil du Québec est entré en vigueur en 1994. Ce
Code a profondément modifié le droit civil de la province de
Québec. À l'automne 1997, à Montréal, au Colloque sur
l'harmonisation de la législation fédérale avec le droit civil
québécois et le bijuridisme canadien, j'ai officiellement lancé
un long processus qui a mené au dépôt du projet de loi S-4.
[Traduction]
Le projet de loi S-4 est le premier d'une série de mesures qui
visent à harmoniser l'ensemble du droit fédéral avec le droit
civil de la province de Québec. C'est une tâche énorme, qui aura
des répercussions pratiques considérables sur les avocats et les
notaires qui pratiquent le droit au Québec. Le projet de loi a
reçu un accueil favorable de la part de toutes les parties
intéressées.
L'harmonisation du droit fédéral et du droit civil du Québec
vise à faire en sorte que les lois fédérales soient pleinement
compatibles avec les nouveaux concepts et institutions du droit
civil; qu'elles utilisent une terminologie correcte et précise et
que les amendements apportés aux lois fédérales tiennent compte
de la terminologie française du droit coutumier.
Je précise que le projet de loi S-4 ne crée aucun droit
fondamental, ni ne reconnaît aucun droit individuel ou collectif.
[Français]
Le projet de loi S-4 vise à assurer à tous les Canadiens l'accès
à des lois fédérales qui respectent la tradition juridique de la
province ou du territoire où ils habitent: le droit civil au
Québec et le common law dans le reste du pays.
1210
[Traduction]
Ainsi, même si le droit fédéral appliquera un principe unique à
l'échelle nationale, par exemple en ce qui a trait à la
responsabilité de la Couronne en matière de délit civil, ce
principe s'appliquera dans le respect des traditions de la common
law et du droit civil propres à chaque province ou territoire. Il
y aura donc coexistence entre l'uniformisation et l'harmonisation
des lois fédérales.
Les lois fédérales sont uniformes, en ce sens qu'elles
appliquent une règle unique à la grandeur du Canada. Elles sont
également harmonisées, dans la mesure où elles respectent les
particularités du droit civil ou de la common law relativement
aux questions de propriété et de droit civil dans la mesure ou
ils s'appliquent sur un territoire donné.
En fait, le projet de loi S-4 met en oeuvre les principes et les
concepts de nos deux grandes traditions juridiques. J'espère que
le projet de loi S-4 contribuera, ne serait-ce que modestement, à
enraciner encore un peu plus le système de droit civil dans notre
pays et que nous reconnaîtrons l'égalité de ce système et du
système de common law dans la législation fédérale.
Compte tenu du caractère innovateur du programme
d'harmonisation, le préambule situe le projet de loi dans son
texte et en explique l'importance. Le préambule reconnaît de deux
façons le caractère bijuridique du Canada. Premièrement, il
reconnaît que le Québec est la seule province au Canada à
posséder un système de droit civil et que ce projet de loi
représente un effort concret pour faire en sorte que la
législation fédérale reflète les principes et concepts du droit
civil, là où il y a lieu.
Deuxièmement, le préambule reconnaît pleinement la common law
comme l'autre composante du système bijuridique canadien.
Le bijuridisme du Canada constitue un avantage au plan
international. Il nous permet à nous, Canadiens, de mieux
comprendre le système juridique des pays qui ont la common law ou
le droit civil et de mieux communiquer avec eux.
En cette ère de mondialisation du commerce, notre programme
d'harmonisation vient à point. Il donne au Canada un énorme
avantage dans les négociations, car il permet aux gens de
collaborer non seulement en français et en anglais, mais avec une
certaine confiance dans les principes tant de la common law que
du droit civil.
[Français]
Nous avons la chance, comme pays, que deux des grands systèmes
juridiques du monde soient ici représentés et que de plus en plus
de personnes soient aisément capables de travailler et de fournir
des avis dans l'un ou l'autre de ces systèmes. Ceci est vrai non
seulement ici même, mais aussi dans le cadre de nos travaux au
niveau international.
[Traduction]
Le programme d'harmonisation est une initiative absolument
unique et innovatrice qui n'existe dans aucun des pays qui
partagent la double tradition juridique avec le Canada. Il montre
bien que le gouvernement est déterminé à faire que nos deux
grandes traditions juridiques soient absolument sur un même pied
d'égalité.
Le projet de loi S-4 reconnaîtra concrètement l'existence des
deux grands systèmes juridiques de notre pays d'une façon qui ne
s'est encore jamais vue au Canada ni ailleurs dans le monde. Le
projet de loi assurera que les statuts fédéraux tiennent compte
également, dans les deux langues officielles, des deux traditions
qui forment le tissu juridique de notre pays. Il permettra aussi
au Canada de jouer un rôle de premier plan dans un monde de plus
en plus petit.
Je remercie toutes les personnes qui ont contribué à ce
programme extrêmement audacieux et qui l'ont appuyé.
Enfin, je remercie mes collègues d'appuyer cette mesure
législative innovatrice.
1215
M. Vic Toews (Provencher, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, je suis ravi de prendre part au débat sur le projet de
loi S-4, Loi no 1 visant à harmoniser le droit fédéral avec le
droit civil de la province de Québec et modifiant certaines lois
pour que chaque version linguistique tienne compte du droit civil
et de la common law.
Je serai bref. Comme nous le savons, le Québec a adopté système
basé sur le droit civil français, alors que les neuf autres
provinces ont opté pour un système de droit civil issu de la
common law britannique. Le projet de loi reflète le plan de
travail élaboré par le gouvernement fédéral pour s'assurer que
la terminologie du droit fédéral, qui s'applique dans l'ensemble des
dix provinces, sera la même que celle du droit civil en vigueur
au Québec, et que ce droit fédéral tiendra compte des deux
traditions, c'est-à-dire le droit civil et la common law.
Lors de la révision de la législation fédérale, on a constaté
que certaines lois étaient toujours en vigueur parce qu'elles
avaient été adoptées avant la Confédération, et qu'elles ne
s'appliquaient qu'au Bas-Canada. En vertu du projet de loi S-4,
ces lois sont abrogées ou modifiées de façon à tenir compte de la
situation actuelle.
Quoi qu'il en soit, le projet de loi propose les amendements
voulus. Son objet et sa teneur du projet de loi me satisfont. Je
souscris par conséquent à l'adoption immédiate du projet de loi à
la Chambre.
[Français]
M. Michel Bellehumeur (Berthier—Montcalm, BQ): Monsieur
le Président, je serai très bref. Ce n'était pas mon intention
d'intervenir à ce moment-ci puisque, tant pour ce qui est de la
forme que du fond, nous n'avons aucune objection. C'est plutôt
suite à un commentaire émis par la ministre de la Justice que je
suis presque obligé de me lever et de faire un petit discours, ne
serait-ce que pendant cinq minutes, pour rétablir certains faits.
La ministre de la Justice nous a dit, dans son discours, que
cela est une preuve de la volonté de ce gouvernement de tenir
compte des particularités des deux systèmes de justice en matière
de droit. C'est peut-être vrai pour ce qui est de prendre pour
acquis ou de prendre le vocabulaire du Code civil et du common
law pour faire plaisir à tout le monde, mais ce n'est pas vrai
dans tous les champs de juridiction du ministère de la Justice.
Je crois que la ministre de la Justice avait un bon exemple
entre les mains, avec la Loi sur les jeunes contrevenants, pour
démontrer que les deux systèmes de justice pouvaient cohabiter
dans ce beau et grand Canada et, dans ce dossier, la ministre a
failli. À l'égard de cette responsabilité, elle a imposé ses
vues sur un dossier aussi important que la Loi sur les jeunes
contrevenants.
Pour ce qui est du projet de loi S-4, je n'ai aucun problème.
Toutefois, pour ce qui est des commentaires émis par la ministre
à l'effet que son gouvernement—et elle en particulier—tenait
compte des intérêts du Québec et des autres provinces au niveau
de sa législation, c'est une demi-vérité, et je tenais à préciser
ce point.
[Traduction]
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, ce débat à l'étape de la deuxième lecture promet
d'être l'un des plus courts de notre histoire.
Je n'ai pas grand-chose à ajouter aux observations élaborées de
mes collègues de l'Alliance canadienne et du Bloc québecois dans
le cadre de ce débat sur le projet de loi S-4 dont nous
connaissons tous le bien-fondé. Je ne veux rien présumer au nom
du Parti progressiste-conservateur, mais nous voulons tous
l'adoption rapide de ce projet de loi. Ayant entendu la ministre
de la Justice et pris connaissance du projet de loi, je suis
d'avis que le plus tôt nous l'adopterons, le mieux ce sera.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC): Monsieur le
Président, je tiens à faire certaines observations concernant le
projet de loi S-4. Je précise dès le départ que le Parti
conservateur pense comme les autres. Nous voulons que cette
mesure législative franchisse rapidement les étapes à la Chambre
et qu'elle entre en vigueur. Nous sommes conscients de son
importance et nous sommes d'accord avec le principe qui le
sous-tend.
Comme le titre lui-même l'indique, le projet de loi vise à
harmoniser le droit fédéral et le droit civil dans la province
de Québec et à modifier bon nombre de lois pour que chaque
version linguistique tienne compte du droit civil et de la
common law.
Comme on l'a mentionné, le projet de loi respecte les traditions
du droit civil et de la common law au Canada. Il est aussi
intéressant de souligner qu'il provient de l'autre endroit.
1220
Les sénateurs Beaudoin et Andreychuk, tous deux d'éminents
avocats, se sont prononcés en faveur de la mesure législative,
tout comme d'autres sénateurs, dont les sénateurs Murray et
Nolin. Ils ont apporté des contributions très précieuses au
projet de loi.
Le Canada est un pays comprenant deux régimes juridiques, un de
droit public et l'autre de droit privé, mieux connus sous les
appellations de droit civil et common law. Il y a aussi au
Canada des compétences provinciales, prévues en vertu du
paragraphe 92(13) de la Loi constitutionnelle de 1867, qui
entérine le gros de ce qu'il est convenu de considérer comme la
propriété et le droit civil.
Au Québec, ces notions sont traditionnellement incluses dans le
Code civil du Québec, qui porte sur les aspects suivants: les
successions, la gestion des biens immeubles, les hypothèques et
le droit de propriété, la protection des consommateurs,
l'incapacité civile et la tutelle, la célébration du mariage, la
responsabilité contractuelle et délictuelle et la réglementation
des professions et des emplois en vertu de la compétence
exclusive du Québec.
Dans d'autres provinces, les aspects correspondants définis en
vertu de la common law sont également de compétence provinciale.
Le rôle principal du droit civil, en ce sens, consiste à servir
de complément à la législation fédérale pour les motifs
suivants.
Depuis 1867, le Parlement du Canada a adopté plus de 300 lois.
Certaines où la totalité d'entre elles ont pour objet de régir
des questions de droit privé. Le Parlement a agi de la sorte
principalement en vertu de la compétence exclusive qu'il exerce
sur les questions qui, n'eut été de la division des pouvoirs
prévue aux articles 91, 92 et 93 de la Loi constitutionnelle de
1867, auraient relevées de la compétence provinciale.
Le gouvernement l'a aussi fait indirectement en adoptant des
lois conçues principalement pour réglementer des questions de
droit public et comprenant certaines dispositions fondées sur des
concepts de droit privé.
Le domaine du droit privé ne relève donc pas uniquement de la
compétence des provinces. Le gouvernement fédéral a un pouvoir
exclusif dans bon nombre de secteurs du droit privé dont les
transactions bancaires et financières, l'intérêt sur l'argent, la
faillite et l'insolvabilité, le droit maritime, les brevets, le
droit d'auteur, le mariage et le divorce.
Bien que le gouvernement fédéral retire des dispositions du
droit civil de chaque province ou qu'il en ajoute, cela ne
signifie pas que toutes ces lois constituent un système
judiciaire distinct. Par exemple, le Code civil du Québec
complète également les lois fédérales tout en aidant à leur
interprétation et à leur application. On peut donc dire qu'il
existe un lien complémentaire entre la loi fédérale et les
pratiques provinciales de droit civil.
[Français]
Le Parti progressiste-conservateur appuie les principes
véhiculés dans le projet de loi S-4 visant l'harmonisation du
droit fédéral avec le droit civil du Québec. Le but de ce projet
de loi est d'assurer que les dispositions fédérales existantes
soient harmonisées aux dispositions du droit civil.
Le manque d'harmonie a de plus été amplifié par l'entrée en
vigueur, en janvier 1994, du nouveau Code civil du Québec. Le
projet de loi S-4 reflète donc une nécessité afin de permettre
l'interaction fluide de la législation fédérale avec la
législation provinciale. L'harmonisation du droit fédéral et du
droit civil québécois, entre autres, réduira les problèmes
d'interprétation qui existaient en raison de l'utilisation de
vocabulaire différent au fédéral et au provincial.
[Traduction]
L'harmonisation est donc essentielle. En 1994, après plus de 50
années de discussions et de plans de réforme, le Québec a
remplacé le Code civil du Bas-Canada, en vigueur depuis 1866, par
le Code civil du Québec.
Depuis lors, des loi fédérales très importantes ont dû être
harmonisées pour correspondre au droit civil en vigueur. Les
modifications apportées au fond et à la forme du code civil ont
bien sûr eu des répercussions sur les lois fédérales. Les
changements qui ont dû être apportés en conséquence au fond et à
la forme des lois fédérales font qu'elles ne correspondent plus
exactement à ce qu'on retrouve dans le droit civil.
Le vocabulaire utilisé a dû être modernisé. C'était le langage
de l'époque. Toutefois, même sans tenir compte du langage, il est
parfois essentiel de moderniser les textes de loi, surtout en ce
qui a trait aux aspects techniques d'un projet de loi comme
celui-ci.
Des changements importants, des
modifications aux institutions traditionnelles ainsi que
l'élaboration de nouveaux concepts et la réforme des règles
existantes sont aussi pris en considération.
1225
Des problèmes peuvent exister du fait de la survie d'un certain
nombre de dispositions du Code civil du Bas-Canada que le Québec
n'avait pas pu abroger parce qu'elles étaient liées à des
questions qui subsistaient depuis 1867 et qui relevaient de la
compétence du Parlement. Le gouvernement fédéral a maintenant
examiné ces questions depuis l'entrée en vigueur du nouveau Code
civil. Elles sont donc maintenant isolées du groupe dont elles
ont déjà fait partie et qui, dans ses rapports avec le Code civil
du Québec, aurait pu devenir ou était devenu controversé dans une
certaine mesure.
Selon un certain nombre de spécialistes, la réforme du Code
civil n'est pas la seule raison pour laquelle il faut harmoniser
le droit avec les lois fédérales et le droit privé. Le
gouvernement fédéral n'a pas encore réussi à tenir compte du
droit civil et de son libellé dans la formulation des
dispositions du droit privé qui ont été adoptées.
Depuis 1993, le ministère fédéral de la Justice a examiné plus
de 700 lois afin de déterminer lesquelles seraient les plus
touchées par les modifications, à la teneur et à la forme
envisagées pour le nouveau Code civil. À la suite de cette
analyse, il a désigné 300 lois à harmoniser.
En juin 1998, le gouvernement fédéral, sous la direction de la
ministre de la Justice, a estimé qu'il pourrait y parvenir en
déposant un projet de loi par année au cours des neuf prochaines
années.
Selon le ministère de la Justice, cette harmonisation garantira
que les lois fédérales qui sont mises en oeuvre dans le cadre du
droit privé comprennent la terminologie juridique du Code civil
du Québec, ses principes et ses institutions.
Cela améliorerait également l'efficacité des tribunaux en
rendant les intentions du Parlement plus claires et en réduisant
les problèmes liés à l'interprétation des lois fédérales
lorsqu'elles sont appliquées au Québec.
Enfin, cela faciliterait l'accès à la justice pour tous les
Québécois. Les détails sont souvent très importants pour tout ce
processus. Le préambule du projet de loi S-4 reconnaît en
particulier que la tradition de droit civil du Québec, qui
trouve sa principale expression dans le Code civil du Québec,
témoigne du caractère unique de la société québécoise.
Ce passage est plutôt controversé. Je me reporte à certaines
observations faites à l'autre endroit qui portaient sur cette
question. On s'est reporté au plus haut tribunal du pays pour
voir l'usage qu'on y faisait des expressions société
québécoise et société distincte.
En 1996, le regretté Brian Dickson, ancien juge en chef de la
Cour suprême du Canada, a pris position sur la notion du
caractère distinct du Québec. À une conférence organisée par le
Grand Prieuré du Canada de l'Ordre militaire et hospitalier de
Saint-Lazare de Jérusalem, qui a eu lieu à Winnipeg, il a déclaré
ce qui suit:
Il parlait à ce moment-là du concept de la société distincte. Il
a ajouté:
Les tribunaux interprètent déjà la Charte et la Constitution en
tenant compte du rôle distinctif du Québec dans la protection et
la promotion de son caractère français. C'est pourquoi, dans la
pratique, le fait de reconnaître de façon officielle le
caractère distinct du Québec dans la Constitution ne changerait
pas grand-chose à ce que nos tribunaux font déjà.
En 1997, dans son deuxième livre rouge, le Parti libéral du
Canada déclarait: Un gouvernement libéral s'engage à travailler
avec les provinces afin d'enchâsser dans la constitution la
reconnaissance du caractère distinct de la société québécoise
qui comprend notamment une majorité de langue française, une
culture qui est unique et une tradition de droit civil.
Le gouvernement libéral ne devrait pas hésiter du tout à
souscrire à cette initiative. Elle donne à tous les Canadiens
qui y ont certainement droit l'accès à une législation fédérale
qui respecte les traditions de la common law et du droit civil.
Elle harmonise l'interaction des lois fédérales et provinciales,
ce qui est essentiel et demeure à la base de l'interprétation de
ces deux traditions.
Le projet de loi va être facilement adopté, chose certaine dans
cette enceinte. Les sénateurs l'ont longuement étudié et ont
cherché à l'améliorer pour nous soumettre une excellente mesure
législative.
On a parlé de modifications visant à harmoniser d'autres lois
éventuellement. Selon le ministère fédéral de la Justice, le
droit fiscal, les lois à caractère réglementaire et le droit
commercial sont d'autres domaines de première importance où
l'harmonisation fera l'objet de nouveau projets de loi au fil des
années à venir.
Il faut aussi noter que bon nombre d'organisations, notamment le
Barreau du Québec, la Chambre des notaires du Québec, le
ministère de la Justice du Québec et certains professeurs de
droit ont grandement contribué à la rédaction de cette mesure
législative.
1230
En notre qualité de parti ayant une longue tradition au Québec,
nous sommes donc très heureux d'appuyer cette mesure législative.
Nous appuyons la ministre dans ses efforts en vue de présenter
d'autres projets de loi importants. Nous espérons avoir
l'occasion de participer aussi au débat sur ces éventuelles
mesures législatives.
Le vice-président: La Chambre est-elle prête à se
prononcer?
Des voix: Le vote.
Le vice-président: Le vote porte sur la motion. Plaît-il à la
Chambre d'adopter la motion?
Des voix: D'accord.
(La motion est adoptée, le projet de loi est lu pour la
deuxième fois et étudié en comité; rapport est fait du projet de
loi, qui est agréé.)
1235
Le vice-président: Quand le projet de loi sera-t-il lu pour
la troisième fois? Avec la permission de la Chambre, dès
maintenant?
Des voix: D'accord.
L'hon. Anne McLellan (ministre de la Justice et procureur
général du Canada, Lib.) propose: Que le projet de loi soit lu
pour la troisième fois et adopté.
—Monsieur le Président, je profite de l'occasion pour souligner
la coopération remarquable de tous les partis à la Chambre ce
matin pour l'étude de ce projet de loi.
[Français]
Je reconnais et j'apprécie l'appui que tous les députés de la
Chambre ont apporté à ce projet de loi.
[Traduction]
Tous les intervenants du Québec et de l'extérieur du Québec ont
appuyé le projet d'harmonisation et je suis heureuse de l'appui
exprimé en faveur du projet de loi S-4 ici cet après-midi.
M. Vic Toews (Provencher, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, je veux simplement faire écho aux commentaires de la
ministre et remercier le personnel et tous ceux qui ont travaillé
très fort sur ce projet de loi. Nous leur sommes reconnaissants
de leurs efforts.
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC):
Monsieur le Président, comme il y a beaucoup d'amour et
d'harmonie dans l'air, je dois reconnaître à mon tour qu'un
projet de loi aussi technique et volumineux a certainement exigé
beaucoup de travail de la part des employés du ministère de la
Justice et d'autres employés, qui ont fait des efforts surhumains
pour nous présenter un tel document. Le Parti progressiste-conservateur
loue ces efforts et se fera un plaisir de collaborer
avec le ministère à d'autres initiatives visant à harmoniser la
législation au pays.
(La motion est adoptée et le projet de
loi, lu pour la troisième fois, est adopté.)
* * *
LOI DE 2001 MODIFIANT LE DROIT CRIMINEL
La Chambre reprend l'étude, interrompue le 3 mai, de la motion:
Que le projet de loi C-15, Loi modifiant le Code criminel et
d'autres lois, et modifiant et abrogeant certaines lois en
conséquence, soit lu pour la deuxième fois et renvoyé à un
comité.
M. Vic Toews (Provencher, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, je suis heureux de participer aujourd'hui au débat sur
le projet de loi C-15, Loi modifiant le Code criminel et d'autres
lois. Lorsque le projet de loi a été déposé voilà près de deux
mois, un de mes nouveaux collègues ne comprenait pas en quoi la
cruauté envers les animaux, la pornographie juvénile et les armes
à feu avaient de commun pour faire l'objet d'un même projet de
loi.
S'il est vrai que, dans le passé, on a souvent constaté dans la
pratique que la logique n'est pas essentielle au processus
législatif, il reste qu'il est clairement logique de regrouper
les diverses dispositions de ce projet de loi. C'est une logique
machiavélique motivée par la politique du cynisme. C'est une
logique qui soulève le spectre du pire du processus législatif
américain.
C'est une logique qui tente d'obtenir l'accord des partis de
l'opposition en exigeant leur consentement à un programme
politique s'exprimant dans des projets de loi partisans viciés à
titre de condition pour l'adoption d'une loi largement reconnue
comme nécessaire pour la protection des membres les plus
vulnérables de la société. Comment peut-on, logiquement,
expliquer, par exemple, l'association des dispositions visant à
modifier la loi fondamentalement viciée portant sur le registre
des armes d'épaule, qui a coûté un milliard de dollars et est un
échec, avec celles visant à protéger les enfants contre les
prédateurs sexuels?
Ce projet de loi d'ensemble constitue une tentative délibérée et
cynique d'étouffer le débat sur les vices du programme politique
dont sont empreintes les dispositions du registre des armes
d'épaule et d'exiger des députés qu'ils acceptent un projet de
loi sur lequel nos électeurs sont fondamentalement en désaccord
ou qu'ils votent contre un projet de loi contre lequel nos
électeurs ne voudraient jamais que nous votions, comme les lois
visant à protéger les enfants.
1240
Il ne fait pas de doute que ce projet de loi renferme des
dispositions sensées. Qui plus est, le projet de loi renferme des
dispositions qui se font attendre depuis longtemps et qui
prévoient des mesures contre le fait d'attirer des enfants au
moyen de l'Internet dans le but de commettre un délit sexuel. Je
souscris à ces efforts initiaux visant à protéger les enfants
contre les criminels qui se servent de l'Internet.
L'Alliance canadienne a toujours incité le gouvernement à
adopter une loi pour protéger les enfants contre ceux qui
trouvent des moyens de profiter de leur vulnérabilité. Les forces
de l'ordre et les organismes s'occupant des enfants informent
régulièrement le public, par le truchement des médias ou
autrement, du fait que les prédateurs se servent fréquemment de
l'Internet, masquent leur identité en prétendant être des enfants
ou de jeunes adultes afin d'attirer des enfants dans une
situation où ils pourraient être agressés sexuellement.
Ces situations deviennent de plus en plus fréquentes et je suis
soulagé de constater que le gouvernement a finalement reconnu
qu'il était essentiel de modifier la loi. C'est un pas dans la
bonne direction.
Cependant, je ne suis pas du tout convaincu que les dispositions
qui visent à protéger les enfants des prédateurs sexuels seront
efficaces et de portée suffisante. Le gouvernement même qui n'a
pas encore réussi à créer un registre des délinquants sexuels
veut maintenant nous faire croire qu'il est capable de retracer
les criminels qui attirent les enfants sur l'Internet ou qui
s'adonnent à la pédopornographie. Quelles raisons aurions-nous de
croire que ce gouvernement mettrait en place les mesures voulues
pour faire exécuter la loi?
De plus, seuls les enfants de moins de 14 ans bénéficieraient
d'une protection législative. Les Canadiens seraient renversés
d'apprendre que, même avec la loi, un adulte pourrait leurrer un
garçon ou une fille de 14 ans sur l'Internet sans aucune
conséquence juridique. Les parents et les enfants doivent être
mieux protégés contre ces prédateurs.
Je suis d'accord avec les agences d'exécution de la loi et les
agences de protection de l'enfance qui recommandent que la loi
visant ceux qui leurrent les enfants soit étendue à tous les
enfants de moins de 16 ans. De cette manière, les parents et les
autorités compétentes auraient un recours juridique pour protéger
les enfants de 14 ou 15 ans qui deviennent la proie de prédateurs
sexuels qu'ils rencontrent sur l'Internet.
De nouvelles infractions passibles d'une peine maximale de 10
ans d'emprisonnement sont créées pour la transmission, la
consultation ou la distribution de pornographie juvénile sur
l'Internet.
C'est un but louable, mais j'aimerais bien qu'on m'informe des
difficultés pratiques associées à ce genre d'enquêtes et de
poursuites afin de déterminer si ces propositions législatives
répondent à des préoccupations très réelles.
De la même façon, je signalerai que, même si le projet de loi
C-15 renferme des dispositions prévoyant des peines maximales
assez sévères pour le fait de se procurer de la pornographie
juvénile ou d'attirer des enfants à des fins sexuelles, pour la
cruauté envers les animaux, pour le harcèlement criminel et pour
diverses autres infractions, cette mesure législative sera
inefficace si les juges n'imposent pas les peines nécessaires.
Lorsque les peines maximales sont augmentées, il est rare de
voir une augmentation proportionnelle des peines imposées, car de
nombreux juges ne tiennent pas compte du signal envoyé par le
Parlement lorsqu'il adopte de tels changements. Non seulement les
cours d'appel semblent hésitantes à imposer des peines qui soient
proportionnelles au crime commis et à ce qui est prévu dans la
loi, mais le gouvernement semble tout aussi hésitant à envoyer
aux tribunaux des directives législatives claires pour leur faire
comprendre que les peines imposées à des auteurs de crimes graves
et à des récidivistes sont tout simplement inadéquates.
Cette hésitation apparente de la part du gouvernement est
aggravée par l'introduction de nouvelles options en matière de
détermination de la peine qui sont fondamentalement trompeuses,
car elles portent à croire que les délinquants sont incarcérés
alors que, en réalité, ils sont libres d'exploiter encore plus de
victimes dans nos collectivités.
1245
Je fais évidemment allusion aux condamnations à l'emprisonnement
avec sursis. Comme le signalent les procureurs de la Couronne, il
est de plus en plus rare qu'on réagisse aux violations de ces
condamnations avec sursis à cause du manque de ressources
suffisantes pour appliquer ces dispositions très complexes.
Ainsi, le fait de ne pas fournir des ressources suffisantes
s'inscrit parfaitement bien dans le programme politique du
gouvernement libéral, qui veut donner l'impression que ces
dispositions en matière de détermination de la peine sont
efficaces étant donné le faible nombre de violations qui sont
signalées.
En conséquence, à moins que le gouvernement ne prenne les
mesures nécessaires en vue d'intégrer l'application de peines
efficaces et précises au système de justice canadien, les
dispositions sur la protection de l'enfance prévues dans ce
projet de loi ne feront que confirmer une fois de plus l'échec de
nos mesures législatives à protéger les éléments vulnérables au
sein de notre société.
En ce qui concerne les articles du projet de loi sur la cruauté
envers les animaux, je reconnais que le gouvernement a modifié
quelque peu certaines parties de l'ancien projet de loi C-17.
Toutefois, plusieurs organisations, entreprises et personnes
continuent d'avoir de vives inquiétudes à cet égard.
Certains de mes collègues de l'Alliance canadienne examineront
plus en détail plusieurs de ces questions. Je serai bref, mais je
tiens à me faire le porte-parole de divers groupes qui ont pris
le temps de me faire part directement de leurs inquiétudes. Ces
groupes sont notamment l'Ontario Federation of Anglers and
Hunters, l'Ontario Farm Animal Council, l'Ontario Veal
Association et la Canadian Cattlemen's Association.
Ne tolérant aucune forme de violence ou de négligence envers les
animaux, ces organismes ont toujours affirmé qu'ils salueraient
les modifications du Code criminel visant à clarifier et à
renforcer les dispositions relatives à la cruauté envers les
animaux. Plusieurs de ces organismes appuient l'objectif
consistant à moderniser la loi et à augmenter les peines
assorties aux infractions relatives à la cruauté et à la
négligence envers les animaux. Toutefois, bien que les mesures
proposées constituent une légère amélioration, ces groupes
estiment que le projet de loi nécessite d'importantes
modifications avant d'être acceptable pour la grande majorité des
chasseurs et des agriculteurs, dont bon nombre exercent des
activités d'exploitation et d'élevage comme gagne-pain.
L'une des principales inquiétudes soulevées par le projet de loi
est que le Code criminel ne fournirait plus le même niveau de
protection aux personnes qui mènent des activités licites et
justifiées faisant intervenir des animaux.
La formulation «une justification ou une excuse légale et avec
apparence de droit» que l'on retrouve au paragraphe 429(2) du
Code criminel protège ceux qui commettent une infraction contre
les biens. Toutefois, le fait que les dispositions relatives à la
cruauté contre les animaux seraient retirées de la classification
générale des infractions contre les biens dans le nouveau projet
de loi pour être inscrites dans une section distincte permettrait
effectivement de retirer ces dispositions de l'application de
cette protection.
Bon nombre de gens considèrent qu'en retirant les dispositions
sur la cruauté contre les animaux des infractions contre les
biens pour créer une nouvelle section distincte, on insiste
davantage sur les droits des animaux que sur leur bien-être.
Cette importante modification dans les principes sous-jacents de
la mesure législative doit être prise en considération. Ces
groupes croient que le fait d'élever le statut des animaux
au-dessus de la catégorie des biens pourrait entraîner des
conséquences importantes et préjudiciables pour bon nombre de
commerces légitimes qui dépendent des animaux.
On se préoccupe également beaucoup du fait que la définition du
terme animal est trop large, subjective et ambiguë. La définition
du terme animal proposée dans le projet de loi C-15 inclut tous
les vertébrés—à l'exception de l'être humain—et tout autre
animal pouvant ressentir la douleur. Cette définition établit une
importante exception en offrant une protection à un très grand
éventail d'organismes vivants qui n'ont jamais bénéficié de ce
genre de protection auparavant.
1250
En ce qui a trait aux difficultés qui pourraient surgir, telle
que formulée, cette définition pourrait causer d'énormes
problèmes en accordant la protection du Code criminel à des
invertébrés, des espèces à sang froid comme les poissons, ainsi
que les très nombreuses variétés d'autres genres d'animaux
sauvages et domestiques.
Dans le discours qu'elle a prononcé jeudi dernier, la ministre
de la Justice nous a assuré que ce qui est légal aujourd'hui,
dans le cadre d'activités légitimes, continuerait de l'être une
fois que ce projet de loi serait adopté. Elle a promis à la
Chambre que ces modifications n'auraient aucun effet négatif sur
les nombreuses activités légitimes qui touchent les animaux comme
la chasse, l'élevage ou la recherche médicale ou scientifique.
Son discours est à la fois évident et trompeur.
Bien sûr, les nouvelles dispositions n'empêcheraient pas la
conduite des activités légitimes. La loi prescrit seulement les
activités illégales. Le problème, et donc ce qui nous inquiète,
c'est que ces nouvelles dispositions réduisent l'étendue de ce
qui constitue des activités légitimes en élargissant la portée de
cette disposition.
Si le ministre n'a pas l'intention d'interdire les activités
aujourd'hui reconnues comme acceptables et légitimes dans
l'industrie agricole et l'industrie de la fourrure au Canada, il
faudrait, à mon avis, modifier le libellé de cette mesure
législative de sorte à préciser l'objet de ces dispositions,
faute de quoi il nous sera difficile, à moi et à plusieurs de mes
collègues, d'appuyer ce projet de loi.
La circonscription de Provencher, que j'ai l'honneur de
représenter, est principalement une circonscription rurale. Les
agriculteurs, les chasseurs et les entreprises dont les activités
sont liées à l'agriculture et à la chasse, ont assez de soucis
ces temps-ci pour encore se demander si les activités auxquelles
ils se sont consacrés toute leur vie vont ou non être
criminalisées. Les agriculteurs et d'autres personnes qui
utilisent les animaux à des fins légitimes ont fait part de leurs
inquiétudes à l'égard des implications que pourrait avoir ce
projet de loi et je peux donc voter contre cette mesure.
Toutefois, si je vote contre ce projet de loi, je voterais aussi
contre les nouvelles dispositions visant à protéger les enfants.
C'est une situation difficile dont, je suis sûr, les libéraux
vont bassement tirer parti à des fins politiques. Il est vraiment
regrettable que la ministre nous demande d'examiner dans un même
temps des dispositions qui visent à protéger les enfants et des
dispositions qui visent à réglementer la façon dont les
agriculteurs, les chasseurs et les entreprises dont les activités
sont liées à l'agriculture et à la pêche traitent les animaux.
Rien ne nous oblige, en droit, à évaluer le projet de loi sur la
base d'une comparaison relativement inadéquate. Cette comparaison
réduit la valeur de la vie humaine tout en empêchant la Chambre
de mesurer pleinement les conséquences économiques, pour de
nombreuses personnes qui vivent dans des régions rurales, des
dispositions relatives à la cruauté envers les animaux
Le projet de loi C-15 contient de bons éléments. Comme je l'ai
dit, il met la loi à jour de façon à protéger, dans une certaine
mesure, les enfants contre les prédateurs sexuels sur l'Internet.
Il prévoit qu'une personne qui regarde, diffuse ou distribue de
la pornographie juvénile sur Internet serait passible d'une peine
d'emprisonnement maximal de dix ans.
Mais surtout, le projet de loi protège mieux les policiers en
créant la nouvelle infraction qui consiste à désarmer un agent de
la paix. Le projet de loi apporte des modifications aux règles de
procédure pénale. Ces changements étaient attendus depuis
longtemps. En fait, la plupart des dispositions du projet de loi
répondent à un besoin très urgent. L'opposition les réclamait
depuis des années. Je suis personnellement soulagé de constater
que ces mesures ont finalement été présentées.
Comme je le disais plus tôt, je voudrais appuyer le projet de
loi. Il crée cependant une situation très difficile. Je trouve
décevant que le gouvernement ait regroupé dans un même projet de
loi des sujets aussi divers et, à mon avis, tout à fait
disparates. J'y vois, de sa part, une tentative politique
flagrante et cynique de forcer l'adoption d'une loi qui laisse à
désirer. Mais surtout, cette façon de faire témoigne d'un manque
d'égard à l'endroit des électeurs qui attendent de nous que nous
servions au mieux leurs intérêts à la Chambre.
1255
Je demande au ministre de présenter une motion qui scinderait le
projet de loi en plusieurs projets de loi. Cela permettrait de
mettre à part les articles du projet de loi qui bénéficient d'un
appui généralisé à la Chambre, de façon à pouvoir les adopter
rapidement. Nous en avons vu un exemple ce matin dans le projet
de loi S-4.
Les députés sont prêts à collaborer. Je crois qu'il existe une
volonté générale, sinon un consensus, de donner suite à de
nombreuses dispositions du projet de loi. Une motion proposant de
scinder le projet de loi permettrait d'adopter les articles qui
bénéficient d'un appui général, tout en soumettant les autres à
un débat plus poussé, de façon à adopter une meilleure loi. Au
besoin, je suis disposé à discuter avec les représentants de tous
les partis pour faciliter ce débat.
[Français]
M. Michel Bellehumeur (Berthier—Montcalm, BQ): Monsieur
le Président, il me fait plaisir d'intervenir à ce stade-ci sur
le projet de loi C-15. C'est un projet de loi très important.
Avant de discuter plus amplement du projet de loi en tant que
tel, j'aimerais répéter ce que j'ai déjà dit en ce qui concerne un projet de
loi omnibus. Je trouve déplorable qu'on mette dans un projet de
loi aussi important différents sujets.
Dans ce projet de loi, on traite de cruauté envers les animaux,
de l'exploitation sexuelle des enfants, de l'Internet, de
harcèlement sexuel. On propose des modifications quant à la
façon de présenter cela devant le tribunal. On parle de
harcèlement, d'invasion de domiciles, de désarmement d'un
policier, d'erreurs judiciaires—c'est excessivement
important—, et de toute la question des procédures criminelles qui
est aussi très importante.
Dans ce projet de loi, il y a des choses qui vont de soi. Pour
ce qui est de certaines modifications que la ministre présente
dans ce projet de loi, nous les appuyons à 100 milles à l'heure;
nous les avons souhaitées. Nous applaudissons la ministre pour
les modifications qu'elle apporte. D'un autre côté, dans ce
projet de loi, il y a des choses aberrantes. Que fait-on? On
n'appuie pas le projet de loi parce qu'une partie ne nous
intéresse pas, ou parce qu'une partie va à l'encontre de
certaines positions du Québec ou de notre parti.
Inversement, en ce qui concerne l'exploitation sexuelle des
enfants et la modernisation du Code criminel pour le mettre au
niveau de la réalité de tous les jours relative à l'Internet,
nous sommes d'accord. Que fait-on? On vote contre ou pour le
projet de loi.
Je crois que la ministre ne fait pas cela de façon non
intéressée. Je crois qu'elle le fait de façon volontaire. Ce
n'est pas parce qu'on manque de temps, que l'on manque de
possibilités, à la Chambre des communes, pour regarder chacun de
ces sujets les uns à la suite des autres, dans leur contexte,
avec les spécialistes de chacun de ces domaines. On est équipés
pour faire un bon travail. Pourquoi tenter, par un projet de loi
semblable, un projet de loi omnibus, de tout mélanger?
Ce sera drôle de voir cela lorsqu'on étudiera ce projet de loi
en comité, qu'on verra des gens de la Société protectrice des
animaux, des substituts de la Couronne pour la question des
procédures criminelles ou des professeurs d'universités pour la
question de la recherche. À un moment donné, il faudra se
concentrer sur un sujet en particulier. Cela va prendre du
temps, si on veut vraiment faire du bon travail; si on veut
entendre ces témoins, il faudra prendre le temps qu'il faut. En
bout de ligne, on n'économise pas de temps.
Je ne crois pas que le législateur fasse un meilleur travail en
présentant une série de modifications dans un projet de loi
fourre-tout. En ce sens, je crois que la ministre a failli à sa
tâche. Sur des projets de modification, je pense qu'on aurait pu
procéder très rapidement, un peu comme on l'a fait aujourd'hui
avec le projet de loi S-4. Je pense que c'est un très bon
exemple.
1300
Lorsque tous les partis de la Chambre s'entendent, nous sommes
capables de mettre la partisanerie de côté et de faire avancer un
projet de loi pour améliorer le système de justice et répondre
davantage aux préoccupations des gens. Nous l'avons démontré,
tous partis confondus, ce matin. Nous nous sommes retrouvés main
dans la main pour adopter très rapidement le projet de loi S-4
à toutes les étapes dans
la même journée.
Je suis sûr et certain que nous aurions pu le faire pour tout ce
qui concerne l'exploitation sexuelle des enfants, moderniser le
Code criminel en ce qui a trait à l'utilisation criminelle de
l'Internet et en faire une infraction. Ce sont bien souvent
des modifications qui répondent, il faut le souligner, à
certaines décisions de cours supérieures. Toute cette partie
aurait pu être adoptée très rapidement pour que cela soit mis en
vigueur le plus vite possible.
Il y a également d'autres sujets, par exemple, ce qui concerne
le désarmement d'un policier. Je pense que c'est une
préoccupation de longue date de la part des policiers, autant de
la GRC, des policiers municipaux que de la Sûreté du Québec.
Déjà, nous avons entendu plusieurs témoins. Les porte-parole des
partis politiques, que ce soit du gouvernement libéral, de
l'Alliance canadienne, du Bloc québécois et des autres partis,
ont tous et toutes été sensibilisés à cette modification
souhaitée par les policiers. Cela ne prend pas la tête à
Papineau pour dire que, si le gouvernement présente un projet de
loi qui traite seulement de ce point-là, nous allons l'adopter
plus rapidement.
Comme je l'ai dit dès le début, il y a, dans ce projet de loi,
des modifications à l'égard lesquelles je suis totalement opposé,
peut-être pas au niveau du principe comme tel, mais sûrement en
ce qui concerne la rédaction en tant que telle de ces
modifications. Il semble que le législateur ou ceux qui ont pris
le temps de rédiger ce projet de loi ont oublié certaines choses
qui existaient dans ce monde, certaines particularités et ainsi
de suite. Le gouvernement aurait pu très sincèrement faire des
projets de loi séparés pour toucher à chacun de ces sujets et ils
auraient été adoptés très rapidement par la Chambre des communes.
Encore une fois, on semble, au ministère de la Justice, vivre
dans une bulle de verre et ne pas être en contact avec la
population. Nous l'avons vécu et nous le
vivons encore avec toute la question des jeunes contrevenants au
Québec où personne ne veut de ce projet de loi. La ministre ne
veut même pas entendre les représentants du Québec en comité. Le
gouvernement a passé le bulldozer comme lui seul est capable de
le faire. Nous nous retrouverons éventuellement avec ce projet
de loi en troisième lecture.
Pour montrer comment c'est parfois étrange dans la vie de la
ministre de la Justice, la Loi sur les jeunes contrevenants n'est
pas adoptée en troisième lecture que nous nous rendons compte que
nous allons abroger cette loi avec le projet de loi C-7 que nous
avons adopté récemment. Nous nous rendons compte que ce projet
de loi modifie certains articles de la Loi sur les jeunes
contrevenants. On modifie cette loi alors que nous savons que
nous avons une loi qui va venir l'abroger.
Pour situer le contexte dans lequel le projet de loi semble
avoir été rédigé et surtout pour noter l'incompréhension du
gouvernement ou de la ministre de la Justice sur ce qui se passe
dans son ministère, à part d'être présente à la Chambre et de
nous écouter, très sincèrement, je n'ai pas l'impression qu'elle
contrôle grand-chose dans son ministère. Il faudrait qu'elle
surveille cela de plus près, parce que c'est fort important.
Je suis député depuis 1993. S'il y a un projet de loi qui a été
très difficile à adopter ici à la Chambre et qui a divisé à peu
près tous les caucus, c'est le projet de loi sur les armes à feu.
La ministre a cru bon de modifier certains aspects de la Loi sur
les armes à feu dans le projet de loi C-15. Elle a également cru
bon de modifier certaines définitions du Code criminel, ce qui
fait en sorte que la définition d'une arme est beaucoup plus
large. Nous avions déjà une loi difficile à comprendre et,
aujourd'hui, avec la modification que la ministre apporte dans
son projet de loi C-15, je dois dire qu'une chatte y perdrait ses
petits en regardant la définition de ce qu'est une arme à feu.
1305
Un des articles qui m'a fait sursauter, lorsque j'ai lu le
projet de loi C-15, c'est l'article 4. On dit, et je prends le
temps de le citer, parce que c'est un peu compliqué, qu'on
modifie ainsi l'alinéa 84(3)d) du Code criminel:
d) toute autre arme pourvue d'un canon dont il est démontré
qu'elle n'est ni conçue ni adaptée pour tirer du plomb, des
balles ou tout autre projectile à une vitesse initiale de plus de
152,4 m par seconde ou dont l'énergie initiale est de plus de 5,7
joules ou pour tirer du plomb, des balles ou tout autre
projectile conçus ou adaptés pour atteindre une vitesse de plus
de 152,4 m par seconde ou une énergie de plus de 5,7 joules.
Je ne suis qu'avocat, je ne sais pas s'il faudra des ingénieurs
pour appliquer la Loi sur les armes à feu, éventuellement, parce
que, semble-t-il, cela suppose une série de facteurs
multiplicatifs pour obtenir les joules: la grandeur du canon, le
périmètre du canon, la dimension de la balle, le poids,
multiplié, divisé—je ne sais plus trop quoi—pour atteindre le
nombre de joules. Ainsi, avec une définition semblable, j'ai de
grands questionnements au sujet d'une industrie au Canada et au
Québec qui bat son plein présentement. Il s'agit de l'industrie
des jeux animés où on tire des balles de peinture avec des armes
à feu.
Dans mon comté, je pense que j'ai le plus grand jeu du
Canada—il a un chiffre d'affaires assez important—c'est le
Bigfoot Paintball. On me dit que, de toute évidence, la balle de
caoutchouc remplie de peinture ne va pas à 152,4 mètres, mais
développe aux alentours de 12 joules.
Est-ce que ces fusils, qui ont l'air de gros fusils
d'extraterrestres, qui sont de couleurs argent, bleu ou de toute
autre couleur, devront être enregistrés?
On me rassure au ministère que ce n'est pas là l'objectif
recherché. Mais j'ai beau lire la définition ou la disposition
qui s'applique dans de tels cas, c'est un «ou» qu'on y retrouve.
C'est «ou bien», selon mon interprétation. Si ce n'est pas cela,
j'ose espérer qu'on me corrigera. Mais «ou bien» la balle va
plus vite que 152,4 mètres par seconde «ou» développe plus de 5,7
joules.
Avec une telle interprétation, la personne de mon
comté qui gagne sa vie dans le domaine du Paintball,
ce nouveau sport, devrait enregistrer son arme à feu.
Je ne peux pas être favorable à un projet de loi semblable,
parce que cela dénature complètement le but recherché par
l'enregistrement des armes à feu. Quant à ma position du début,
est-ce que je voterai pour ou contre ce projet de loi, compte
tenu qu'il contient une aberration?
Je crois qu'on l'appuiera, tout en essayant de convaincre la
ministre qu'elle fait fausse route à certains égards dans la
rédaction de certaines parties du projet de loi.
Bien sûr, je l'entends déjà, le passé étant garant de l'avenir,
j'ai donc peu de chances. Mais on tentera. On a réussi à
quelques reprises de faire modifier certaines choses au
ministère, on continuera de le faire.
Tout cela pour dire que la rédaction du projet de loi C-15,
concernant certains points, porte à confusion et que nous devons
regarder cela très sérieusement. Pourtant, on aurait pu modifier
ce projet de loi en présentant une série de petits projets de loi
qu'on aurait pu adopter très rapidement. En ce qui a trait aux
projets de loi plus compliqués, ceux qui ne recueillent pas
l'unanimité de la Chambre, on aurait pu investir davantage de
temps et d'énergie pour les comprendre et les améliorer. Mais la
ministre a décidé d'agir autrement.
Un autre point important concerne toute la question de la
pornographie juvénile. Tel que rédigée, je pense que cette
partie du projet de loi correspond à des demandes, à des
jugements qui ont déjà été rendus. Cela correspond à une certaine
modernisation, également, de la législation. Il n'y a donc aucun
problème.
1310
L'autre question sur laquelle je m'interroge est celle de la
cruauté envers les animaux. À l'heure actuelle, nous avons une
loi, avec des dispositions archaïques, j'en conviens.
Toute cette partie n'a pas été modifiée récemment; elle ne
correspond plus très bien à l'actualité, elle n'est pas aussi
moderne qu'on le voudrait. Il y a une façon de faire qui répond
à un esprit de modernité pour améliorer une législation. Il y a
une autre façon de faire, trop large, qui englobe à peu près
n'importe quoi et qui, encore une fois, ne touche pas l'objectif
visé.
Sincèrement, je suis pour le principe de protéger les animaux.
Je suis contre toute cruauté envers les animaux, quels qu'ils
soient. Pour raconter un fait et montrer que je suis très
sensible, j'ai déjà frappé accidentellement un chat qui se
promenait sur la rue et je me suis arrêté pour aller voir si je
pouvais le sauver. Cela a été fait accidentellement. Je veux
ainsi montrer que je suis pour la protection des animaux et je
pense que la loi actuelle n'y répond pas.
De la façon dont c'est rédigé, je comprends ceux qui sont
inquiets et se croient visés par cette disposition, alors qu'ils
ne font rien d'illégal, qu'ils ne commettent pas de cruauté
envers les animaux. La définition est tellement large que je les
comprends. Il faudra que la ministre comprenne également les
gens qui s'interrogent.
Dans la définition portant sur la cruauté envers les animaux,
qui est totalement nouvelle et dans laquelle on vise beaucoup
d'animaux, on dit, et je cite:
182.1 Dans la présente partie, «animal» s'entend de tout
vertébré—à l'exception de l'être humain—et de tout autre animal
pouvant ressentir de la douleur.
De la petite souris jusqu'à l'orignal, dans le nord du Québec,
en passant par les caribous, c'est à peu près tous ces animaux
qui sont visés. On vise également les poissons, pas seulement
les baleines et les bélugas en voie d'extinction, on vise tous
les vertébrés. On vise les grenouilles également, puisqu'elles
sont des vertébrés. Du moins je le pense, je suis toujours avocat,
pas biologiste, mais je pense que oui.
Cela est donc très large. On a toute une série de questions au
sujet de l'infraction relative à la cruauté envers ces animaux,
soit tout vertébré capable de «ressentir de la douleur».
On dit aussi dans le projet de loi:
182.2(1) Commet une infraction quiconque, volontairement ou sans
se soucier des conséquences de son acte:
Qu'est-ce que cela veut dire? Et on poursuit en disant:
Le chasseur qui va à la chasse à l'arc, ce qui est légal,
commet-il maintenant une infraction en vertu d'une telle loi si
jamais elle voit le jour, s'il continue à chasser à l'arc?
Lorsque je vais à la pêche, le poisson que je sors de l'eau n'a
pas l'air de bien aimer s'être fait attraper par un hameçon.
Est-ce que je commets de la cruauté envers cet animal, envers ce
vertébré? Il faut se poser la question. Cette définition est
très large et c'est pourquoi je comprends toutes les associations
de chasse et de pêche. J'ai reçu des lettres de gens de mon
comté qui pratiquent ces sports. C'est naturel puisque
Berthier—Montcalm est un comté où on retrouve beaucoup de chasse
et de pêche. C'est un magnifique comté. Monsieur le Président,
si jamais vous voulez venir chasser ou pêcher, vous me le direz.
C'est certain que les gens de mon comté sont intéressés par
cette législation. Les associations sportives, un peu partout au
Canada et au Québec, m'ont fait parvenir des courriels, des
messages et des lettres pour me dire: «Écoutez, c'est dangereux.»
1315
Il faut vraiment regarder la législation et voir quel était
l'objectif visé. On se rend compte que, tel que rédigé, on
atteint peut-être l'objectif, mais en ramassant pas mal de monde
qu'on ne voudrait peut-être pas nécessairement ramasser.
J'ai lu seulement deux des points, mais on nomme toute une série
de gestes qui peuvent être compris par les législateurs comme
étant de la cruauté envers les animaux. Je me pose des questions
même pour l'éleveur de porcs. Avec de telles définitions,
je suis un peu inquiet pour l'éleveur de porcs.
Pour ce qui est du transport d'animaux, on dit à l'alinéa 182.3
(1) c):
Je ne sais pas si la ministre a déjà vu comment on embarque les
porcs dans les camions, comment on empile les poules dans les
cages et qu'on les emmènent par transport terrestre, mais
l'expression «par négligence» est déjà très large ainsi que
l'expression «cause une blessure à un animal lors de son
transport».
Bien souvent, il arrive toutes sortes d'impondérables. Même si
on est de bonne foi et qu'on fait attention aux animaux qu'on
transporte, il arrive quelquefois qu'un animal se blesse ou se
casse une patte. Toutes sortes d'événements semblables peuvent
arriver.
Dans la circonscription de Berthier-Montcalm, on a des
producteurs de poulets. J'ai déjà vu toute une cargaison de
poulets suffoquer à cause de la chaleur, mais ils ne pouvaient
faire autrement puisque la température à l'extérieur était de 35°
C, sans vent, très humide et ainsi de suite.
Est-ce que la personne transportant ces poulets pourrait être
poursuivie pour négligence puisqu'elle a causé à l'animal une
blessure et, dans ce cas-ci, la mort? Je m'interroge, et je ne
suis pas le seul à m'interroger.
Comme je le disais tantôt, il y a tout ce groupe de chasseurs et
de pêcheurs. Mais des agriculteurs se posent aussi de telles
questions. La Fédération de l'agriculture de l'Ontario nous a
fait parvenir une lettre dénonçant certains éléments du projet de
loi et nous demandant de vérifier certaines choses ou d'apporter
des amendements. Au Québec également, des agriculteurs nous ont
sensibilisés à cette problématique. Certains producteurs de porcs
m'ont appelé pour vérifier certaines choses qu'ils avaient
entendues.
Donc, les chasseurs, les pêcheurs, les agriculteurs et même
des universitaires se posent des questions. Le 6 avril
dernier, on a reçu, dans nos bureaux, une copie d'une lettre de
l'Association des universités et collèges du Canada envoyée à la
ministre de la Justice. Je lis la résolution qui a été adoptée
par l'Association des universités et collèges du Canada, laquelle
est très significative et parle par elle-même. Cette lettre
traite du projet de loi C-15 que nous étudions actuellement.
Elle dit ceci:
Que l'Association des universités et collèges du Canada fasse
connaître, dans des termes les plus énergiques, à la ministre de
la Justice et au président du Comité permanent de la justice et
des droits de la personne de la Chambre des communes,
qu'elle-même et les institutions qui en sont membres craignent
que les modifications qu'il est proposé d'apporter au Code
criminel sur le traitement des animaux mettent en péril, par
inadvertance, les recherches universitaires légitimes effectuées
en utilisant des animaux, conformément aux normes reconnues au
pays et à l'étranger par le Conseil canadien de protection des
animaux.
On se rend compte que, telles que rédigées, même les universitaires,
les professeurs et ceux qui font de la recherche, et qui ont une
conscience professionnelle très développée, s'interrogent par
rapport à ces dispositions.
Cela commence à faire du monde qui s'interroge: les chasseurs,
les pêcheurs, les agriculteurs, les producteurs, les professeurs,
les universitaires, ceux qui font de la recherche. Ils
s'interrogent tous sur des dispositions somme toute banales, mais
fort mal rédigées.
Ma collègue de Terrebonne-Blainville interviendra au sujet de la
partie qui traite de la protection des animaux et tout ce qui
entoure cette question une fois que j'aurai terminé mon
intervention. Je sais qu'il y a là toute une problématique
extrêmement importante.
1320
Une des choses qui manquent présentement et qu'on aurait pu
modifier avec l'objectif visé, c'est de récupérer l'argent.
Aujourd'hui, il y a des procédures qui sont prises contre les
éleveurs, contre des gens qui gardent des animaux et qui sont
poursuivis pour cruauté, en vertu des présentes dispositions, et
toutes les dépenses occasionnées pour aller chercher ces animaux,
tenter de les sauver, de les soigner et tout cela, sont
difficiles à récupérer.
Aujourd'hui, avec les modifications qu'on veut apporter au
projet de loi C-15, on veut faciliter ou, en tout cas, tenter de
récupérer un peu d'argent. C'est bien beau, c'est correct.
Toutefois, on aurait pu le faire de façon identique, mais avec
des dispositions et des définitions beaucoup moins larges, comme
celles que j'ai mentionnées plus tôt, pour vraiment se pencher
juste sur la cruauté, de façon non pas limitative, mais plus
ciblée.
Je suis persuadé qu'en comité, on aura de bons échanges à cet
égard, parce que c'est fort important.
D'autres modifications, dans le projet de loi—et je terminerai
ainsi—concernent les erreurs judiciaires. Un député du Bloc
québécois a examiné la question de très près. Il a déjà déposé
des amendements au Code criminel, c'est-à-dire qu'il a déjà
présenté un projet de loi pour faciliter les poursuites
éventuelles ou pour faciliter le dédommagement d'individus,
d'hommes ou de femmes, qui avaient été traités inéquitablement ou
qui avaient été jugés coupables, alors que dans les faits, ils ne
l'étaient pas.
Toute la question de l'erreur judiciaire est très importante.
C'est un sujet qui intéresse le Bloc québécois depuis fort
longtemps. Le député de Repentigny à la Chambre des communes a
suivi cela avec attention et il y avait même un de ses
commettants, dont j'oublie le nom présentement, qui a été trouvé
non coupable et rétabli dans ses droits. Toutefois, l'individu a
vécu avec une infraction, une sentence, qu'il ne méritait pas,
compte tenu qu'il n'était pas coupable.
Toute cette question est importante, et elle recueille notre
appui. Mais encore là, cette section se retrouve dans un projet
de loi qui contient certaines dispositions avec lesquelles nous
ne sommes pas d'accord.
La même question du début se pose. Est-ce que j'appuie ou
est-ce que je n'appuie pas ce projet de loi? Probablement,
encore une fois, qu'on appuiera le projet de loi, mais on tentera
d'améliorer le plus possible toutes ces dispositions, qui, pour
ce qui est des erreurs judiciaires, ne sont pas problématiques.
La ministre aurait pu déposer un projet de loi modifiant toute
la question des erreurs judiciaires. Premièrement, cela aurait
démontré que c'était important et pour la ministre et pour le
gouvernement. On semble mettre tout cela dans une espèce de gros
bol à salade dans lequel on mélange tout, comme si on voulait
s'en débarrasser. Cela aurait donc démontré l'intérêt du
gouvernement.
Deuxièmement, on aurait pu adopter ce projet de loi très
rapidement, pour être en mesure d'appliquer le plus vite possible
cette nouvelle législation, car lorsqu'on regarde les
dispositions concernant l'erreur judiciaire, celles proposées par
la ministre de la Justice, on voit qu'elles ne sont pas
nécessairement simples. Ce n'est pas parce qu'on l'appuie que
c'est simple. C'est très complexe quant à l'application. Il
faut s'assurer que les erreurs judiciaires ne fassent pas
elles-mêmes l'objet d'erreur.
Il faut que cela soit applicable à tous, que tout le monde soit
traité équitablement, qu'il n'y ait pas d'ingérence politique,
qu'il y ait vraiment une façon de faire les choses qui soit
acceptable pour tous.
On semble y arriver. On aurait pu l'adopter. Si on l'adoptait
rapidement, les gens qui l'appliqueront pourront se familiariser
avec cette nouvelle législation et être plus efficaces le plus
rapidement possible.
Encore une fois, la ministre, en déposant un projet de loi
omnibus, s'enlève toute cette possibilité de procéder rapidement
dans les sections qui ne sont pas contestées par quiconque à la
Chambre.
Je vais tenter, en cours de route, de les séparer et je pense
d'ailleurs qu'on l'a déjà fait avec un autre projet de loi. On
verra s'il est possible de le faire. Je vais regarder cela avec
les légistes de la Chambre, pour voir si on peut séparer
certaines parties du projet de loi avant le vote. Cela serait
fort intéressant pour tout le monde si on pouvait le faire.
1325
La dernière section porte sur la question des armes à feu. Il
est certain que cette dernière a pour objectif de répondre à
certaines problématiques puisque la ministre a un problème en ce
qui a trait à l'application de la Loi sur les armes à feu.
On se souviendra que le Bloc québécois a voté en faveur de ce
projet de loi, mais dans des circonstances et avec certains
commentaires du ministre de l'époque qui nous faisaient croire
que la Loi sur les armes à feu serait mise en application et
qu'on arriverait à des objectifs communs.
À l'époque, on nous disait que la mise en place de la Loi sur
les armes à feu coûterait aux alentours de 100 à 125 millions de
dollars et que, par la suite, année après année, elle
s'autofinancerait par le biais de l'achat des permis et ainsi de
suite. Nous sommes en 2001 et les armes à feu ne sont pas toutes
enregistrées au Québec. Peut-être qu'environ 65 p. 100 à 70 p.
100 le sont.
Pour la mise en application de cette loi, on n'en est pas à 125
millions de dollars, mais beaucoup plus près du montant de 875
millions de dollars. On nous dit maintenant que cette loi ne
s'autofinancera plus, mais qu'elle nous coûtera aux alentours de
100 à 150 millions de dollars par année.
Si on avait donné ces chiffres en 1995, peut-être que
notre position aurait été différente. On aurait peut-être voté
en faveur, mais notre position aurait peut-être été un peu
différente.
Maintenant, nous avons des modifications au projet de loi C-15
qui modifient des règles déjà très complexes de la Loi sur les
armes à feu. J'ose espérer que le résultat final de tout cela va
accélérer ou améliorer la façon de faire l'enregistrement des
armes à feu. Mais je le dis très honnêtement, je regarde aller le
ministère de la Justice à cet égard et j'ai de gros doutes.
Toutefois, rendus où nous en sommes, nous allons faire confiance
au gouvernement pour l'enregistrement des armes à feu.
Je tiens à mentionner qu'il y a tout un autre volet qui ne cause
pas non plus de problème. Beaucoup d'amendements ont été
apportés pour ce qui est du Nunavut, dont certaines règles,
procédures et ainsi de suite qui ne s'appliquent qu'à eux. Il
n'y a aucun problème et je pense que ces amendements étaient
souhaités par la communauté de l'endroit.
Comme je le disais tantôt, d'autres dispositions dans le projet
de loi modifient la Loi sur les jeunes contrevenants. Je trouve
fort étrange que la ministre de la Justice modifie une loi
dont elle sait déjà qu'elle sera abrogée dans quelque temps par sa
propre décision, et surtout de la façon qu'elle le fait,
sans vouloir entendre les témoins du Québec. On modifie
également la Loi sur la défense nationale, la Loi sur la Capitale
nationale et d'autres lois semblables.
Comme on peut le constater, j'ai tenté de faire un survol très
rapide. C'est un projet de loi qui va revenir au Comité
permanent de la justice et des droits de la personne. Je serai
présent, comme je suis présent pour tous et chacun des projets de
loi. Je sais que la députée de Terrebonne-Blainville va suivre
avec attention les délibérations du Comité permanent de la
justice et l'étude de ce projet de loi puisqu'elle est fort
intéressée par certains volets de ce dernier. Je l'invite à
assister aux séances du comité et je suis persuadé que, tous les
deux, nous pourrons faire un bon travail par rapport au projet de
loi C-15.
Sur ce, je répète ma position finale. Malgré le fait qu'il y
ait beaucoup de dispositions dans le projet de loi C-15 avec
lesquelles nous avons de la difficulté, nous allons quand même
l'appuyer en deuxième lecture, en espérant convaincre la ministre
de la Justice—ou plutôt le ministère puisque, de tout évidence,
c'est le ministère qui mène—qu'elle fait fausse route sur
certaines définitions beaucoup trop larges. Il faut mentionner
également certaines approches difficiles au niveau de
l'application, au niveau des armes, au niveau des balles avec de
la peinture, au niveau des joules et le nombre de mètres par
seconde qui est également beaucoup trop complexe. On devrait
mettre cela cumulatif et non pas l'un ou l'autre. Nous tenterons
donc de proposer toutes sortes de modifications à la ministre de
la Justice pour améliorer ce projet de loi.
1330
Je sais que plusieurs chasseurs, producteurs et agriculteurs
nous écoutent, ainsi que les gens qui oeuvrent dans le commerce des
armes à feu et des balles de peinture. Je veux qu'ils sachent
que nous avons le projet de loi entre les mains, que nous allons
l'étudier le plus professionnellement possible, afin de proposer
les amendements nécessaires pour que ce projet de loi soit
vivable et qu'il atteigne les objectifs qui y sont attachés.
[Traduction]
M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le
Président, je signale que, généralement parlant, le caucus du NPD
souscrit au projet de loi à l'étape de la deuxième lecture. Il y
aura beaucoup à faire au comité, comme l'ont déjà souligné
certains députés.
Je voudrais dire au départ combien je regrette que le
gouvernement ait décidé de présenter un projet de loi omnibus de
ce type. D'après les interventions entendues, il est clair que la
situation aurait pu être très différente. Les parlementaires et
la population auraient bien voulu nous voir adopter rapidement un
certain nombre de mesures que la Chambre et les Canadiens
approuveraient.
Mais tel n'est pas le cas aujourd'hui. Le projet de loi C-15 est
un projet de loi fourre-tout, dont certaines dispositions
controversées risquent d'en retarder l'adoption. Je trouve cela
vraiment regrettable.
N'aurait-il pas mieux valu que le Parlement puisse se prononcer
rapidement et catégoriquement, d'une seule voix, sur des
questions comme le racolage d'enfants par le truchement
d'Internet dans un but d'exploitation sexuelle, la pornographie
juvénile sur Internet, la gravité de l'infraction de violation de
domicile, et le désarmement d'un agent de la paix?
Voilà une courte liste des choses que contient le projet de loi.
Nous aurions pu dire, d'une seule voix, que nous voulions que
ces mesures soient mises en oeuvre rapidement. Nous savons qu'il
faut moderniser nos lois, en raison du phénomène nouveau de
l'Internet et de tous les moyens qu'il donne aux criminels qui
veulent exploiter les enfants.
C'est une mesure qui est attendue depuis bien longtemps parce
qu'Internet ne vient pas d'être lancé hier. Il existe depuis
longtemps déjà, mais ce n'est qu'aujourd'hui que nous avons une
mesure législative de ce genre. Mieux vaut tard que jamais! Il
aurait été préférable d'avoir un scénario législatif permettant
de procéder ainsi tout de suite.
Il en est de même pour l'invasion de domicile. C'est un
phénomène relativement nouveau, mais il dure depuis trop
longtemps déjà. Le public canadien estime que l'invasion de
domicile est un délit grave et réclame que le code criminel et
la législation en tiennent compte. L'invasion de domicile va
bien au-delà de la simple introduction par effraction, sans
vouloir considérer celle-ci comme banale. Dans certains cas, il y
a au sens des convenances, à la décence, voire aux valeurs
morales des Canadiens. C'est une question que nous aurions pu
traiter de façon assez expéditive.
Nous aurions aussi pu procéder rapidement au sujet des nouvelles
dispositions relatives aux tentatives d'appâter les enfants sur
le Web. Il en est de même pour le fait de désarmer un agent de
police. Il n'y a pas si longtemps, l'Association canadienne des
policiers tenait ici une semaine de lobby.
Je suis certain qu'elle s'est rendu compte que très peu de
députés se sont dits contre la disposition qu'elle réclamait et
qui concernait le fait de désarmer un agent de la paix. Cette
disposition aussi aurait pu être examinée rapidement.
1335
Peut-être ces dispositions auraient-elles pu être insérées dans
un projet de loi d'ensemble et étudiées simultanément. Ce qui
rend un projet de loi d'ensemble offensant, ce n'est pas
forcément sa teneur, mais ce que le gouvernement tente d'y
dissimuler au lieu de mettre dans un projet de loi distinct.
Nous en avons quelques exemples dans ce projet de loi. Je ne dis
pas cela nécessairement parce que je m'oppose à l'objectif visé
par le gouvernement dans le projet de loi. J'estime seulement
qu'il s'agit d'une mauvaise politique, dans le meilleur sens du
terme. Le Parlement a du mal à s'exprimer clairement sur ces
questions s'il doit toujours parler de plusieurs questions à la
fois lorsqu'il examine un projet de loi en particulier.
Cela peut ressembler à une bonne politique, dans le sens plus
péjoratif et plus cynique, du point de vue du gouvernement, car
il insère une disposition qui est manifestement controversée et
qui était controversée lors de la dernière législature. Je pense,
par exemple, aux dispositions portant sur la cruauté envers les
animaux. Au lieu de présenter un projet de loi distinct à cet
égard, le gouvernement les a insérées dans ce projet de loi
d'ensemble. Les gens qui, à tort ou à raison, ont des
préoccupations à ce sujet, prêteront le flanc à l'accusation
selon laquelle ils retardent l'adoption de nouvelles dispositions
visant à protéger les enfants contre l'exploitation sexuelle dans
Internet, alors que, ce qu'ils veulent vraiment débattre, c'est
le bien-fondé des mesures que propose le gouvernement pour
prévenir la cruauté envers les animaux.
S'il est vrai, comme le prétend le député allianciste, que le
projet de loi, dans sa formulation actuelle, fait en sorte qu'on
passe de la notion d'animaux considérés comme des biens à celle
d'animaux ayant des droits, il s'agit là d'une notion différente.
C'est une notion que mes collègues et moi pourrions appuyer si
elle est appliquée d'une manière raisonnable en ce qui concerne
toutes les choses que beaucoup de gens devront continuer à faire,
qu'ils soient chasseurs, pêcheurs, agriculteurs ou autres.
Toutefois, c'est un sujet qui mérite d'être débattu séparément
et qui aurait dû faire l'objet d'une mesure législative
distincte, au lieu d'être ajouté à toutes les autres choses dont
je viens de parler. Il aurait pu être traité de manière à
refléter l'accord qui existe entre les députés à propos de ces
dispositions.
Il ne faut pas proposer des mesures législatives,
particulièrement si on essaye d'énoncer des principes moraux, ce
que je présume on essaye de faire avec le projet de loi C-15,
concernant l'exploitation sexuelle des enfants par
l'intermédiaire d'Internet, les invasions de domiciles et le fait
de désarmer un agent de police, d'une manière qui entoure ces
mesures de controverse du fait qu'elles sont rattachées à des
mesures qui elles sont controversées? Pourquoi ne pas agir d'une
manière qui indiquerait l'étendue de l'appui qui existe au sein
du Parlement et de la population canadienne?
C'est l'argument que nous présentons en faveur de la division du
projet de loi. Je ne sais pas si le gouvernement est ouvert à
cette suggestion, j'en doute. Il me semble qu'il a déjà pris la
décision de ne pas le faire puisqu'il a pris des mesures
législatives jusque là distinctes et qu'il les a combinées pour
en faire un projet de loi omnibus. Je regrette qu'il ait procédé
de la sorte pour toutes les raisons que je viens d'exposer.
Le comité aura beaucoup de travail à faire, particulièrement en
ce qui concerne la question de la cruauté envers les animaux, non
seulement du point de vue de cette nouvelle notion dont je
parlais plus tôt, mais également des définitions et de ce que
tout cela veut dire. Peut-être est-ce que je ne saisis pas ce que
le gouvernement veut faire. La cruauté envers les animaux soulève
plusieurs questions pas tant en ce qui concerne la destruction
des animaux, mais le traitement des animaux dans les fermes
industrielles.
Je ne suis même pas sûr que cela relève du projet de loi à
l'étude, mais je sais que beaucoup de Canadiens commencent à se
préoccuper de la façon dont leurs aliments sont produits, de même
que des conditions de vie des animaux. Dans certains cas, il vaut
mieux parler des conditions d'avant la mort des animaux qui sont
élevés et abattus pour servir d'aliments aux humains. C'est
quelque chose qui doit évidemment continuer de se produire, mais
il doit sûrement y avoir, dans certains cas, une façon de s'y
prendre meilleure que ce qui se fait actuellement. Il se peut
très bien, cependant, que cela n'entre pas dans le champ
d'application de la mesure à l'étude et qu'il s'agisse là d'une
simple digression.
1340
Un autre sujet de controverse que présente le projet de loi a
trait à la loi sur les armes à feu. Le projet de loi C-15 propose
des modifications qui apporteront certaines améliorations
concernant l'enregistrement de sorte que les gens puissent
présenter une demande d'enregistrement par un moyen électronique
et ainsi de suite. Le projet de loi modifie également certaines
définitions.
À ce propos, même si très peu d'entre nous à la Chambre
souhaiteraient avoir un débat axé précisément sur cette loi ou
sur l'enregistrement et la réglementation des armes à feu
puisqu'il s'agit d'un sujet tellement controversé, je dois dire
encore une fois qu'il aurait été préférable de traiter de cette
question à l'exclusion des autres. Il y a déjà dans le milieu
beaucoup de soupçon quant aux véritables raisons pour lesquelles
le gouvernement exige l'enregistrement des armes à feu, et
modifier les définitions dans le cadre d'un gros projet de loi
omnibus donne lieu à beaucoup d'angoisse et de soupçon, que cela
soit justifié ou non.
Tout comme d'autres députés sans doute, j'ai reçu beaucoup de
courrier de la part de gens qui aiment pratiquer le jeu de guerre
aux balles de peinture.
Les gens se demandent si les définitions du projet de loi sont
conçues, accidentellement ou intentionnellement, pour éliminer ce
jeu. J'ai demandé à mes collaborateurs de vérifier auprès du
personnel chargé du contrôle des armes à feu, lequel a dit que ce
jeu n'est pas visé par le projet de loi, alors que d'autres
disent le contraire. Par conséquent, c'est de toute évidence une
question sur laquelle nous devrons nous pencher en comité non
seulement en ce qui concerne le jeu de la guerre aux balles de
peinture, mais encore en ce qui a trait à toute nouvelle
définition de ce qu'on entend par arme à feu.
Si le gouvernement a l'intention d'interdire des choses qui ne
le sont pas actuellement, comme l'enregistrement de choses qui ne
font pas actuellement l'objet d'enregistrement, il devrait le
dire sans détour et ne pas le camoufler dans une quelconque
définition de la longueur ou le calibre du canon, du nombre de
joules, de pieds par seconde ou de toute donnée servant à mesurer
la vitesse avec laquelle un projectile sort du canon. Il devrait
dire très clairement aux Canadiens ce qu'il a l'intention de
faire. À l'heure actuelle, je ne pense pas que ce soit le cas.
Peut-être que le gouvernement n'a aucun objectif caché, mais il
ne l'a pas dit très clairement. C'est une question sur laquelle
le comité devra se pencher.
Comme le député du Bloc l'a bien fait valoir, une autre
disposition du projet de loi a trait à toute la question des
erreurs judiciaires, des condamnations erronées et de l'adoption
de nouvelles procédures à cet égard. Encore là, c'est une
question qui n'a pas été traitée adéquatement. Après la
reconnaissance des erreurs judiciaires dont ont été victimes
Donald Marshall, Guy Morin, Robert Milgaard et bien d'autres, on
se serait attendu à ce que le gouvernement présente de nouvelles
dispositions traitant des erreurs judiciaires ou des
condamnations d'innocents dans un projet de loi portant
uniquement là-dessus. Or, le gouvernement a choisi une autre
option.
Pour toutes ces raisons, je voudrais souligner que nous nous
opposons fermement au fait que le gouvernement ait choisi la
formule de projet de loi omnibus pour présenter cette question.
1345
Dans sa présentation, la ministre a dit que nous avons eu des
projets de loi omnibus en 1994 et en 1996 et elle a cité des
exemples, comme s'il s'agissait là d'une vertu ou d'un précédent
justificateur. La réalité, c'est que les projets de loi omnibus
ont toujours été insultants pour les députés. Ils ont toujours
permis au gouvernement de placer les députés de l'opposition et
sans doute bon nombre des députés ministériels d'arrière-ban dans
une situation difficile. Les députés souhaitant se prononcer
pour A et contre B doivent choisir de voter en faveur de A et
d'expliquer pourquoi ils se sont prononcés aussi en faveur de B,
ou vice versa. Cela ne donne pas un bon processus législatif.
Cette situation n'est pas avantageuse sur le plan politique dans
la mesure où elle ne permet pas de savoir clairement ce que les
gens appuient et rejettent.
C'est le même gouvernement qui a présenté le projet de loi sur
la clarté et qui a dit qu'il est important que la question et le
verdict soient clairs. Le gouvernement participe à un exercice
allant tout à fait dans le sens contraire. Il s'agit d'un
exercice qui, en raison même de sa conception, vise à empêcher
les Canadiens de savoir qui appuie quoi et dans quel contexte.
Cela étant dit, j'ai hâte que le projet de loi soit renvoyé en
comité et d'entendre, j'en suis sûr, un grand nombre de témoins.
Je suis convaincu qu'ils exprimeront des préoccupations au sujet
des dispositions relatives à la cruauté envers les animaux, des
dispositions concernant le contrôle et l'enregistrement des
armes à feu, et sans doute d'autres questions. Je regrette
beaucoup que nous n'ayons pu aborder aujourd'hui certaines des
dispositions concernant la pornographie juvénile, l'utilisation
d'Internet pour appâter les enfants, l'invasion de domicile et
le fait de désarmer un agent de la paix.
Je regrette que nous n'ayons pu agir ici comme nous l'avons fait
dans le cas du projet de loi S-4 auparavant. À mon avis, nous
n'aurions pas dû l'examiner aussi rapidement. Il aurait certes
pu être renvoyé à un comité, des témoins auraient pu être
entendus et ce genre de chose aurait pu être officiel très
bientôt. Au lieu de cela, parce que le gouvernement a choisi de
faire de la politique avec d'autres éléments du projet de loi,
il se peut que beaucoup plus de temps soit nécessaire. Les
libéraux rendront des compte à ce sujet à la population, et non
l'opposition.
[Français]
M. Peter MacKay (Pictou—Antigonish—Guysborough, PC):
Monsieur le Président, c'est un plaisir pour moi de me lever à la
Chambre pour participer à ce débat.
[Traduction]
Ce débat est très important. Pour continuer sur la lancée du
député de Winnipeg—Transcona, je dirai que les députés du
gouvernement et de l'opposition doivent malheureusement débattre
d'un projet de loi fondamental qui a pourtant été mis ensemble
d'une manière qui préoccupe et trouble de nombreux Canadiens à
l'extérieur du Parlement. Le projet de loi rassemble des
modifications au Code criminel qui sont sans conséquence et qui
n'ont aucun lien logique entre eux.
Le projet de loi C-15 traite de la condamnation injustifiée, du
fait de désarmer un agent de police, de la cruauté envers les
animaux, de modifications à la Loi sur les armes à feu et à la
Loi sur la défense nationale, et d'invasion de domicile.
Certaines dispositions sont assez simples et ont pour objet de
modifier ou de moderniser le Code criminel. Par exemple, un
changement tient compte de la gravité que revêt toute tentative
pour s'emparer de l'arme d'un agent de police. De telles
modifications permettraient au judiciaire de réagir d'une façon
plus en rapport avec l'acte commis.
Toutefois, le projet de loi présente aussi des aspects très
controversés, en particulier en ce qui concerne la loi sur les
armes à feu qu'un nombre croissant de Canadiens trouvent
encombrante et inapplicable, et jugent comme une intrusion dans
leur vie.
Un exemple plus frappant est peut-être les nombreuses
préoccupations à l'égard des dispositions ayant trait à la
cruauté envers les animaux. Pourtant, on nous présente toutes
les modifications d'un bloc, sous la forme d'un projet de loi
omnibus.
Les députés d'en face applaudissent parce qu'ils savent
parfaitement que cela oblige les députés de l'opposition à
appuyer le projet de loi dans son ensemble. Ils sont peut-être
d'accord sur presque tout ce qu'il contient, mais le projet de
loi pourrait aussi comporter des dispositions totalement
inacceptables à leur yeux ou pour leurs électeurs ou contraires
aux intérêts qu'ils défendent.
1350
Nous avons déjà obtenu aujourd'hui, par rapport au projet de loi
S-4, le consentement unanime de la Chambre. Ce projet de loi a
été adopté avec une célérité sans précédent. Nous l'avons étudié
à chacune des étapes et adopté dans le plus grand esprit de
coopération. Le présent projet de loi est l'antithèse de ce
genre de mesure législative. Le gouvernement exerce une pression
sur l'opposition en disant que, même si elle n'apprécie qu'une
partie de la mesure législative, elle devra l'accepter en entier.
Une grande partie de ce projet de loi est excellente et
nécessaire, mais elle me fait penser à une glace à la vanille sur
laquelle on aurait versé un peu d'huile à moteur et qu'on nous
demanderait ensuite de manger.
À moins qu'on ne divise le projet de loi et qu'on n'en retire
certaines dispositions déplaisantes, que l'on pourrait étudier
séparément, l'opposition devra se contenter de formuler quelques
commentaires qui seront inscrits au compte rendu; elle ne pourra
jamais réagir à une telle mesure législative quand viendra le
temps de voter, car le vote est un verdict final pour ou contre
l'ensemble du projet de loi.
Pour ce qui est de la substance du projet de loi lui-même, nous
savons que, dans le meilleur des mondes où nous vivons, le réseau
Internet offre de nouvelles façons, parfois désastreusement
créatrices, de transporter de l'information. Cela entraîne
certaines conséquences, dont la pornographie. Les fournisseurs
de pornographie juvénile ont largement profité de cette nouvelle
technologie au cours des récentes années. En général, les sites
Internet et les groupes de discussions ne sont ni contrôlés, ni
surveillés. Il faut alors s'interroger sur la responsabilité des
propriétaires et des gestionnaires de réseaux informatiques, par
exemple les fournisseurs privés d'accès à Internet et les
universités, et le contenu des sites et des groupes de discussion
qu'ils offrent à leurs clients.
Les tribunaux du Canada et de plusieurs autres pays ont donné
peu d'indications dans ce nouveau domaine de la technologie. On
peut lire dans le rapport annuel du Service canadien du
renseignement de sécurité, le SCRS, pour l'an 2000:
La distribution de pornographie infantile se répand
proportionnellement à l'utilisation accrue d'Internet. Les
groupes de discussion sont accessibles à tous les internautes de
la planète, ce qui facilite et décuple le problème. L'utilisation
d'Internet a aidé les pornographes à présenter et à faire valoir
leur point de vue.
Cette tendance est très alarmante. La mesure législative dont
nous sommes saisis visera au moins à contrôler et à surveiller ce
qui se fait sur Internet.
Voici les mesures prévues dans le projet de loi C-15 à cette
fin. On veut punir le fait d'attirer un enfant à des fins
d'exploitation sexuelle sur Internet. L'article 14 crée une
nouvelle infraction au Code criminel, le leurre. Aux termes de
cette disposition, commet une infraction quiconque communique au
moyen d'un ordinateur avec des personnes appartenant à des
groupes d'âge variés, en vue de faciliter la perpétration à leur
égard d'une des infractions suivantes: contacts sexuels,
production de pornographie juvénile, proxénétisme avec un enfant
de moins de 18 ans, agression sexuelle, agression sexuelle armée,
menaces et agression sexuelle grave. Cela couvre certaines des
infractions les plus graves et les plus répréhensibles inscrites
au Code criminel. Par conséquent, tous les moyens utilisés pour
commettre ce genre d'infraction devraient être visées par une loi
criminelle. C'est ce que fait ce projet de loi.
L'accusé ne devrait pas, à mon avis, pouvoir se défendre en
alléguant qu'il croyait que l'enfant était âgé de plus de 18, de
16 ou de 14 ans, à moins de prouver qu'il a pris des mesures
raisonnables pour confirmer l'âge de l'enfant. Le projet de loi
interprète ou élargit de façon responsable le droit criminel, ce
qui contribuera à stabiliser les efforts visant à surveiller ce
qui se fait sur Internet.
Pour mieux illustrer ce point, examinons le paragraphe 11(2) du
projet de loi C-15 qui crée une nouvelle infraction. Aux termes
du projet de loi, la production, la distribution et la vente de
la pornographie juvénile sont des infractions punies par le Code
criminel lorsqu'elles ont lieu par le truchement d'Internet. Cela
fait suite à des décisions rendues par la Cour suprême. C'est
dans le cadre de l'affaire Sharpe que les juges ont eu le plus
récemment l'occasion de délibérer sur cette question. Quiconque
commet une telle infraction sera reconnue coupable d'un acte
criminel passible d'un emprisonnement maximal de dix ans ou d'une
infraction punissable sur déclaration de culpabilité par
procédure sommaire. Le Parti progressiste-conservateur appuie ces
méthodes de surveillance.
La nouvelle disposition ne criminalise pas le fait de visionner
par inadvertance de la pornographie juvénile sur Internet.
L'accusé doit avoir été conscient de la présence de pornographie
juvénile sur le site ou doit avoir eu l'intention de l'utiliser.
Cependant, le projet de loi ouvre peut-être la porte au ministère
de la Justice qui pourrait examiner des façons de prévenir et de
dissuader la diffusion de la pornographie juvénile sur Internet.
Le projet de loi C-15 témoigne d'un engagement plutôt vague à
cet égard, et nous devons condamner dans les termes les plus
forts toute forme d'exploitation sexuelle. Le gouvernement
libéral aurait pu adopter des mesures avant que la Cour suprême
ne rende son jugement dans l'affaire Sharpe. Une des expressions
préférées de la ministre, c'est «en temps opportun»; or, cela
signifie plutôt «quand nous en aurons le temps».
1355
Parmi les exemples récents, il y a la Loi concernant le système
de justice pénale pour les adolescents, qu'on a pris sept ans à
mettre au point. On veut évidemment la faire adopter maintenant
au plus vite, sans consultation valable sur les modifications que
le gouvernement propose.
Aux dernières élections générales, le Parti conservateur était
le seul à proposer de mettre en oeuvre une stratégie nationale de
lutte contre la pornographie juvénile qui visait notamment à
montrer aux enfants comment naviguer de façon sécuritaire sur
Internet, à montrer aux membres des forces policières comment
dépister le matériel pornographique et, enfin, à réorganiser les
lois existantes afin de nous assurer que nous ne favorisons pas
la prostitution technologique. Nous estimons, et nous le disons
de façon constructive, que c'est là un autre domaine que le
gouvernement et la ministre de la Justice, en particulier,
devraient explorer.
Les fournisseurs de liens Internet et le secteur de la
technologie de pointe en général craignent évidemment que le
paragraphe 163.1(3) ne rende les serveurs criminellement
responsables du contenu d'un tiers, à moins qu'ils puissent
prouver qu'ils n'avaient aucune connaissance réelle ni par
interprétation de l'existence du matériel en question.
Nous aurons peut-être l'occasion d'approfondir ces questions au
comité quand nous entendrons les personnes touchées par le
projet. Nous avons bien hâte de connaître leurs points de vue,
dans l'espoir qu'ils nous permettent de modifier ou de raffermir
les dispositions du projet de loi.
Ainsi que je l'ai mentionné, le projet de loi C-15 est un pas
dans la bonne direction. Il faut bannir la pornographie juvénile
dans les systèmes informatiques canadiens en incluant dans le
Code criminel des dispositions concernant la présence et l'accès
à ce produit.
Des amendements possibles à ce chapitre permettraient aux
fournisseurs de services Internet, en particulier les gros
fournisseurs tels qu'AOL, de surveiller leurs sites et
l'information à laquelle ils donnent accès. Cela leur
entraînerait de grosses dépenses, mais ils ont déjà pris des
mesures dans ce sens. Les fournisseurs de services Internet
embauchent du personnel pour recevoir les plaintes des usagers.
Ils surveillent aussi les groupes de discussion sur Internet et
fournissent de l'information aux autorités compétentes s'ils
soupçonnent l'existence d'activités aussi viles.
Parmi les autres aspects du projet de loi qui ont été abordés,
il y a les dispositions concernant les exploitants des jeux de
guerre, un sport extrême, comme on l'appelle souvent, où les
participants se tirent des balles de peinture. La vélocité à
laquelle les balles de peinture sortent des pistolets est
limitée, je crois, à 5,7 joules. Je crois comprendre que
l'intention de la ministre est d'interdire certains types d'armes
à plomb, mais la limite imposée touche aussi les exploitants de
jeux de guerre et les participants à ces jeux. On craint
effectivement qu'il faille modifier la description technique de
la limite de vélocité des projectiles utilisés dans ces jeux.
D'après les conversations que j'ai eues avec les personnes qui
exploitent ce genre d'entreprises, celles-ci sont en train de
prendre des mesures afin de se conformer aux normes de sécurité.
Le projet de loi, dans sa forme actuelle, pourrait avoir de
lourdes conséquences pour les commerces de ce genre, en
interdisant de pointer une arme à feu. Si la description de la
vélocité n'était pas modifiée, la participation à des jeux de
guerre pourrait constituer une infraction criminelle.
Nous appuyons aussi entièrement les modifications proposées en
ce qui a trait à l'invasion du domicile et au harcèlement
criminel. En vertu de l'article 23 du projet de loi, les
tribunaux doivent considérer les introductions par effraction,
les vols et l'extorsion comme des actes agressifs et des
circonstances aggravantes. Il leur faut déterminer si le domicile
était occupé au moment de la perpétration des crimes.
Je me rends
compte qu'il faut passer à la période des questions. Je
continuerai donc après cette période.
DÉCLARATIONS DE DÉPUTÉS
[Français]
LA TÉLÉVISION COMMUNAUTAIRE
M. Claude Duplain (Portneuf, Lib.): Monsieur le
Président, en février dernier, le CRTC a sollicité les parties à
soumettre leurs commentaires ou observations sur les questions se
rapportant aux politiques des canaux de télévision communautaire.
1400
Le monde télévisuel du XXIe siècle offre aux téléspectateurs une
quantité innombrable de réseaux avec une programmation à intérêt
national et international.
Toutefois, la télévision communautaire a toujours été un outil
d'expression pour la collectivité locale. Étant la voix du
peuple, elle a su refléter les intérêts, la culture et les
besoins d'une communauté qui veut se faire entendre. Depuis
1998, les compagnies de câblodistribution ne sont plus obligées
de soutenir les canaux communautaires.
Aujourd'hui est la date limite pour soumettre les commentaires
au CRTC. J'ajoute ma voix à celle de toutes les parties,
notamment à la Fédération des télévisions communautaires
autonomes du Québec, afin de souligner qu'il serait important de
mettre en place des politiques qui pourront garantir la survie
des télévisions communautaires, ainsi que leur autonomie
financière, et ce, partout au Canada.
* * *
[Traduction]
LES BÉNÉVOLES
M. Howard Hilstrom (Selkirk—Interlake, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je prends aujourd'hui la parole pour
rendre hommage à Roland Dadeneau, Delores Bouchey, Olga
Bodnarchuk, Cal et Judy Croy, Bill Brace, Myrtle Barnett et Irene
Tillett.
Ces personnes ont toutes vu leur générosité reconnue et ont reçu
à cette fin des prix; dans certains cas, il s'est agi du Prix du
Gouverneur général pour l'entraide ou du Make a Difference
Community Award, un prix remis par le Lieutenant-gouverneur du
Manitoba à ceux qui font une différence dans la communauté. Ces
lauréats sont représentatifs des milliers de bénévoles de la
circonscription de Selkirk—Interlake.
J'ai assisté à de nombreux événements qui n'auraient pas été
couronnés de succès sans les nombreux bénévoles exceptionnels qui
ont offert leur temps, leurs efforts et leurs talents. Ces
personnes sont souvent oubliées et ne reçoivent pas la
reconnaissance qu'elles méritent.
Dans les efforts de collecte de fonds qu'ils ont déployés
récemment pour aider le jeune Jonathon Watson dans sa lutte
contre le cancer, la ville de Teulon et ses habitants ont montré
quel esprit les animait.
Je remercie les gens de ma circonscription qui offrent
généreusement et discrètement des heures de leur précieux temps
pour aider à améliorer la vie des autres. Grâce à leurs efforts,
la circonscription de Selkirk—Interlake est vraiment un endroit
exceptionnel où vivre.
* * *
[Français]
SIMON GAMACHE
M. Guy St-Julien (Abitibi—Baie-James—Nunavik, Lib.):
Monsieur le Président, le 4 mai 2001 restera dans les annales de
la Ligue de hockey junior majeur du Québec comme étant la date où
Simon Gamache des Foreurs de Val-d'Or a battu le record de Mario
Lemieux pour le plus grand nombre de points en série.
Dans le deuxième match de la finale de la Coupe du président au
hockey, le numéro 22 des Foreurs de Val-d'Or a inscrit trois buts
et deux passes, portant son total de points pour les séries 2001
à 53, un de plus que Mario Lemieux, en 1984, avec les Voisins de
Laval.
Les partisans des Foreurs de Val-d'Or ont réservé une ovation de
plusieurs minutes à Gamache, dès que le record a été battu. À la
fin de la partie, les coéquipiers de Simon Gamache ont fait la
haie d'honneur lorsqu'il a reçu la première étoile.
* * *
LE GALA DUNAMIS ET MÉRITAS
Mme Carole-Marie Allard (Laval-Est, Lib.): Monsieur le
Président, je voudrais aujourd'hui attirer l'attention de cette
Chambre sur la communauté d'affaires de la ville de Laval.
Jeudi soir dernier, plus de 1 000 hommes et femmes d'affaires
ont participé au vingtième Gala Dunamis et Méritas, organisé par
la Chambre de commerce et d'industrie, sous la présidence de M.
François Plourde.
Cent quatre-vingt-douze entreprises ont posé leur candidature
pour obtenir l'un des vingt trophées Dunamis, reflétant ainsi, de
façon remarquable, l'entrepreneurship qui existe dans cette
communauté.
Deux citoyens ont aussi été honorés pour leur contribution, soit
Ludwig Melik, qui a reçu le Méritas Jeunesse, et Clément Joly, le
Méritas Hommage.
J'ai été très fière de pouvoir, lors de cette soirée, féliciter
tous les récipiendaires pour leur magnifique contribution, et ce,
au nom du premier ministre du Canada et du secrétaire d'État
responsable du Développement économique.
Félicitations à tous ceux qui ont contribué à faire de cette
magnifique soirée un succès. Bravo!
* * *
[Traduction]
LES CADETS DE L'AIR
M. Bryon Wilfert (Oak Ridges, Lib.): Monsieur le Président,
je prends la parole à la Chambre aujourd'hui pour annoncer que le
mouvement des Cadets de l'Air du Canada célèbre son 60e
anniversaire cette année. Tout au long de l'année, chaque
escadron organisera diverses activités pour souligner cet
événement.
Depuis 1941, environ 1,2 million de jeunes Canadiens ont fait
partie des Cadets de l'Air. L'adhésion à ce mouvement est
gratuite, et les cadets n'ont pas à payer leur uniforme ou leur
formation.
De nos jours, le mouvement des Cadets de l'Air est axé sur le
civisme et le leadership et il s'oriente vers l'aviation. Dans le
cadre de la formation offerte aux cadets, des jeunes ayant entre
12 et 19 ans apprennent l'importance de l'esprit d'initiative, du
respect, de l'autonomie, de la discipline, du travail d'équipe et
du leadership.
Je félicite tous les Cadets de l'Air passés et actuels et je
félicite et remercie les officiers, les instructeurs, les
parents, les bénévoles et les parrains, notamment le capitaine
Javed Khan, commandant de l'escadron 778 Banshee, du dévouement
et des efforts qu'il a déployés depuis plusieurs années pour le
mouvement des Cadets de l'Air de ma localité, celle de Richmond
Hill.
* * *
LA SEMAINE DE L'ARBRE ET DES FORÊTS
M. John Duncan (Île de Vancouver-Nord, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, la Semaine de l'arbre et des forêts est
parrainée par l'Association forestière canadienne, la plus
ancienne organisation du Canada qui soit vouée à la conservation.
Le thème de cette année est le suivant: «Les forêts du
Canada... une bouffée d'air frais».
1405
Le monde entier est tourné vers le Canada à cause de la richesse
de ses forêts, et de sa compétence et de son leadership en
gestion des forêts. Les forêts sont le fondement économique de
notre niveau de vie élevé et elles jouent un rôle important dans
nos valeurs aux points de vue de la culture, des loisirs et de la
spiritualité.
Le mandat du gouvernement fédéral porte sur la protection et la
santé des forêts, la recherche et le développement, et l'accès
aux marchés internationaux. Le Service canadien des forêts, qui a
maintenant 102 ans, a tenu les principaux engagements sur le plan
national. En outre, les Canadiens attendent du gouvernement
fédéral qu'il fasse preuve de leadership sur la scène
internationale pour assurer le maintien de la prospérité.
J'exhorte tous les Canadiens à réfléchir à notre patrimoine
forestier et à participer aux activités de la Semaine de l'arbre
et des forêts.
* * *
LE CONSEIL DE RECHERCHES EN SCIENCES NATURELLES ET EN GÉNIE
M. Paul Harold Macklin (Northumberland, Lib.): Monsieur le
Président, jeudi dernier, le secrétaire d'État aux Sciences, à la
Recherche et au Développement a annoncé que le Conseil de
recherches en sciences naturelles et en génie recevrait 21,7
millions de dollars.
Cet argent permettra de créer trois nouveaux réseaux de
recherche en environnement, programmes qui aideront le Canada à
devenir un chef de file en ce domaine.
Le conseil appuie les travaux de recherche qui fourniront aux
Canadiens les connaissances et les compétences voulues pour que
le Canada s'épanouisse au cours du XXIe siècle. Nous adressons
nos meilleurs voeux aux plus de 300 personnes qui bénéficieront
de ces fonds: chercheurs et étudiants des cycles supérieurs et
de niveau postdoctoral.
* * *
[Français]
LES CONGÉS PARENTAUX
Mme Monique Guay (Laurentides, BQ): Monsieur le
Président, c'est avec arrogance et mépris que le gouvernement
libéral continue de dire non aux jeunes familles québécoises, en
préférant assouvir sa soif de visibilité, plutôt que de soutenir
un régime de congés parentaux qui fait l'objet d'un très large
consensus au Québec.
Pourquoi le gouvernement fédéral s'entête-t-il à traiter une
femme qui donne naissance à un enfant comme une personne qui perd
son emploi?
Comment ce gouvernement peut-il continuer à prétendre que le
prolongement des prestations parentales de six mois à un an est
une bonne chose, alors que la personne qui l'utilisera devra
vivre avec 55 p. 100 de son salaire?
Dans quel monde virtuel vit le premier ministre pour refuser de
comprendre qu'avec l'arrivée d'un nouvel enfant, il sera très
difficile pour les jeunes familles de se prévaloir de cette
nouvelle législation, car elles ne pourront pas vivre pendant un
an avec la moitié de leur salaire?
Voilà des combats que nous n'aurions plus à mener si le Québec
était souverain. Dès lors, nous pourrions utiliser nos impôts en
fonction des besoins et des priorités des Québécoises et des
Québécois.
* * *
[Traduction]
LES ANCIENS COMBATTANTS
M. Roger Gallaway (Sarnia—Lambton, Lib.): Monsieur le Président,
je souligne la présence à Ottawa de deux groupes: celui de
Hebron, en Nouvelle-Écosse, est composé de plus de 200 membres du
Maple Grove and Yarmouth High Memorial Club et l'autre, de
Sarnia—Lambton, ma circonscription, est composé de Mme Wilma
McNeil et de ses amis, qui ont mené pendant plus de 25 ans une
croisade pour ne pas oublier les anciens combattants
hospitalisés, pour promouvoir le concept de service
communautaire et national et, le plus important, pour faire
déclarer le 11 novembre, jour du Souvenir, un congé national.
Ces deux groupes, à 2 000 kilomètres de distance l'un de l'autre,
se rencontrent aujourd'hui sur la colline du Parlement pour
attirer l'attention sur leur travail en rappelant ce que les
anciens combattants ont fait pour nous assurer nos libertés.
Ils savent qu'en unissant leurs efforts, ils peuvent attirer
l'attention sur leur cause et en convaincre d'autres de
réfléchir au fait que le 11 novembre peut être un véritable jour
du souvenir afin que nous n'oublions jamais.
* * *
LE PROJET DE LOI C-11
M. Inky Mark (Dauphin—Swan River, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, le Comité permanent de la citoyenneté et de
l'immigration vient juste de terminer une semaine d'audiences
qui l'ont conduit dans différents endroits au Canada.
Les témoins entendus ont déclaré que la nouvelle Loi sur
l'immigration, le projet de loi C-11, était anti-immigration et
contraire à la tradition canadienne et témoignait d'un manque de
respect pour la règle de droit. Dans ce projet de loi, on
assimile même des résidants permanents à des ressortissants
étrangers.
Le Canada a été édifié par des immigrants. L'histoire du Canada
est une histoire d'immigration. L'avenir du Canada dépend d'une
loi sur l'immigration progressiste.
Le projet de loi C-11 est déséquilibré. Il pénalise les réfugiés
et les immigrants légitimes. Tous les membres du comité
s'entendent à dire que le projet de loi a besoin de
modifications de fond pour qu'il ne compromette pas la richesse
fantastique que l'immigration représente pour le Canada.
L'Alliance canadienne ne saurait appuyer un projet de loi aussi
préjudiciable à l'immigration que le projet de loi C-11.
* * *
PATRICK JOSEPH CAREY
Mme Judy Sgro (York-Ouest, Lib.): Monsieur le Président, je rends
hommage au capitaine Patrick Joseph Carey, qui était attaché au
Fire Services West Command et qui est décédé dans l'exercice de
ses fonctions, le 30 avril 2001.
Il risquait sa vie pour les Torontois et ce, depuis près de 28
ans.
1410
C'était un héros à plus d'un titre. En dehors de son travail, il
apportait une contribution bénévole à la collectivité, donnant
plusieurs heures de son temps à divers organismes. Tous ceux qui
l'aimaient saluaient sa bonne humeur communicative.
J'offre mes condoléances à son épouse, à sa famille et à tous
les gens qui l'aimaient. Sa mort est une perte pour nous tous et
pour tous les Torontois.
* * *
LE LOGEMENT
Mme Libby Davies (Vancouver-Est, NPD): Monsieur le Président, le
ministre responsable du logement a déclaré qu'il annoncerait un
programme de logement locatif à coût abordable. Malheureusement,
tout semble indiquer que le programme n'aidera pas les Canadiens
qui en ont le plus besoin.
Dans une lettre au ministre, la National Coalition for the
Homeless frappe en plein dans le mille, disant:
Le Cabinet a un choix criant à faire: lancer un programme de
logement à coût abordable à l'intention des Canadiens à faible
et à moyen revenu ou adopter un pis-aller, un programme moins
coûteux qui laissera de côté les gens qui ont véritablement
besoin d'aide.
D'un bout à l'autre du pays, les groupes de défense des
logements sociaux ont fait savoir haut et fort au gouvernement
que les subventions locatives étaient tout à fait inadéquates.
Le gouvernement finira-t-il enfin par comprendre et adoptera-il un
véritable programme de logement sans but lucratif assorti d'un
budget adéquat, qui n'a rien à voir avec le maigre programme de
170 millions de dollars qu'il propose?
Nous vivons la pire crise du logement depuis la Deuxième Guerre
mondiale. Le gouvernement fait une proposition mesquine qui
n'est appuyée que par de minables mobiles politiques.
Regardons la réalité en face et faisons du logement sans but
lucratif une priorité.
* * *
[Français]
LA PARITÉ SALARIALE
Mme Diane Bourgeois (Terrebonne—Blainville, BQ): Monsieur
le Président, selon la Commission canadienne des droits de la
personne, la parité salariale est aujourd'hui un droit
fondamental de la personne, soit un droit qui relève directement
de l'égalité et de la dignité de tous les êtres humains.
Malheureusement, il existe actuellement au Canada une absence
réelle de volonté de reconnaître la sous-rémunération du travail
féminin. Il est aberrant de voir le Canada se pavaner depuis
1977 en disant souscrire à la parité salariale, sans être capable
de la mettre en pratique dans les établissements sous sa propre
juridiction et même de se soustraire à l'application de sa propre
loi.
Le Bloc québécois dénonce avec force la situation vécue par des
milliers de femmes dont le travail n'est pas rémunéré à sa juste
valeur et demande au gouvernement de s'attaquer immédiatement à
cette injustice sociale qui sévit depuis déjà trop longtemps.
* * *
[Traduction]
LA SEMAINE DE LA SÉCURITÉ ET DE LA SANTÉ AU TRAVAIL
Mme Judi Longfield (Whitby—Ajax, Lib.): Monsieur le Président,
cette semaine, c'est la cinquième année que nous observons la
Semaine nord-américaine de la sécurité et de la santé au travail.
Chaque année, cette semaine est pour nous une occasion de
sensibiliser le public à la prévention des accidents du travail.
Chaque année, des centaines de travailleurs canadiens perdent la
vie à la suite d'accidents du travail, ce qui est une terrible
épreuve pour de nombreuses familles canadiennes. Si l'on
considère qu'en moyenne, trois travailleurs trouvent la mort
chaque jour au travail, il est évident qu'investir dans la
sécurité et la santé au travail est dans l'intérêt de tous les
Canadiens.
Le thème de cette année, «La prévention c'est la solution», a
pour but de sensibiliser les travailleurs à l'importance
d'apprendre à reconnaître et à éviter les dangers. J'encourage
tous les Canadiens à prendre part à cette Semaine nord-américaine
de la sécurité et de la santé au travail et à aider à faire en
sorte que la sécurité au travail soit une priorité nationale.
* * *
LE PORT DE ST. JOHN'S
M. Norman Doyle (St. John's-Est, PC): Monsieur le Président,
demain, je proposerai un débat sur le nettoyage du port de
St. John's.
Le gouvernement fédéral est censé financer un tiers de ce projet
de 93 millions de dollars mais jusqu'ici, le ministre fédéral
n'a manifesté aucun intérêt à l'égard du projet en question.
Ce matin, le ministre était à St. John's, où il a parlé de
l'intérêt qu'il prenait à l'infrastructure municipale mais il
n'a pas profité de l'occasion pour faire aucune promesse à long
terme en ce qui concerne le nettoyage du port de St. John's.
La réputation du réseau d'aqueducs et d'égouts du Canada laisse
beaucoup à désirer dernièrement. Il est temps que le Canada
mette à profit son excédent budgétaire pour venir à la rescousse
des municipalités et améliorer l'infrastructure.
Je demande au ministre de tenir sa promesse électorale et
d'obtenir du gouvernement fédéral des fonds pour le nettoyage du
port de St. John's.
* * *
L'ENSEIGNEMENT POSTSECONDAIRE
M. Peter Adams (Peterborough, Lib.): Monsieur le Président,
l'Association canadienne des professeures et professeurs
d'université, l'ACPPU, a récemment publié les résultats d'un
sondage selon lequel 75 p. 100 des Canadiens estiment que le
gouvernement fédéral devrait élaborer des normes nationales pour
l'enseignement supérieur, comme c'est le cas pour la santé.
Le sondage a également révélé que seulement 27 p. 100 des
Canadiens sont d'avis que les gouvernements provinciaux
devraient être les principaux bailleurs de fonds des collèges et
universités.
Dans pratiquement toutes les confédérations de par le monde,
l'enseignement postsecondaire est déjà du ressort des autorités
fédérales. L'ACPPU propose l'adoption d'une loi qui régira
l'enseignement postsecondaire au Canada et servira de base aux
nombreux rôles du gouvernement fédéral dans les domaines de
l'enseignement supérieur et de la recherche.
Le gouvernement a fait de l'excellent travail au titre de
l'enseignement postsecondaire. Les Canadiens en sont conscients,
à l'évidence, et voudraient que les efforts futurs qu'il
déploiera soient vigoureux, bien ciblés, et axés sur une vision
véritablement nationale.
* * *
1415
LA SECONDE GUERRE MONDIALE
M. Peter Goldring (Edmonton-Centre-Est, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, il y a 56 ans, un nouvel espoir est né
dans l'Europe ravagée par la guerre. Les explosions d'obus et de
bombes ont cédé la place aux cloches des églises qui
carillonnaient la paix. La paix tant attendue en Europe était
enfin arrivée, après six longues années de guerre, une guerre
apocalyptique dans laquelle des dizaines de millions de
personnes ont été passées par les armes ou exposées aux chambres
à gaz conçues par des forcenés à la solde de Hitler.
L'arsenal de la guerre allait désormais être braqué sur
l'Extrême-Orient où un minuscule atome devait bientôt donner le
coup de grâce à la volonté de guerre de Hirohito.
La victoire en Europe a été célébrée dans tout le continent, car
elle était porteuse de l'espoir d'un monde débarrassé de la
guerre. Le Canada y avait envoyé plus d'un million de soldats
pour réprimer la Seconde Guerre mondiale.
Aujourd'hui, nous nous souvenons du prix de cette paix, de ceux
qui ont combattu et survécu comme de ceux qui sont tombés au
champ d'honneur. Tâchons de ne jamais les oublier.
QUESTIONS ORALES
[Traduction]
LE CONSEILLER EN ÉTHIQUE
M. Stockwell Day (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, il semble que certains membres du Cabinet
libéral commencent à voir d'un oeil plus favorable le grand
thème de la réforme démocratique proposé par les gens de la base
de l'Alliance canadienne d'un bout à l'autre du pays. Cela nous
réjouit au plus haut point.
Nous voyons que les adjoints du ministre des Finances disent aux
journalistes qu'il y a trop de pouvoir au cabinet du premier
ministre. C'est une révélation pour eux, et cela nous réjouit au
plus haut point.
Le ministre des Finances partagera-t-il avec nous la liste des
pouvoirs précis qu'il retirera au premier ministre? Cette liste
inclut-elle la nécessité de déposer un budget annuel, et non une
mise à jour, contrairement à ce qui se fait actuellement?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, le ministre des Finances est un membre actif de
l'équipe libérale actuelle et il a beaucoup de succès. Je suis
heureux que le chef de l'opposition reconnaisse que, peu importe
qui succédera au premier ministre à l'avenir, ce ne sera pas
lui. Ce pourrait bien être le ministre des Finances actuel.
[Français]
M. Stockwell Day (chef de l'opposition, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, c'est très faible.
L'Alliance canadienne insiste depuis longtemps pour que nous
ayons un conseiller en éthique indépendant au Parlement. Et
peut-être, quelle surprise, il semble que le ministre des
Finances soit du même avis.
Pourquoi a-t-il voté contre cette idée?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, l'honorable chef de l'opposition parle de démocratie.
S'il croit vraiment à la démocratie, quand va-t-il enlever le
bâillon sur ses propres députés?
[Traduction]
M. Stockwell Day (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le fait d'éluder la question n'aidera pas
le gouvernement.
Le ministre des Finances a dit qu'il retirerait des pouvoirs au
cabinet du premier ministre. C'est le ministre des Finances qui
a rédigé le livre rouge où l'on promettait la désignation d'un
conseiller en éthique indépendant.
Je pose la question encore une fois. Au lieu d'une réponse
évasive, je me contenterai simplement d'un oui ou d'un non. Le
gouvernement nous appuiera-t-il lorsque nous soulèverons de
nouveau la question de la désignation d'un conseiller en éthique
indépendant? Le gouvernement suivra-t-il le ministre des Finances,
qui a changé d'idée à ce sujet et qui dit maintenant que nous
devrions avoir un conseiller indépendant?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, tout d'abord, la prémisse est fausse. Le ministre des
Finances n'a pas dit cela. J'ai lu l'article très attentivement.
Les remarques qu'on pouvait y lire n'étaient pas celles du
ministre des Finances lui-même.
Je demanderai au chef de l'opposition de me répondre bien
franchement. S'il croit vraiment en la démocratie, quand
retirera-t-il le bâillon à ses prétendus partisans? Pourquoi a-t-il
puni et expulsé de son caucus un membre de son groupe? Où est la
démocratie à l'Alliance? Il n'y en a pas beaucoup dans ce parti.
M. Stockwell Day (chef de l'opposition, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le gouvernement est bien mal informé.
Personne n'a été expulsé de notre caucus.
Je vais poser ma question au premier ministre. Au moment de
voter à la Chambre des communes, pourquoi a-t-il ordonné à tous
les députés libéraux de manquer à leur promesse et de voter
contre la désignation d'un conseiller indépendant? Peut-il
répondre à cette question?
1420
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, si le député se préoccupait vraiment de la démocratie
parlementaire, il n'enfreindrait pas une règle fondamentale en
passant des remarques sur un vote tenu à la Chambre.
Les députés ont voté selon leur conscience, et ils ont eu
l'appui des Canadiens. Si on compare l'appui reçu par l'Alliance
canadienne et celui reçu par le Parti libéral et le premier
ministre actuel aux dernières élections, la différence est
énorme. L'Alliance a été carrément rejetée par les Canadiens, et
elle le sera encore si elle continue ainsi.
M. Grant Hill (Macleod, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, voici une combinaison intéressante. Nous avons ici le
ministre des Finances et le ministre de l'Industrie, qui est en
fait responsable du conseiller en éthique.
J'aimerais demander au ministre de l'Industrie s'il est disposé
ou non à soumettre une mesure législative, comme c'est de lui
que relève le conseiller en éthique. Il pourrait également
aiguillonner son rival du Cabinet et lui suggérer de présenter
un projet de loi sur la création d'un poste de conseiller en
éthique indépendant.
L'hon. Brian Tobin (ministre de l'Industrie, Lib.): Monsieur le
Président, je suis disposé à faire exactement ce que le
vice-premier ministre me demande. Quant au vice-premier ministre,
il est disposé à faire exactement ce que le Cabinet, sous la
direction de notre honorable premier ministre, lui demande. Rien
de plus, rien de moins.
* * *
[Français]
LES CONTRATS GOUVERNEMENTAUX
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, en avril 1999, Groupaction versait 52 000 $ à la
caisse libérale et obtenait un contrat de 3,5 millions de dollars
pour gérer les commandites fédérales reliées aux activités de
plein air.
Un mois plus tard, le même groupe, Groupaction, recevait un
autre contrat de 615 000 $, afin de vérifier si ces initiatives
étaient rentables pour la visibilité du gouvernement fédéral.
Comment le ministre des Travaux publics peut-il expliquer que
Groupaction, un généreux donateur libéral, ait obtenu un contrat
de 615 000 $ pour évaluer son propre travail?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président,
Groupaction n'a pas reçu un contrat pour évaluer son propre
travail.
Groupaction a reçu un contrat pour évaluer notre système de
commandites à travers tout le pays. Il nous a fait rapport; nous
avons aussi eu une vérification interne. Nous avons émis de
nouvelles lignes directrices et nous avons aussi émis une
nouvelle compétition des agences.
À partir de maintenant, nous avons encore un meilleur programme.
M. Gilles Duceppe (Laurier—Sainte-Marie, BQ): Monsieur
le Président, ce groupe qui, depuis 1997, a contribué 122 000 $
au Parti libéral, obtient un contrat de 615 000 $, sans appel
d'offres, faut-il préciser, et le ministre ne voit pas de
problème, parce qu'il dit que ce n'est pas sur son travail, ce
n'est pas uniquement sur son travail, mais c'est surtout sur son
travail.
Est-ce qu'il va reconnaître que ce groupe est fort mal placé
pour évaluer des compagnies, un groupe de compagnies dont il fait
partie, et établir des règles afin de dire si le travail a été
bien fait?
N'y a-t-il pas comme un conflit d'intérêts dans cela?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président,
Groupaction a été qualifié d'agence de communication lors d'un
concours, un appel d'offres, en 1997.
Donc, comme agence accréditée, on lui donne des mandats pour
demander des opinions, voir aussi des contrats. C'est
concurrentiel; ce n'est pas un contrat tout seul.
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, Groupaction a non seulement obtenu un
généreux contrat du gouvernement fédéral pour gérer les
commandites reliées aux activités de plein air, mais il s'est vu
par la suite octroyer un autre généreux contrat pour s'assurer,
après coup, que le travail avait été profitable et bien fait.
Dans un souci d'éviter toute apparence de conflit d'intérêts, le
ministre ne convient-il pas qu'il aurait été approprié que le
contrat visant à assurer le suivi de l'opération des commandites
soit octroyé à une autre entreprise que celle qui en avait assuré
la gestion et qui a ensuite été chargée d'évaluer sa propre
performance?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, il y
a plus qu'une agence, il y a plusieurs agences qui font les
commandites.
Donc, Groupaction n'évaluait pas seulement son propre travail,
il évaluait le travail. Nous lui avons demandé de vérifier un
peu comment on pourrait améliorer un tel programme. C'est ce
qu'on a fait.
Depuis ce temps, il y a aussi eu une vérification interne du
système. Nous avons émis de nouvelles lignes directrices. Nous
avons refait une nouvelle compétition qui est en train de se
terminer. Et à partir de maintenant, nous avons un meilleur
programme.
1425
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, il est intéressant de noter que
Groupaction a recommandé au gouvernement fédéral de poursuivre
cette initiative des commandites jugée, semble-t-il, très
profitable.
En définitive, si le gouvernement, sans appel d'offres, a décidé
d'octroyer à Groupaction le contrat visant à évaluer l'efficacité
de l'opération des commandites, n'est-ce pas parce qu'il savait
que cette entreprise lui dirait ce qu'il voulait entendre et
qu'elle avaliserait cette nouvelle facette de sa politique de
propagande?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, je
pense que le dernier mot de la question du député dit tout.
C'est cela leur problème. Chaque fois qu'ils voient la présence
du gouvernement du Canada en territoire québécois, ils
s'énervent.
La compagnie en question a gagné un appel d'offres compétitif,
comme toutes les autres agences, et on a donné un contrat pour
évaluer si les programmes de commandites allaient atteindre les
objectifs qu'on s'était fixés. Voilà ce qu'on a fait, selon
toutes les normes et toutes les règles.
* * *
[Traduction]
LA SANTÉ
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président, les
libéraux fédéraux parlent de la nécessité de règlements
applicables pour garantir une eau potable sûre depuis 1983.
Quatorze ans plus tard, le gouvernement a enfin présenté un
projet de loi qu'il a laissé mourir au Feuilleton.
Six mois se sont écoulés depuis les plus récentes élections et
nous attendons toujours que le gouvernement fédéral fasse preuve
de leadership et présente une mesure législative. Des gens
meurent à cause de cette inertie honteuse.
Quand le gouvernement va-t-il se pencher sur cette priorité et
mettre en oeuvre des normes nationales applicables relativement à
la sûreté de l'eau potable?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, il existe des normes nationales. Elles ont été
négociées par tous les gouvernements et Santé Canada a pris
l'initiative de les élaborer.
La solution aux problèmes qui se posent n'est pas simplement
d'adopter une nouvelle loi ou un nouvel ensemble de lignes
directrices ou de normes. Si ce que l'on dit dans les médias est
exact, le problème à North Battleford est le fruit d'une
violation des lignes directrices existantes. Il s'agit donc de
les appliquer et de nous assurer que les gouvernements locaux et
provinciaux fassent le suivi nécessaire. À cet égard, nous
entendons poursuivre nos efforts en collaboration avec nos
partenaires provinciaux.
Mme Alexa McDonough (Halifax, NPD): Monsieur le Président,
c'est vraiment le mot clé, «applicables». Nous pensions que le
gouvernement avait compris. Nous pensions qu'il était sur le
point de prévoir des normes nationales applicables et
obligatoires sur la qualité de l'eau.
Or, que nous a dit aujourd'hui le député de
Bonavista—Trinity—Conception, le ministre d'un peu tout? Il a
déclaré que le gouvernement fédéral n'était pas sur le point de
jouer un rôle de chef de file, que les provinces étaient
responsables de la question, qu'elles devaient élaborer un plan
pour résoudre le problème et qu'alors, le gouvernement fédéral
pourrait peut-être apporter sa collaboration. Quel leadership!
Combien de Canadiens le gouvernement est-il prêt à laisser
mourir avant d'agir enfin?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, en fait, nous avons élaboré, de concert avec nos
partenaires provinciaux, les normes mêmes dont parle la députée.
L'accès à une eau potable est l'un des droits fondamentaux dont
jouissent nos citoyens. Nous sommes bien décidés, en collaborant
avec nos partenaires et en faisant en sorte que chacun fasse sa
part, à veiller à ce que les Canadiens puissent compter sur une
eau potable sûre.
Permettez-moi de simplement noter une chose avant de me
rasseoir. Lorsque nous avons présenté, il y a trois ans environ,
le projet de loi C-14 qui portait sur les matériaux à travers
desquels l'eau potable passe, afin d'établir des normes
législatives, le NPD s'y est opposé en déclarant que c'était une
tentative malavisée...
Le Président: Le député de Fundy—Royal a la parole.
M. John Herron (Fundy—Royal, PC): Monsieur le Président, le
ministre parle de faits. Le fait est que le Canada n'a que des
lignes directrices concernant l'eau potable, mais pas de normes
nationales exécutoires.
Les événements tragiques de l'an dernier, à Walkerton, et la
contamination récente de l'eau à North Battleford ont réduit à
néant la confiance des Canadiens dans leur système d'eau
potable.
Le Canada n'a actuellement que des lignes directrices. Le
gouvernement va-t-il présenter une loi pour permettre à Santé
Canada d'adopter des normes nationales exécutoires concernant
l'eau potable, afin de protéger la santé de tous les Canadiens?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, je serais heureux de consulter les provinces et les
territoires, de concert avec le ministre de l'Environnement,
afin de voir s'il serait possible d'ajouter aux lignes
directrices nationales actuelles, voir si les provinces et
territoires sont disposés à accepter une loi fédérale et trouver
une façon de rendre les lignes directrices plus efficaces
qu'elles ne le sont actuellement.
Je ne voudrais pas, cependant, que le député pense qu'il suffit
au gouvernement fédéral de claquer des doigts ou d'adopter de
nouvelles lignes directrices ou normes pour résoudre tous les
problèmes d'eau potable. Encore faut-il appliquer ces mesures.
Nous avions, par exemple, un programme d'infrastructure
national. Nous avons mis des milliards de dollars à la
disposition des provinces pour leur permettre de mettre en
place, avec les municipalités, de nouveaux systèmes de
traitement des eaux.
1430
M. John Herron (Fundy—Royal, PC): Monsieur le Président, le
problème se résume à une question de leadership. Dans le
discours du Trône de janvier, le gouvernement du Canada s'est
engagé à s'acquitter de ses obligations directes à l'égard de
l'eau. Il incombe au gouvernement fédéral d'exercer son
leadership dans ce domaine.
Demain, la Chambre votera sur une motion qui propose que le
gouvernement intègre à la législation des normes nationales
relatives à l'eau potable. Les députés ministériels vont-ils se
joindre à leurs collègues de la Chambre pour montrer que le
Parlement se soucie de la qualité de l'eau potable au Canada et
le gouvernement votera-t-il, demain, en faveur de la motion du
Parti progressiste-conservateur?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, je rappelle que le Parti conservateur a été au
pouvoir pendant de nombreuses années et, si ma mémoire est
fidèle, les conservateurs n'ont jamais adopté de loi nationale
sur l'eau potable.
Nous examinerons la motion demain et nous la débattrons au
moment opportun. Je me permets de rappeler que la préoccupation
du gouvernement est de s'assurer que les Canadiens aient accès à
de l'eau potable saine et pure.
C'est la raison pour laquelle nous avons collaboré ainsi avec
les provinces. C'est aussi ce qui explique que nous avons mis
les fonds du programme d'infrastructure à leur disposition, et
nous poursuivrons nos efforts.
* * *
L'ÉCONOMIE
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, les chiffres publiés aujourd'hui prouvent
ce que les Canadiens savaient déjà: sous le gouvernement libéral,
nous nous appauvrissons et notre niveau de vie est à la traîne
derrière celui de notre principal partenaire commercial.
En fait, le revenu disponible des Canadiens, qui correspondait à
environ 80 p. 100 de celui des Américains il y a 10 ans,
n'équivaut plus qu'à 70 p. 100 de ce dernier. Pourquoi le
ministre des Finances continue-t-il à nous dire que tout va très
bien lorsque, en réalité, le Canada continue à prendre du retard
sur le plan économique?
M. Roy Cullen (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, améliorer la
productivité est un problème complexe et à long terme qui
nécessite des solutions à long terme et non le genre de solutions
miracles que prônent les gens d'en face. En fait, ils n'arrivent
même pas à régler leurs problèmes de direction.
Le gouvernement a donc adopté des politiques en vue de mettre de
l'ordre dans les finances du pays et nous avons fait d'énormes
progrès reconnus dans le monde entier.
Ensuite, le gouvernement a beaucoup investi dans la recherche et
le développement et dans les politiques qui encouragent
l'innovation et l'entrepreneuriat. Le milieu des affaires a réagi
de manière décisive en investissant dans l'équipement et
l'outillage.
M. Jason Kenney (Calgary-Sud-Est, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, personne n'accusera le gouvernement de
préférer les solutions miracles. Ce qui est décisif, c'est que
notre niveau de vie est en baisse. Le revenu par habitant, qui
était de 87 p. 100 de ce qu'il est aux États-Unis, n'est plus que
de 78 p. 100.
Le député parle de productivité. Le taux de croissance de la
productivité au Canada est inférieur d'environ deux tiers à ce
qu'il est aux États-Unis. Pourquoi continue-t-il à ressasser ces
vieux discours libéraux quand, en réalité, les Canadiens
continuent à voir leur niveau de vie, leur revenu disponible et
leurs richesses diminuer par rapport à ceux de notre principal
partenaire commercial?
M. Roy Cullen (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, avant de pouvoir
s'occuper de productivité, le gouvernement devait mettre de
l'ordre dans ses finances. C'est ce qu'il a fait en éliminant le
déficit. Nous remboursons la dette. Nous diminuons les impôts.
Nous avons un faible taux d'inflation. Nous avons de faibles taux
d'intérêt.
Le milieu des affaires réagit favorablement à ce climat positif.
En fait, les investissements dans l'équipement et l'outillage ont
augmenté de 18,9 p. 100 au cours de l'année 2000, la cinquième
année consécutive de forte croissance. L'impôt sur les sociétés
va être de 5 p. 100 inférieur à l'impôt fédéral combiné à l'impôt
des États dans neuf États américains limitrophes. Nous procédons
au plus gros allégement fiscal de l'histoire du Canada, et notre
productivité est à la hausse.
* * *
[Français]
L'UNION MONÉTAIRE
M. Richard Marceau (Charlesbourg—Jacques-Cartier, BQ):
Monsieur le Président, un document interne de la Banque du Canada
montre qu'elle ne rejette pas du tout l'idée d'une forme d'union
monétaire entre le Canada et les États-Unis. D'ailleurs, le
gouverneur Dodge semble faire preuve de plus d'ouverture que son
prédécesseur en ce sens. L'existence de ce document et les
affirmations récentes de M. Dodge laissent croire à un double
discours du gouvernement.
Ma question s'adresse au vice-premier ministre. Le gouvernement
ne tente-t-il simplement pas de cacher qu'il est plus avancé
qu'il ne voudrait le laisser entendre dans la considération d'une
forme d'union monétaire entre le Canada et les États-Unis?
M. Roy Cullen (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, j'ai également
assisté à cette réunion et je veux citer les propos du député de
St-Hyacinthe—Bagot. Il a dit: «Monsieur le gouverneur, ce n'est
pas le régime flottant que je conteste. Loin de là, je pense que
c'est le bon régime.»
[Traduction]
Le gouvernement a expliqué à maintes occasions qu'il a à coeur
le maintien d'une politique monétaire souveraine. C'est la
meilleure chose pour le Canada et les Canadiens.
[Français]
M. Richard Marceau (Charlesbourg—Jacques-Cartier, BQ):
Monsieur le Président, le Bloc québécois, le premier ministre du
Québec, le prix Nobel Robert Mundell, les Instituts Fraser et
C.D. Howe, la Banque TD et surtout la Banque du Canada elle-même
étudient l'opportunité pour le Canada de former une union
monétaire entre le Canada et les États-Unis.
Ma question s'adresse au vice-premier-ministre. Quand le
ministre des Finances dénonce ceux qui défendent le principe
d'une monnaie unique, est-ce qu'il veut nous lancer sur une
fausse piste, ou démontre-t-il un véritable désaccord avec la
Banque, ce qui serait sûrement très inquiétant?
1435
[Traduction]
M. Roy Cullen (secrétaire parlementaire du ministre des
Finances, Lib.): Monsieur le Président, il est pour le moins
paradoxal qu'un parti souverainiste propose que le Canada
renonce à sa souveraineté monétaire.
Tandis que certains s'inquiètent du dollar canadien, et il est
évident que le gouvernement suit l'évolution de la situation de
près, le rendement de notre devise a en fait surpassé celui de
nombreuses autres. Nous avons une devise forte. Elle reflète la
force du Canada. Elle reflète l'engagement des Canadiens et leur
détermination à avoir un pays fort, uni d'un océan à l'autre.
* * *
L'INFRASTRUCTURE
M. Gerry Ritz (Battlefords—Lloydminster, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, de façon typiquement
libérale, le gouvernement promet des sommes pharamineuses pour
régler des problèmes bien réels et montre ensuite très peu
d'empressement à livrer la marchandise.
Avant les élections de l'automne dernier, le gouvernement a
promis des centaines de millions de dollars pour la réfection des
systèmes d'adduction d'eau et d'égout. Six mois plus tard, une
nouvelle ville, celle de North Battleford, connaît des problèmes
de contamination d'eau, et faut-il s'en étonner, le gouvernement
est incapable de dégager les fonds nécessaires.
Quand le gouvernement fera-t-il preuve de cohérence,
éliminera-t-il la paperasserie administrative et fournira-t-il
les fonds promis?
L'hon. Allan Rock (ministre de la Santé, Lib.): Monsieur le
Président, j'ai déjà parlé du programme d'infrastructure qui nous
permet bien sûr de travailler avec nos homologues provinciaux et
municipaux pour nous assurer de la disponibilité de ces fonds.
Une voix: On parle de 56 millions de dollars en Saskatchewan.
L'hon. Allan Rock: On me rappelle qu'il s'agit de 56 millions
de dollars en Saskatchewan. Ces montants doivent servir à des
travaux locaux. Ils seront utilisés pour les systèmes d'adduction
d'eau et d'égout, les ponts et d'autres importants travaux
d'infrastructure pour que les Canadiens puissent obtenir ce dont
ils ont besoin.
M. Gerry Ritz (Battlefords—Lloydminster, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, il y a un problème
important. Les formulaires de demande n'ont même pas été préparés
encore. Le temps joue contre nous dans le dossier de l'eau
potable.
Toutes les collectivités ont besoin d'eau potable tout de suite
et non dans les jours ou les mois à venir. Les lieux communs, les
promesses et les exercices de relations publiques n'arrangeront
rien.
Le ministre de la santé a promis son appui au cours de la fin de
semaine dernière. Je vais lui poser la question de nouveau. Quand
fera-t-il disparaître les retards administratifs et accordera-il
des fonds aux collectivités?
L'hon. Ronald Duhamel (ministre des Anciens combattants et
secrétaire d'État) (Diversification de l'économie de l'Ouest
canadien) (Francophonie), Lib.): Monsieur le Président, c'est un
programme auquel ils s'étaient opposés. Nous l'avons déjà
appliqué et nous l'appliquerons de nouveau. Les formulaires de
demande sont arrivés. Bon nombre d'annonces ont déjà été faites.
Il est dommage que les députés de l'opposition ne surveillent
pas ce qui se passe. C'est une priorité. Nous l'avons répété à
plusieurs reprises. D'autres annonces seront faites dans les
prochaines semaines.
Je sais que les députés de l'opposition n'aiment pas cela. Ils
font des grimaces, ils rient, ils se couvrent de ridicule, mais
c'est tout de même la vérité.
* * *
[Français]
LE BOUCLIER SPATIAL
M. Claude Bachand (Saint-Jean, BQ): Monsieur le
Président, la décision de l'administration américaine d'aller de
l'avant avec la mise sur pied d'un bouclier antimissile nous
inquiète grandement. Selon un rapport interne, le Canada, de par
son engagement dans les activités de NORAD, pourra difficilement
se soustraire à la décision finale de l'administration
américaine.
Le ministre peut-il nous expliquer comment il va s'assurer que
sa participation dans NORAD ne compromettra pas sa marge de
manoeuvre dans ce dossier?
[Traduction]
L'hon. Art Eggleton (ministre de la Défense nationale, Lib.):
Monsieur le Président, l'accord entre le Canada et les États-Unis
concernant NORAD vient d'être renouvelé pour une autre période
de cinq ans. Il s'agit d'un accord très important en matière de
défense qui fonctionne très bien. Les deux pays assurent la
défense aérospatiale du continent nord-américain contre tout
objet, aéronef ou missile pouvant compromettre sa sécurité. Ce
sera toujours le cas.
Nous en sommes actuellement à l'étape de la consultation en ce
qui a trait au programme de défense antimissile. Nous attendons
des détails des Américains à ce sujet.
[Français]
M. Claude Bachand (Saint-Jean, BQ): Monsieur le
Président, j'aimerais savoir comment le gouvernement peut nous
laisser croire qu'aucune décision n'est prise, alors que l'armée
va de l'avant avec le projet spatial conjoint de 600 millions de
dollars, lequel est lié au projet de bouclier spatial, selon des
documents mêmes de l'armée canadienne.
[Traduction]
L'hon. Art Eggleton (ministre de la Défense nationale, Lib.):
Monsieur le Président, ce projet n'est pas lié directement au
bouclier antimissile américain. Il est lié à nos responsabilités
en matière de surveillance dans le cadre de NORAD. La
surveillance des missiles lancés en notre direction fait partie
des responsabilités actuelles de NORAD, et le projet d'espace
conjoint cadre bien avec cela. Cela n'a pas nécessairement de
rapport avec le bouclier antimissile américain.
* * *
1440
LES TRAVAUX PUBLICS
M. Andy Burton (Skeena, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, selon un article paru dans le Globe and Mail
d'aujourd'hui, il n'y a pas eu de concours précis pour le marché
d'une valeur de 615 000 $ adjugé à l'entreprise Groupaction
Marketing.
Dans le compte rendu du 26 mai des travaux du Comité permanent
des transports et des opérations gouvernementales, le ministre
des Travaux publics et Services gouvernementaux affirme que
«Chaque fois qu'il y a eu un marché à fournisseur unique d'une
valeur supérieure à 25 000 $, mes fonctionnaires sont venus me
faire un exposé et me demander mon opinion.»
Si c'est le cas, pourquoi le ministre a-t-il accepté une
utilisation aussi ouvertement abusive de l'argent des
contribuables?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président,
permettez-moi de préciser que le marché a été adjugé dans le
cadre d'un concours. Tous les organismes de communication ont
participé à un nouveau concours. Une fois qu'ils sont qualifiés,
les marchés sont un fait qu'il faut accepter. Ce n'était pas un
marché à fournisseur unique. C'était un marché concurrentiel.
M. Andy Burton (Skeena, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, il semble certes que le ministre prend l'habitude
d'adjuger d'importants marchés de publicité à des amis du parti
libéral. Ce fut d'abord Mme Tremblay, et c'est maintenant le tour
de Groupaction Marketing. Qui sera le prochain?
Si, comme le laisse entendre la réponse du ministre, c'est une
dépense si acceptable, pourquoi le gouvernement a-t-il refusé de
divulguer le rapport de constatations de Groupaction Marketing au
sujet de ce marché? Pourquoi ne sont-elles pas rendues publiques
et quand le seront-elles?
L'hon. Alfonso Gagliano (ministre des Travaux publics et des
Services gouvernementaux, Lib.): Monsieur le Président, ce
marché a été adjugé afin que nous puissions améliorer notre
programme. De fait, outre cette étude, il y a aussi eu une
vérification interne. Depuis lors, nous disposons de lignes
directrices. Tous les organismes ont participé à un nouveau
concours. Pour l'année 2001-2002, nous aurons un meilleur
programme en raison de ce travail.
* * *
LES TRANSPORTS
M. David Pratt (Nepean—Carleton, Lib.): Monsieur le Président,
j'ai une question à poser à la secrétaire parlementaire de la
ministre du Travail. Beaucoup de mes collègues libéraux, dans la
région de la capitale nationale, et surtout le député
d'Ottawa—Vanier et moi-même, s'inquiètent vivement des graves
inconvénients et ennuis que cause la grève chez Para Transpo,
qui dure depuis deux mois.
La secrétaire parlementaire peut-elle dire à la Chambre ce que le
gouvernement fédéral fait pour aider à mettre un terme à cette
grève et à rétablir des services indispensables aux usagers de
Para Transpo?
Mme Judi Longfield (secrétaire parlementaire de la ministre du
Travail, Lib.): Monsieur le Président, je suis heureuse
d'informer le député que l'employeur a accepté de soumettre le
différend à l'arbitrage exécutoire.
La direction du syndicat a déjà annoncé qu'elle recommanderait à
ses membres d'accepter l'arbitrage exécutoire. Les syndiqués se
prononcent ce soir.
Je suis persuadée que tous les députés se joignent à moi pour
encourager les parties à reprendre les activités normales chez
Para Transpo dans les meilleurs délais.
* * *
LES PRÊTS GOUVERNEMENTAUX
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président,
moins d'un an après que nous ayons consenti à la société Buhler
Versatile Inc. un prêt non garanti et sans intérêt de 32 millions
de dollars pour fabriquer des tracteurs agricoles à Winnipeg,
elle annonce qu'elle déménage son usine à Fargo, dans le Dakota
du Nord, et que rien dans le contrat de prêt ne peut l'en
empêcher.
Pire encore, on apprend que le prix d'acquisition de l'usine
était de 28,5 millions de dollars seulement. Or, nous avons prêté
32 millions à la société, soit 115 p. 100 de la valeur totale.
John Buhler viole les conditions du contrat qu'il a acceptées
pour fabriquer des tracteurs au Canada. Que va faire le ministre
de l'Industrie pour annuler ce contrat de prêt et récupérer
jusqu'au dernier sou l'argent des contribuables qui a servi à ce
prêt bidon?
L'hon. Brian Tobin (ministre de l'Industrie, Lib.): Monsieur
le Président, je me ferais un plaisir de déposer à l'intention de
mon collègue néo-démocrate une lettre de la part du gouvernement
néo-démocrate de la province du Manitoba, une lettre émanant du
premier ministre de la province et du ministre de l'Industrie qui
invitaient le gouvernement national à approuver ce transfert sans
retard, et c'est ce que nous avons fait.
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président,
nous sommes tous intervenus pour tâcher de trouver un acquéreur
pour cette usine. J'ai moi-même écrit des lettres à cet égard, et
Lloyd Axworthy l'a fait lui aussi pour faire accorder ce prêt.
Nous ne savions pas que les fédéraux rédigeraient un contrat de
prêt tellement bâclé que cette société pourrait quitter le pays
avec notre argent.
Pire encore, on a appris hier que John Buhler avait retiré tous
les actifs de sa société pour les confier à une société de
portefeuille et a maintenant obtenu un prêt garanti par tous ces
actifs. Même si la société déclare faillite ou quitte le pays,
nous ne pouvons pas saisir les actifs de la société.
Je le lui demande encore une fois, que va faire le ministre?
Va-t-il mobiliser toutes les ressources juridiques de son
ministère pour...
Le Président: Le ministre de l'Industrie a la parole.
L'hon. Brian Tobin (ministre de l'Industrie, Lib.): Monsieur
le Président, le député a parfaitement raison. Lui et les députés
néo-démocrate ainsi que les membres du gouvernement de la
province du Manitoba ont tous demandé que l'on s'occupe du
dossier exactement comme on l'a fait.
Aucun prêt nouveau n'a été accordé. En fait, un nouvel acquéreur
s'est chargé de l'obligation d'honorer un prêt existant. Voilà
tout ce qui est arrivé. Soit dit en passant, cela s'est fait à la
demande du député et de ses amis de la province du Manitoba.
* * *
1445
LA BANQUE DE DÉVELOPPEMENT DU CANADA
Le très hon. Joe Clark (Calgary-Centre, PC): Monsieur le
Président, ma question s'adresse au ministre de l'Industrie.
Pourquoi la Banque de développement du Canada est-elle
soudainement si préoccupée par le rôle de Jean Carle dans le
dossier de l'Auberge Grand-Mère, maintenant qu'il soutient que le
document prouvant sa participation est un faux?
Le ministre dira-t-il à la Chambre si les employés de la banque
qui auraient fait des déclarations sous serment en ce sens l'ont
fait volontairement et dira-t-il pourquoi cette nouvelle
allégation de falsification ne fait pas l'objet d'une enquête de
la GRC?
L'hon. Brian Tobin (ministre de l'Industrie, Lib.): Monsieur le
Président, il est maintenant évident que le chef de l'opposition
a connu une excellente semaine, la semaine dernière, comme ce
fut le cas les deux semaines précédentes, et qu'il a réussi à
voler la vedette au chef du Parti conservateur. Il a également
eu une meilleure soirée, samedi, au dîner offert par la tribune
de la presse. Le chef du Parti conservateur nous ressort donc
les mêmes vieilles ruses.
Le très hon. Joe Clark (Calgary-Centre, PC): Monsieur le
Président, la question que je pose au vice-premier ministre porte
sur la société connue sous le nom de 161341 Canada Incorporée,
dans laquelle le premier ministre possédait le tiers des
intérêts.
La copie certifiée conforme de l'acte enregistré de vente montre
que, le 27 juillet 1988, la société 161341 Canada Incorporée a
versé à la Consolidated Bathurst un montant de 1 $ pour 21
parcelles de terrain. Il s'agit des terrains du club de golf.
Le vice-premier ministre pourrait-il confirmer que la société du
premier ministre a payé ce montant de 1 $?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, je vais devoir prendre la question en délibéré. Je ne
peux pas confirmer les allégations du député.
Je souligne également qu'il semble que sa question n'ait rien à
voir avec les travaux du gouvernement.
* * *
PATRIMOINE CANADA
Mme Cheryl Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, selon le vérificateur
général, on n'aurait pas rendu comte de subventions et
contributions de 700 millions de dollars que Patrimoine Canada
verse actuellement à même les fonds publics.
Comment le gouvernement peut-il justifier que le ministère
dépense un montant additionnel de 563 millions de dollars, alors
qu'il ne peut même pas rendre compte de ses dépenses actuelles?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Monsieur le Président, franchement, je suis extrêmement déçue de
voir que la députée, qui est intervenue à la Chambre mardi ou
mercredi dernier pour demander d'affecter une aide de presque un
demi-milliard de dollars à un projet particulier de sa
circonscription, a le front de venir déclarer qu'on ne devrait
pas subventionner la culture au Canada. Si elle continue sur
cette pente, je pense qu'avant longtemps son parti n'aura plus
aucun siège à la Chambre.
Mme Cheryl Gallant (Renfrew—Nipissing—Pembroke, Alliance
canadienne): Monsieur le Président, la ministre a manifestement
décidé de ne pas tenir compte du rapport du vérificateur
général. La ministre va-t-elle reporter la dépense annoncée en
attendant que son ministère règle ses problèmes?
L'hon. Sheila Copps (ministre du Patrimoine canadien, Lib.):
Monsieur le Président, je dois dire entre autres que, d'un bout
à l'autre du pays, les Canadiens ont été absolument ravis par
l'annonce faite par le premier ministre la semaine dernière.
Les alliancistes, qui ont d'autres préoccupations, ignorent
peut-être que le directeur exécutif du bureau d'Edmonton du
Conseil des Arts a déclaré que le gouvernement est en mesure
d'aider des groupes d'artistes qui font du bon travail. Pour sa
part, Bob McPhee, directeur général de la Calgary Opera
Association, a dit que sa principale priorité est de donner à la
culture les ressources nécessaires pour...
Le Président: Le député de Rosemont—Petite-Patrie a la parole.
* * *
[Français]
LE PLUIES ACIDES
M. Bernard Bigras (Rosemont—Petite-Patrie, BQ): Monsieur
le Président, une étude du ministère des Ressources naturelles du
Québec nous apprenait, cette fin de semaine, que les
précipitations de pluies acides expliqueraient le dépérissement
prématuré des érablières du Québec. Or, le ministre de
l'Environnement refuse toujours de mettre en oeuvre le Protocole
de Kyoto, qui permettrait de réduire tant les émissions de gaz à
effet de serre que les émissions d'acide sulfurique.
Est-ce que le ministre ne se rend pas compte que, par son
inaction, il est responsable de deux problèmes: un problème
environnemental par le dépérissement des érablières québécoises
et un problème économique par la décroissance de l'industrie des
produits de l'érable au Québec?
[Traduction]
L'hon. David Anderson (ministre de l'Environnement, Lib.):
Monsieur le Président, le député a raison de dire que la
question des pluies acides reste toujours d'actualité. Il est
vrai que des progrès ont été faits au cours des années 1980,
surtout au début de cette décennie. Il est également vrai que le
problème existe encore.
1450
Nous avons donc adopté une stratégie sur les pluies acides. Nous
travaillons en collaboration avec nos partenaires américains à la
réduction des pluies acides et nous espérons obtenir des
résultats.
En outre, le député a tort de dire que le gouvernement ne se
soumet pas aux accords de Kyoto et ne respecte pas les
engagements qu'il a pris à cet égard. Comme le premier ministre
l'a déclaré à la Chambre à quelques reprises, nous donnons suite
aux engagements que nous avons pris à Kyoto.
[Français]
M. Bernard Bigras (Rosemont—Petite-Patrie, BQ): Monsieur
le Président, le Québec a réduit de 65 p. 100 ses émissions
acides il y a dix ans, mais plus de la moitié des dépôts acides
du Québec proviennent de l'utilisation du mazout et du charbon en
Ontario et aux États-Unis.
L'annonce du vice-président américain de favoriser la
construction de centrales électriques au charbon, au gaz naturel
et au mazout, combinée à l'ouverture du premier ministre face aux
besoins énergétiques non renouvelables des Américains, ne
fait-elle pas craindre le pire pour les acériculteurs québécois?
[Traduction]
L'hon. David Anderson (ministre de l'Environnement, Lib.):
Monsieur le Président, en décembre, j'ai signé un accord avec mon
vis-à-vis américain afin de réduire de 50 p. 100 les émissions de
polluants préjudiciables à la couche d'ozone en faible quantité.
Cela aura des répercussions senties sur les sources d'émissions à
l'origine des pluies acides dans les régions mentionnées par le
député.
Je ne comprends pas pourquoi le député ne suit pas de plus près
les discussions permanentes que nous avons avec nos partenaires
des provinces et des États-Unis et dont le but est de réduire ces
émissions polluantes parce que le problème, comme l'a dit le
député, est très grave.
* * *
LA DÉFENSE NATIONALE
M. Leon Benoit (Lakeland, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, selon l'inventaire des logements militaires 1999-2000,
obtenu aux termes de la Loi sur l'accès à l'information, il
faudrait dépenser 300 millions de dollars afin de rénover les
logements militaires simplement pour qu'ils satisfassent aux
normes minimales, sans parler des milliards de dollars qu'il
faudrait consacrer au remplacement du matériel militaire et au
recrutement dans le simple but de respecter les engagements que
nous avons déjà pris.
Je voudrais poser au ministre une question très directe et
fondamentale. Où prendra-t-il l'argent nécessaire pour rénover
les logements afin que les hommes et les femmes qui servent dans
nos forces armées puissent habiter des logements satisfaisant aux
normes minimales?
L'hon. Art Eggleton (ministre de la Défense nationale, Lib.):
Monsieur le Président, nous voulons offrir des logements décents
et abordables à nos militaires et à leur famille. Depuis la
diffusion du rapport du Comité permanent de la défense nationale
et des anciens combattants portant sur la qualité de la vie, il y
a trois ans, nous avons consacré quelque 250 millions de dollars
à la rénovation des logements.
Cette année, nous dépenserons encore 57 millions de dollars et
nous continuerons d'accorder les fonds nécessaires jusqu'à ce que
tous ces logements soient en excellent état. De plus, nous
augmentons notre budget pour le matériel. Nous allons remplacer
ou mettre à niveau à peu près chaque grande pièce d'équipement de
notre armée.
M. Leon Benoit (Lakeland, Alliance canadienne): Monsieur le
Président, nous avons déjà besoin de 300 millions simplement pour
améliorer les logements afin qu'ils satisfassent à des normes
minimales.
Le ministre n'est pas sans savoir que, avec le budget actuel, il
est impossible de remplacer le matériel nécessaire et de porter à
60 000 le nombre de nos soldats, tel que promis, tout en
remettant en état les logements pour qu'ils satisfassent à des
normes minimales.
Le ministre continuera-t-il de demander à ses troupes d'utiliser
du matériel délabré et de maintenir les effectifs à un niveau
inférieur à ce qu'il avait promis? Continuera-t-il d'offrir des
logements inadéquats aux militaires ou d'augmenter le loyer des
soldats, les obligeant ainsi à payer eux-mêmes les rénovations
s'ils veulent vivre dans des logements satisfaisant tout
simplement à des normes minimales?
L'hon. Art Eggleton (ministre de la Défense nationale, Lib.)
: Monsieur le Président, nous avons la responsabilité de rénover
les logements et nous l'assumons. Le député semble avoir oublié
que nous avons déjà dépensé environ 250 millions de dollars à
cette fin. Nous engagerons d'autres dépenses cette année et nous
accomplirons le travail nécessaire.
* * *
LES ANCIENS COMBATTANTS
M. Geoff Regan (Halifax-Ouest, Lib.): Monsieur le Président, nous
commémorons cette semaine la bataille de l'Atlantique où le
Canada a joué un rôle crucial, grâce aux hommes et aux femmes
des Forces canadiennes et grâce aussi aux marins de la marine
marchande.
Nos anciens combattants de toutes les campagnes navales ont
attendu pendant très longtemps le dédommagement complet que le
gouvernement s'était engagé à leur verser dans le cadre de
programmes antérieurs. Le ministre des Anciens combattants
peut-il dire à la Chambre quand ces anciens marins de la marine
marchande, qui avancent en âge, vont recevoir leur deuxième
paiement?
L'hon. Ronald Duhamel (ministre des Anciens combattants et
secrétaire d'État) (Diversification de l'économie de l'Ouest
canadien) (Francophonie), Lib.): Monsieur le Président, avec
l'appui total de tous mes collègues, y compris le premier
ministre et le ministre des Finances, j'ai pu annoncer, à
Winnipeg vendredi dernier, le paiement final de 34,5 millions de
dollars qui sera transmis aux marins de la marine marchande.
Ce montant permet de reconnaître les énormes sacrifices qu'ils
ont consentis et leur contribution aux efforts de guerre du
Canada et de ses alliés. Ceux qui sont admissibles devraient
recevoir la somme qui leur est due d'ici la fin du mois de mai.
* * *
1455
LES AFFAIRES AUTOCHTONES
M. Philip Mayfield (Cariboo—Chilcotin, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, les évêques de l'Église anglicane en ont
appelé directement au premier ministre dans la débâcle des
pensionnats autochtones. Par exemple, la paroisse anglicane St.
Peter's, dans ma ville natale de Williams Lake, en
Colombie-Britannique, où mon meilleur ami, qui n'est pas
directement concerné dans l'affaire des pensionnats, a été
baptisé en 1938, est en train de fermer ses livres dans le cadre
d'une procédure de faillite.
Le premier ministre interviendra-t-il personnellement pour régler
ces poursuites judiciaires et permettre aux victimes et aux
Églises d'en finir avec tout cela? En tant qu'ancien ministre
des Affaires indiennes, le premier ministre a toutes les
qualités voulues pour intervenir. Le fera-t-il?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, quelque 7 000 anciens élèves des pensionnats
autochtones ont intenté environ 4 000 poursuites judiciaires
contre le gouvernement fédéral ainsi que, dans 70 p. 100 des cas
à peu près, diverses organisations religieuses.
C'est une affaire très délicate et très compliquée. De concert
avec les organisations religieuses en cause, nous sommes en
train de chercher une solution qui sera juste pour les victimes,
les Églises et les Canadiens, sans recourir indûment à des
procès.
Je crois que nous progressons. Nous allons continuer de
travailler de bonne foi à résoudre cette grave affaire.
M. Philip Mayfield (Cariboo—Chilcotin, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, ce n'est pas une réponse satisfaisante.
Les pourparlers ont donné tous les résultats qu'ils peuvent
donner. Les Églises ont besoin de conseil et d'aide.
Pendant 100 ans, le gouvernement fédéral a appliqué une
politique d'assimilation justifiant le recours à des
pensionnats. Le gouvernement croit peut-être avoir tout le temps
du monde, mais les personnes qui ont subi de mauvais traitements
dans les pensionnats attendent toujours qu'on leur rende
justice. Les procès sont en train d'épuiser rapidement les
ressources des Églises. Le premier ministre aurait-t-il
l'obligeance de prendre immédiatement des mesures pour résoudre
ce problème?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, mon collègue a raison de dire que l'affaire est très
compliquée. Nous nous efforçons de résoudre le problème d'une
façon qui soit juste pour les Églises et qui reconnaisse leur
rôle d'institutions sociales valables. Par-dessus tout, nous
devons être justes pour les victimes et refléter les intérêts
des Canadiens en général. C'est ce que nous faisons.
Nous nous efforçons de faire avancer les choses sans recourir à
des procès. C'est très délicat et très compliqué, mais nous ne
relâcherons pas nos efforts. J'espère que mon collègue reviendra
à une attitude plus positive au lieu de politiser indûment
l'affaire.
* * *
[Français]
LE SPORT AMATEUR
M. Robert Lanctôt (Châteauguay, BQ): Monsieur le
Président, le secrétaire d'État au Sport amateur se vante de
privilégier le sport de masse.
Le gouvernement du Québec et la ville de Montréal ont fait
connaître le montant de leur participation pour reloger le
Tazmahal, le centre de la planche à roulettes et du patin à roues
alignées.
Si, comme il le prétend, le secrétaire d'État au Sport amateur a
vraiment à coeur l'accès du plus grand nombre aux sports, peut-il
nous dire ce qu'il attend pour faire connaître le montant de la
contribution du gouvernement fédéral à ce projet?
L'hon. Denis Coderre (secrétaire d'État (Sport amateur),
Lib.): Monsieur le Président, je n'ai pas l'intention de
venir négocier ici. Cela fait quelques mois que nous travaillons
sur le dossier, contrairement à Québec où cela fait trois ans.
Nous voulions proposer un programme d'infrastructures où Québec,
la ville de Montréal et le gouvernement fédéral auraient pu
participer. À cela, le gouvernement du Québec a dit non.
Nous analysons le dossier et je travaille avec mes collègues
pour avoir une réponse sous peu.
* * *
[Traduction]
L'AGRICULTURE
M. Walt Lastewka (St. Catharines, Lib.): Monsieur le Président,
ma question s'adresse au ministre de l'Agriculture. Le virus de
la sharka est une maladie grave qui s'attaque aux fruits à
noyau, notamment les pêches, les nectarines, les prunes et les
abricots. Cette maladie a été l'an dernier un véritable fléau
l'an dernier dans la région de Niagara.
Le virus de la sharka a nui au gagne-pain des producteurs et des
pépiniéristes de la région. Le ministre peut-il dire à la Chambre
quelles mesures ont été mises en place par Agriculture Canada
pour aider la région de Niagara à surmonter ce fléau?
L'hon. Lyle Vanclief (ministre de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire, Lib.): Monsieur le Président, l'Agence
canadienne d'inspection des aliments a pris d'importantes
mesures pour tenter d'éradiquer cette maladie. Des programmes
d'éradication sont déjà en place dans certaines régions en
Ontario et en Nouvelle-Écosse. L'ACIA consulte l'industrie dans
la région de Niagara.
Par ailleurs, le ministère de l'Agriculture et de
l'Agroalimentaire consulte l'industrie, les producteurs et la
province de l'Ontario sur la question de l'indemnisation des
personnes touchées par ce fléau. Nous intensifions nos
recherches pour essayer de déterminer les effets de cette
maladie au Canada.
* * *
LES AFFAIRES AUTOCHTONES
M. Philip Mayfield (Cariboo—Chilcotin, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, je reconnais la complexité de la
situation. Je sais aussi que les pourparlers sont maintenant
interrompus et que des pressions doivent être exercées pour
qu'ils reprennent.
Il y a des victimes de mauvais traitements qui attendent, mais
qui ont peu d'espoir. Il y a des communautés religieuses qui vont
éprouver des difficultés financières pendant que le gouvernement
fait traîner les choses.
1500
Je dois de nouveau demander au gouvernement quand il fera preuve
de leadership en réglant ces poursuites une fois pour toutes pour
faire en sorte que les victimes puissent recommencer à vivre
normalement?
L'hon. Herb Gray (vice-premier ministre, Lib.): Monsieur le
Président, le député fait erreur. Les pourparlers n'ont pas été
interrompus. Bien au contraire, ils se poursuivent.
Je voudrais ajouter que nous travaillons de manière à permettre
aux victimes de prouver leurs causes et de recommencer à vivre
normalement. C'est pourquoi nous avons besoin de la collaboration
des communautés religieuses concernées pour parvenir à une
entente sur le niveau de responsabilité partagée dans ce dossier
très complexe.
J'ai hâte que le député joue un rôle constructif dans ce dossier
au lieu de tenter d'en tirer des avantages politiques. Ce n'est
pas ainsi que l'on obtiendra un règlement équitable dans cette
affaire.
* * *
[Français]
LE PROJET TOKAMAK
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, en 1997, le gouvernement fédéral annonçait
le retrait définitif de son financement annuel de 7,2 millions de
dollars au Tokamak de Varennes, alors principal centre de
recherche sur la fusion nucléaire au Canada.
On apprend maintenant qu'il fait partie d'un consortium qui
tente d'attirer en Ontario un mégaprojet de recherche
internationale dans ce même domaine, le projet ITER, d'une valeur
de 12 milliards de dollars.
Comment le ministre des Ressources naturelles explique-t-il que
son gouvernement ait, d'un côté, forcé la fermeture du Tokamak de
Varennes en prétendant que la fusion nucléaire ne faisait plus
partie de ses priorités, et que de l'autre, il injecte des
millions de dollars en fonds publics dans ce même secteur, mais
cette fois en Ontario?
[Traduction]
L'hon. Ralph Goodale (ministre des Ressources naturelles et
ministre responsable de la Commission canadienne du blé, Lib.):
Monsieur le Président, une entreprise du nom d'Iter Canada, qui
appartient largement à des intérêts privés, y compris, je tiens à
le souligner, à des entreprises du secteur privé de la province
de Québec, fait actuellement la promotion de l'établissement d'un
centre de l'entreprise quelque part au Canada dans l'avenir.
La contribution du gouvernement du Canada ne s'élève pas à des
millions de dollars. C'est plutôt un million de dollars qu'il
versera sur trois ans pour soutenir les activités relatives à la
recherche d'un emplacement.
Je tiens à faire ressortir par ailleurs que, relativement à
Tokamak, nous avons versé la pleine compensation que prévoyait le
programme pour le retrait.
* * *
[Français]
RECOURS AU RÈGLEMENT
LE DÉPÔT DE DOCUMENTS
M. Stéphane Bergeron (Verchères—Les-Patriotes, BQ):
Monsieur le Président, il est devenu de coutume, depuis un
certain nombre de jours, de vouloir se conformer à une demande
expresse du vice-premier ministre de déposer les preuves
établissant le lien entre l'Auberge Grand-Mère et le club de golf
de Grand-Mère, sous la forme d'un bail qui a été signé pour une
période de dix ans.
Je demande, une fois de plus, le consentement unanime pour le
dépôt de ce document.
Le Président: Est-ce qu'il y a consentement unanime de la
Chambre?
Des voix: D'accord.
Des voix: Non.
AFFAIRES COURANTES
[Traduction]
DÉCRETS DE NOMINATION
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, je suis très heureux de déposer, dans les deux langues
officielles, quelques décrets annonçant des nominations faites
récemment par le gouvernement.
Conformément au paragraphe 110(1) du Règlement, ces décrets sont
renvoyés d'office aux comités permanents énumérés dans la liste
jointe.
* * *
RÉPONSE DU GOUVERNEMENT À DES PÉTITIONS
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, conformément au paragraphe 36(8) du Règlement, j'ai
l'honneur de déposer, dans les deux langues officielles, la
réponse du gouvernement à deux pétitions.
* * *
PÉTITIONS
L'ENVIRONNEMENT
M. David Pratt (Nepean—Carleton, Lib.): Monsieur le
Président, conformément à l'article 36 du Règlement, j'ai
l'honneur de présenter à la Chambre une pétition signée par des
électeurs de ma circonscription, Nepean—Carleton, et de la
région avoisinante d'Ottawa.
Les pétitionnaires exhortent le gouvernement fédéral à imposer
immédiatement un moratoire sur l'utilisation des pesticides
chimiques à des fins esthétiques.
LES DROITS DE LA PERSONNE
Mme Colleen Beaumier (Brampton-Ouest—Mississauga, Lib.):
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de présenter une pétition
demandant au Parlement du Canada de confirmer la décision prise
par la Cour suprême du Canada dans l'affaire Latimer.
1505
LES DONNÉES DE RECENSEMENT
M. Murray Calder (Dufferin—Peel—Wellington—Grey, Lib.):
Monsieur le Président, je voudrais présenter une pétition
demandant que les généalogistes et les historiens puissent avoir
accès aux données de recensement. Cette pétition est signée par
plus de 2 200 Canadiens de sept provinces.
Les pétitionnaires soulignent qu'environ 7,5 millions de
Canadiens s'intéressent à la généalogie de leur famille et que
les données de recensement constituent un instrument précieux de
recherche.
Ils demandent au Parlement d'adopter toutes les mesures
nécessaires pour modifier avec effet rétroactif les dispositions
sur la confidentialité de la Loi sur la statistique en vigueur
depuis 1906 en vue de permettre la communication au public, après
un délai raisonnable, des données de recensement postérieures à
1901.
[Français]
LA ZONE DE LIBRE-ÉCHANGE DES AMÉRIQUES
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD):
Monsieur le Président, j'ai l'honneur de déposer une pétition en
ce qui concerne la Zone de libre-échange des Amériques.
[Traduction]
Les pétitionnaires demandent au gouvernement de se pencher sur
leurs préoccupations quant aux répercussions de la ZLEA sur
l'environnement, sur les enfants et sur tous les peuples des
Amériques.
[Français]
Les personnes qui ont signé la pétition demandent au
gouvernement canadien qu'il publie intégralement les textes de la
Zone de libre-échange des Amériques.
* * *
[Traduction]
QUESTIONS AU FEUILLETON
M. Derek Lee (secrétaire parlementaire du leader du
gouvernement à la Chambre des communes, Lib.): Monsieur le
Président, je demande que toutes les questions restent au
Feuilleton.
Le Président: Est-on d'accord?
Des voix: D'accord.
INITIATIVES MINISTÉRIELLES
[Traduction]
LA LOI SUR LES BREVETS
L'hon. Brian Tobin (ministre de l'Industrie, Lib.) propose: Que
le projet de loi S-17, Loi modifiant la Loi sur les brevets, soit
lu pour la deuxième fois et renvoyé à un comité.
—Monsieur le Président, je suis très heureux de lancer le débat
de deuxième lecture du projet de loi S-17, Loi modifiant la Loi
sur les brevets. Le projet de loi comporte des modifications
simples et explicites n'ayant qu'un seul but, arrimer la Loi sur
les brevets à deux décisions distinctes de l'Organisation
mondiale du commerce, l'OMC. Ces deux décisions maintiennent
l'équilibre réalisé dans le régime des brevets canadien.
La première concerne un différend avec les États-Unis.
Les États-Unis ont soutenu que certains brevets délivrés en vertu
de lois sur les brevets remontant avant 1989 ne jouissaient pas
de la protection minimale de 20 ans à compter de la date de leur
délivrance stipulée dans l'Accord sur les aspects des droits de
propriété intellectuelle qui touchent au commerce, l'Accord sur
les ADPIC. En septembre 2000, l'OMC s'est rangé à
l'interprétation américaine du différend, statuant que la durée
des brevets délivrés aux termes d'anciennes lois était
incompatible avec les obligations en vertu de l'Accord sur les
ADPIC.
Le projet de loi S-17 va dans le sens du jugement en établissant
la durée des brevets encore assujettis à d'anciennes lois à 17
ans à compter de la date de leur délivrance ou à 20 ans à
compter de la date de dépôt de la demande présentée au Canada,
la date d'expiration la plus tardive prévalant.
En vertu du régime de la nouvelle loi prévoyant que les brevets
sont protégés durant 20 ans à compter de la date de dépôt d'une
demande, le Canada se conforme déjà à l'Accord sur les ADPIC.
Le régime de la nouvelle loi est en vigueur au Canada depuis le
1er octobre 1989.
La deuxième décision de l'OMC à laquelle donne suite le projet
de loi S-17 porte sur une différend avec l'Union européenne. Dans
le cas du deuxième différend, l'OMC a statué que l'exception
accordée par le Canada concernant l'emmagasinage allait à
l'encontre de l'Accord sur les ADPIC.
Cette exception permettait aux fabricants de médicaments
génériques de fabriquer et d'emmagasiner leur version d'un
produit breveté durant les six derniers mois de la durée du
brevet.
1510
Il importe de rappeler que dans la même décision, l'OMC a
confirmé la pertinence de l'exception relative à la fabrication
anticipée, qui constitue un élément fondamental de notre régime
de brevet. L'exception relative à la fabrication anticipée
permet aux tierces parties d'utiliser une invention brevetée
pendant sa durée de protection à des fins d'approbation
réglementaire.
Le gouvernement s'est déjà plié, par réglementation, à la
décision de l'OMC relative à l'emmagasinage. L'abrogation des
dispositions relatives à l'emmagasinage vise simplement à faire
en sorte que notre Loi sur les brevets soit conforme à nos
obligations découlant de l'ADPIC.
Le projet de loi dont nous sommes saisis aujourd'hui concerne
exclusivement la durée du brevet et l'emmagasinage. Il n'aborde
pas les aspects plus généraux de la protection du brevet au
Canada.
Comme je l'ai dit lorsque j'ai comparu devant le Comité
permanent de l'industrie, nous aurons d'autres occasions de
faire un examen général de notre législation en matière de
propriété intellectuelle, mais il demeure très important de
donner rapidement suite aux modifications à l'étude, parce que
l'OMC exige du Canada qu'il se conforme à sa décision au plus
tard le 12 août 2001. Autrement, nous nous exposerions à des
mesures de rétorsion commerciales.
Le projet de loi S-17 prolonge l'application de certains brevets
qui sont encore en vigueur et qui ne bénéficient pas d'une durée
minimale de 20 ans à compter de la date à laquelle la demande de
brevet a été faite. Je fais remarquer que le projet de loi vise
un nombre relativement restreint de brevets.
Au 1er janvier 2001, on comptait 138 800 anciens brevets
toujours en vigueur.
Sur ce nombre, 53 500 avaient une durée de moins de 20 ans à
compter de la date de dépôt de la demande de brevet. Il importe
de signaler que ces brevets n'ont pas tous une valeur
commerciale. La grande majorité d'entre eux n'en ont aucune. À
ce jour, seule l'industrie pharmaceutique a fait état de brevets
à valeur commerciale qui seraient touchés par cette décision.
Je souligne que les anciens brevets ne sont pas tous visés par
la décision de l'OMC relative à la durée des brevets. Sur les
138 800 anciens brevets existants dont je parlais, 85 300 ont
une durée de plus de 20 ans, à compter de la date de demande de
brevet. Ces brevets ne sont pas touchés par les modifications
contenues dans le projet de loi, non plus que les brevets qui
sont actuellement accordés.
Certaines personnes se sont demandé dans quelle mesure les
changements apportés à la durée de la protection du brevet
influera sur le coût des médicaments. Permettez-moi d'aborder
cette question plus en détail. Nous estimons à 30 le nombre de
médicaments à valeur commerciale qui bénéficieront de la
prolongation de la durée de brevet.
Sur des dizaines de milliers de produits, 30 en bénéficieraient.
Le nombre des produits pharmaceutiques visés est relativement
faible par rapport aux 5 200 médicaments d'ordonnance brevetés et
non brevetés disponibles au Canada. La prolongation moyenne de
la durée de validité des brevets pharmaceutiques est d'environ
six mois. Le maximum en économies perdues, imputable à la
prolongation de la durée de validité de ces brevets, a été
évalué à moins de un dixième de 1 p. 100 des produits de la
vente
de produits pharmaceutiques pour la période de huit
ans au cour de laquelle les brevets visés par l'ancienne loi
arriveront à échéance.
Ces économies sacrifiées peuvent être très importantes, mais
seulement si deux conditions sont remplies. Premièrement, chacun
des produits pharmaceutiques doit être copié par un fabricant de
produits génériques. Cette hypothèse est peu probable, car ce ne
sont pas tous les médicaments qui disposent d'un marché
suffisamment vaste pour justifier que la formule en soit copiée
par un fabricant de produits génériques. Imaginons cependant,
aux fins de la discussion, qu'un produit générique soit
effectivement fabriqué.
Deuxièmement, imaginons qu'une copie générique enlève le marché
de ce produit dès l'expiration du brevet. Là encore, cela est
fort peu probable.
Basons-nous tout de même sur ces deux cas extrêmes, le pire des
scénarios. Ces amendements coûteraient au système canadien des
soins de santé un maximum absolu de moins de un dixième de
1 p. 100. Les amendements proposés dans le projet de loi S-17
seront sans effet durable sur le prix des médicaments. En fait,
cet effet sera à peine observable.
Je suis persuadé que les députés d'en face ne manqueront pas de
rappeler que j'ai été de ceux qui
étaient préoccupés par les répercussions du régime des brevets
sur le prix des médicaments. La question continue de me
préoccuper.
À l'époque où j'ai siégé du côté de l'opposition, j'ai craint
que des changements à la Loi sur les brevets ne modifient
l'équilibre entre le financement de l'innovation et l'offre sur
le marché de médicaments à des prix raisonnables. Je craignais
que de tels changements ne débouchent sur une rapide
augmentation du prix des médicaments, mais cela n'a simplement
pas eu lieu.
1515
Bien qu'il pourrait y avoir des exceptions chez nos vis-à-vis, je
suis persuadé que la plupart des députés de la Chambre seront
aussi contents que moi de constater que les prix des médicaments
n'ont pas augmenté de façon importante au Canada depuis que la
Loi sur les brevets a été mise à jour pour la première fois en
1989. Cette année, l'Institut canadien d'information sur la
santé a souligné que:
Compte tenu du fait que les indices des prix des médicaments
sont demeurés relativement stables depuis le début des années
1990, il semble que l'augmentation de l'utilisation des
médicaments et l'arrivée de nouveaux médicaments comptent pour
la majeure partie de l'augmentation des prix.
Citons une source officielle impartiale pour lancer le débat au
lieu de citer de façon partisane les opinions de députés d'un
côté de la Chambre ou de l'autre. L'augmentation du coût des
médicaments s'explique de bon nombre de façons, mais j'aimerais
insister sur le fait que le coût même des médicaments est
contrôlé.
Le régime de brevet actuel sert bien les Canadiens. Selon le
dernier rapport publié par le Conseil d'examen du prix des
médicaments brevetés, les prix exigés au Canada sont inférieurs
de 11 p. 100 aux prix moyens payés à l'étranger. Les Canadiens
paient actuellement 40 p. 100 de moins que les Américains pour
les médicaments brevetés. Les Américains continuent de venir au
Canada pour tirer profit du faible prix de nos médicaments.
Pendant que nous discutons de la question à la Chambre des
communes, des autobus pleins d'Américains continuent de franchir
la frontière pour venir acheter des médicaments de marque
déposée au Canada, économisant ainsi 40 p. 100 sur le prix
qu'ils paieraient pour les mêmes médicaments aux États-Unis.
Je me souviens que, grâce à notre exception pour la mise au
point à l'avance, un point défendu avec succès devant l'OMC,
nous pourrions continuer d'assurer aux Canadiens l'accès à des
médicaments génériques à meilleur prix dès que possible après
l'expiration des brevets.
Je tiens à souligner la nature et les objectifs simples et
directs des amendements au projet de loi S-17. Ils visent à ce
que la Loi sur les brevets soit conforme à nos obligations
internationales.
Les députés d'en face peuvent dire ce qu'ils veulent, mais, à
moins que le Canada ne suive les conseils du Nouveau Parti
démocratique, c'est-à-dire se retirer entièrement des ententes sur
le commerce international, ériger une clôture autour du pays et
dire que nous n'allons plus faire du commerce qu'avec
nous-mêmes, nous devons respecter les règles de l'OMC.
Il n'est donc pas surprenant que, en Colombie-Britannique, le
Nouveau Parti démocratique soit à la veille de subir une défaite
humiliante car ses députés vivent la tête dans le sable et ne
répondent pas aux besoins des travailleurs canadiens ordinaires.
Il n'est pas surprenant que les travailleurs des usines
d'automobiles du sud de l'Ontario et du Québec aient en grande
majorité délaissé le Nouveau Parti démocratique. Il n'est pas
surprenant que ce parti ait fait fuir tous ceux dont l'emploi
est lié aux exportations, le chef du NPD ayant décrit ces
travailleurs comme de riches Canadiens qui ne paient pas
suffisamment d'impôt parce qu'ils font du temps supplémentaire à
l'usine de construction d'automobiles.
Il n'est pas surprenant que ce parti soit destiné à finir comme
le dronte et les dinosaures. Il n'est pas surprenant que le
député d'en face ait perdu son pantalon dans une mêlée lors de
la manifestation de Québec récemment. Mais je m'écarte du
sujet.
Bref, ce n'est maintenant pas le moment de tenir un long débat
sur la question de savoir s'il faut modifier la loi canadienne
sur les brevets. Une fois que la mesure à l'étude sera adoptée,
nous aurons d'autres occasions de nous engager dans un plus vaste
débat sur le rôle de la propriété intellectuelle pour bâtir une
économie novatrice et pour maintenir un environnement intéressant
pour les investissements.
Notre gouvernement a pour objectif de faire de notre économie un
chef de file qui s'appuie sur l'innovation, les idées et le
talent, une économie capable de produire des biens et des
services qui soutiennent la concurrence en matière de qualité et
de prix avec les meilleurs dans le monde. Nous avons besoin d'un
cadre réglementaire solide et modéré régissant la propriété
intellectuelle, qui protège la créativité et l'innovation et qui
nous aide à attirer les talents et les investissements de partout
dans le monde. Les modifications proposées dans le projet de loi
S-17 contribueront à maintenir la place de chef de file du Canada
dans la société mondiale axée sur le savoir.
1520
J'exhorte les députés des deux côtés de la Chambre à collaborer
afin d'assurer l'adoption responsable et rapide du projet de loi
pour permettre au Canada de respecter ses obligations envers
l'OMC. Je remercie les députés de l'étude qu'ils consacreront au
projet de loi.
M. Charlie Penson (Peace River, Alliance canadienne): Monsieur
le Président, c'est avec plaisir que je prends part au débat
d'aujourd'hui.
Je sais que le ministre de l'Industrie a été absent de la
Chambre et du Parlement pendant quelques années. Je pensais
qu'il était parti à Terre-Neuve, mais il a dû aller beaucoup plus
à l'est que cela. Il a dû aller au Moyen-Orient, sur la route de
Damas, car le voilà converti à l'égard du règlement sur les
médicaments brevetés et du libre-échange. Bravo pour lui. Il y a
peut-être mis le temps, mais il y est arrivé et je suis heureux
que le Parti libéral et lui se soient enfin converti.
Je prends la parole aujourd'hui au sujet du projet de loi S-17,
Loi modifiant la Loi sur les brevets. L'objet du projet de loi
est de faire en sorte que la Loi sur les brevets soit conforme à
nos obligations internationales, obligations auxquelles le
Canada s'est engagé il y a de nombreuses années.
Ces obligations découlent de l'Accord sur les aspects des droits
de propriété intellectuelle qui touchent au commerce,
communément appelé ADPIC, que le Canada et tous les autres
membres de l'Organisation mondiale du commerce, soit
approximativement 145 pays, ont signé.
Le projet de loi S-17 modifierait la Loi sur les brevets pour
donner suite à deux décisions rendues par l'Organisation
mondiale du commerce contre le Canada.
En octobre dernier, l'OMC a donné tort au Canada suite à une
plainte déposée par les États-Unis. Le différend portait sur la
protection des brevets émis en vertu de l'ancienne loi, soit les
brevets d'avant 1989, qui n'étaient pas conformes à l'ADPIC.
L'accord sur les ADPIC oblige les membres de l'OMC à fixer la
durée des brevets à 20 ans à compter de la date à laquelle la
demande de brevet est déposée.
Les brevets émis en vertu de la nouvelle loi sont les brevets
délivrés depuis 1989 et déjà conformes à la règle des 20 ans à
compter de la date de dépôt de la demande et qui ne sont pas
touchés par la décision de l'OMC.
Toutefois, les brevets délivrés conformément à l'ancienne loi,
soit les brevets qui ont été délivrés avant 1989, avaient une
durée de seulement 17 ans. Le projet de loi S-17 modifierait
l'article 45 de la loi de manière à ce que les brevets délivrés
en vertu de la loi ancienne soient protégés pendant 20 ans ce
qui est conforme à l'accord sur les ADPIC. Selon Industrie
Canada, cette modification toucherait 53 500 brevets, dont 30
concernent des médicaments importants du point de vue
commercial.
La seconde décision date de 1997. L'Union européenne avait
entamé un processus de règlement des différends contre le Canada
à l'égard de deux exceptions faites dans le cadre d'une
poursuite pour contrefaçon de brevets. Depuis 1992, la Loi sur
les brevets permettait aux fabricants de médicaments génériques
de mettre au point une version générique des médicaments
brevetés afin d'obtenir l'approbation réglementaire, ainsi que
de fabriquer et de stocker les médicaments brevetés avant
l'expiration du brevet. Selon l'Union européenne, ces deux
exceptions étaient contraires à l'accord sur les ADPIC.
Cependant, l'OMC a déterminé que, contrairement à la disposition
canadienne sur l'emmagasinage, l'exception canadienne relative à
la fabrication anticipée était conforme à l'Accord sur les
ADPIC.
Le projet de loi S-17 mettrait en oeuvre la décision de l'OMC en
abrogeant le Règlement sur la production et l'emmagasinage de
médicaments brevetés. Des règlements interdisant à quiconque de
contrefaire un brevet seraient promulgués par décret.
L'Alliance canadienne reconnaît que le droit de posséder des
biens privés, y compris des biens intellectuels, et d'en
bénéficier, constitue un aspect important.
Je mentionne brièvement qu'un membre de ma famille de
Peterborough, John Stephenson, a fait breveter le premier canot
de Peterborough vers 1879. J'ai eu l'occasion de voir ce brevet
lorsque j'ai visité le musée des canots de Peterborough. Le
canot était un moyen de transport à l'époque.
Il n'y avait ni chemin de fer, ni route. Les lacs et les
rivières étaient les routes du Canada. Il a conçu un nouveau
canot fait de bandes de cèdre, ce qui a mené à la création de la
Peterborough Canoe Company, connue dans le monde entier. Il a
demandé et obtenu un brevet à cette fin il y a plus de 100 ans.
Nous reconnaissons qu'il est important de pouvoir protéger la
propriété. Elle est au coeur même de nos régimes juridique et
économique et est la marque d'une société libre. En outre, la
protection de la propriété intellectuelle, aux niveaux national
et international, est le fondement nécessaire à l'économie du
savoir. En adoptant le projet de loi, le Canada enverra à la
communauté internationale le message que nous prenons nos
obligations très au sérieux.
Nous devons le faire parce qu'une grande partie du commerce au
Canada dépend de sources étrangères. Je crois que plus de 45 p.
100 du produit intérieur brut du Canada est maintenant
attribuable aux exportations qui augmentent chaque année. La
prospérité de notre pays dépend des échanges qui sont fondés sur
des règles et sur des accords internationaux.
1525
Parce qu'elle est de taille moyenne, l'économie canadienne ne
peut soutenir la concurrence aux pays plus puissants qui peuvent
exercer de l'influence sur la scène internationale avec leurs
subventions, leurs droits compensateurs et leurs guerres
commerciales. Nous ne pouvons pas nous permettre cela. Pour nous
protéger, nous avons besoin d'un système fondé sur des règles.
Toutefois, nous pouvons livrer concurrence et gagner dans un
régime d'échanges fondé sur des règles claires comportant un
mécanisme de règlement des différends reposant sur la loi, comme
à l'Organisation mondiale du commerce.
Je m'écarte un moment pour parler du différend qui existe
actuellement par suite de l'expiration de l'accord sur le bois
d'oeuvre. Ce différend aurait pu aboutir devant l'OMC et je pense
que le Canada aurait pu en sortir gagnant. Mais il nous faut de
telles organisations internationales dont les règles sont
établies pour garantir la prospérité du Canada dans des secteurs
comme celui de l'industrie forestière.
En conséquence, nous ne pouvons pas non plus mettre de côté les
décisions qui sont rendues contre nous. Nous devons veiller à ce
que nos lois correspondent aux obligations que nous prenons à
l'échelle internationale, et c'est précisément ce que nous
faisons dans ce cas-ci. Nous n'apprécions peut-être pas les
décisions qui ne sont pas toujours en notre faveur, mais il ne
fait aucun doute que nous avons tout à gagner de la stabilité et
de la clarté que l'OMC apporte au commerce international.
Comme je l'ai mentionné, ce sont les États-Unis qui ont contesté
devant l'OMC le traitement que le Canada accorde aux brevets
d'avant 1989.
Les échanges bilatéraux de produits et services entre le Canada
et les États-Unis sont passés de 626 milliards de dollars en 1999
à 700 milliards en l'an 2000. Le Canada a exporté aux États-Unis
pour 130 milliards de dollars de produits et services de plus
que nous n'en avons importés de nos voisins du Sud. C'est une
réalisation extraordinaire de la part d'un petit pays de 30
millions d'habitants.
Le Canada vend également plus aux États-Unis que tout autre pays
et ce, de beaucoup. En 1999, la part du Canada sur les
principaux marchés aux États-Unis représentait près de 20 p. 100
de la consommation globale des Américains. La part détenue par
le Mexique sur le même marché est d'un peu plus de 10 p. 100.
Beaucoup de gens aux États-Unis et même au Canada ne comprennent
pas qui est le plus gros fournisseur des États-Unis. C'est nous
et de loin. Même si le Mexique fait des progrès, la part du
marché détenue par le Mexique était à peine supérieure à
10 p. 100. Les 15 pays de l'Union européenne ensemble ont en
gros la même part de marché que le Canada à lui seul.
Il est pourtant question de 15 pays contre un.
Les relations commerciales canado-américaines basées sur des
règles sont très importantes pour la prospérité canadienne et
elles sont un modèle à suivre pour le monde entier. En fait,
87 p. 100 de nos exportations au cours de la dernière année
étaient destinées aux États-Unis. Cette proportion augmente
chaque année. Nous profitons grandement de la présence d'un
merveilleux voisin au sud qui achète beaucoup des bons produits
que nous fabriquons au Canada. Cependant, nous avons besoin de
la protection offerte par des accords commerciaux comme l'ALENA
et l'OMC pour nous assurer que cela continue.
Les fabricants de produits pharmaceutiques génériques ont dit
comprendre que les décisions de l'OMC doivent être appliquées.
Elles ont aussi dit qu'elles étaient insatisfaites de la façon
dont les règlements sur les brevets de médicaments sont
appliqués.
Ainsi, les fabricants de produits génériques jugent que les
sociétés pharmaceutiques qui inventent certains médicaments
après des recherches sont en mesure de prolonger l'application
de leur brevet au-delà des 20 années prévues grâce au Règlement
concernant les avis de conformité portant sur les médicaments
brevetés. Certains prétendent que ce processus long de deux ans
n'est pas dans l'intérêt du Canada.
Le débat sur le cadre de réglementation pour les brevets de
médicaments est très important, mais il ne devrait pas ralentir
l'adoption de cette mesure législative. Le projet de loi S-17 est
fondamentalement une mesure technique destinée à permettre au
Canada de respecter ses obligations internationales. L'OMC a
donné au Canada jusqu'au 12 août 2001 pour mettre en oeuvre des
recommandations et des règles découlant de contestations de la
part des États-Unis et de l'Union européenne. Il est temps
d'adopter cette mesure législative.
Même si le débat sur les règlements sur les brevets de
médicaments est important, il ne devrait pas influer sur
l'adoption du projet de loi S-17.
Lorsqu'il a comparu devant le Comité sénatorial des banques et
du commerce, le ministre de l'Industrie a dû ravaler un peu ce
qu'il avait dit au sujet du respect des brevets pharmaceutiques.
Il a promis d'examiner les règlements concernant les brevets
pharmaceutiques dans une optique beaucoup plus ouverte à
l'automne.
Je félicite le ministre d'avoir admis qu'il s'était trompé dans
les années 80 et d'examiner maintenant le traitement que nous
devrions réserver à nos nouveaux règlements sur les brevets
pharmaceutiques. Je me réjouis aussi qu'il ait reconnu le
différend qui existe actuellement entre les sociétés
pharmaceutiques qui font de la recherche et celles qui
fabriquent des produits génériques et qu'il ait promis aux
parlementaires qu'ils joueraient un rôle dans ce dossier.
1530
À mon avis, le Comité de l'industrie devrait faire une étude
distincte de la question de l'avis de conformité et de la
période de deux ans. C'est un débat important et qu'il faut
discuter de tout. Ce serait une excellente occasion de le faire
au Comité de l'industrie. Selon moi, c'est là que le ministre
devrait commencer, mais cela ne devrait nuire en rien à
l'adoption du projet de loi dont nous sommes actuellement
saisis.
Le projet de loi S-17 devrait être adopté, et nous devrions
ensuite examiner cette question afin de déterminer qui a raison
en ce qui concerne l'avis de conformité. Ce devrait être une
question distincte.
De notre côté, nous nous montrerons coopératifs. Nous voulons
que le projet de loi CS-17 soit adopté. Nous croyons que les
autres questions concernant la protection de 20 ans liée aux
médicaments brevetés et génériques, l'avis de conformité et la
période de deux ans sont tous des aspects importants qui doivent
être examinés publiquement. J'invite le ministre de l'Industrie
à s'assurer qu'il en soit ainsi.
[Français]
M. Pierre Brien (Témiscamingue, BQ): Monsieur le
Président, il me fait plaisir de prendre la parole sur le projet
de loi S-17, Loi modifiant la Loi sur les brevets.
Pour nous, du Bloc québécois, la question de la propriété
intellectuelle est fondamentale et importante dans un contexte où
on veut stimuler l'innovation, la création, particulièrement dans
un secteur comme celui de la santé, où l'accès à de nouvelles
connaissances et à de nouvelles technologies nous permet de faire
des découvertes assez extraordinaires pour aider à soigner des
maladies, qu'elles soient nouvelles ou anciennes. Cela prend des
efforts et des investissements colossaux en recherche et
développement.
Pour inciter des entreprises à faire de la recherche et du
développement, il faut donner un encadrement adéquat au plan de
la protection des découvertes, donc la protection de la propriété
intellectuelle.
Ce projet de loi viendra corriger deux lacunes qui ont dû
passer, malheureusement, par un organisme international. On
aurait pu faire cela nous-mêmes, sans nécessairement attendre que
l'OMC rende des décisions, nous disant que d'anciennes
dispositions, relatives à des produits dont traitait l'ancienne
loi adoptée au début des années 1990, créaient un problème quant
à la protection effective accordée à ces brevets.
Il y aura donc des modifications techniques, somme toute rien de
fondamental, dans la réorientation de la politique de protection
de la propriété intellectuelle. J'espère que ce projet de loi ne
deviendra pas, encore une fois, un débat remettant en question
cette nécessaire protection qu'on doit accorder aux gens qui font
de la recherche et du développement.
Au contraire, si on devait aller dans cette direction, j'espère
qu'on ira davantage vers un renforcement et une amélioration des
protections faites à ceux et celles qui font des découvertes.
Même si on se conforme aux conventions internationales, encore
aujourd'hui, au niveau de la protection effective des brevets, on
voit que l'on est un peu en retard par rapport aux États-Unis et
aux pays de l'Union européenne, entre autres.
Il faut bien comprendre que découvrir un médicament n'est pas un
processus très simple; il est extrêmement coûteux. On parle, en
moyenne, d'un investissement qui peut facilement varier entre 300
et 500 millions de dollars américains pour découvrir un
médicament qui est une amélioration significative. Un brevet de
produits nouveaux nécessite un investissement colossal qui doit
être récupéré par ces entreprises par la suite.
Plus la période est courte, plus le prix sera élevé; mais si la
période de protection du produit sur le marché est longue, la
récupération de cet investissement pourra se faire sur une plus
longue période de temps, et on aura donc accès à un médicament de
qualité un peu moins cher que si la période de protection est
très courte. Ajoutons à cela que, entre la découverte d'une
molécule prometteuse ou d'une idée qui nous conduira un jour à un
produit commercial, en tenant compte du processus d'adoption qui
doit passer par Santé Canada, entre autres, pour les
homologations et tout le reste, soit des essais cliniques, les
quatre phases d'essai, entre la découverte et la mise en marché
éventuelle, il s'écoule facilement une dizaine d'années.
1535
Dans la réalité, le brevet a donc une portée réelle, en moyenne,
d'environ une dizaine d'années. Nous ne parlons pas
nécessairement de brevets qui durent 20 ans en pratique.
Évidemment, le produit est breveté dès qu'on le découvre, mais ce
n'est pas parce qu'il est découvert qu'il est sur le marché le
lendemain matin.
Face à cette situation, comme on lui accorde une protection
pendant un certain temps, le jour où cette protection est
expirée, nous souhaitons qu'il y ait une dynamique de produits
concurrentiels qui vienne s'installer, c'est-à-dire des versions
génériques du produit beaucoup moins coûteuses, parce que copier
un produit nécessite des investissements beaucoup moins
importants que sa découverte.
Nous voulons donc nous assurer qu'après l'expiration du brevet,
il y ait un libre marché concurrentiel où les différentes
compagnies peuvent s'attaquer à ce marché. Mais ici, dans le
marché canadien, la particularité vient du fait que l'industrie
générique est très agressive et c'est son droit. C'est une
industrie qui espère toujours, à chacun de ces débats, trouver
finalement des façons de réduire la portée réelle de la
protection des brevets.
Je n'ai rien contre le fait qu'après l'expiration d'un brevet,
ils aient accès au marché et que cela se passe dans des règles
normales de concurrence. Mais nous devons assurer une période de
protection des produits brevetés efficace, qui permette aux
citoyens d'espérer des découvertes significatives dans le domaine
de la santé, pour soigner de nombreuses maladies ou des problèmes
de santé qu'on ne soigne pas encore aujourd'hui et pour attirer
des investissements chez nous, où nous avons une communauté
scientifique de très grande qualité.
Je connais évidemment davantage le cas du Québec, mais je sais
qu'il y a différents créneaux qui s'installent dans d'autres
provinces. L'Ontario a également une industrie importante. Dans
le domaine des biotechnologies, il y a également une émergence
très forte de la recherche. Mais pour avoir et pour maintenir
notre qualité de recherche et garder les chercheurs chez nous, il
faut leur permettre d'opérer dans un cadre où il y a des règles
avantageuses sur le plan de la propriété intellectuelle. Nous
avons donc ce cadre-là.
Au Québec, avec le réseau des universités, entre autres, et
plusieurs entreprises, nous avons un savoir-faire qui nous place
parmi les meilleurs endroits au monde pour faire de la recherche
dans ce secteur. Nous avons tout intérêt à développer davantage
cette industrie qui donnera des bénéfices aux citoyens par le
biais des découvertes que nous ferons en santé et, par la même
occasion, des bénéfices économiques pour nous, et à avoir une
communauté scientifique présente comme celle-là sur notre
territoire.
Tout cela m'amène à dire que, même si c'est une belle occasion
de saluer tout le travail de ceux et celles qui oeuvrent dans
cette industrie et les encourager à investir encore davantage,
car nous souhaitons avoir plus de recherche et développement, je
ne souhaite pas que ce débat s'étire trop.
C'est évidemment un projet de loi qui vise à se conformer aux
décisions de l'OMC. Nous allons donc le traiter de cette façon.
Nous souhaitons que les débats en comité se déroulent rapidement.
Le comité est évidemment maître de ses travaux mais, y siégeant,
j'affirme déjà que nous serons de ceux qui souhaitent que le
débat se passe rapidement pour adopter le projet de loi en comité
et qu'il revienne éventuellement à la Chambre pour une adoption
finale, afin de clarifier la situation.
Cela étant dit, j'espère que nous allons envoyer un message
clair par la même occasion, à savoir qu'il n'est pas question de
revoir ou d'affaiblir les règles de propriété intellectuelle. Le
ministre de l'Industrie est avec nous dans ce débat. Je sais que
le gouvernement s'est donné un ambitieux objectif, soit de faire
en sorte que l'effort de recherche et développement doublera à
l'échelle du Canada d'ici dix ans.
Pour ce faire, il faudra avoir un cadre qui protège la propriété
intellectuelle et que les gens qui travaillent dans une industrie
novatrice ne se sentent pas menacés. Il faut donc envoyer un
message clair à ces gens-là que les mesures qui seront prises
dans l'avenir, si jamais il y en avait d'autres, ne seront pas de
nature à affaiblir la propriété intellectuelle mais plutôt à la
renforcer et développer davantage tous ceux et celles qui y
contribuent.
Dans le cas du Québec, ils sont nombreux et j'espère qu'ils le
seront encore davantage dans le secteur pharmaceutique et dans
celui des biotechnologies, tout cela dans un certain nombre
d'encadrements, mais dans un contexte où l'industrie a pas mal
respecté les engagements qu'elle avait pris d'augmenter l'effort
de recherche. Je crois qu'au-delà de 900 millions de dollars par
année sont dépensés en recherche. Le nombre d'emplois est en
croissance depuis l'adoption de la Loi sur la protection des
brevets. C'est ce que l'industrie avait prédit et c'est ce qui
s'est passé.
Avant de conclure, je rappelle qu'il y a un organe important
dont le rôle est de protéger les consommateurs et c'est le
Conseil du prix des médicaments brevetés. C'est son rôle de
surveiller que le prix des médicaments brevetés sur le marché
soit à un niveau raisonnable et qu'il n'augmente pas de façon
démesurée.
1540
Dans la mesure où nous avons un cadre de protection de la
propriété intellectuelle, où nous avons un Conseil du prix des
médicaments brevetés qui fait son travail, nous sommes en mesure
d'avoir une approche équilibrée pour permettre l'émergence du
développement d'une industrie très solide. Nous pouvons arriver
avec des produits qui seront de mieux en mieux pour les
consommateurs et qui, dans certains cas, contribueront à réduire
les durées d'hospitalisation, remplaceront des chirurgies par des
traitements différents et qui permettront aussi de ne pas
augmenter les coûts de santé. On a souvent la perception que les
médicaments augmentent les coûts du système de santé. Dans
certains cas, lorsqu'on traite par médicaments et qu'on évite une
hospitalisation, on peut aussi contribuer à réduire les coûts de
santé.
Avec une population qui vieillit, c'est notre devoir de nous
donner un contexte et un environnement favorable à la recherche
et au développement, dans ce secteur comme dans d'autres. C'est
un secteur qui touche l'ensemble des citoyens qu'on représente.
Nous collaborerons pour que ledit projet de loi soit adopté de
façon très rapide.
M. Svend Robinson (Burnaby—Douglas, NPD): Monsieur le
Président, je me lève au nom de mes collègues du Nouveau Parti
démocratique pour dire que nous nous opposerons farouchement à ce
projet de loi injuste et inéquitable.
J'étais très déçu, franchement très déçu, d'entendre que les
députés du Bloc, qui se disent appartenir à un parti
social-démocrate, appuyer d'une façon extraordinaire les
revendications des sociétés et des entreprises pharmaceutiques.
Évidemment, il n'y a seulement qu'un parti dans ce Parlement qui
lutte pour les pauvres, qui lutte pour les gens ordinaires qui
disent que les grandes sociétés pharmaceutiques n'ont pas besoin
de plus de cadeaux de leurs amis au gouvernement.
[Traduction]
Je vois aujourd'hui le ministre de l'Industrie. Lui et moi avons
eu le privilège de servir à la Chambre depuis 1979. Je suis l'un
des rares députés qui étaient ici en 1987 lorsque le ministre a
pourfendu avec vigueur, passion et éloquence le projet de loi
C-22. Il avait dit qu'il s'agissait d'un cadeau fait aux
compagnies pharmaceutiques multinationales. Il avait entièrement
raison.
Dans une tirade mémorable, il avait affirmé que le projet de loi
C-22 allait complètement dépouiller les Canadiens les plus
démunis. Je m'en souviens parfaitement. Le ministre était debout
sur ses pattes de derrière et réclamait à hauts cris justice
pour les pauvres. C'était bien lui et le Parti libéral.
Le projet de loi C-22 a été adopté.
Puis, en 1992, il y eut le projet de loi C-91, un autre produit
des conservateurs, qui favorisait encore les compagnies
pharmaceutiques. Qu'avait à dire cette fois-ci le ministre de
l'Industrie? Au nom de ses collègues libéraux, et en compagnie
de nombreux autres députés, dont celui de Dartmouth, il a
dénoncé ce projet de loi, en se plaignant amèrement du fait
qu'il allait entraîner une augmentation considérable du prix des
produits pharmaceutiques au Canada. Le ministre avait tout à
fait raison.
Quand on regarde l'augmentation du prix des médicaments au
Canada, force est d'admettre que ceux-ci représentent l'élément
de notre système de santé qui connaît la croissance la plus
fulgurante. Le prix des médicaments augmente beaucoup plus vite
que celui des services de médecins. En fait, comme l'a souligné
si vigoureusement à plusieurs reprises ma collègue de
Winnipeg-Centre-Nord, les médicaments représentent la plus grosse
partie du coût de nos soins de santé.
Au cours des 15 dernières années, soit depuis que le ministre de
l'Industrie a prévenu les Canadiens de ce qui allait arriver, le
prix des médicaments d'ordonnance a grimpé de 344 p. 100.
Ce n'est pas que les sociétés pharmaceutiques avaient du mal à
joindre les deux bouts.
[Français]
Le Bloc québécois suggère qu'il faut défendre les pauvres
entreprises pharmaceutiques. C'est triste, c'est dommage, les
pauvres entreprises pharmaceutiques, le Bloc doit les défendre.
Voyons, par exemple, la plus grande société pharmaceutique,
GlaxoSmithKline, qui a fait des profits de quelque 11,9 milliards
de dollars dans un an. Elle n'a pas besoin du Bloc québécois
pour la défendre. C'est clair. Ceux qui ont besoin d'être
défendus, ce sont les consommateurs.
1545
[Traduction]
C'est à la défense des consommateurs, des patients, des pauvres
et des régimes provinciaux d'assurance-médicaments que devraient
se porter le gouvernement et ses alliés dans tous les autres
partis d'opposition. Quelle ligue bien louche que celle qui est
formée par l'Alliance, le Bloc québécois et les conservateurs avec le
gouvernement libéral. Il faut reconnaître aux conservateurs au
moins une chose: la cohérence. Ils ont toujours eu tort, mais
ils ont fait preuve de cohérence, à la différence du ministre de
l'Industrie, qui a fait des pirouettes époustouflantes.
À Davos, en Suisse, c'était quelque chose à voir.
J'aurais voulu y être pour voir le ministre de l'Industrie
avouer: j'avais tort, Brian, en présence d'un Brian Mulroney
fier comme Artaban. Le ministre a avoué qu'il avait tort, que les
libéraux avaient tort, et que Brian avait raison, que l'ALENA
était une bonne chose.
Quelques semaines après, devant le Sénat, ce grand bastion de la
démocratie, il a de nouveau dit qu'il s'était trompé sur toute
la ligne au sujet du projet de loi C-22 en 1987, que les
conservateurs avaient raison et que l'industrie pharmaceutique
avait raison. Il était venu au Sénat défendre ces pauvres
compagnies pharmaceutiques qui avaient tellement de mal.
Pourquoi? Parce que l'OMC lui a dit que le gouvernement n'avait pas le
choix.
Quel spectacle affligeant. Comment pourrions-nous croire
désormais ce que le ministre et le gouvernement diront?
Je sais que le Président, un homme intègre et respectueux, se
souviendra de ces débats parce qu'il siégeait à la Chambre. Je
dirais même qu'il a participé à un ou deux de ces débats. Je n'ai
pas l'intention de rappeler les discours du Président parce que
je sais que ce serait tout à fait antiparlementaire. Il est
cependant approprié de rappeler au ministre de l'Industrie ce
qu'il avait alors à dire. Nous avons déjà eu les produits
pharmaceutiques les moins chers du monde, mais les prix ont
augmenté en flèche.
L'objectif du projet de loi, comme l'a déclaré le ministre, est
de mettre en oeuvre une ordonnance d'un tribunal de l'OMC.
L'Union européenne et les États-Unis ont contesté nos généreuses
dispositions sur la protection des brevets en alléguant qu'elles
n'étaient pas suffisamment généreuses.
Tant que le projet de loi n'aura pas force de loi, l'industrie
des médicaments génériques est au moins autorisée à se constituer
des stocks, à commencer à produire des médicaments six mois avant
l'expiration d'un brevet afin que, dès l'expiration de ce brevet,
les Canadiens malades puissent rapidement se procurer les
médicaments génériques. C'est une pratique que le ministre de
l'Industrie appuyait il y a longtemps, mais il ne l'appuie plus
maintenant. Le gouvernement veut l'interdire. Même la possibilité
de constituer des stocks six mois à l'avance n'existe plus.
Le ministre fait passer rétroactivement la période de protection
des brevets de 17 à 20 ans. C'est là un cadeau rétroactif à
l'industrie pharmaceutique que le Bloc, l'Alliance et le Parti
conservateur ont approuvé. Pourquoi diable le gouvernement
accorde-t-il un cadeau rétroactif à ces pauvres entreprises
pharmaceutiques en difficulté qui viennent juste de déclarer des
profits records faramineux? À une autre époque, le ministre
aurait été le premier à condamner avec véhémence de telles
largesses envers une industrie déjà beaucoup trop bien traitée.
Pour nous, les néo-démocrates, c'est inacceptable. Si on
s'arrête à l'historique du projet de loi, on s'étonne de
constater que, il n'y a pas si longtemps, du temps du GATT, il
n'était même pas question de propriété intellectuelle. Ce n'est
qu'après l'Uruguay Round de l'Accord général sur les tarifs
douaniers et le commerce que la propriété intellectuelle a
commencé à être protégée dans les accords commerciaux.
1550
C'est une autre raison pour laquelle, en tant que
néo-démocrates, nous nous préoccupons vivement des répercussions
de la ZLEA proposée, l'Accord de libre-échange des Amériques.
Nous savons ce pourquoi les Américains exercent des pressions.
Ils veulent une plus grande protection encore. Disons-le très
clairement, ce ne sont eux qui exportent cela dans notre
hémisphère. Ce ne sont que les grosses multinationales
pharmaceutiques américaines qui en profitent.
Le gouvernement du Canada, par l'entremise du ministre du
Commerce international, prend-il la défense des Canadiens et de la population
de l'hémisphère en disant aux Américains qu'il y a quelque chose
qui cloche là-dedans et que nous ne sommes pas en faveur de la
prolongation de la protection des brevets de 20 à 25 ans? Pas un
mot. Pas un murmure. Le silence total.
Le ministère du Commerce international nous invite sans cesse à visiter son
site Web pour savoir quelle est la position du Canada. Si on
visite le site Web du ministère, on trouvera, sous la rubrique
relative aux droits de propriété intellectuelle, un résumé de la
position du Canada. Où est le leadership? Le gouvernement
prend-il la défense des consommateurs? Prend-il la défense des
pauvres? Voici ce que le gouvernement a à dire au sujet des
droits de propriété intellectuelle:
Jusqu'à maintenant, le Canada n'a rien présenté au groupe de
négociation sur les droits de propriété intellectuelle. Toute
présentation du Canada figurera sur le site Web.
Voilà le leadership dont fait preuve le gouvernement. Il n'a
rien à dire. Le ministre du Commerce international n'a rien à
dire sur l'un des plus honteux abus de pouvoir des sociétés
pharmaceutiques. Je veux parler ici de leur tentative en vue de
forcer le gouvernement du Brésil, dans cet hémisphère, à hausser
considérablement le prix des médicaments pour les personnes
infectées au VIH ou atteintes du sida.
Récemment, une victoire majeure a été remportée en Afrique du
Sud lorsque des pressions internationales énormes ont forcé 39
compagnies pharmaceutiques qui poursuivaient le gouvernement
sud-africain en vertu des règles de l'OMC à retirer leur
poursuite parce qu'elles étaient manifestement devenues la honte
du monde entier. Ce qu'elles essayaient de faire, c'est dire au
ministère de la Santé de l'Afrique du Sud qu'elles n'avaient pas
le choix, que même devant une épidémie catastrophique de VIH et
de sida en Afrique du Sud et dans la région du sud du Sahara,
les intérêts des multinationales pharmaceutiques devaient passer
avant les intérêts des patients. Les profits avant les patients.
Dans le cas de l'Afrique du Sud, on a fait tellement honte aux
compagnies pharmaceutiques qu'elles ont dû reculer, et ce n'est
pas grâce au gouvernement du Canada, au gouvernement libéral.
Nous avons demandé au gouvernement libéral de faire preuve de
leadership dans une situation de crise absolue.
Des 34 millions de personnes qui sont infectées au VIH dans le
monde entier, 25 millions sont sur le continent africain au sud
du Sahara. Les multinationales pharmaceutiques voulaient
empêcher ces gens d'avoir accès à des médicaments à prix
abordables. C'est absolument honteux.
Toutefois, nous voyons la même chose dans cet hémisphère, au
Brésil. Nous savons que le gouvernement brésilien a fait preuve
d'un leadership extraordinaire pour ce qui est de faciliter
l'accès à des médicaments génériques. Il a réussi à réduire de
façon importante l'incidence du VIH et du sida. En 1994, la
Banque mondiale prédisait que, en 2000, il y aurait 1,2 million
de porteurs du virus du sida au Brésil. En réalité, il y en a
moins de la moitié de ce nombre aujourd'hui, soit environ
540 000. C'est encore beaucoup trop. Grâce au courage du
gouvernement brésilien qui n'a pas eu peur de tenir tête à ces
multinationales pharmaceutiques, on a vu la situation
s'améliorer.
Nous, du Nouveau Parti démocratique, ne voulons pas voir les
droits de propriété intellectuelle des compagnies
pharmaceutiques protégés et encore moins renforcés dans l'accord
sur la ZLEA.
Nous voulons un nouveau régime où les gens passent avant les
profits et où les fabricants de produits pharmaceutiques rendent
des comptes à la population de l'hémisphère et du monde entier.
1555
Je ne parle pas au nom de mon parti, mais je me demande souvent
pourquoi nous croyons qu'un secteur aussi essentiel à la santé
et à la sécurité publique que l'industrie pharmaceutique devrait
songer avant tout aux profits. À l'heure actuelle, cette
industrie dépense une somme dérisoire, quelque 300 millions de
dollars à l'échelle de la planète, pour mettre au point un
vaccin.
Pourquoi? Parce que si elle trouve un vaccin, une cure, alors
les actions des sociétés pharmaceutiques perdront de la valeur.
Il y a quelque chose de scandaleux dans tout cela.
On a aussi des chercheurs qui travaillent pour telle ou telle
société pharmaceutique. Ils travaillent désespérément chacun de
leur côté, sans jamais collaborer avec leurs homologues, pour
trouver un produit qui leur permettra de faire plus d'argent.
Au lieu d'accepter que les lois du marché sont toutes puissantes
dans le cas de l'industrie pharmaceutique, il serait beaucoup
plus logique que toute cette activité relève du secteur public,
que le travail des professionnels de la santé, des chercheurs
qui tentent de découvrir un remède miracle, relève du domaine
public. Le secteur public devrait intervenir. Les services de
soins de santé et, en particulier, l'industrie pharmaceutique
devraient appartenir à la population et non à ceux qui ne
cherchent qu'à maximiser leurs profits.
Encore une fois, les néo-démocrates n'acceptent pas la perte de
démocratie à laquelle ont donné lieu l'OMC, l'accord sur les
ADPIC, l'expansion du GATT, et à laquelle donne maintenant lieu
l'ALENA. Plus ça va, plus la démocratie est en perte de vitesse
dans ce pays. Plus ça va, plus nous perdons notre capacité, en
tant que représentants élus, de décider de ce qui est dans
l'intérêt des électeurs que nous représentons. Le projet de loi
S-7 en est un autre exemple.
Pourquoi ne sommes-nous pas, en tant que représentants élus, en
tant que députés, en mesure d'avoir au Canada un débat public
sur la question de savoir si la durée du brevet devrait être de
dix-sept ou de vingt ans, ou si l'homologation obligatoire est un
moyen de continuer à offrir à l'industrie, tant que c'est le
secteur privé qui s'en occupe, un incitatif pour mettre de
nouveaux produits sur le marché? Cependant, il ne faut pas pour
autant empêcher les Canadiens d'avoir accès à des médicaments à
des prix abordables.
Cette décision, c'est nous qui devrions la prendre.
Or, le ministre de l'Industrie nous dit que c'est regrettable,
que nous n'avons plus le choix. Il nous dit que le gouvernement,
pourtant un gouvernement élu, n'a plus le choix. Qu'il n'a plus
le choix, parce l'OMC le lui a imposé.
Une raison pour laquelle tous les députés néo-démocrates ont
manifesté à Québec contre le programme de la ZLEA, c'était parce
que nous croyons à la démocratie. Ce programme de la ZLEA, de
l'OMC, et du GATT est une atteinte à la démocratie. Ce projet de
loi en est l'exemple.
Au lieu d'aller de l'avant avec cette mesure législative à
laquelle nous, néo-démocrates, sommes vivement opposés, je
demande au gouvernement d'adopter une position rigoureuse à
l'OMC et durant les négociations sur la ZLEA pour veiller à ce
que les personnes victimes du VIH/sida et d'autres maladies
mettant leur vie en danger aient accès à des médicaments à des
prix abordables.
Il y a peu de temps, l'organisme Médecins sans frontières a
demandé au ministre du Commerce de ne pas succomber aux
pressions exercées par les compagnies de produits
pharmaceutiques en vue du renforcement des brevets sur les
médicaments. John Foster, de l'Institut Nord-Sud, a souligné: «Il
est tragique que le ministre du Commerce n'ait pas pris de
position sur la question.» Il s'agit de l'accès à des produits
pharmaceutiques à prix raisonnables au Brésil. Il a ajouté:
«Toutefois, d'après ce qu'il a déjà affirmé dans d'autres
dossiers, nous croyons qu'il est d'accord avec les compagnies
pharmaceutiques américaines et celles qui appuient le
renforcement des lois sur les médicaments.»
Nous exhortons le gouvernement à défendre la démocratie et
l'accès aux médicaments à des prix abordables. Nous ne lui
demandons pas d'étendre les protections accordées aux compagnies
pharmaceutiques par les brevets, mais seulement de reconnaître
que la mesure législative actuelle les a déjà bien servis.
Les compagnies pharmaceutiques affirment qu'elles ont besoin de
ressources pour mettre de nouveaux médicaments au point. Ce qui
se produit en fait, c'est que ces compagnies dépensent deux fois
plus pour commercialiser leurs produits et pour en faire la
publicité que pour la recherche et le développement.
1600
Les députés n'ont qu'à feuilleter le Medical Post ou tout autre
grand journal médical pour constater les sommes pharamineuses
qui sont dépensées pour la commercialisation des produits
pharmaceutiques, et notre porte-parole en matière de santé nous
l'a d'ailleurs souligné.
Nous savons également que les sociétés exercent de plus en plus
d'influence dans le domaine de l'éducation postsecondaire et
universitaire.
Récemment, un professeur d'université qui avait remis en
question certains des aspects de la sécurité du Prozac a vu
l'offre d'emploi qu'une université de l'Ontario lui avait faite
être sommairement retirée parce que l'une des compagnies qui
financent cette université s'était vigoureusement opposée à sa
démarche.
L'influence exercée par les sociétés est très dangereuse dans
l'éducation post-secondaire. Sous le gouvernement libéral,
l'influence exercée par les sociétés est de plus en plus forte.
Les néo-démocrates se prononcent une fois de plus contre le
projet de loi S-17 et pour l'accès aux médicaments à des prix
abordables pour tous les Canadiens.
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président,
je remercie le député de Burnaby—Douglas de son discours
passionné qui, comme je le sais, vient du fond du coeur. Étant
depuis longtemps ici, il a assisté à de nombreuses versions de ce
débat.
Le député a souligné des événements ayant eu lieu avant mon
arrivée à la Chambre des communes. L'un d'entre eux est le
retournement incroyable survenu vers 1992 et 1993, lorsque le
gouvernement conservateur a présenté le projet de loi C-91. On
manifestait de l'indignation, on poussait de hauts cris, et les
activistes descendaient pour protester contre le projet de loi
C-91. Le Parti libéral, qui à cette époque formait l'opposition
et cherchait à prendre le pouvoir, condamnait le projet de loi
C-91. Il insistant sur le fait que celui-ci allait entraîner une
spirale inflationniste des prix des médicaments. Les libéraux
disaient qu'il allait limiter l'aptitude des sociétés produisant
des médicaments génériques à fournir les médicaments nécessaires
aux Canadiens à moindre coût.
Je me rappelle même du député de Winnipeg—Nord—Centre de
l'époque, David Walker, candidat contre lequel je me suis
présenté, qui a fait la tournée du pays avec un groupe de travail
sur le projet de loi C-91. De fait, lorsque le gouvernement
libéral a pris le pouvoir, certaines personnes espéraient avec
beaucoup d'espoir et d'optimisme que ce groupe de travail
reviendrait avec des mesures d'aide, de l'espoir et de
l'optimisme et que nous serions en mesure d'échapper à ce poids
qu'est la longue période de protection des brevets.
Toutefois, voici quels furent les résultats de ce groupe de
travail itinérant présidé par le député de Winnipeg—Nord—Centre
à l'époque. Les députés sont revenus et ont dit que nous ne
pouvions rien faire, que nous avions troqué notre aptitude à
avoir une politique pharmaceutique intérieure et même notre
aptitude à défendre les intérêts des Canadiens avant ceux des
sociétés pharmaceutiques multinationales.
Franchement, j'aimerais que le député de Burnaby—Douglas nous
apporte d'autres précisions concernant exactement ce qui s'est
passé à cette époque. J'aimerais que le député de
Burnaby—Douglas explique ce que pensaient selon lui les libéraux
pour pouvoir changer aussi radicalement de cap.
M. Svend Robinson: Monsieur le Président, je remercie de ses
observations et de sa question le député de Winnipeg-Centre qui
est à l'avant-garde de la lutte, à la Chambre et ailleurs, avant
son élection, en faveur de la mise à disposition des Canadiens
de médicaments accessibles à des prix raisonnables.
Loin de moi l'idée de laisser entendre que la volte-face des
libéraux par rapport à leur position de 1987, concernant le
projet de loi C-22, et à leur position de 1992, concernant le
projet de loi C-91, ait eu quelque chose à voir avec les sommes
exorbitantes que leur versent annuellement les compagnies
pharmaceutiques au titre de dons au Parti libéral du Canada.
Ceci n'a absolument rien à voir avec cela. Je sais que la
position du Bloc n'a, elle non plus, absolument rien à voir avec
cela. J'en suis certain.
Je veux profiter de l'occasion que m'a donnée le député de
Winnipeg-Centre pour rappeler à la Chambre quelques-unes des
déclarations faites par le ministre de l'Industrie, qui était
alors député de Terre-Neuve et du Labrador. Le 16 novembre 1992,
époque à laquelle il siégeait du côté de l'opposition, l'actuel
ministre de l'Industrie a parlé du projet de loi C-91.
1605
Il a dit que si les coûts des soins de santé par habitant au
Canada sont inférieurs à ceux des États-Unis, c'est en grande
partie grâce à notre programme de médicaments d'ordonnance,
programme que le gouvernement actuel veut supprimer. Que doit-on
en déduire sinon que le gouvernement veut augmenter les coûts des
soins de santé au Canada? C'est ce qui va se produire, aux
dépens des contribuables et des gouvernements
provinciaux, car
dans bien des cas,
les gouvernements provinciaux achèteront de grandes quantités de
ces médicaments par le truchement de leurs régimes de
médicaments.
Le ministre de l'Industrie a continué à lire des extraits de
l'article faisant état du fardeau que représente la modification
de nos lois sur les brevets. Il a dit qu'en «prolongeant la
période de protection des brevets, on risque de gonfler
immédiatement la note du consommateur et d'aggraver la situation
des régimes de santé gouvernementaux qui font déjà l'objet de
pressions économiques. Comparativement aux frais hospitaliers et
aux honoraires des médecins, les coûts liés aux médicaments
d'ordonnance sont relativement modestes, même s'ils augmentent
rapidement».
Le député a signalé que même les Américains faisaient l'éloge de
notre programme de médicaments génériques. Il a ajouté «or, au
Canada, le gouvernement veut l'abolir».
Comme le député de Regina l'a fait observer il y a quelques
minutes, je retiens que cette seule modification au projet de loi
S-17 entraînera des coûts de plus de 200 millions de dollars pour
les contribuables canadiens, indirectement pour ceux qui
bénéficient d'un régime d'assurance médicaments et directement
pour ceux qui n'en ont pas.
Comment se fait-il que nous donnions un cadeau de 200 millions
de dollars aux grandes pharmaceutiques? Rien ne justifie pareil
cadeau. Voilà une autre raison pour laquelle nous, les
Néo-démocrates, nous opposons farouchement à ce projet de loi.
[Français]
M. Pierre Brien (Témiscamingue, BQ): Monsieur le
Président, pour ceux qui suivent le débat, je veux clarifier une
chose ou deux.
À mon point de vue, le député vient de faire un discours
extrêmement simpliste, à la limite de la démagogie, sur plusieurs
points. Pour bien résumer, sa position est celle-ci: une
entreprise privée ou des individus devraient investir et faire de
la recherche, et lorsqu'ils ont fait une découverte, le lendemain
matin, on devrait permettre à n'importe qui de la copier. On va
découvrir des médicaments, on va développer une industrie, on va
développer de nouveaux produits sur la base de la philanthropie.
C'est à peu près cela, la position du NPD.
Je suis content que le député ait parlé des sidéens. Je vais
lui parler du 3TC, un médicament qu'il connaît très bien, qui a
été découvert chez BioChem Pharma, justement dans un
environnement où on a accordé une protection de la propriété
intellectuelle. Avant de rendre un médicament accessible,
toujours est-il qu'il faut le découvrir. Pour le découvrir, il
faut investir dans la recherche et développement.
Son modèle à lui, c'est que l'État doit faire la recherche et le
développement et tout va bien se passer; l'État va le faire et
cela va bien se développer. Moi, j'ai des doutes. Je crois que
c'est très sain d'avoir, dans une industrie, des gens motivés qui
connaissent leur secteur, en partenariat avec les institutions de
santé, les institutions d'enseignement, qui cherchent et
découvrent des produits, motivés par leurs connaissances. Bien
sûr, certains seront motivés par le profit, et oui, puis après?
C'est ce qui fait en sorte que des gens y consacrent encore
davantage de temps et d'énergie. Ce qu'on fait, c'est leur
assurer une protection pendant un certain temps.
Si on réduit la protection ou la durée de protection des
brevets, la conséquence ne sera pas de faire baisser le prix des
médicaments, au contraire. Moins ils auront de temps pour
récupérer l'investissement, plus ils vont charger cher pour leur
produit.
Les solutions du NPD nous conduiront à des prix de médicaments
encore plus élevés que ce qu'ils sont aujourd'hui. J'espère au
moins que le député ne croit pas au discours qu'il a fait.
M. Svend Robinson: Monsieur le Président, j'espère que le
député du Bloc va lire son histoire, parce que, franchement, il
manque complètement de perspective historique dans ce dossier.
Avant la Loi sur les brevets de 1987, les sociétés
pharmaceutiques faisaient des profits extraordinaires; elles
avaient un des niveaux de profits les plus élevés de toutes les
industries au Canada. En même temps, à cause du régime des
licences obligatoires qui a débuté en 1969, sous un gouvernement
libéral, je dois l'ajouter, nous avions aussi des prix de
médicaments assez accessibles, surtout pour les pauvres.
C'est complètement faux de suggérer qu'on ne peut pas avoir des
prix de médicaments accessibles et en même temps ne pas avoir les
profits obscènes des grandes entreprises pharmaceutiques.
Au NPD, nous ne sommes pas du tout d'accord avec les députés du
Bloc qu'il faut mettre l'accent sur les profits des entreprises
pharmaceutiques. C'est peut-être leur objectif, mais
franchement, ce n'est pas un discours très social-démocrate que
tient le Bloc québécois aujourd'hui.
1610
[Traduction]
M. Pat Martin: Monsieur le Président, j'ai écouté moi aussi
l'intervention du ministre de l'Industrie qui a dit en substance
que nous devrions simplement adopter le projet de loi S-17 et que
nous aurions amplement l'occasion plus tard de reparler de tout
le concept d'une longue protection des brevets et d'une politique
pharmaceutique canadienne.
Le député de Burnaby—Douglas croit-il que nous conservons au
Canada la capacité de négocier ce genre de choses? Les accords
commerciaux n'ont-ils pas au contraire limité notre capacité
d'avoir une politique canadienne a cet égard?
M. Svend Robinson: Monsieur le Président, je répondrai
brièvement à cela en disant que nous avons déjà cédé une grande
partie de notre souveraineté à cet égard. Avant qu'on ne
réussisse à démanteler la démocratie et la souveraineté au
Canada, nous devons sûrement résister et nous opposer à ce que
l'OMC impose aux Canadiens ce genre de changement dans notre
politique en matière de médicaments. Si nous ne disons pas non
maintenant, nous n'aurons plus l'occasion d'y changer quoi que ce
soit à l'avenir.
M. Loyola Hearn (St. John's-Ouest, PC): Monsieur le Président,
je suis heureux de pouvoir dire quelques mots à propos du projet
de loi S-17. Il est intéressant d'assister au débat en cours à la
Chambre.
Beaucoup de gens au Canada pensent que, lorsque l'on siège du
côté ministériel, on est d'accord avec certaines choses, mais que
lorsque c'est le contraire, on s'oppose toujours à tout ce que
fait le gouvernement. Dans deux ou trois cas, en l'occurrence, ce
n'est pas vrai.
Après avoir écouté les interventions de nos collègues du NPD, je
dirais qu'il est très clair qu'ils défendent la position qu'ils
ont toujours défendue à ce sujet. Je voudrais faire comprendre
très clairement que nous, de notre parti, défendons la position
que nous avons toujours défendue à ce sujet. En l'occurrence,
nous appuyons le projet de loi, comme nous l'avons fait dans le
cas des projets de loi initiaux qui avaient été présentés par un
gouvernement conservateur et qui avaient fait l'objet, comme on
l'a fait remarquer plusieurs fois aujourd'hui, d'une opposition
très vigoureuse de la part du parti de l'opposition officielle à
l'époque, qui est maintenant au pouvoir. Il est étonnant
d'observer pareil revirement.
Je ne pensais pas que j'appuierais un jour mon ami et collègue,
le ministre du commerce et de l'industrie. Il est très difficile
de le faire, compte tenu de plusieurs dossiers sur lesquels nous
sommes en complet désaccord.
Toutefois, mon parti l'appuie pour cette question parce que le
projet de loi lui-même est une initiative des conservateurs.
Je tiens à expliquer à mes amis du NPD pourquoi nous l'appuyons
et pourquoi, d'ici à ce que je termine, ils vont partager mon
avis, je crois, et appuyer eux aussi le projet de loi.
Toutefois, il est intéressant de noter que le gouvernement
libéral actuel s'était opposé aux projets de loi d'origine, les
projets de loi C-91 et C-22, lorsqu'ils avaient été présentés en
1987 et 1992. Le plus intéressant, ce sont les observations des
députés qui siègent maintenant du côté du gouvernement. Parmi
ceux qui avaient voté contre ces projets de loi se trouvaient
l'actuel vice-premier ministre et l'actuel leader du gouvernement
à la Chambre.
En 1992, au cours du débat sur le projet de loi C-22, le
ministre de l'Industrie avait déclaré: «Il est inconcevable à
mes yeux que le Parlement soit obligé une fois de plus de se
pencher sur une mesure que propose un gouvernement qui est
prisonnier d'une idéologie qui dicte la nécessité d'une telle
modification de la Loi sur les brevets.»
Je suis certain qu'il lisait un discours préparé lorsqu'il a dit
cela. Néanmoins, le ministre s'opposait alors au même projet de
loi qu'il propose maintenant.
Voici une autre déclaration intéressante qui sert d'entrée en
matière à ce que j'ai à dire. Le ministre a déclaré:
Il faudra plus que des médicaments génériques pour panser les
plaies béantes des Canadiens les plus pauvres lorsque le
ministre se sera enfin repu, qu'il les aura grugés jusqu'à l'os
et que le projet de loi C-22 les aura saignés à blanc.
Ce sont là les paroles étonnantes et intéressantes de l'actuel
ministre de l'Industrie.
1615
Les gens ont le droit de changer d'idées. Des gens voient la
lumière et se convertissent. Le ministre a dit aujourd'hui qu'il
était préoccupé par l'augmentation des prix des médicaments à
l'époque, mais cela ne s'est pas produit. Il a dit indirectement
que l'ancien premier ministre Mulroney avait eu raison de
présenter un tel projet de loi. Il n'y a pas longtemps, comme on
l'a souligné aujourd'hui, le ministre a dit que le premier
ministre Mulroney avait eu raison au sujet du libre-échange.
Nous serons donc curieux de voir sur combien de choses le
ministre est d'accord alors qu'il s'était farouchement battu
contre lorsqu'il faisait partie de la «meute», avant que son
parti ne forme le gouvernement.
Le NPD a exprimé une préoccupation, dont nous sommes tous
conscients, à savoir que le projet de loi risque d'entraîner une
hausse des prix des médicaments pour les Canadiens qui ont des
maladies graves et dont plusieurs n'ont pas les moyens d'acheter
les médicaments qui leur sont nécessaires.
Une des choses qui m'ont marqué le plus pendant la dernière
campagne électorale, et je suis sûr que les députés de tous les
partis se rappellent s'être entretenus avec des gens touchés par
le prix des médicaments, c'est le cas d'un homme à qui on venait
de diagnostiquer la maladie d'Alzheimer et dont la femme tentait
de surmonter cette épreuve. On lui avait prescrit un médicament
visant à retarder l'évolution de la maladie, de l'Aricept, je
crois. Ce médicament n'était pas couvert par le régime
d'assurance-maladie, et la famille devait payer elle-même ce
médicament extrêmement coûteux. Elle a dû se passer de certains
plaisirs de la vie, y compris d'une petite voiture qui lui
permettait de se rendre au chalet.
Il a fallu vendre la voiture pour payer les médicaments. Ce n'est
pas ainsi que les choses devraient se passer dans notre pays.
Pouvons-nous en blâmer les sociétés pharmaceutiques? Non, il
faut plutôt blâmer les gouvernements. Si un médicament efficace
est mis sur le marché, vérifié et approuvé, il devrait
immédiatement être couvert par le régime d'assurance-maladie.
Le NPD s'inquiète beaucoup parce que les sociétés
pharmaceutiques s'enrichissent et que le coût des médicaments a
de lourdes conséquences pour les pauvres. On oublie un détail
important: ceux qui ont besoin de médicaments n'en auraient pas
si quelqu'un ne consacrait pas temps, efforts et argent à leur
développement.
Prenons le cancer. Rares sont les députés qui ne sont pas
touchés dans une certaine mesure, directement ou indirectement,
par cette redoutable maladie. Trouverons-nous jamais le remède?
Nous l'espérons. Trouverons-nous un remède au sida et à d'autres
maladies terribles qui font des ravages dans le monde entier?
Notre pays n'est pas aussi touché que d'autres, mais il l'est
jusqu'à un certain point. Trouverons-nous des remèdes? Il n'y a
qu'une façon de les découvrir: que quelqu'un fasse des
recherches assidues pour concevoir un médicament quelconque qui
éliminera les agents pathogènes ou en freinera la croissance. Je
le répète, il faut temps, effort et argent.
Mes collègues de droite, qui ont une idéologie de gauche,
appuient vigoureusement les arts.
1620
J'aimerais leur poser une question au sujet des arts. Supposons
qu'un de nos artistes exécutants connaisse un grand succès, après
avoir consacré beaucoup de temps et d'efforts à son produit. Que
pensent ces députés des autres artistes, qui ne travaillent pas
avec autant d'acharnement ou qui ne sont pas aussi brillants, qui
ne connaissent pas un si grand succès, mais qui savent que cet
artiste est sur le point de faire paraître son produit, la
copient et distribuent leurs copies partout dans le monde? Quel
effet cela pourrait-il avoir sur la personne qui consacre
vraiment du temps et des efforts pour développer le produit?
Avec les médicaments, c'est un peu la même chose. Notre espoir
de venir à bout de graves maladies qui touchent les Canadiens
d'un bout à l'autre du pays réside peut-être dans l'espoir qu'une
société pharmaceutique puisse trouver un remède.
Nous pourrions dire que les gouvernements devraient s'en occuper
et investir dans la recherche. Je ne suis certainement pas
contre. Toutefois, si les gouvernements étaient chargés de la
recherche, je me demande si le travail peut se faire. Le secteur
public n'est jamais aussi efficace que le secteur privé. La
preuve en a été faite à maintes reprises.
Je m'inquiète aussi pour les Canadiens qui, d'un océan à
l'autre, doivent acheter des médicaments. Je souligne aux gens
d'en face que cela devrait être leur principale préoccupation.
Ils ont les moyens d'aider les Canadiens à faire face aux coûts
que ces derniers doivent assumer pour traiter leurs maladies.
Dans bien des cas, il y a des programmes qui existent précisément
pour faciliter l'achat de médicaments. Toutefois, il y en a
toujours qui passent entre les mailles du filet, mais un
gouvernement le moindrement doté d'intelligence et de vision
devrait pouvoir s'occuper de ces cas.
Si nous ne laissons pas agir les personnes qui consacrent temps,
efforts et argent à créer des médicaments nécessaires et si nous
ne leur accordons pas la liberté et la protection voulues, ils ne
le feront pas. Ces gens ne s'efforcent pas de réaliser des
percées uniquement pour se voir priver du fruit de leurs efforts.
Quand une autre société commence à fabriquer des médicaments
génériques ou à les emmagasiner afin de chasser du marché celle
qui a mis au point le médicament initial, c'est de la concurrence
déloyale.
Le gouvernement peut s'occuper des retombées. Nous pourrions
avoir le meilleur des deux mondes, si seulement nous avions un
gouvernement clairvoyant. Il est possible de protéger et d'aider
ceux qui mettent au point des médicaments dont nous avons besoin,
mais il est aussi possible d'accorder de l'aide aux personnes qui
dépendent de ces médicaments mais qui n'ont pas les moyens de se
les payer.
Je trouve intéressant de voir que le gouvernement sollicite
notre appui à un projet de loi auquel il s'était tellement opposé
dans le passé. Je sais que le NPD, même s'il n'est pas d'accord
avec nous, tient le même discours que celui qu'il a toujours
tenu. Il n'a pas changé d'opinion parce qu'il y a eu un
changement de gouvernement.
Nous disons la même chose que ce que nous disions avant. Le Bloc
n'a pas changé d'opinion non plus. Je suis tout à fait d'accord
avec ce que disait le dernier intervenant bloquiste. L'Alliance
est également d'avis que si nous voulons fabriquer des
médicaments nécessaires pour combattre au Canada les problèmes
auxquels faisait allusion le NPD, il faut accorder liberté et
protection aux compagnies qui consacrent temps et efforts à la
mise au point de médicaments dont nous avons grand besoin.
Toutefois, le gouvernement a changé d'avis à plusieurs reprises,
ce qui montre bien qu'il ne défend pas les intérêts du pays, que
ce soit ceux des sociétés ou des particuliers, mais bien ses
propres intérêts. La chose est de plus en plus évidente.
1625
Nous aurons des choses à ajouter au sujet du projet de loi à
mesure que progressera le débat. Cependant, nous entendons nous
tenir aux principes que nous avons défendus lorsque les projets
de loi précédents ont été présentés. Nous croyons qu'il est
indispensable d'accorder cette protection et espérons que le
gouvernement verra l'autre côté de la question.
M. John Bryden (Ancaster—Dundas—Flamborough—Aldershot,
Lib.): Monsieur le Président, permettez-moi de faire une brève
observation. J'ai bien aimé le discours du député. Je pense que
mes collègues de ce côté-ci conviennent tous que, pour que les
compagnies pharmaceutiques s'adonnent à la recherche, il faut que
cela leur permette en bout de ligne d'accroître leurs recettes.
Je ferai aussi remarquer que les fabricants de médicaments
génériques ne font pas de recherches. Fait ironique, ils
produisent à peu de frais et les médicaments à faible prix sont
consommés en grande quantité. Je trouve d'autant plus ironique,
par exemple, que la résistance aux antibiotiques s'accroît
rapidement en raison de la grande accessibilité des nouveaux
antibiotiques.
Le comble de l'ironie, c'est que plus nous vendons à bas prix
les médicaments des fabricants de produits génériques, plus les
compagnies pharmaceutiques doivent travailler fort pour mettre au
point de nouveaux médicaments. La situation est très difficile.
Je n'ai pas de solution à proposer. Je sais que nous devons
absolument offrir des incitatifs à ceux qui mettent au point de
nouveaux médicaments pour les encourager à poursuivre leurs
travaux. Je suis de ceux qui aimeraient que le gouvernement
intervienne, mais je pense vraiment qu'il s'agit d'une branche
d'activité du secteur privé qu'il nous faut encourager.
M. Loyola Hearn (St. John's-Ouest, PC): Monsieur le
Président, je conviens avec le député pour dire qu'il y a des
problèmes dans ce domaine. En raison de la quantité de
médicaments, du prix des médicaments, de l'effet du prix des
médicaments sur la population et de la nécessité de mettre au
point des médicaments qui combattront certaines des principales
maladies, comme le cancer et le sida, le temps est peut-être
arrivé pour le ministre de l'Industrie, qui, soit dit en passant,
est un de mes électeurs, ou quelqu'un d'autre d'examiner très
sérieusement toute la question des médicaments au Canada.
Après avoir consacré du temps et des efforts à développer un
produit, les créateurs ont peut-être du mal à s'imaginer que
d'autres puissent en produire une réplique rapidement et la
vendre à prix moindre. Si n'importe qui est autorisé à copier un
produit mis au point par une autre entreprise—que ce soit un
médicament, une voiture, un disque, notamment—et à tirer profit
de ses efforts, les investisseurs initiaux vont finir par en
avoir ras le bol.
Qu'arrivera-t-il si de nouveaux médicaments ne sont pas mis au
point? Telle est la question. Comment pouvons-nous créer un
environnement qui profitera à tous? C'est faisable. Cela prend du
leadership, de la coordination et une loi qui convient. S'il n'y
a pas de mesures servant à protéger les précurseurs, j'ignore ce
qu'il en résultera. Nous serons aux prises avec bien plus de
problèmes que le simple prix des médicaments.
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président,
le député de St. John's-Ouest n'est-il pas d'avis que, pour
toutes les raisons morales et éthiques qu'on peut invoquer,
l'objectif premier devrait être de procurer des médicaments à
ceux qui en ont le plus besoin et au prix le plus bas possible?
N'est-il pas d'avis que notre principal objectif en tant que
législateurs doit être d'adopter des lois pour fournir les
médicaments à ceux qui en ont besoin, au plus faible coût
possible?
La question se pose. Dans les discours aujourd'hui comme à
d'autres occasions avant le débat actuel sur la protection de la
propriété intellectuelle par brevets, nous avons entendu
l'argument selon lequel les grandes sociétés pharmaceutiques
réalisaient des profits énormes, considérables, même colossaux.
On assiste tout simplement maintenant à leurs efforts acharnés en
vue d'augmenter sans cesse leurs profits.
1630
Nous avons entendu dire plus tôt que leurs coûts ne représentent
pas totalement de la recherche et que plus de la moitié des
sommes sont consacrées à de la publicité, à des publications sur
papier glacé, à des annonces de télévision et à toutes sortes de
choses semblables qui servent à faire la promotion de leurs
produits. Nous ne pouvons donc pas affirmer que les coûts des
sociétés pharmaceutiques sont tous liés à la recherche et au
développement.
Selon le député, quelle devrait être la période raisonnable pour
la protection par brevet? Est-ce que dix ans serait une période
convenable? Avons-nous déjà étudié la question objectivement? Où
sont les études de marché démontrant, ou les données empiriques
prouvant que les sociétés pharmaceutiques ont besoin de 20 ans et
même de 25 ans comme on le propose maintenant?
Le député changerait-il d'avis si on pouvait lui prouver qu'avec
une protection par brevet de cinq à sept ans les sociétés
pharmaceutiques réaliseraient de bons profits? N'est-il pas
d'avis que les sociétés fabriquant des médicaments génériques
devraient avoir le droit de prendre la relève et de produire plus
de médicaments pour les fournir à ceux qui en ont besoin?
M. Loyola Hearn: Monsieur le Président, cette question
recouvre probablement trois points. En la posant, le député se
trouve à convenir avec moi qu'il est temps d'examiner toute cette
affaire. La situation variera peut-être avec le temps. Cependant,
il faut reconnaître que les groupes génériques, pharmaceutiques
et autres, n'auraient rien à copier si quelqu'un d'autre ne
faisait pas, à ses frais, le travail de base.
Les modifications proposées dans le projet de loi S-17 visent à
se conformer aux décisions de l'Organisation mondiale du
commerce. Le NPD est contre le libre-échange. Il est contre le
secteur privé. Il veut mettre l'argent entre les mains des
Canadiens moyens et minimiser leurs frais.
Nous sommes d'accord avec lui sur ce dernier point. Toutefois,
contrairement au NPD, nous savons que nous ne pouvons pas aider
les gens à se procurer des médicaments bon marché, à avoir les
services sociaux dont ils ont besoin ni à obtenir les soins
médicaux qui leur sont nécessaires si quelqu'un ne produit pas
les recettes qui nous permettrons de réinvestir là-dedans. Nous
ne pouvons le faire que grâce au commerce et aux investissements
du secteur privé.
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD):
Monsieur le Président, j'écoute le député conservateur, dont je
respecte notamment beaucoup la franche contribution au débat. Je
me rends compte que nous situons manifestement, lui et moi, aux
antipodes aux plans idéologique et politique.
Il ne fait aucun doute que son parti est résolu à faire avancer
la société en encourageant les intérêts commerciaux et en
satisfaisant aux besoins du secteur privé de notre société, alors
que nous, du Nouveau Parti démocratique, faisons passer le bien
public avant tout.
Mon collègue peut-il me dire comment il peut justifier de faire
passer le droit de regard du secteur privé international avant
quelque chose d'aussi fondamental que l'accès aux médicaments
nécessaires, alors qu'une telle politique à courte vue néglige et
dessert tellement de gens?
M. Loyola Hearn: Monsieur le Président, je ne suis pas sûr
d'être d'accord avec ma collègue quand elle dit, au début de son
intervention, que nous avons des points de vue fondamentalement
opposés. Je ne pense pas qu'il y ait dans cette chambre quelqu'un
qui ait à coeur autant que moi le sort du commun des mortels au
Canada. Je suis moi-même un Canadien ordinaire. Cependant, comme
je l'ai mentionné précédemment, je sais bien que si l'on veut
pouvoir aider les personnes dans le besoin, quelqu'un doit payer
la facture. Les gens disent que c'est au gouvernement de faire
cela, mais où le gouvernement va-t-il prendre l'argent?
Si, à cause de la maladie, d'une invalidité ou quoi que ce soit,
des Canadiens ne peuvent contribuer au trésor public, nous sommes
tenus de faire en sorte qu'ils reçoivent toutes les indemnités
auxquelles ils ont droit. L'argent nécessaire doit venir de
quelque part, et ce quelque part est le secteur privé.
Si le gouvernement était conscient de ce qui se passe, nous
pourrions avoir le meilleur des deux mondes, comme je l'ai
expliqué précédemment.
1635
Les personnes dans le besoin devraient recevoir de l'aide, mais,
dans un cadre législatif approprié, les producteurs seront
protégés. Les citoyens seraient eux aussi protégés contre les
abus. Nous devrions être très conscients de cela.
Le président suppléant (M. Bélair): Avant de reprendre le
débat, je dois faire connaître à la Chambre, en conformité de
l'article 38 du Règlement, la question qu'elle abordera à l'heure
de l'ajournement ce soir, à savoir: le député de
Yorkton—Melville, Le contrôle des armes à feu.
M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Monsieur le Président, je suis
heureux de participer aujourd'hui à cet important débat sur le
projet de loi S-17. J'ai écouté attentivement le député de St.
John's-Ouest qui vient de parler au nom du Parti conservateur.
Il est important que les députés ainsi que les gens qui suivent
nos débats à la maison sachent que nous discutons d'une partie
d'un projet de loi qui ferait passer de 17 à 20 ans la
protection conférée par les brevets. Il n'est pas question, en
l'occurrence, d'une société qui découvre un médicament pour
soigner les victimes du sida, par exemple, et de la mise en
marché le lendemain d'une copie par une entreprise spécialisée
dans les médicaments génériques.
Il y avait une protection de 17 ans conférée par les brevets.
L'OMC a rendu sa décision et dit que le Canada ne respecte pas
ses règles. Par conséquent, pour nous conformer à la décision de
l'OMC, nous devons rallonger de trois ans et porter à 20 ans la
période de protection conférée par les brevets.
J'ai écouté le ministre de l'Industrie expliquer que cela ne
viserait qu'une trentaine de brevets, mais il a omis de dire que
ces brevets sont assortis d'un coût d'environ 200 millions de
dollars que devront absorber les consommateurs canadiens
lorsqu'ils achèteront des médicaments plus chers.
Selon l'OMC, le Canada ne respecte pas ses règles sur un autre
point; un fabricant de médicaments génériques pourrait fabriquer
des médicaments et les stocker de manière à ce que, le jour où
la protection conférée par les brevets arrive à échéance, il
puisse immédiatement commercialiser ses produits. L'OMC a
maintenant qualifié cette conduite d'illégale et c'est prévu au
projet de loi. Nous menons une course contre la montre afin
d'adopter un projet de loi d'ici au 12 août prochain, de façon à
respecter une autre décision que l'Organisation mondiale du
commerce a rendue contre le Canada.
En 1987, de nombreux changements importants ont été apportés à
la Loi sur les brevets. On avait ajouté cinq ans en 1992,
lorsque le fameux projet de loi C-91 a été adopté à la Chambre
des communes.
Les gouvernements provinciaux avaient exprimé certaines
préoccupations à ce moment-là au sujet de l'impact qu'aurait le
projet de loi C-91 sur le prix des médicaments d'ordonnance.
Peu de temps après l'entrée en vigueur de cette loi, j'ai eu le
privilège de travailler au ministère de la Santé de la
Saskatchewan, la province qui a été la première à mettre sur
pied un régime d'assurance-médicaments pour ses habitants. Le
gouvernement à l'époque a jugé qu'il n'avait d'autre choix que
d'annuler essentiellement cette mesure législative à cause des
changements apportés par le projet de loi C-91.
Nous avons vu le prix des médicaments d'ordonnance augmenter de
façon exponentielle ces dernières années, au point où, comme l'a
fait remarquer le député de Burnaby—Douglas, c'est ce qui coûte
maintenant le plus cher aux provinces en ce qui a trait à
l'assurance-maladie. Cela coûte beaucoup plus cher que les
médecins, beaucoup plus cher que les hôpitaux. Ce sont
maintenant les médicaments d'ordonnance qui constituent la plus
importante dépense.
Ce n'était pas comme cela auparavant. Toutefois, les temps ont
changé. Certains députés ont fait de sérieuses volte-face sur
cette question au cours des 10 dernières années, J'en parlerai
plus longuement dans quelques minutes.
1640
Les prédictions sont que les accords commerciaux qui sont en
cours de négociation et qui devraient entrer en vigueur en 2005
vont faire monter les prix des médicaments d'ordonnance en
flèche.
Qu'il s'agisse des médicaments pour le coeur ou de la
chimiothérapie, les dépenses de médicaments sont aujourd'hui la
catégorie des dépenses de santé qui augmente le plus rapidement.
Selon une étude publiée le mois dernier par l'Institut canadien
de l'information sur la santé, au cours des quinze dernières
années, soit depuis 1987 environ, le Canada a vu sa facture de
médicaments d'ordonnance faire un bond de 344 p. 100.
Cette augmentation s'explique pour plusieurs raisons. Comme le
député de St. John's-Ouest l'a fait remarquer, de nouveaux
médicaments ont été approuvés. Tout, depuis l'arthrite jusqu'à la
maladie d'Alzheimer, a ajouté à la facture totale des
médicaments. Nous reconnaissons que, démographiquement, la
population vieillit et a besoin d'un plus grand nombre de
médicaments essentiels. Les ententes commerciales internationales
comme l'Accord sur les aspects des droits de propriété
intellectuelle qui touchent au commerce, ou l'accord sur les
ADPIC, pour reprendre son acronyme, ont renforcé la protection
conférée par un brevet dont jouissent les grands laboratoires
pharmaceutiques.
L'accord sur les ADPIC a permis à ces laboratoires de maintenir
des prix élevés pendant les 20 années de durée des brevets. Il a
permis aux laboratoires pharmaceutiques de réaliser des profits
nets incroyablement élevés sur des milliards de dollars investis
dans la recherche de nouveaux médicaments. On dira que, sans les
profits provenant de ces brevets, il n'y aurait pas de nouveaux
médicaments. À mon avis, il n'y a pas de doute là-dessus.
Scott Sinclair, un analyste de la politique commerciale, l'a bien
dit lorsqu'il a fait remarquer que ce n'était pas un hasard que
les prix des médicaments aient connu une telle escalade durant la
période de protection excessive des brevets, ajoutant que vingt
ans, c'est très long, surtout quand il s'agit de médicaments
essentiels.
Médecins sans frontières et le Dr John Foster, chercheur
principal à l'Institut Nord-Sud, se sont également exprimés à ce
sujet. Ils se disent eux aussi fort préoccupés et ils enjoignent
aux pays visés par l'accord relatif à la zone de libre-échange
des Amériques de ne pas plier devant les pressions des
compagnies pharmaceutiques en renforçant le régime des brevets
délivrés pour les produits pharmaceutiques.
D'après certains qui s'y opposent, les compagnies
pharmaceutiques ne tiennent pas à fabriquer des médicaments pour
les pauvres. Or la population mondiale est essentiellement
pauvre. Ils affirment qu'il suffit de manifester la volonté
politique de mettre en place des solutions, mais que cette
volonté politique est très faible, à ce qu'ils ont constaté.
Notre groupe parlementaire est certainement d'accord là-dessus.
Certains des ministériels actuels siégeaient du côté de
l'opposition il y a dix ou quinze ans. Ils constituent le gratin
du parti. Dans le temps qu'il me reste, je voudrais vous parler
de certains d'entre eux.
Le ministre de l'Industrie, qui représentait la circonscription
de Humber—Sainte-Barbe—Baie Verte, s'était exprimé sur les
changements qui avaient été opérés à l'époque par le
gouvernement de M. Mulroney. Il avait posté la question
suivante:
Parlent-ils vraiment sérieusement lorsqu'ils disent que les
malades, les pauvres, les personnes âgées et ceux qui ont un
revenu fixe doivent subventionner la R et D au Canada?
Parlent-ils vraiment sérieusement quand ils disent que, pour que
les universités, les établissements postsecondaires et les
centres d'excellence du Canada aient de l'argent pour la
recherche et le développement, le seul moyen est de le prendre
dans la poche des personnes âgées et des malades de notre pays
afin de financer les activités de recherche et de développement
du Canada?
C'est ce qu'avait dit l'actuel ministre de l'Industrie, qui est
aujourd'hui chargé de piloter ce projet de loi aux Communes.
Une voix: Quelle déception.
M. Dick Proctor: C'est vrai, quelle déception. Le 16 novembre
1992, le leader parlementaire actuel du gouvernement, le député
de Glengarry—Prescott—Russell, a lu à la Chambre un paquet de
cartes postales.
Il estimait qu'il faisait quatre à cinq pouces d'épaisseur. Une
carte postale disait ceci:
«Le 23 juin 1992, le gouvernement fédéral a présenté le projet
de loi C-91 qui vise à prolonger rétroactivement au 20 décembre
1991 la protection du brevet pour les produits pharmaceutiques de
marque et à éliminer le système canadien de la licence
obligatoire. Ce projet de loi fera grimper le prix des
médicaments au Canada, et son effet rétroactif sera néfaste pour
l'industrie canadienne des produits pharmaceutiques génériques.»
Ce n'est pas moi qui le dit, ce sont des centaines et des
centaines de Canadiens qui le déclarent.
1645
À l'époque il avait du coeur. C'était une autre époque.
L'actuel solliciteur général, le député de Cardigan, avait
également participé au débat à l'époque et avait cité Green
Shield. Il a dit:
Le coût moyen d'une demande de remboursement du coût de
médicaments d'ordonnance s'est accru de plus de 11 p. 100 à taux
composé, par an, entre 1987 et 1991, soit bien au-dessus de
l'IPC.
Le ministre responsable des Anciens combattants et de la
Diversification économique de l'Ouest, le député de Saint
Boniface, a dit:
Lorsque je parle des Canadiens et des Canadiennes qui auront
besoin d'aide au point de vue des médicaments, évidemment je
cible les aînés. Lorsqu'on vieillit, même s'il y a des
exceptions, habituellement on a besoin de plus d'attention au
niveau médical. Je trouve qu'il est malheureux qu'un tel projet
de loi puisse leur causer de graves ennuis.
Il y a également un autre groupe, ceux et celles qui sont
souvent malades, dont les maladies peuvent durer pendant des
années et qui auront besoin de médicaments pendant la majeure
partie de leur vie. Les coûts sont déjà exorbitants. Nous croyons
donc, et la preuve est faite, que ce projet de loi va tout
simplement augmenter ces coûts. Je trouve ce gouvernement tout à
fait irresponsable d'aller de l'avant.
Il a terminé sa diatribe contre le projet de loi C-91 en disant:
...je n'ai d'autre choix que de voter contre le projet de loi
C-91, pour les Canadiens qui auront besoin de médicaments,
notamment les personnes âgées et ceux qui doivent prendre des
médicaments pour des raisons de santé.
Nous en arrivons ensuite au whip en chef du gouvernement, la
députée d'Ottawa-Ouest, qui a déclaré:
À mon avis, il est important de rappeler le but de cette mesure
législative. Elle ne vise pas à étendre la protection que
confèrent les brevets accordés pour les produits pharmaceutiques.
Elle vise à empêcher, pendant la période de protection de 20 ans
conférée par le brevet, tout fabricant de produits génériques de
produire un médicament qui concurrencerait, sur le marché, celui
qui est breveté.
Quelles répercussions cela aura-t-il? Pour les Canadiens, il
s'ensuivra une augmentation du prix des médicaments. À l'heure
actuelle, les produits génériques qui sont fabriqués pendant que
le brevet du produit original est toujours valide coûtent 53 p.
100 du prix du médicament breveté. Il s'agit d'une économie de 47
p. 100 pour les consommateurs canadiens.
Au Canada, nous avons
des usines qui sont des succursales de sociétés pharmaceutiques.
Il ne se fait pas de recherche fondamentale au Canada. Il n'y a
pas les bases que le Canada veut avoir et qui mériteraient le
genre de protection que le gouvernement conservateur propose
d'offrir aux entreprises qui réalisent déjà de gros profits.
Pourtant, le projet de loi limite la concurrence. Des produits
seront soustraits pendant 20 ans à toute concurrence.
Elle conclut en disant:
Si l'ALENA nous dicte notre conduite dans le domaine des soins
de santé pour les Canadiens, nous n'avons pas besoin d'un tel
accord, et c'est une raison de plus pour s'y opposer.
Il y a une autre intervention dont je voudrais parler, c'est
celle du député de Kenora—Rainy River, qui est maintenant le
ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien.
Dans une intervention faite en 1992, le ministre a dit:
Or, nous savons que les Américains paient leurs médicaments
d'ordonnance 62 p. 100 plus cher, en moyenne, que les Canadiens.
Donc, en l'an 2010, les systèmes américain et canadien seront
sur le même pied. Le prix de nos médicaments devrait augmenter
jusqu'à atteindre le prix des médicaments sur le marché
américain.
La question que nous devons nous poser, c'est de savoir pourquoi
nous débattons de cette mesure législative. Ce n'est pas parce
que c'est notre rôle, en tant que loyale opposition, de nous y
opposer. Nous devons néanmoins, en tant que parlementaires,
exposer les faits pour que la population canadienne soit à même
de juger si cette mesure dont le gouvernement nous saisit
aujourd'hui sert les intérêts de tous les Canadiens.
1650
Le ministre qui a négocié l'Accord de libre-échange, qui est
maintenant le ministre de l'Industrie, négocie en notre nom ce
nouvel accord qui fait l'objet de la mesure à l'étude. C'est son
talent de négociateur qui est mis en cause ici. Le ministre des
Affaires indiennes a dit également:
Les consommateurs canadiens paieront leurs médicaments environ 4
milliards de dollars de plus, parce que l'on veut rendre le
système canadien semblable au système américain.
Ces citations montrent bien que c'est la raison de notre
inquiétude. La volte-face des libéraux dans ce dossier est
absolument renversante.
Au Canada aujourd'hui, on dépense davantage pour les médicaments
que pour les médecins. Dans le secteur de la santé, c'est le coût
des médicaments sur ordonnance qui augmentent le plus rapidement,
obligeant les gouvernements provinciaux et territoriaux à payer
toujours davantage et mettant un nombre croissant de familles
dans l'impossibilité de se payer les médicaments dont elles ont
besoin.
Samedi soir à Saskatoon, j'ai entendu un médecin réputé, le Dr
John Bury, parler des répercussions qu'a eues la hausse du coût
des médicaments sur ordonnance. Il a rappelé que le régime
d'assurance médicaments que le gouvernement de la Saskatchewan
avait mis en place il y a de nombreuses années et qui s'était
longtemps révélé très satisfaisant s'est pratiquement effondré au
cours de la première moitié de la décennie 1990, parce que le
gouvernement n'avait tout simplement pas les moyens de le
préserver à cause du coût des médicaments qui avait augmenté de
344 p. 100, comme je l'ai souligné tout à l'heure. Ce médecin
soutient maintenant qu'il y a des gens à Saskatoon qui ne sont
tout simplement pas en mesure d'acheter des médicaments. Le prix
de ces derniers a grimpé en flèche, de sorte qu'il devenu hors de
portée pour de nombreux Canadiens ordinaires et démunis.
Une amie est à l'hôpital et se remet d'un accident vasculaire
cérébral qui a presque assurément été causé par le fait qu'elle
n'avait pas renouvelé sa prescription d'anticoagulants.
À certains égards, des exemples comme celui-là entraînent une
hausse des coûts de notre système de santé.
Dans un pays qui a 100 milliards de dollars à consacrer à des
réductions d'impôt, un Canadien sur dix ne fait pas remplir ses
ordonnances, car il n'a pas les moyens de payer ses médicaments.
Depuis 1990, les prix des médicaments ont augmenté de 87 p. 100.
S'ils ne baissent pas, les fonds accrus en matière de santé ne
seront pas consacrés aux malades, ils iront aux entreprises
pharmaceutiques multinationales.
Le système public de santé doit maîtriser ses coûts, qui
augmentent rapidement. Les familles doivent payer des prix moins
élevés pour se procurer les médicaments dont elles ont besoin.
Cependant, ce n'est pas ce que le gouvernement offre. Il a décidé
de ne pas honorer les promesses qu'il a faites dans son livre
rouge, pas plus tard qu'en 1997, ainsi qu'en 1987 et en 1992, au
sujet d'un programme national d'assurance-médicaments. Il a
décidé de faire fi de nouvelles initiatives en matière de santé,
comme un projet national d'achat en vrac qui aurait fait baisser
les prix. Je remarque que l'Australie possède un programme de ce
genre.
1655
Il a décidé de conserver le projet de loi C-91 de M. Mulroney,
qui prévoit des brevets d'une plus longue durée. Lorsque le Parti
libéral était dans l'opposition, il avait promis, comme j'ai
tenté de le souligner dans mon intervention, de rescinder la loi.
Il a décidé d'appuyer des accords commerciaux plus puissants,
même si ces accords font en sorte que le Canada a plus de
difficulté à vendre des médicaments génériques moins coûteux. Il
a décidé d'accepter une décision commerciale qui fait que le
Canada a plus de mal à vendre des médicaments moins coûteux.
Tout cela me rappelle encore une fois le vieux proverbe
irlandais, et nous en avons été témoins ici à maintes reprises
depuis la Confédération. On peut voter pour le parti que l'on
veut, mais le gouvernement gagne toujours.
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président,
je remercie le député de Palliser qui a fait un très bon
discours. J'en ai appris beaucoup, et je pense que les députés
ici présents comme tous les gens qui nous écoutent chez eux en
ont aussi appris beaucoup, grâce aux renvois historiques que le
député a faits, sur ce que les députés ministériels pensaient du
projet de loi C-91 et de la Loi sur les brevets quand ils étaient
sur les banquettes de l'opposition.
Je viens de la troisième circonscription la plus pauvre du
Canada. Je sais de première main que des aînés de ma
circonscription divisent leurs pilules en deux afin d'en avoir
plus longtemps, n'ayant pas les moyens de payer chaque mois les
ordonnances que leur prescrit leur médecin.
Parce que cela est véridique et que ce n'est pas la première
fois qu'on aborde cette question à la Chambre, on pourrait
s'attendre à ce que le projet de loi dont nous discutons
aujourd'hui comporte certaines mesures à l'intention de ces gens
ainsi que des changements allant dans le bon sens. On pourrait
s'attendre à ce que le gouvernement se porte à la défense de ces
malheureux. Ce que nous voyons à la place, c'est ce qu'on a
appelé le plus gros cadeau jamais fait par le Canada à des
sociétés, le projet de loi C-91, encore grossi par le projet de
loi S-17.
Le député pourrait-il nous dire s'il a entendu parler d'aînés
incapables de payer leurs prescriptions mensuelles? Ne
reconnaît-il pas que le débat que nous avons sur ce projet de loi
rendra la situation encore pire alors qu'un gouvernement proactif
pourrait intervenir au nom des Canadiens pour trouver une
solution à cette terrible hausse des coûts des médicaments?
M. Dick Proctor: Monsieur le Président, je remercie mon
collègue de sa question. Je pense effectivement que nous tous à
la Chambre pourrions probablement citer des cas de personnes qui
ont dilué leurs médicaments d'ordonnance afin d'en avoir un peu
plus longtemps. Cela peut parfois nuire à leur santé et à leur
bien-être. Au lieu de les soulager, cela aggrave souvent leurs
difficultés.
Mon collègue parle en fait de la nécessité d'un effort concerté
de la part du gouvernement pour faire campagne en faveur de
médicaments moins chers. Certains pays, et le cas du Brésil a été
évoqué plusieurs fois cet après-midi, ont essentiellement fait un
pied de nez aux sociétés pharmaceutiques multinationales et ont
dit qu'ils feront quelque chose pour fournir des médicaments aux
personnes séropositives et sidéennes. Le cas de l'Afrique du Sud
a été instructif également à cet égard. Voilà le genre de choses
et le genre de leadership que nous souhaitons.
Dans le cas de l'Afrique du Sud, la décision des sociétés
pharmaceutiques d'abandonner leur cause a représenté une énorme
victoire pour les millions de gens qui souffrent de maladies
traitables. On a beau dire que nous sommes à l'avant-garde et que
nous découvrons des médicaments qui permettront de guérir des
maladies très pénibles et mortelles, mais si la vaste majorité
des gens dans le monde n'ont absolument pas les moyens d'acheter
ce genre de médicaments, à quoi bon avoir un système public de
soins de santé comme celui dont le Canada a été l'un des premiers
à se doter au fil des années? Ce système a d'abord été mis en
place par le CCF, devenu le Nouveau Parti démocratique, en
Saskatchewan, et ensuite étendu au reste du Canada.
1700
Je pense que les Canadiens ont désespérément besoin de
leadership dans ce domaine, et la protection des brevets pour les
médicaments durant 20 ans n'est pas la voie dans laquelle la
majorité d'entre eux souhaitent que le pays continue d'avancer.
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD): Monsieur le
Président, je suis heureuse de pouvoir participer à ce débat.
J'ai patiemment attendu mon tour, afin de pouvoir exprimer mon
point de vue et joindre ma voix à celles de mes collègues, pour
exprimer notre colère et notre opposition au projet de loi S-17.
J'ai suivi le débat et l'ai trouvé fascinant. Quoique j'éprouve
un très grand respect pour certains députés du Parti
conservateur, et notamment le député de St. John's-Ouest, qui a
pris la parole plus tôt cet après-midi, je tiens à dire que nous
sommes fondamentalement opposés à la logique et au genre de
raisonnements défendus par les conservateurs et, de fait, par
les députés de tous les partis à la Chambre.
Pendant que j'écoutais le député de St. John's-Ouest et que des
députés libéraux chahutaient, je me demandais quel était
l'aspect le plus troublant du débat.
Je crois que ce qui est le plus troublant est la question de
savoir si l'intérêt public est bien servi.
Lorsque le gain privé l'emporte sur le bien public, le
gouvernement doit agir. C'est ce dont il est question
maintenant. Il incombe au gouvernement de s'assurer que les
Canadiens, peu importe leur revenu, l'endroit où ils vivent ou
la situation de leurs familles, aient accès à des services
publics de base. Les soins de santé figurent parmi ces services.
L'accès aux médicaments dont les gens ont besoin lorsqu'ils sont
malades constitue un élément indispensable et fondamental des
services de santé. Nous discutons de l'universalité des soins
de santé, de leur gestion publique, des menaces qui pèsent sur
le système et qui risquent de l'éroder et de le faire
disparaître.
Je repense aux débats que nous avons tenus à la Chambre depuis
un certain temps au sujet des problèmes que connaît le système
de soins de santé. Je me souviens que l'Alliance et parfois
aussi les conservateurs ont remis en question la pertinence de
notre système public, allant jusqu'à proposer une certaine
privatisation du système, voire l'adoption d'un système à deux
vitesses. Les députés savent-ils ce qu'ils ont omis durant ces
débats? Ils ont refusé de s'attaquer à la rapidité de croissance
des coûts de notre régime de santé et au fait que le secteur
privé est la cause directe de cette hausse.
Si nous étions déterminés à remettre sur pied un système de
soins de santé chancelant, nous examinerions les problèmes à la
source. Nous nous demanderions ce qui fait que les prix et les
coûts augmentent à un point tel qu'ils menacent la capacité de
l'État et des citoyens de conserver un système de soins de santé
universel.
Un exemple parfait de ces problèmes est celui de nos médicaments
et du contrôle qu'exercent les grandes sociétés pharmaceutiques
sur notre système de soins de santé. Ce sont les libéraux, et
les conservateurs avant eux, qui ont plié l'échine à maintes et
maintes reprises devant ces grandes sociétés pharmaceutiques.
J'étais ici et j'ai écouté les libéraux chahuter et demander qui
paiera pour ces nouveaux médicaments, comment nous allons
réaliser toutes ces nouvelles découvertes et qui les fera se
matérialiser et je les ai entendus clamer que nous avons besoin
du secteur privé. Effectivement, nous avons besoin du secteur
privé. Nous ne sommes pas ici pour soutenir qu'il faut abolir le
secteur privé. Nous disons qu'il faut un certain équilibre et
que le gouvernement doit veiller à ce que les médicaments soient
offerts à un prix raisonnable pour que tous les membres de notre
société y aient accès.
Comme tous mes collègues l'ont affirmé, de nos jours, les
médicaments représentent l'élément le plus dispendieux de notre
système de soins de santé. C'est en partie parce que ce domaine
est largement dominé par le secteur privé, ayant été abandonné
par le gouvernement, qui a délaissé le bien collectif et décliné
sa responsabilité.
Nous en payons le prix maintenant parce que le gouvernement
brise sans cesse ses promesses, il change d'idée et renie son
engagement d'agir pour le plus grand bien de la collectivité.
1705
Il est très difficile d'entendre ainsi les libéraux traiter de
cette question lorsqu'on songe à leur bilan, à ce qu'ils ont dit
à la population canadienne et à quel point ils ont berné la
population du pays.
Retournons en arrière, avant les élections de 1993 lorsque les
libéraux ont repris le pouvoir après une longue traversée du
désert. Revoyons ces débats qui ont précédé les élections de
1993, à l'époque où les conservateurs de Brian Mulroney ont
présenté le projet de loi C-91. Voilà encore une fois pourquoi
j'ai du mal à accepter la participation des conservateurs à la
Chambre aujourd'hui.
À l'origine des problèmes que nous avons aujourd'hui dans le
domaine de la santé du fait des organisations commerciales, ces
organismes qui ne sont ni élus ni responsables et qui nous
dictent quoi faire, se trouve la décision prise par Brian
Mulroney et les conservateurs d'ouvrir la porte aux organisations
commerciales mondiales et aux organismes internationaux et de
leur permettre de fixer les règles et de permettre aux fabricants
de médicaments de marque de fixer les prix.
La plupart de mes collègues ont rappelé les discours que
tenaient les libéraux avant les élections de 1993. On nous a
rappelé que le ministre actuel de l'Industrie, qui à l'époque
faisait partie de la «meute», n'avait de cesse d'avoir la tête
des conservateurs de Brian Mulroney pour avoir osé faire adopter
une loi sur la protection des brevets. On nous a rappelé certains
de ses propos et que les libéraux avaient réussi à leurrer la
population avec leurs fausses promesses et leurs faux discours.
Revenons-y une fois de plus. Le ministre actuel de l'Industrie,
qui était alors député de Humber—Sainte-Barbe—Baie Verte, a dit
le 10 décembre 1992:
Je voudrais poser à la députée et à tous les députés qui
devront, à un moment donné, lorsqu'ils en auront le courage,
aller affronter leurs électeurs la question que voici:
C'étaient des propos très forts et très puissants. Ce fut un
débat vigoureux et véhément où les positions étaient très
marquées. C'était bon avant les élections. C'était bon en
préparation pour 1993, année où les libéraux ont réussi à faire
croire à la population qu'ils étaient du côté de la vérité, du
bien et de la lumière et qu'ils rectifieraient toutes les erreurs
du passé causées par Brian Mulroney et ses conservateurs.
J'ai participé aux élections de 1993. J'avais renoncé à un bon
siège à l'assemblée législative du Manitoba pour me présenter aux
élections fédérales, mais j'ai dû faire face à cette escroquerie
des libéraux, et bien sûr nous connaissons les résultats. Un
raz-de-marée a porté les libéraux au pouvoir. De quelque côté que
nous siégions, nous attendions tous des libéraux qu'ils tiennent
leur promesse de révoquer le projet de loi C-91 et de mettre fin
à la mainmise de la protection des brevets sur le prix des
médicaments.
On connaît le reste. Je me souviens parfaitement que la seule
chose que les libéraux aient faite a été de créer un comité
chargé de consulter les Canadiens au sujet du projet de loi C-91.
J'ai participé à ses audiences à Winnipeg, j'ai fait partie de
ceux qui ont dit: «Tenez votre promesse. Ne reculez pas sur
cette question très importante car elle est essentielle à notre
capacité d'avoir accès à des soins de santé de qualité.»
Ce prétendu processus consultatif a traîné en longueur.
Enfin, en 1997, les libéraux ont gagné les élections après avoir
berné une fois de plus les électeurs en promettant un régime
national d'assurance-médicaments. Y a-t-il quelqu'un à la Chambre
qui puisse me dire où est ce régime à l'heure actuelle? Cela dit
tout. Lorsque nous sommes rentrés à la Chambre, après les
élections de 1997, le gouvernement a rendu compte du résultat de
ses consultations. Inutile de vous dire, monsieur le Président,
qu'il est bientôt devenu évident qu'il y avait un certain
décalage entre le premier rapport du Comité de l'industrie et la
version qui a été déposée.
Nous avons alors posé des questions au sujet des témoignages et
nous avons laissé entendre que le ministre ou son cabinet avait
pris connaissance du projet de rapport et avait influencé les
recommandations pour qu'elles cadrent mieux avec la nouvelle
orientation du Parti libéral.
1710
Ce n'est pas tout. Il ne suffisait pas de renier une promesse et
de s'abstenir d'abroger le C-91. Les libéraux ont aussi apporté
quelques modifications au règlement. Ils ont cédé aux
organisations commerciales internationales, ménagé les fabricants
de médicaments de marque et prolongé la période de protection des
brevets tout en élargissant les dispositions prises en faveur des
compagnies pharmaceutiques.
Chaque fois que le gouvernement a pris une mesure, les
gouvernements provinciaux ont eu encore plus de mal à faire en
sorte que leur population puisse obtenir les médicaments qui lui
sont nécessaires.
Nous en payons maintenant le prix. Comme l'ont dit maintes et
maintes fois mes collègues, les députés de Palliser et de
Winnipeg-Centre, nous sommes nombreux ici à nous faire dire par
des électeurs, notamment des personnes âgées, qu'ils n'ont pas
les moyens de faire remplir les ordonnances de leur médecin ou de
suivre ses directives.
Qui paie le prix? Les Canadiens âgés qui finissent par être
encore plus malades parce qu'ils n'ont pas eu les moyens
d'acheter les médicaments dont ils ont besoin et, bien sûr, nous
tous, car ces aînés devront faire des visites répétées à
l'hôpital et au bureau de leur médecin et se tourner vers les
soins à domicile et d'autres formes d'aide. Nous payons le prix à
cause de la décision à courte vue du gouvernement et de son désir
absolu de satisfaire les multinationales pharmaceutiques.
Le projet de loi S-17 ne devrait pas nous surprendre, je
suppose, compte tenu de toutes les promesses auxquelles on a déjà
manqué, mais le gouvernement n'aurait-il pas pu opposer au moins
une certaine résistance? N'aurait-il pas pu explorer au moins une
autre avenue au lieu de céder aussi vite à l'OMC?
L'Organisation mondiale du commerce a pris sa décision le 19
septembre 2000. Le gouvernement s'est empressé de présenter le
projet de loi S-17 le 20 février 2001, soit quelques mois à peine
après la décision de l'OMC. Les faits montrent que le
gouvernement disposait encore de nombreux mois pour donner suite
à cette décision. Il a le temps de consulter les Canadiens et
d'obtenir que l'on appuie une autre option. Il a jusqu'en
décembre 2001 pour prendre une décision finale. Le gouvernement a
le temps de rallier les Canadiens et de trouver des solutions de
rechange. Il a le temps de mettre au point un programme national
d'assurance-médicaments fondé sur l'achat de médicaments en
grandes quantités et le recours aux produits génériques.
Le gouvernement aurait le temps d'examiner toutes sortes de
solutions de rechange s'il voulait vraiment agir dans l'intérêt
public au lieu de servir les intérêts du secteur privé.
Ce qu'il y a de déconcertant, c'est non seulement l'empressement
du gouvernement à se conformer à la décision de l'OMC en adoptant
le projet de loi S-17, mais aussi sa façon de procéder. Si le
gouvernement n'est pas embarrassé et n'a pas honte d'agir de la
sorte et de rompre ainsi, de manière flagrante, un engagement
qu'il a pris envers les Canadiens, pourquoi n'a-t-il pas saisi
directement la Chambre de cette question pour que nous tenions
immédiatement un débat à ce sujet? Au lieu de faire cela, le
gouvernement a glissé le projet de loi dans le processus en le
présentant d'abord à l'autre endroit, d'où il nous est parvenu
pour que nous en débattions.
En agissant ainsi dans le secret, rapidement et de manière
détournée envers les Canadiens, le gouvernement devrait
évidemment avoir honte de se comporter comme il l'a fait
relativement à cet aspect fondamental de notre système de soins
de santé.
1715
Il y a tellement de choses à dire. Toutefois, l'aspect le plus
important dont nous discutons aujourd'hui, c'est la question de
l'accès, l'accès des Canadiens à un volet fondamental de notre
système de soins de santé. Il convient de répéter encore et
encore que le coût des médicaments atteint des sommets et que
l'augmentation du prix des produits pharmaceutiques cause
d'énormes problèmes aux gouvernements provinciaux. Les gens se
ressentent tous les jours des effets de cette situation.
Le gouvernement a eu plusieurs occasions de régler le problème
et de rétablir l'équilibre dans ce dossier très sérieux.
Il a eu l'occasion, au cours de la dernière réunion des premiers
ministres fédéral et provinciaux qui s'est tenue en septembre, de
créer un régime viable répondant aux préoccupations des
gouvernements provinciaux au sujet de la hausse des prix des
médicaments.
Le régime d'assurance-médicaments ne s'est pas rendu à l'accord
final. Le gouvernement n'a pas voulu saisir cette occasion de
donner suite à son engagement envers la population canadienne à
créer un régime d'assurance-médicaments national qui assurerait
un accès équitable à tous les Canadiens et qui atténuerait les
incroyables pressions qui s'exercent aujourd'hui sur le régime
d'assurance-maladie public. C'était une occasion rêvée pour le
gouvernement. Il n'en a pas été fait mention. Elle n'était pas
sur la table et elle n'est pas discutée.
Le gouvernement aurait bien tort de prétendre, comme il a tenté
de le faire au cours des dernières élections, qu'il n'a pas eu la
collaboration des gouvernements provinciaux pour adopter un
régime d'assurance-médicaments national. Au contraire, nombre de
gouvernements provinciaux ont montré qu'ils étaient tout à fait
disposés à agir collectivement pour régler un des plus graves
problèmes auquel notre régime de santé ait été récemment
confronté.
Le ministre de la Santé du Manitoba n'y est pas allé par quatre
chemins pour dire au gouvernement fédéral que le problème devait
être réglé. Selon la presse, il aurait dit, sur un ton badin,
qu'il serait heureux de renoncer aux transferts fédéraux si le
gouvernement fédéral prenait à son compte la facture des
médicaments, atténuant du même coup les pressions pharmaceutiques
s'exerçant aujourd'hui sur notre régime. C'était prendre ses
souhaits pour des réalités de la part du ministre de la Santé du
Manitoba parce que le gouvernement fédéral a non seulement refusé
de relever le défi du régime d'assurance-médicaments national,
mais encore il n'a même pas tenté d'inciter tous les intéressés à
conjuguer leurs efforts pour élaborer un régime
d'assurance-médicaments national.
Nombre d'options s'offrent à nous.
Il existe de nombreux modèles et de vastes possibilités. Le
député de Palliser se souviendra probablement que c'est à
Saskatoon, en 1998, que le ministre de la Santé avait réuni tous
les intervenants dans le domaine, tous les experts en ce qui
concerne les prix des médicaments. Ils avaient brassé des idées
et mis en commun leurs talents pour finalement accoucher d'une
ébauche de régime national d'assurance-médicaments. C'étaient des
idées formidables. Il y a eu toutes sortes d'études sur le sujet.
Il ne manque pas de propositions praticables qui pourraient faire
une différence, mais le gouvernement refuse d'agir.
La véritable question dans tout ce débat est: pourquoi?
Pourquoi le gouvernement a-t-il haussé le coût de l'essence en
marge du jugement de l'OMC? Pourquoi a-t-il rompu la promesse
qu'il avait faite en 1993 à propos du projet de loi C-91?
Pourquoi, de façon déguisée et à l'aide de différentes procédures
prescrites par un règlement, a-t-il aidé les compagnies fabricant
des médicaments protégés par un brevet? Pourquoi, dans chaque
cas, le gouvernement a-t-il placé l'intérêt privé devant
l'intérêt public?
La seule réponse que je puisse donner est que chaque service du
gouvernement, à chacune des étapes du processus de prise de
décisions, s'efforce de satisfaire aux besoins du secteur privé,
de procéder à des déréglementations, des privatisations et des
transferts de responsabilités en vue de réduire les obstacles
auxquels pourrait faire face le secteur privé, de créer un marché
libre de toute entrave pour nos multinationales et d'adhérer à
cette notion de mondialisation et de contrôle de l'entreprise,
sans se soucier du bien-être des citoyens.
1720
C'est une honte. Nous en payons le prix aujourd'hui. Nous
espérons que le gouvernement fera marche arrière avec ce projet
de loi et qu'il amorcera une discussion sérieuse au Parlement
avec le public canadien au sujet d'un régime national
d'assurance-médicaments.
M. John Bryden (Ancaster—Dundas—Flamborough—Aldershot, Lib.):
Monsieur le Président, sous les belles paroles que vous entendez
aujourd'hui se cache une très sérieuse question. Mon collègue
d'en face a demandé pourquoi les députés de ce parti ont changé
d'attitude au sujet de la protection par brevet applicable aux
médicaments, pourquoi, en dix ans, ils ont changé de position.
Ils ont changé de position au cours des dix dernières années
parce qu'au cours de cette période, il y a eu une énorme
progression des bactéries résistantes aux antibiotiques. Le cas
type est celui de la tuberculose. Nous sommes maintenant aux
prises avec une souche de la tuberculose qui résiste à tous les
antibiotiques connus, à l'exception d'un seul. Il y plusieurs de
ces vieilles maladies qui ont développé une résistance aux
médicaments sur lesquels nous comptions auparavant. Nombre de
ces situations se sont produites au cours des dix dernières
années. Nous devons donc, à titre de gouvernement, faire tout ce
qui est en notre pouvoir pour encourager l'industrie privée ou
quiconque à mettre au point de nouveaux médicaments pour
contrer ces maladies qui sont devenues résistantes aux
antibiotiques que nous avons utilisés à ce jour.
C'est un problème extrêmement sérieux.
C'est une question de vie ou de mort. Le
problème se pose aux communautés scientifique et biologique et
les spécialistes l'observent avec une extrême inquiétude. Si
nous ne réagissons pas très rapidement, si nous n'élaborons pas
de nouveaux médicaments dans les meilleurs délais en donnant des
incitatifs au marché, nous allons éprouver de graves difficultés
et certaines personnes—je ne veux pas être alarmiste—vont y
laisser leur vie. Il faut vraiment mettre au point de nouveaux
médicaments. Or, si pour ce faire, nous devons encourager les
fabricants en prolongeant l'application de loi de la protection
par brevet, nous devrions le faire.
Mme Judy Wasylycia-Leis: Monsieur le Président, j'entends la
question du député et je l'ai déjà entendue lorsqu'il a
interrogé auparavant certains orateurs. En toute franchise, je
ne comprends pas vraiment la logique. Est-ce que le député dit en
fait que les seules grandes percées et découvertes scientifiques
pour l'humanité dans notre histoire sont le résultat d'intérêts
commerciaux?
M. Pat Martin: La recherche du profit.
Mme Judy Wasylycia-Leis: Sont-ils le résultat de la recherche du
profit, comme notre collègue de Winnipeg-Centre l'a déclaré? Je
ne comprends pas. Nous pourrions passer des heures à énumérer le
type d'améliorations dont nous pouvons profiter à l'heure
actuelle dans notre société. Je pense au vaccin
antipoliomyélitique. Ces percées sont attribuables à un
engagement de la part de gens d'améliorer la situation humaine
et pas simplement parce qu'ils voulaient réaliser des profits.
Nous ne sommes pas ici pour dire que ceux qui inventent des
médicaments et qui sont responsables d'autres percées
scientifiques ne devraient pas faire de l'argent, mais nous
prétendons qu'il doit y avoir un certain équilibre.
Je voudrais demander à notre collègue libéral ceci: combien de
profits une entreprise doit réaliser avant qu'elle soit prête à
investir pour améliorer la société et agir dans l'intérêt de
notre collectivité? De quelle protection ces entreprises
ont-elles besoin pour contribuer au bien-être de notre société?
C'est l'objet de ce débat. Pourquoi devons-nous offrir une plus
grande protection chaque fois que le gouvernement prend des
mesures? Combien de profits ces compagnies pharmaceutiques
multinationales doivent-elles réaliser?
Il y a une autre question à laquelle on doit répondre. On met
beaucoup l'accent sur les investissements incroyables des
fabricants de médicaments d'origine dans notre société et sur la
nécessité de répondre à leurs besoins pour que nous puissions
profiter de percées.
J'ignore si notre collègue a lu tous les renseignements sur ce
sujet, mais le fait est que l'industrie des médicaments
d'origine profite énormément des deniers publics et des
subventions gouvernementales. L'industrie n'a pas fait en sorte
que ces investissements conduisent à l'accessibilité de ces
médicaments à tous les membres de notre société, peu importe
l'endroit d'où ils viennent ou l'argent qu'ils gagnent.
1725
Le fait est que nous voyons souvent une bonne partie de ces
investissements publics servir à créer des médicaments plus ou
moins utiles ou à faire de la promotion. Une grande partie sert
à assurer de meilleurs avantages sociaux et une meilleure
rémunération aux cadres supérieurs de ces compagnies
pharmaceutiques. Cet argent sert souvent à consolider un
programme caché de portée mondiale.
Ce que nous demandons aujourd'hui et ce que, je crois, les
Canadiens veulent, c'est un juste milieu. Nous voulons que le
gouvernement prennent des mesures pour veiller à ce que
l'investissement public serve l'intérêt public.
M. Dick Proctor (Palliser, NPD): Monsieur le Président, je veux
poursuivre dans le sens de la question que vient de poser le
député libéral et j'aimerais obtenir le point de vue du député
de Winnipeg—Nord—Centre.
En faisant des recherches sur cette question, j'ai été renversé
d'apprendre que l'on vend à chaque année dans le monde des
produits pharmaceutiques de marque déposée d'une valeur
supérieure à 350 milliards de dollars E.U. J'ajoute au passage
que les médicaments servant à lutter contre le VIH et le sida
représentent une tranche de ce montant d'environ 4 milliards de
dollars, soit un très petit pourcentage de l'ensemble. Je tiens
pour acquis, et je sais que la députée qui est notre porte-parole
en matière de santé connaîtra nul doute la réponse, qu'il doit y
avoir une vaste majorité de sociétés pharmaceutiques dans le
monde réalisant ce total combiné de 350 milliards de dollars en
produits pharmaceutiques de marque déposée.
Je demande à la députée de faire des observations également à ce
sujet car dans son intervention elle a mentionné que cette
mesure avait été présentée par le Sénat. Peut-être n'est-ce qu'une
coïncidence, mais c'est le deuxième projet de loi présenté
aujourd'hui à la Chambre par l'entremise du Sénat. Je me demande
si la députée y voit là une tendance.
Mme Judy Wasylycia-Leis: Monsieur le
Président, je suis sensible aux questions de mon collègue. Il
soulève plusieurs points importants.
Le premier concerne le volume d'affaires qu'un nombre donné de
sociétés multinationales fabriquant des médicaments de marque
déposée contrôlent et le genre de pouvoirs qu'elles exercent,
manifestement sur le gouvernement et sur les citoyens dans
l'ensemble. Nous n'avons qu'à nous arrêter à la lutte évoquée
par mon collègue de Burnaby, la lutte des citoyens d'Afrique du
Sud pour avoir accès à des médicaments génériques afin d'enrayer
la propagation du VIH et du SIDA, et le genre de mesures que
leur ont opposées les sociétés fabriquant des médicaments de
marque déposée. Il faut mettre un frein à ce genre de pouvoir.
C'est pourquoi nous avons le gouvernement: pour assurer un
équilibre dans tout ce secteur.
L'autre volet concernant le Sénat est certainement important.
Nous avons appris avec étonnement le 20 février que cette
question était abordée par l'autre Chambre, par l'autre endroit,
par la porte arrière. Nous avons beaucoup de questions à poser
au gouvernement au sujet de ce choix.
Pourquoi a-t-il choisi de procéder ainsi? Pourquoi du moins n'a-t-il
pas été direct avec les Canadiens et avec le Parlement? C'est
clair. Le gouvernement doit être embarrassé de courber l'échine
devant ces grands laboratoires pharmaceutiques et ces organismes
internationaux.
Enfin, il est très important de faire remarquer encore une fois
que beaucoup de gens sont contre. Je me reporterai très
brièvement à une lettre de la Fédération nationale des
syndicats d'infirmières/infirmiers, dans laquelle elle exprime
son mécontentement face à la capitulation du gouvernement qui
s'est rendu aux exigences de multinationales et d'accords de
commerce internationaux au lieu de défendre les Canadiens.
Dans un lettre qu'il a adressée au ministre de l'Industrie en
date du 9 mars, le syndicat dit:
Qui refuserait de bons profits à un fabricant de produits
pharmaceutique qui mettrait au point un médicament efficace?
Mais est-ce là la raison pour laquelle une mesure législative
[...] visant à porter de 17 à 20 ans la durée des brevets [...]
a été présentée au Sénat?
Manifestement, non. Les fabricants de produits pharmaceutiques
font d'énormes profits.
1730
La lettre continue ainsi:
Comparez le sort de ces fabricants à celui de beaucoup de
Canadiens âgés ou de pauvres qui travaillent, qui doivent
dépenser le peu d'argent qu'ils ont pour l'achat de médicaments
de prescription. Comme vous le savez, pour certaines personnes
âgées qui doivent choisir entre se chauffer, se nourrir ou
acheter des médicaments d'ordonnance, c'est un cauchemar. Toutes
les personnes âgées ne sont pas dans ce cas, mais la plupart
rapportent que les médicaments de prescription absorbent une
grande partie de leur budget à un moment de leur vie où peu
d'entre elles peuvent se le permettre. En fait, bien qu'elles
soient couvertes par une assurance-médicaments provinciale, elles
ne sont pas remboursées pour la première centaine de dollars
d'achat de médicaments. Même ces personnes seront touchées par
cette mesure.
Le gouvernement devrait écouter les organisations comme la
Fédédration nationale des syndicats d'infirmières/infirmiers, la
Fédération canadienne des enseignantes et des enseignants, la
Manitoba Society of Seniors, l'Association canadienne des
individus retraités et d'autres groupes qui savent ce que c'est
que d'avoir à traiter des pressions exercées sur leurs membres
et les citoyens qu'ils voient quotidiennement. Il est temps que
le gouvernement agisse dans l'intérêt du public.
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président,
je voudrais commencer mon intervention dans le débat sur le
projet de loi S-17 en poursuivant sur la lancée de certaines
observations que la députée de Winnipeg-Nord-Centre a faites en
répondant à des questions du député de Palliser. Le député a
demandé pourquoi nous discutions de ce projet de loi qui émanait
du Sénat et pourquoi à notre avis le projet de loi nous venait du
Sénat.
Cela n'a rien de secret. La raison pour laquelle le gouvernement
a décidé de présenter le projet de loi par la porte arrière, par
l'intermédiaire du Sénat non élu, est évidente. Cette mesure a
été présentée par le leader du gouvernement au Sénat, un sénateur
de Winnipeg. Elle devrait avoir honte de faire ainsi le sale
boulot du gouvernement.
Le gouvernement n'a pas voulu présenter ce projet de loi à la
Chambre par crainte des représailles des Canadiens et des
associations de personnes âgées. Cette mesure régressive suscite
un mouvement croissant d'opposition. Le gouvernement a pensé
qu'il ferait face à moins de résistance en passant par le Sénat.
Il était commode d'y présenter le projet de loi car il y serait
mis à l'étude sans que le ministre l'annonce publiquement comme
il le fait d'habitude.
Le ministre de l'Industrie a parlé longuement du projet de loi
plus tôt aujourd'hui. On a cité abondamment ce qu'il disait
lorsqu'il siégeait dans l'opposition et dénonçait ce genre de
mesure visant à prolonger la protection des brevets. Il se fait
maintenant le champion des sociétés pharmaceutiques
internationales qui veulent accroître encore davantage leurs
profits.
Je voudrais aborder un autre argument qui a été très bien exposé
par la députée de Winnipeg-Nord-Centre. Combien de profits les
sociétés pharmaceutiques considèrent-elles suffisants pour
continuer à faire l'important travail de recherche qu'elles font?
Nous avons entendu beaucoup d'intervenants dire que le NPD ne
comprenait pas à quel point il était nécessaire pour les
entreprises pharmaceutiques d'effectuer de la recherche. Ne
devraient-elles pas être indemnisées pour cette recherche? De ce
côté-ci, nous n'avons rien à redire à ce sujet. Nous apprécions à
leur juste valeur les scientifiques qui s'efforcent de découvrir
de nouveaux remèdes pour combattre bien des maladies. Nous
sommes réticents parce que nous n'avons jamais vraiment étudié
la question. Nous n'avons jamais eu de débat sur les bénéfices
raisonnables qui devraient revenir à ces entreprises. Pendant
combien d'années leurs brevets doivent-ils être protégés pour
qu'elles puissent non seulement rembourser leurs coûts de
recherche, mais aussi toucher des bénéfices raisonnables?
Nonobstant tout le débat, certains de nous croient que cette
sorte de visée scientifique devrait déborder les libres forces
du marché. Nous devrions peut-être partir de ce principe
fondamental. Certains de nous croient encore que certaines
choses sont trop importantes pour être confiées à des gens
assoiffés de profit et aux libres forces du marché.
C'est en quelque sorte la solution ultime et la seule chose qui
motiverait des scientifiques à faire des gestes humanitaires,
comme découvrir des remèdes contre des maladies et offrir les
médicaments nécessaires aux personnes qui en ont le plus besoin.
Je crois qu'un grand nombre de scientifiques et de gens
d'affaires conviendraient que la chose la plus importante que
nous puissions faire, pour des motifs moraux et éthiques, ce
serait de trouver un moyen de procurer des médicaments aux gens
qui en ont besoin et à nos aînés qui ont du mal à payer les
coûts des médicaments dont ils ont désespérément besoin, sans
pour autant acculer notre système de santé à la faillite.
Ce projet de loi accentue davantage le problème du coût élevé
des médicaments. Force est de nous demander dans quel camp se
situe le gouvernement. De quel camp se fait-il le défenseur?
1735
Le projet de loi témoigne de l'existence d'un lien inexorable
entre le Parti libéral et les multinationales pharmaceutiques.
Cela nous amène à nous interroger sur les véritables intérêts
qu'il permettra de défendre à la Chambre.
Les Canadiens espéraient que leur gouvernement se serait porté à
leur défense, qu'il aurait pris fait et cause pour eux et qu'il
aurait défendu leurs intérêts dans ce dossier très grave auquel
nous sommes au confrontés.
Mais que voit-on en lieu et place? Au lieu d'avoir été saisis
d'une loi qui aurait amélioré un peu les choses, d'un plan qui
aurait permis de faire baisser le prix des médicaments, nous
nous trouvons à poursuivre cette lutte qui dure depuis dix ans
déjà, et qui vise à limiter la protection de la propriété
intellectuelle assurée par la durée de validité des brevets,
pour que les fabricants de médicaments génériques puissent
commencer à copier ces médicaments utiles et les vendre à
meilleur prix, nous évitant de paralyser le système national de
soins de santé.
Le projet de loi S-17 se fonde sur le projet de loi C-91, qualifié
de la plus grande arnaque de l'histoire, et en élargit les
dispositions. Je me souviens des protestations soulevées, des
manifestations organisées dans les rues. Les Canadiens étaient
descendus dans la rue par milliers, pour exprimer leur déception
au gouvernement Mulroney, quand il a présenté le projet de loi
C-91. Les Canadiens étaient furieux et scandalisés. Les
conservateurs de Mulroney ont été suffisamment culottés pour
s'en prendre une nouvelle fois aux personnes âgées. Ils
l'avaient déjà fait une première fois, quand ils avaient voulu
désindexer les pensions, mais, s'étant rapidement fait taper sur
les doigts, ils y avaient renoncé.
Pourtant, comme l'enfant qui ne résiste pas à la tentation de
mettre la main au feu, les conservateurs de Mulroney ont voulu
recommencer, ranimant la colère des Canadiens d'un bout à
l'autre du pays. Ils ont présenté un autre projet de loi qui
allait coûter encore plus cher aux Canadiens, et les obliger à y
aller encore plus de leur poche, que le déloyal régime de
désindexation des pensions. Quand le projet de loi C-91 a été
présenté, un mouvement transgénérationnel de protestation s'est
mobilisé.
Je crois que c'était l'un des principaux enjeux de l'élection du
25 octobre 1993, où les Canadiens ont infligé aux conservateurs
la défaite la plus humiliante de l'histoire du Canada, ne leur
donnant que deux sièges, montrant en cela leur opposition
farouche aux modifications proposées en vertu du projet de loi
C-91.
En prenant le pouvoir en 1993, au lieu d'honorer leur promesse
et de mettre en place un régime d'assurance-médicaments national
visant à soulager les gens des effets de plus en plus lourds de
la spirale inflationniste des coûts des médicaments, les
libéraux ont entrepris une croisade pancanadienne, par le
truchement d'un groupe de travail, comme ils en ont l'art
lorsqu'ils veulent gagner du temps. Ils n'ont pas supprimé le
projet de loi C-91 ni renversé la vapeur.
Les recommandations du groupe de travail se sont avérées la
volte-face la plus spectaculaire de l'histoire récente. Les
libéraux s'étaient fait élire en promettant de défendre les
intérêts des Canadiens contre les coûts élevés des médicaments.
Qu'ont-ils fait? Ils se sont présentés en haussant les épaules,
déclarant qu'après avoir étudié la question par le menu et
écouté les témoignages d'une multitude de Canadiens, ils ne
pouvaient rien faire. La protection de 20 ans sur les brevets
était donc là pour rester. Autrement dit, aucun répit à
l'horizon.
Des libéraux bon teint avaient pourtant dressé des épouvantails.
Des libéraux de l'opposition bien en vue, dont certains sont
aujourd'hui ministres au sein du gouvernement libéral, avaient
en effet servi de sérieuses mises en garde. Ils avaient déclaré
que la mise en vigueur du projet de loi C-91 et de la protection
de 20 ans assortie aux brevets allaient entraîner l'escalade
effrénée des coûts des médicaments pour les Canadiens. Rien n'y
a fait, cela n'a pas fait hésiter le gouvernement une seconde.
C'est sans doute ce qu'il y a d'avantageux à être libéral. Quels
que soient leurs revirements, les libéraux n'ont pas
l'impression de se contredire. Ils gardent la tête bien haute et
adoptent une position diamétralement opposée à leur programme
électoral de l'automne 1993.
Nous avons des citations de grands ténors libéraux qui ont fait
des déclarations à la Chambre. Que de discours dramatiques! Une
de mes citations favorites, nous la devons à l'actuel leader du
gouvernement à
la Chambre. Il parlait avec passion. Il a soutenu
que ce genre de protection des brevets allait être
catastrophique pour notre système de santé. Même à l'époque,
ceux qui observaient la situation étaient nombreux à dire que
les coûts les plus lourds, pour notre système, seraient bientôt
ceux des médicaments, ce qui est maintenant le cas.
1740
Sur un graphique, nous pouvons voir les coûts des hôpitaux et
des services des médecins suivre une pente ascendante, mais ceux
des médicaments montent en flèche. Nos pires craintes se sont
vérifiées. Les pires craintes du leader du gouvernement à la
Chambre étaient fondées.
En 1992, il avait dit: «Voici ce que je réponds aux députés d'en
face.» C'est-à-dire les députés ministériels.
«Le fait de prendre une mesure qui risque de nuire à notre régime
de soins de santé ne rendra pas le Canada plus compétitif.» C'est
évident. «À long terme, et peut-être même à court terme, cela
nous rendra au contraire moins compétitifs, parce que nous y
perdrons un des outils qui font actuellement notre force»,
autrement dit l'accès à des soins de santé et à des médicaments
sur ordonnance à des coûts abordables.
J'apprécie ces observations. Je les appuie tout à fait. J'aurais
été fier de connaître leur auteur au moment où ces observations
traduisaient sa pensée. J'apprécie moins le point de vue que
semblent avoir adopté aujourd'hui ces mêmes personnes en face.
Le Parti libéral et le gouvernement actuel se font maintenant
les défenseurs des sociétés pharmaceutiques multinationales, ce
sont eux surtout qui se portent à la défense de ces
multinationales. De quel côté luttent-ils? Les Canadiens
attendent désespérément qu'on parle en leur nom, qu'on dise haut
et fort qu'ils se battront becs et ongles contre l'OMC, s'il le
faut, ou au moins se battre courageusement au lieu de faire des
courbettes.
Chaque fois que nous dépêchons des ministres nous représenter
aux réunions portant sur l'OMC, que ce soit à Davos, en Suisse,
ou ailleurs, les ministres en rapportent constamment de mauvaises
nouvelles. Ils disent qu'ils pensaient pouvoir faire quelque
chose ou un échange quelconque, alors qu'en réalité, ils ne
peuvent rien faire du tout.
En tant que parlementaires, notre rôle à cet égard est de plus
en plus inutile, parce que nous avons perdu la capacité de mettre
en place une politique intérieure sur les médicaments qui serait
dans l'intérêt des Canadiens. On nous dit que nous avons vendu
cette capacité. C'est scandaleux. Ceux qui ont vendu cette
capacité n'ont vraiment pas rendu service au Canada.
Si nos négociateurs principaux ne peuvent faire mieux, s'ils ne
peuvent obtenir de meilleures conditions, il vaudrait mieux que
nous cherchions de meilleurs négociateurs car, de toute évidence,
ils ne représentent pas vraiment le point de vue des Canadiens et
ne défendent pas adéquatement leurs intérêts.
Il y a certainement d'autres éminents libéraux qui ont parlé à
maintes reprises de cela, à l'époque où les députés libéraux
défendaient les Canadiens pour lesquels une réduction du prix des
médicaments était nécessaire.
Le présent solliciteur général a souligné que le coût moyen
d'une ordonnance avait grimpé à un taux de plus de 11 p. 100
composé annuellement pour la période de 1987 à 1991, ce qui est
bien supérieur au taux de croissance de l'indice des prix à la
consommation. Son observation était juste. J'ai de mauvaises
nouvelles pour lui. S'il s'inquiétait de la hausse des pris des
médicaments en 1991-1992, il sera surpris d'apprendre que, de
1987 à aujourd'hui, d'après un calcul cumulatif, le prix des
médicaments a augmenté de 340 p. 100. C'est le coût qui augmente
le plus et le plus rapidement dans tout notre système de soins de
santé. Il est totalement hors de contrôle. Et le solliciteur
s'inquiétait d'une augmentation de 11 p. 100 par année.
Encore une fois, les libéraux, au lieu de proposer un plan
d'action et de nous aider à faire face à la crise, nous offrent
un autre projet de loi, présenté par la porte d'en arrière
puisqu'il vient du Sénat non élu, qui va tout simplement
envenimer la situation. Il va fixer à 20 ans la période de
protection par brevet pour les 30 produits qui restent, lesquels
disposent maintenant d'une protection pour 17 ans.
Selon le groupe parlementaire du NPD, même si nous acceptons que
le secteur privé doit jouer un rôle dans la recherche et le
développement de nouveaux médicaments, et que les sociétés
pharmaceutiques méritent de recouvrer leurs coûts et de réaliser
des profits raisonnables, une période de dix ans serait plus que
suffisante. Je les défie de prouver qu'elles ont besoin de plus
de dix ans. Je ne crois pas que les Parlements ont vraiment
débattu de cette question.
Nous n'en avons pas débattu ici en tout cas.
Nous savons qu'avant que l'Accord de libre-échange n'impose une
protection de 20 ans conférée par les brevets, les sociétés
pharmaceutiques formaient le secteur industriel le plus rentable
de notre économie. Quelqu'un qui détenait des actions dans ces
entreprises s'en tirait fort bien. Nous avons cru bon d'accepter
leurs arguments, mais ces sociétés veulent toujours plus.
1745
Il y a un vieil adage selon lequel l'argent n'a pas d'odeur. Ces
entreprises-là sont avides de bénéfices. Elles doivent présenter
à leurs actionnaires le meilleur taux de rentabilité possible. Si
elles peuvent accroître leurs bénéfices en disant simplement au
gouvernement qu'elles méritent une protection de 20 ans conférée
par les brevets et en ont absolument besoin et que nous leur
donnons aveuglément raison et les laissons continuer d'accumuler
leurs bénéfices, nous ne faisons pas notre travail, celui qui
consiste à défendre les intérêts des Canadiens. Nous cédons
beaucoup trop facilement. Nous ne menons pas une saine lutte.
Nous ne présentons même pas un bon débat ou de bons arguments.
Il n'y a que 11 ou 12 intervenants néo-démocrates qui ont pris
la parole à la Chambre des communes aujourd'hui pour défendre les
intérêts des Canadiens. Les députés de tous les autres partis ont
défendu les intérêts des entreprises pharmaceutiques
multinationales. Même les intérêts de notre industrie des
produits pharmaceutiques génériques ne sont pas défendus ici
aujourd'hui. Les uns après les autres, les députés du parti
ministériel parlent des pauvres sociétés pharmaceutiques
multinationales qui ne réalisent pas suffisamment de bénéfices,
qui n'ont pas les outils dont elles ont besoin pour trouver des
remèdes aux maladies actuelles.
Y a-t-il quelqu'un qui se porte à la défense des Canadiens, des
personnes âgées qui prennent la moitié de la dose de médicament
qui leur est prescrite pour étirer leur ordonnance sur un mois? Y
a-t-il quelqu'un qui se soucie encore de cela? À écouter les
intervenants, on a l'impression que personne ne s'en préoccupe.
Personne ne défend les intérêts des Canadiens. On entend des
arguments en faveur des sociétés pharmaceutiques qui,
sincèrement, s'en tirent fort bien dans le monde entier sans
escroquer le Canada.
Le projet de loi S-17 va même plus loin.
Il nous lie encore plus les mains, car il limite la capacité des
fabricants de médicaments génériques de se préparer en prévision
du jour où ils seront autorisés à vendre leurs produits. Il leur
interdit de produire et de stocker les nouveaux médicaments afin
d'être prêts, lorsque la protection d'une durée de 20 ans du
brevet prendra fin, à vendre ces médicaments directement aux gens
qui en ont besoin.
Conformément au projet de loi S-17, cette possibilité est
limitée. Voici pourquoi. Même si les compagnies pharmaceutiques
bénéficient d'une protection de 20 ans pour leurs brevets, elles
jouent un drôle de petit jeu. Lorsque la période de 20 ans tire à
sa fin, elles modifient un petit peu leur médicament et demandent
une extension de la protection, sous prétexte qu'il ne s'agit pas
du même médicament que 19 ans auparavant lorsque celui-ci a été
mis au point, mais d'un médicament nouveau et amélioré. Elles
négocient et obtiennent souvent cinq à sept ans de répit, de
monopole exclusif.
Est-ce là de la concurrence? Est-ce là ce qu'appuient les
champions de la libre concurrence? J'entends les alliancistes, et
d'autres comme eux, préconiser d'accorder à une compagnie un
monopole exclusif pendant 20 ans, contre toute logique et en
dépit des argumentations morale et éthique voulant qu'on offre
aux gens les médicaments dont ils ont besoin. Ils sont prêts à
tourner le dos à ces gens-là.
Ils sont presque aussi caméléons que les libéraux à cet égard.
Ils sont disposés à changer de couleur tout d'un coup et à dire
que la concurrence est bonne et saine, mais que, dans ce cas-ci,
ces compagnies devraient bénéficier d'un monopole absolu pendant
20 ans. Laissons-les vraiment empocher le pognon; elles
trouveront peut-être un traitement contre le cancer. Si leur
seule motivation est de faire de l'argent, elles ne mèneront pas
les recherches que nous avons besoin qu'elles mènent.
Il y a beaucoup d'états pathologiques sur lesquels il n'est pas
rentable de mener des recherches.
Imaginez qu'il existe une obscure maladie pour laquelle il existe
probablement un traitement, mais dont souffrent seulement 5 000
personnes dans tout le pays. Quand le profit et non le bien-être
de l'humanité est la seule motivation des entreprises, personne
ne fera la recherche nécessaire pour trouver un remède pour cette
maladie.
Je le dis simplement pour illustrer ce qui ne va pas dans la
logique qui consiste à accepter que les sociétés pharmaceutiques
ne soient motivées que par le profit. C'est leur seul intérêt. Il
n'y a pas que la recherche du profit par les sociétés
pharmaceutiques qui compte, il y a aussi l'intérêt public en
général dont il faut tenir compte.
J'ai souligné le lien inexorable entre le Parti libéral et le
cartel international des médicaments, qui constitue sans doute le
plus puissant et le plus efficace lobby à Ottawa. C'est ce qui
explique probablement pourquoi ce projet de loi est imposé par
ceux qui profitent des largesses des sociétés pharmaceutiques.
D'éminents libéraux passent directement de députés à lobbyistes;
Judy Erola, par exemple, est devenue lobbyiste en chef de
sociétés pharmaceutiques internationales. Il semble que n'importe
quel partisan libéral dont la carrière politique est en panne
peut trouver un emploi dans les bureaux de ces sociétés
pharmaceutiques. Il y a un lien. Il y a un lien qui confine au
conflit d'intérêts, parce que les intéressés ne s'occupent plus
en premier lieu des intérêts des Canadiens. De plus en plus, des
gens puissants nous forcent, avec leurs puissants contacts et
leurs portefeuilles bien garnis, à veiller aux intérêts des
sociétés pharmaceutiques plutôt qu'à ceux des personnes âgées et
de tous les Canadiens.
1750
Je trouve de plus en plus difficile de siéger à la Chambre.
Franchement, je suis de plus en plus découragé que personne à la
Chambre, à l'exception des députés néo-démocrates comme
aujourd'hui, n'ait le courage de prendre la défense des Canadiens
plutôt que des sociétés pharmaceutiques. Le débat d'aujourd'hui
est consigné au compte rendu. J'espère que les Canadiens sont
bien conscients de ce qui est en train de se passer aujourd'hui,
soit que nous sommes en train d'enterrer pour de bon toute idée
de création d'un régime d'assurance-médicaments national pour
rendre les médicaments accessibles aux Canadiens.
Mme Judy Wasylycia-Leis (Winnipeg-Centre-Nord, NPD):
Monsieur le Président, j'apprécie les remarques de mon collègue
au sujet de projet de loi S-17. Nous représentons des
circonscriptions similaires, composées principalement de
personnes qui ont des revenues modestes ou fixes et qui ont du
mal à faire face à l'augmentation quotidienne du prix des
médicaments.
Je vous donnerai un exemple. Je me demande si mon collègue
pourrait nous dire s'il est arrivé des expériences similaires à
des habitants de sa circonscription. Il n'y a pas longtemps, une
dame m'a écrit pour me dire le prix d'un médicament pour le
coeur, la digoxine ou la lanoxine, était passé de 18,30 $ les 120
comprimés en mai 2000 à 30,67 $ les 120 comprimés en août 2000.
C'est un bond incroyable pour un médicament qui est depuis
longtemps sur le marché. Dans ce cas-ci, il semble être le
résultat de la prise de contrôle d'une compagnie par une autre.
Cela illustre ce que nous avons essayé de dire aujourd'hui, à
savoir que ce n'est pas une question de nouveaux médicaments ou
de de subventions supplémentaires pour la recherche scientifique.
La question, c'est que les grandes compagnies pharmaceutiques
essaient de gagner autant d'argent qu'elles le peuvent sur des
médicaments inventés depuis longtemps.
Je voudrais poser de question à mon collègue, le député de
Winnipeg-Centre. Entend-il parler d'expériences de ce genre dans
sa circonscription? Quel autre impact cette protection des
brevets a-t-elle sur la capacité des citoyens ordinaires dans nos
circonscriptions d'avoir accès aux médicaments essentiels?
M. Pat Martin: Monsieur le Président, j'ai moi aussi entendu
des électeurs de ma circonscription rapporter d'affreuses
histoires d'augmentations à première vue arbitraires du prix des
médicaments. Il s'agit de médicaments de prescription courante
qui existent depuis toujours. Du jour au lendemain, le prix du
flacon peut passer de 30 $ à 50 $.
Comme l'a fait observer la députée de Winnipeg-Centre-Nord, si
la concurrence est censée maintenir les prix à la baisse, qui
sera chargé de réglementer l'industrie pour s'assurer qu'une
force monopoleuse ne s'apprête pas à phagocyter d'autres
entreprises dans le seul but de rayer de la carte la concurrence?
Quand une grande entreprise engloutit son seul concurrent pour
la fabrication d'un produit pharmaceutique donné, qu'est-ce qui
peut l'empêcher d'augmenter arbitrairement le prix de ce
médicament?
Ce qui nous ramène à certains des arguments présentés un plus
tôt. En l'absence d'intervention ou d'un examen réglementaire,
l'économie de marché ne sert pas les intérêts des Canadiens en
matière de santé. Certaines choses sont, à vrai dire, trop
cruciales et trop importantes pour être laissées au bon vouloir
de l'économie de marché.
1755
Je vais citer ce qu'a dit la députée d'Ottawa-Ouest dans le
débat sur le projet de loi C-91, lorsqu'elle siégeait dans
l'opposition face au gouvernement conservateur. Elle essayait de
défendre le même argument et l'a peut-être fait mieux que moi
alors qu'elle s'élevait avec vigueur contre la mise en oeuvre
d'une protection sur 20 ans des brevets de médicaments. Elle
disait alors:
Madame la Présidente, je me réjouis de pouvoir participer au
débat pour m'élever contre ce projet de loi. Il vise à empêcher,
pendant la période de protection de 20 ans conférée par le
brevet, tout fabricant de produits génériques de produire un
médicament qui concurrencerait, sur le marché, celui qui est
breveté.
En d'autres termes, le gouvernement accorde un monopole absolu à
une certaine entreprise, soi-disant pour l'aider à compenser ses
coûts de recherche et de développement. Il faut aller bien
au-delà de cela. La député ajoute:
Quelles répercussions cela aura-t-il? Pour les Canadiens, il
s'ensuivra une augmentation du prix des médicaments.
La députée d'Ottawa-Ouest devait avoir une boule de cristal car
elle avait raison. De 1987 à de nos jours, il y a eu une
augmentation de 344 p. 100 du prix des médicaments, ce qui
dépasse nettement le coût des travaux de recherche et de
développement qui sont menés ainsi que l'augmentation du coût de
la vie. Les intéressés veulent prendre aux Canadiens et au
système canadien de soins de santé le plus d'argent possible, en
réalisant les profits les plus élevés possible.
Le Nouveau Parti démocratique pose encore la question: sur le
plan moral et éthique, ne devrions-nous pas, à la Chambre,
chercher des façons de faire en sorte que ces médicaments
nécessaires soient accessibles aux Canadiens qui en ont besoin au
lieu de trouver des façons d'enrichir encore davantage les
fabricants de médicaments d'origine qui cherchent maintenant à
obtenir une protection de 20 ans même sur les 30 produits pour
lesquels on avait laissé une protection de 17 ans?
M. Svend Robinson (Burnaby—Douglas, NPD): Monsieur le
Président, je veux faire suite aux observations très éloquentes
de mon collègue de Winnipeg-Centre, mais je veux aussi faire
remarquer que, plus tôt au cours du débat, un des députés
libéraux a laissé entendre que la seule façon dont nous pouvons
obtenir des produits pharmaceutiques de qualité, c'est en faisant
en sorte que les entreprises privées qui produisent ces
médicaments aient des bénéfices raisonnables.
Je rappelle à la Chambre les travaux de Jonas Salk, qui a fait
oeuvre de pionnier. Il avait refusé de faire breveter le vaccin
contre la polio. Il avait dit ce que serait comme faire breveter
le soleil.
Lorsque les libéraux répètent que nous devons veiller à ce que
les entreprises pharmaceutiques aient des bénéfices suffisants,
je dis que les scientifiques dévoués qui travaillent dans ce
secteur seraient tout disposés à faire en sorte que le fruit de
leur labeur, le fruit de leurs recherches, serve au bien public,
et non à enrichir les entreprises.
Mon collègue de Winnipeg-Centre a fait référence à la députée
d'Ottawa-Ouest. J'ai en main une allocution que la députée
d'Ottawa-Ouest a prononcée le 9 décembre 1992, où elle dénonce
avec éloquence et passion le projet de loi C-91. Elle parlait des
bénéfices obscènes des entreprises pharmaceutiques. Voici ce
qu'elle a dit:
Je crois que nous devons nous demander qui paie ces bénéfices
incroyables. Comme je le disais, les entreprises pharmaceutiques
peuvent gagner des milliards de dollars en bénéfices. Ce sont les
aînés qui paieront. Les contribuables paieront par l'entremise du
régime d'assurance-maladie. Quiconque est trop pauvre pour
adhérer à un régime d'assurance-médicaments ou qui travaille pour
une entreprise non dotée d'un régime d'assurance-médicaments
devra payer.
C'est ce que disait la députée d'Ottawa-Ouest. Où est-elle
aujourd'hui?
M. Pat Martin: Monsieur le Président, je suis heureux que
nous ayons facilement accès au compte rendu écrit de tous ces
grands discours qui ont été prononcés dans le passé. Nous pouvons
ainsi rappeler à leurs auteurs ce qu'ils ont dit il y a quelques
années.
Je suis entièrement d'accord avec le député de Burnaby—Douglas.
Il a soulevé la question du profit acceptable. Où se situe la
limite du profit acceptable dans le cas des sociétés
pharmaceutiques?
Les députés ont pu faire valoir leurs arguments, même si nous
avons accepté le fait qu'il y aurait une participation du secteur
privé à la recherche et au développement pharmaceutiques.
Cependant, nous n'avons jamais tenu de débat sur ce qui constitue
une marge de profit raisonnable. Les gens doivent pouvoir
récupérer leurs frais de recherche et de développement; ils
doivent pouvoir réaliser un profit raisonnable, mais où est la
limite raisonnable? Nous n'avons pas eu la possibilité d'examiner
cette question à la Chambre.
1800
J'estime que nous avons perdu, voire abdiqué notre capacité ne
serait-ce que d'appliquer une stratégie nationale pour rendre les
médicaments un peu plus accessibles et abordables pour les
Canadiens. Dans le cas des accords de libre-échange, dont il a
été question durant le débat sur le projet de loi C-91, nous
avons envoyé à la table des représentants qui ont marchandé notre
capacité d'imposer notre volonté nationale.
Je crois que la plupart des Canadiens sont d'accord avec les
points de vue que le Nouveau Parti démocratique a exprimés
aujourd'hui. La plupart des Canadiens reconnaissent la pertinence
de faire tout ce que nous pouvons pour les Canadiens et de
prendre les mesures courageuses qui s'imposent pour que nos
concitoyens aient accès, à des prix abordables, aux médicaments
dont ils ont besoin. Si, toutefois, nous adhérons volontairement
à des accords commerciaux en nous fermant les yeux et sans
assurer notre capacité d'imposer notre volonté nationale, nous ne
progresserons pas, nous régresserons.
[Français]
M. Yvon Godin (Acadie—Bathurst, NPD): Monsieur le
Président, il me fait plaisir de prendre la parole à la Chambre
au sujet du projet de S-17, Loi modifiant la Loi sur les brevets.
Il me fait plaisir d'en parler, mais c'est regrettable de voir
que le gouvernement libéral en place n'est pas capable de
résoudre le problème des médicaments ici, au Canada.
On le sait, on a un problème de santé partout dans le pays, pas
seulement au Nouveau-Brunswick. Je suis certain que ce n'est pas
seulement en Ontario et au Québec. Il est partout. Il y a une
chose qui se greffe aussi à cela, ce sont les médicaments.
On le sait, on pourrait raconter toutes sortes d'histoires
à ce propos. Les personnes qui prennent le plus de
médicaments, habituellement, ce sont les personnes issues de
familles pauvres. Les familles pauvres ne sont pas capables de
nourrir leurs enfants comme elles le devraient. Ces gens se
retrouvent donc à l'hôpital. Ce sont eux qui consomment beaucoup
de médicaments. De plus, ils n'ont pas d'argent pour être
capables de voir au bien-être de leurs enfants, mais pas
seulement de leurs enfants.
Je vais raconter une petite histoire. Cela concerne les
médicaments. C'est une histoire qui m'a fait pleurer.
D'habitude, le député de Acadie—Bathurst n'est pas quelqu'un qui
pleure.
Un jour, je suis entré dans mon bureau et j'ai eu une cassette
de cet homme qui venait de Val-Doucet, au Nouveau-Brunswick. Cet
homme ne savait ni lire ni écrire et il m'a envoyé un
enregistrement d'une histoire triste. J'ai pris la cassette et
je l'ai emmenée chez moi. Je l'ai mise dans le lecteur de
cassettes, je me suis assis dans le salon, et je l'ai écoutée.
C'est une histoire triste. C'est vrai que les larmes
m'ont coulé. Cela concerne le document que j'ai ici.
Il me disait qu'il était bénéficiaire du Régime de pensions du
Canada et qu'il recevait 404 $ par mois. Il a donc bénéficié
d'une augmentation; parce qu'il recevait 404 $ par mois, il
avait droit à sa carte pour avoir des médicaments financés par le
biais du bien-être social. Parce qu'il a bénéficié d'une
augmentation de quelques cennes, il est tombé dans ce qu'on
appelle le nouveau «bracket». Il a donc perdu l'avantage de
l'utilisation de sa carte pour
obtenir des médicaments.
Il me racontait, dans son histoire qu'il avait
enregistrée et qu'il m'avait envoyée, que maintenant, il se
couchait le soir et qu'il pleurait à cause des maux qu'il avait
parce qu'il n'avait pas d'argent pour s'acheter des médicaments.
Les médicaments dont il avait besoin coûtaient trop cher. Il
aurait aussi eu besoin d'aller chez le dentiste, mais parce qu'il
ne pouvait pas le payer, il se levait le matin avec du sang sur
ses taies d'oreiller.
Ce n'est pas drôle quand il y a des gens au Canada qui vivent
cette situation, quand il y a des gens au Canada qui vivent cette
situation de n'avoir aucun médicament.
J'ai rencontré des familles, la semaine dernière, qui disaient
la même chose, à savoir que les médicaments coûtaient trop cher,
qu'ils n'avaient pas leur carte-médicaments et qu'ils ne
pouvaient pas en avoir.
Dans le hansard du 8 décembre 1992, l'actuel leader du gouvernement à
la Chambre disait ceci:
Monsieur le Président, il me fait plaisir de participer à ce
débat aujourd'hui sur cette première motion, cette première
modification du projet de loi. J'en profite pour féliciter le
député de Dartmouth qui a su lutter pour les consommateurs
canadiens et pour tous les Canadiens et les Canadiennes qui
subiront les effets néfastes de la politique des conservateurs.
1805
Les députés de l'autre côté sont en train de faire adopter un
projet de loi de l'autre Chambre, alors qu'ils n'ont même pas eu
le coeur de le présenter eux-mêmes, ils sont passés par la porte
arrière, par l'autre Chambre, pour le ramener ici.
En 1992, le chef du gouvernement libéral disait, et je vais le
citer car cela en vaut la peine:
Monsieur le Président, il me fait plaisir de participer à ce
débat aujourd'hui pour cette première modification au projet de
loi. J'en profite pour féliciter le député de Dartmouth [...]
Ce devait être un libéral.
Aujourd'hui, les libéraux se et disent: «On
fait cela pour sauver le monde.» Où étaient-ils, en 1992, quand
ils étaient tous prêts à les caler? C'est honteux. Ils
travaillent avec les compagnies pharmaceutiques, pour les brevets
sur les médicaments, de la même façon qu'ils l'ont fait avec la
TPS.
Ils ont dit que s'ils prenaient le pouvoir, ils enlèveraient la
TPS. Rendus au pouvoir, ils l'ont remise. Ils ont dit que s'ils
prenaient le pouvoir, il n'y aurait pas de libre-échange. Ils
ont pris le pouvoir, on a eu le libre-échange. Ils ont dit que
s'ils étaient au pouvoir, ils enlèveraient les brevets, que les
malades et les plus démunis pourraient acheter des médicaments
qu'ils auraient les moyens de payer. C'est ce qu'ils devaient
faire. Eh bien non, ils se tournent de bord et maintenant, parce
qu'ils forment le gouvernement, ils sont obligés de le faire.
On peut en raconter des histoires sur les libéraux. On peut
parler des 35 milliards de dollars qu'ils ont volés aux
travailleurs et aux travailleuses qui ont perdu leurs jobs. On
peut parler de ça aussi.
Il y a d'autres histoires qui sont drôles. On sait que, par
exemple, une manufacture a donné 100 000 $ au Parti libéral,
incluant 33 000 $ venant de Glaxo Wellcome, 25 000 $ de Merck
Frosst et 10 000 $ de Dupont dans la même année. Je comprends
pourquoi ils disent aujourd'hui qu'il ne faut pas changer le
règlement sur les médicaments.
Cela fait penser au système de santé des États-Unis. Pourquoi
les États-Unis ont-ils un système de santé privé? C'est pour les
mêmes raisons. C'est parce que les compagnies paient les
politiciens pour garder un système privé, afin d'avoir de
l'argent de ces derniers en retour. C'est ce qui est en train de
se passer ici.
Les libéraux ne se préoccupent pas des malades; les libéraux ne
se préoccupent pas de celui qui a mal au foie, qui a mal ici ou
là. Les libéraux s'en fichent carrément.
C'est une vraie honte.
Hier, j'ai été à l'hôpital de Bathurst
toute la journée. Les gens, des femmes et des enfants étaient
couchés sur des civières, pendant qu'au troisième étage, il y
avait des services fermés avec des lits vides. Notre pays en est
rendu là. C'est une vraie honte de voir cela au Canada, le plus
beau pays du monde. On devrait avoir honte de se promener en
disant qu'on a le plus beau pays au monde, quand des enfants sont
malades et pleurent aux urgences pendant trois ou quatre heures.
On ne peut même pas se faire servir.
Les gens rentrent à l'hôpital, les infirmières leur disent: «Je
suis brûlée.» Elles m'ont également dit: «Monsieur le député,
je suis brûlée, je ne peux plus y arriver.» Le docteur dit la
même chose: «J'ai travaillé toute la fin de semaine, j'ai
travaillé toute la semaine, je suis brûlé.» J'ai un neveu qui
est à l'hôpital de Québec. Depuis qu'il est arrivé des
États-Unis, il est rentré à l'hôpital de Québec, et c'est le
troisième hôpital où il va. Du jour au lendemain, on se retrouve
sans aucun service. C'est cela, le système de santé au Canada.
Lorsque les libéraux étaient dans l'opposition, ils se
vantaient. Ils criaient: «Votez pour nous, on va tout changer.»
Ils nous ont redonné la TPS. Merci, les libéraux, vous êtes bien
gentils.
Cette semaine, j'ai parlé à des employeurs qui me disaient: «La
seule chose que les libéraux ont fait, ils m'ont donné leur
ouvrage; moi, je collecte la TPS des gens et tous les trois mois,
il faut que je fasse les livres pour eux. Puis, ils nous mettent
dans les dettes.» Merci, les libéraux.
La seule chose que les libéraux nous ont donnée, c'est la
privatisation de tout ce qui est autour de nous; même
Petro-Canada, la semaine dernière. Les libéraux étaient supposés
être à gauche, au centre ou je ne sais où. Moi, je sais où ils
sont: les libéraux sont dans le Pacifique, dans l'Atlantique
mais ils ont oublié de venir au Canada.
1810
C'est là où sont rendus les libéraux parce qu'ils ne se
préoccupent pas des Canadiens et des Canadiennes. Ils font des
promesses, mais ce sont de vraies menteries. Monsieur le
Président, excusez-moi d'utiliser ces paroles, mais c'est la
vérité. C'est ce qui se passe. C'est ce que les gens disent
dans ma région, c'est ce que les gens disent partout. Ce n'est
pas pour rien que vous souriez, monsieur le Président, vous savez
que j'ai raison.
Ce n'est pas des farces. Quand je parlais tout à l'heure du vol
total commis par le gouvernement avec le régime
d'assurance-emploi, que plus de 800 000 travailleurs et
travailleuses ne se qualifient pas à l'assurance-emploi et que
nous avons 1,4 million d'enfants qui ont faim, les députés
peuvent-ils imaginer dans quelle misère sont ces gens?
En fin de semaine, j'ai fait ma tournée chez nous, dans ma
région, et j'ai rencontré des gens qui disaient: «Où s'en va
notre pays? Qu'est-ce que les politiciens ont dans la tête?
Est-ce qu'ils ne seraient pas censés être là pour nous?»
Les seuls discours que nous entendons des gouvernements de la
droite, ce sont des questions à savoir comment cette grosse
corporation peut-elle arriver, comment cette grosse compagnie
d'assurance peut-elle arriver, comment pourrait-on protéger
celui-ci ou celui-là? Ensuite, quand nous lisons le discours du
Trône, nous voyons que le gouvernement dit vouloir s'occuper des
enfants.
En 1989, une motion avait été adoptée par les députés de la
Chambre des communes à l'effet qu'en 1999, il n'y aurait plus de
d'enfants pauvres au Canada. Il n'y aurait plus d'enfants qui
iraient à l'école en ayant faim. Aujourd'hui, ils n'ont pas
seulement faim, ils manquent de médicaments.
Aujourd'hui, nous avons un projet de loi sur lequel nous
pourrions travailler pour fixer le prix des médicaments afin que
les gens puissent les acheter. Mais non, il faut faire attention
aux grosses corporations, celles qui contribuent à coup de 100
000 $ à la caisse du parti au pouvoir. Ce sont elles qu'il faut
protéger.
Je suis allé aux États-Unis et j'ai parlé à des gens qui ont un
système privé d'assurance-médicaments. Ce n'est pas drôle quand
on se retrouve dans un système privé. Ce n'est pas drôle comme
travailleur ou travailleuse de se retrouver malade et d'aller à
l'hôpital. S'ils n'ont pas d'assurances pour aller à l'hôpital
et sont obligés de vendre leur maison, leur voiture et de
déclarer faillite, ce n'est pas drôle. Est-ce que c'est ce que
nous voulons comme Canadiens? Le gouvernement ne fait rien pour
empêcher cette situation.
J'ai peur du libre-échange et j'ai eu peur de l'ALENA. J'ai
encore peur de la Zone de libre-échange des Amériques comme les
négociations que nous avons eues à Québec et de la façon dont les
gens qui manifestaient pacifiquement ont été traités. Ce n'est
pas tout le monde qui a franchi la clôture du périmètre. Des
gens étaient assis en train de manifester pacifiquement et la GRC
leur a envoyé des balles de plastique. On leur a vargé dessus.
Ils ont utilisé les gaz lacrymogènes sur ceux qui se battaient
contre la grosse machine. La grosse machine était en dedans.
J'étais fier d'être à Québec, d'être à l'extérieur
du périmètre de sécurité avec les gens qui m'ont élu. J'aime bien
mieux être avec les gens qui m'ont élu qu'avec ceux qui étaient à
l'intérieur de la clôture, avec le gang de Bush et tous les
autres, avec les hélicoptères américains qui survolaient nos
têtes. On ne se croyait plus au Canada. C'est comme cela que
nous allons être dirigés, par un pays qui s'appelle les
États-Unis.
Ce serait regrettable que le gouvernement adopte un projet de
loi comme celui-là. Je suis certain que si le gouvernement
prenait une petite demi-heure, pas beaucoup plus, et étudiait
l'histoire des années 1989, 1990, 1991, 1992 quand il était dans
l'opposition, il dirait: «Nous avions du bon sens à cette
époque». Nous nous sommes tous plaints de ce que faisaient les
conservateurs. Le seul problème, c'est que le
lendemain des élections, les libéraux ont eu une piqûre, et c'est
la même que les conservateurs.
[Traduction]
Occupons-nous des grosses sociétés.
[Français]
Savez-vous quoi? Je pense que je prie le
bon Dieu de ne jamais être porté au pouvoir, parce qu'il se passe
quelque chose du côté des banquettes du pouvoir. Dès qu'on se
retrouve du côté du pouvoir, il y a de la magie. Il semble que
tu oublies tout ce que tu as dit, tout ce que les Canadiens et
les Canadiennes voulaient.
1815
Durant la campagne électorale, il est vrai que le thème du NPD a
beaucoup porté sur les soins de santé, je l'admets. Les sondages
rapportaient que les Canadiens et les Canadiennes disaient que la
santé était la priorité numéro un au Canada. Les Canadiens et
les Canadiennes ne voulaient pas se rendre à l'hôpital et voir le
grand-père ou la grand-mère dans le corridor. Ils ne voulaient
pas non plus voir les enfants dans le corridor, ils veulent les
voir dans un lit d'hôpital et ils veulent qu'on s'en occupe.
Si on va chez un vétérinaire aujourd'hui, on ne verra pas les
chiens et les chats dans le corridor, ils sont en train d'être
soignés. Par contre, les humains à l'hôpital sont dans le
corridor.
Hier, j'ai passé la journée à l'hôpital. J'ai vu une femme,
avec son enfant enveloppé dans une couverture, et les gens
passaient à côté. C'est une vraie honte au Canada d'avoir de
tels soins de santé. Ensuite, on entend les beaux discours du
gouvernement qui dit: «Ce n'est pas à cause de l'argent que nous
n'avons pas un bon système de santé, on devrait faire les choses
différemment.»
Peut-être qu'on pourrait faire les choses différemment. On voit
des gens amener une personne à l'hôpital parce qu'elle doit subir
une opération dans trois semaines et on la garde à l'hôpital
pendant trois semaines, juste pour s'assurer qu'elle ne perde pas
sa place. Cela coûterait peut-être moins cher de la renvoyer
chez elle. Cela serait faire les choses différemment.
Mais on ne peut pas arriver ici et dire qu'il faut protéger des
compagnies qui sont capables de vendre leurs petites pilules
pendant 20 ans, puis faire des profits, alors qu'une autre
compagnie pourrait les vendre un prix moins élevé.
Où est le marché libre dont ils parlaient tant? Maintenant, ils
ne l'aiment pas, le marché libre, parce qu'ils savent qu'ils
doivent protéger une couple de compagnies puisqu'elles donnent
plus de 100 000 $ au gouvernement pour les prochaines élections.
C'est ce qui arrive.
Non seulement les hôpitaux, mais les soins de santé au Canada
font pitié. Même les foyers réservés au personnes qui
nécessitent des soins prolongés font pitié. Les gouvernements prennent les
gens dans un hôpital pour les installer dans un foyer et il n'y a
personne pour prendre soin d'eux.
Il y a quelques semaines, je me suis rendu dans un foyer de
soins de santé et cela me faisait penser à une chaîne de
production. Le vieux et la vieille étaient là, sur des chaises,
et l'autre avait le plat et leur donnait à manger, tout comme
s'ils avaient été des animaux. C'est de même que c'est rendu
aujourd'hui au Canada, une vraie honte. Et cela se passe au
pays. Je ne suis pas ici ce soir pour raconter des histoires.
Cela se passe au pays. C'est une vraie honte ce qui se passe
dans notre pays.
Quand on parle des humains, savez-vous de qui on parle? Il
s'agit de nous, car nous serons peut-être les prochains à avoir
besoin d'un foyer pour qu'on nous prodigue des soins. Nous
serons les prochains à être assis à l'hôpital pour avoir des
soins. Nous serons ceux qui demanderont où est l'infirmière. La
pauvre infirmière, elle est pas mal fatiguée. Elle travaille
12 heures par jour pendant cinq ou six jours de suite. Le
docteur est pas mal fatigué lui aussi. Celui que j'ai rencontré
hier était pas mal fatigué. De plus, il dit: «Il y a des gens
pour leur passer les pilules de temps en temps, mais il faut
qu'ils passent par l'hôpital.» Puis après cela, il n'y en a plus.
Comme je le disais, de la façon dont on avance dans notre pays,
on peut bien être ici, rire et avoir du fun, c'est bien beau, ce
n'est pas difficile pour nous. Si nous sommes malades, nous
allons à la pharmacie et nous disons: «Donne-moi la
prescription», on envoie cela au gouvernement et c'est payé.
C'est bien beau de prendre des décisions comme celles-là.
Mais le pauvre père, par exemple, qui travaille dans le bois
comme bûcheron, qui n'a pas de système de santé ou ne reçoit pas
de prestations de bien-être social, devra payer 50 $ ou 60 $ pour
les pilules de son enfant qui arrive malade à la maison, après
une journée d'école. Il y a aussi cette dame de 64 ans qui est
entrée dans mon bureau et qui m'a dit: «Mes pilules et celles de
mon mari coûtent 200 $ par mois.» Pensez-vous que c'est des
jokes? Pensez-vous que c'est ainsi que ces gens veulent mourir?
Pensez-vous qu'ils veulent mourir dans la souffrance comme cela?
Les libéraux devraient faire un examen de conscience. Ils
peuvent peut-être se vanter qu'il n'y a pas de problème, on est
rendus là quand même. Le premier ministre se vante et dit:
«Fais ce que tu veux, je suis là depuis 38 ans et je vais me
rendre à 40 ans.» On va le fêter bientôt, on va avoir du fun.
Mais entre-temps, des Canadiens et des Canadiennes pâtissent,
des gens ont de la misère et le gouvernement ne fait pas ce qu'il
devrait faire. Il ne fait pas ce qu'il a promis durant la
campagne électorale. Durant la campagne électorale, le
gouvernement a fait toutes sortes de promesses et, au lendemain
des élections, il s'en fiche carrément et il rit du monde en
plus. Il rit carrément du monde. Ce n'est pas correct ce qui
est fait. Les Canadiens et les Canadiennes méritent mieux que
cela en tant qu'humains.
Aujourd'hui, on n'a qu'à regarder de l'autre côté de la rue et
si on voit quelqu'un frapper un chien, qu'est-ce qui va arriver?
Cette personne va se retrouver derrière les barreaux. Que
pensez-vous qui va arriver au voisin qui ne nourrit pas son chien
ou son chat et ne lui donne pas les soins nécessaires? Il se
retrouvera derrière les barreaux.
1820
Par exemple, l'autre qui ne donne pas à manger à son enfant
parce qu'il n'a pas d'argent, si le gouvernement s'ouvre la
trappe, c'est lui qui paie pour cela. Il n'y aura pas un mot à
ce sujet. Ça, c'est la loi au Canada. On est capable de faire
souffrir les gens.
Je dis qu'il devrait y avoir une loi contre cela. On ne peut
pas faire souffrir les gens; on ne peut pas faire souffrir les
jeunes. Il faut que les vieillards, ceux qui prennent leur
retraite, soient capables de payer leurs médicaments sans avoir à
se priver de manger.
Si les libéraux avaient un si bon coeur que cela pour les
Canadiens et les Canadiennes, ils feraient ce qu'ils doivent
faire:
ils apporteraient des amendements à la loi, ils adopteraient un
vrai projet de loi qui ferait plaisir aux Canadiens et aux
Canadiennes.
[Traduction]
M. Pat Martin (Winnipeg-Centre, NPD): Monsieur le Président,
je remercie le député de l'Acadie—Bathurst pour son intervention
encore une fois très bien sentie. Il exprime les sentiments de
nombreux Canadiens de la manière dont ils s'attendent qu'un
député agisse en leur nom.
À l'approche de la conclusion du débat sur le projet de loi
S-17, je constate qu'un seul parti, une seule voix collective, a
pris la part des Canadiens ordinaires à la Chambre des communes.
Nous avons entendu les points de vue de tous les partis, ceux
des libéraux au pouvoir, de l'Alliance, du Bloc et des
conservateurs. Tous semblent n'avoir rien à redire au sujet du
projet de loi qui ne ferait qu'augmenter les profits déjà
excessifs des compagnies fabriquant des médicaments de marque
déposée. Le projet de loi ne fait rien pour remédier au problème
urgent du coût élevé des médicaments au Canada.
Je rappelle au député que nous avons été mandatés pour
représenter les Canadiens, pas pour faire copain copain avec les
sociétés et défendre les intérêts des multinationales
pharmaceutiques qui sont bien capables de veiller elles-mêmes à
leurs intérêts.
Nous avons été élus pour transmettre les messages de la
population, et le message que je reçois de mes électeurs, mon
collègue d'Acadie—Bathurst sera sans doute d'accord avec moi,
est qu'il faut faire quelque chose au sujet de l'augmentation
débridée du coût des médicaments, afin que les personnes qui en
ont le plus besoin obtiennent des médicaments à un prix
abordable.
Le député n'est-il pas d'accord que, tout au long du débat
d'aujourd'hui, une seule voix collective, la voix de la raison,
s'est élevée au nom des Canadiens, et que cette voix était celle
du caucus du NPD?
M. Yvon Godin: Monsieur le Président, je remercie mon collègue
de Winnipeg-Centre des commentaires qu'il a faits. Je suis fier
des propos qu'a tenus le NPD aujourd'hui.
Durant la campagne
électorale, les libéraux m'ont demandé pourquoi je ne voulais pas
rejoindre les rangs du Parti libéral. J'ai répondu que c'était
parce que ce parti n'avait pas de valeurs, qu'il avait des
valeurs 35 jours avant une élection pour les oublier dès le
lendemain de l'élection.
Les Canadiens ont dit très clairement qu'ils ne voulaient pas
payer le prix que leur coûtent les médicaments. S'ils étaient
appelés à se prononcer aujourd'hui sur ce projet de loi dans le
cadre d'un référendum, ils voteraient un non retentissant.
Mais les libéraux ont autre chose en tête. Ils doivent donner
suite aux promesses qu'ils ont faites aux grandes sociétés,
celles qui démarchent auprès d'eux, celles qui ont des
portefeuilles bien garnis et qui leur font des courbettes. Elles
leur donnent beaucoup d'argent. C'est cela qu'elles font.
Le NPD ne se dément pas. Sur la question des soins de santé et
de l'assurance médicaments, nous avons défendu les intérêts des
Canadiens. Je suis très fier de cela.
[Français]
M. Svend Robinson (Burnaby—Douglas, NPD): Monsieur le
Président, j'aimerais remercier mon collègue de Acadie—Bathurst
pour son discours éloquent. Il a mis beaucoup de passion en
débattant de cette question très importante.
Le député a toujours parlé au nom des personnes âgées, des
pauvres et des démunis, pas seulement ceux de son comté, mais
ceux de partout au Canada. En tant que néo-démocrates, nous
savons fort bien que ce projet de loi va coûter 200 millions de
dollars de plus aux personnes âgées, aux contribuables qui paient
leurs impôts pour les programmes pharmaceutiques au niveau
provincial.
1825
C'est vraiment incroyable, franchement, que nous soyons
maintenant le seul parti politique dans ce Parlement qui parle
pour les consommateurs, pour les pauvres, pour les malades, comme
l'a déjà fait le député de Acadie—Bathurst.
Je regrette, par exemple, que le Bloc québécois vote pour ce
projet de loi. Pour ce qui est de l'Alliance canadienne, on
comprend. L'Alliance canadienne a toujours appuyé les grandes
entreprises. Quant aux libéraux, on a vu leurs discours en 1987.
J'étais ici. Mon collègue de Winnipeg—Transcona était ici. Nous
étions ici en 1987. Je me rappelle que le ministre de l'Industrie
disait: «On va faire tout notre possible pour bloquer ce projet
de loi.»
C'était la même chose en 1992, avec le projet de loi C-91. Le
député de Winnipeg—Transcona s'en souvient fort bien. Les
libéraux étaient là. Ils disaient: «Nous sommes contre ce projet
de loi. C'est un cadeau aux grandes entreprises
pharmaceutiques.»
Maintenant, ils forment le gouvernement et que font-ils?
Ils donnent ce cadeau, justement, aux grandes entreprises pharmaceutiques.
Comme l'a dit le député de Acadie—Bathurst, nous étions dans la
ville de Québec. Tous nos députés, y compris le chef, la députée
de Halifax, étaient là à Québec, justement parce que nous disons
«non». Nous disons «non» à cet agenda, qui vise à
transformer tout l'hémisphère pour que la propriété intellectuelle
en vienne à protéger les droits des entreprises, partout dans les
Amériques, avec la ZLEA.
Nous savons fort bien ce qui se passe à l'OMC et avec l'ALENA.
Nous avons déjà vu ce qui se passe avec le prix des
médicaments, par exemple.
J'aimerais demander à mon collègue s'il peut nous parler un peu
des raisons pour lesquelles nous étions dans la ville de Québec
pour parler contre ces traités qui vont donner plus de cadeaux
aux grandes sociétés pharmaceutiques.
M. Yvon Godin: Monsieur le Président, c'est bien simple,
la raison pour laquelle on était à Québec, c'est parce qu'on
croit au peuple, on croit aux gens. Notre place était là, à
Québec, avec le peuple, avec les gens qui ont voté pour nous.
Les libéraux, à l'époque des conservateurs, étaient contre le
libre-échange. Quand ils ont pris le pouvoir, ils ont fait la
promotion du libre-échange.
On n'est pas contre le libre-échange. Mais on est pour un
échange équitable. On n'est pas prêts à vendre notre pays, notre
environnement, notre eau et nos médicaments, comme on est en
train de le faire, et d'en venir à des systèmes américains, comme
ceux qu'on veut nous proposer.
On n'est pas prêts à faire cela. On n'est pas prêts à accepter
cela. On veut notre pays et on veut le garder. On n'est pas
attachés à la grosse compagnie de Bronfman et à la grosse
compagnie Irving du Nouveau-Brunswick. On n'est pas attachés à
eux. On ne se lève pas le matin en disant: «Qu'est-ce qu'on
fait, monsieur Irving. Quel est mon agenda pour la journée?».
On n'a pas besoin de faire cela. J'étais heureux d'être à
Québec pour pouvoir défendre les citoyens ordinaires, les
Canadiens et les Canadiennes. Je pense qu'aujourd'hui, les
Canadiens et les Canadiennes sont heureux qu'on ait été là
pour démontrer qu'aujourd'hui, on a davantage de
questions à se poser.
Je pourrais peut-être citer l'actuel leader du gouvernement à
la Chambre des communes en 1992.
Comme il me reste deux minutes, je poursuis avec ce qu'il disait,
et je cite:
L'Association médicale canadienne nous a dit que, maintenant dans
notre pays, nous dépensons plus pour les médicaments que pour les
soins donnés par les médecins. Cela représente une part
importante de nos frais relatifs aux soins de santé. En outre,
cette association, qui est maintenant bien informée, a fait
comparaître son représentant devant notre comité, et celui-ci a
déclaré qu'il ne pouvait pas appuyer le projet de loi—c'était un
projet de loi des conservateurs—s'il n'était pas modifié.
Le chef libéral à la Chambre des communes disait de plus:
«Je mets au défi n'importe quel député d'en face de dire le
contraire.» Il disait cela aux conservateurs. À cause de cela,
on dira une chose au sujet des députés d'en face, qu'ils ont
joliment deux faces dans cette Chambre.
1830
C'est le leader du gouvernement à la la Chambre des communes qui
disait cela et il siège maintenant en face. Il devrait avoir
honte de changer de capot comme cela. C'est comme cela que les
libéraux perdent la confiance des citoyens. Le premier ministre
du Canada est peut-être là depuis 40 ans, mais un jour, il va
prendre la porte. Ce sera peut-être pour longtemps, avec les
autres députés qui le soutiennent, parce que les libéraux ne font
pas attention aux Canadiens et aux Canadiennes. Je suis certain
qu'ils vont voir la lumière un de ces jours.
MOTION D'AJOURNEMENT
[Traduction]
L'ajournement de la Chambre est proposé d'office en conformité
de l'article 38 du Règlement.
LE CONTRÔLE DES ARMES À FEU
M. Garry Breitkreuz (Yorkton—Melville, Alliance canadienne):
Monsieur le Président, le 12 février, la ministre de la Justice
et le vice-premier ministre ont nié à la Chambre que le
gouvernement privatisait le registre des armes à feu.
Puis, au cours d'un point de presse à l'extérieur de la Chambre,
la ministre a dit qu'elle ne privatisait pas le registre des
armes à feu, mais faisait appel à des ressources externes.
Depuis, elle n'a pas réussi à décrire à la satisfaction de qui
que ce soit la différence entre privatiser et faire appel à des
ressources externes.
Le 3 mars, le Times and Transcript de Moncton rapportait
qu'une foule de 700 manifestants avaient protesté à Miramichi
parce qu'ils avaient été bouleversés d'apprendre que le Centre
canadien des armes à feu serait privatisé.
Dans le même journal, le 24 avril, on annonçait que 70 employés
devaient être mis à pied le 6 mai. Voici ce que disait l'article:
Le syndicat croit cependant que le gouvernement fédéral songe à
privatiser tout le système d'enregistrement des armes à feu et de
délivrance des permis, en rayant tous les employés de la liste de
paye fédérale sans aucune garantie qu'une entreprise privée
embauche qui que ce soit d'entre eux.
Le 27 février, le Sun d'Edmonton rapportait que la GRC mettait
à pied 130 employés civils travaillant au centre national
d'enregistrement des armes à feu. Mme Lynn Ray, la présidente du
Syndicat des employés du Solliciteur général, a dit que les mises
à pied et la mutation de 130 autres employés de la GRC au
ministère de la Justice constituaient un premier pas dans la voie
de la privatisation du registre.
Le 1er mars, le National Post publiait à la une un article qui
disait ceci:
Dans un document qui semble contredire les assurances de la
Ministre de la Justice selon qui le gouvernement ferait appel à
des ressources externes pour s'occuper de certains éléments
seulement des fonctions d'enregistrement et de délivrance des
permis, Travaux publics Canada a assuré à 12 soumissionnaires
éventuels que l'entrepreneur retenu effectuerait «toutes les
transactions avec les clients sauf certaines enquêtes».
«Plus précisément, nous voulons dire que le fournisseur
possédera et exploitera l'élément de conduite du processus
administratif tel que décrit dans la lettre d'intérêt...»
Le 1er mars, le Sun d'Edmonton publiait les commentaires du
sergent d'état-major Al Bohachyk, du service de police municipale
d'Edmonton.
Bohachyk a qualifié de terrifiant le projet de privatisation du
registre d'armes à feu car:
Le 16 février, j'ai reçu une lettre de M. George Radwanski,
commissaire à la protection de la vie privée du Canada. M.
Radwanski a confirmé que le ministère de la Justice n'avait même
pas consulté son bureau au sujet de son projet de privatisation.
Dans cette lettre, il s'est dit fort préoccupé à l'idée que le
ministère privatise le programme canadien sur les armes à feu ou
ait recours à des ressources externes. Il a l'intention
d'approfondir la question auprès du ministère. C'est très grave.
Le 4 avril, la bibliothèque du Parlement a découvert qu'il y a
déjà sept agents privés qui travaillent pour le registre des
armes à feu au Nouveau-Brunswick. Un de ces agents privés possède
même sa propre entreprise privé d'enquêtes, à Fredericton. Sa
lettre de nomination lui donne le pouvoir d'enquêter en examinant
les dossiers de la police et en interrogeant ceux qui font des
demandes, leurs conjoints, leurs proches, leurs voisins et leurs
employeurs.
Cet agent privé a révélé à mon bureau avoir dit à un journaliste
qu'il vérifiait les antécédents en matière d'armes à feu, parce
qu'il pensait que ce serait excellent pour son entreprise.
Comment peut-il conserver l'information qu'il recueille à titre
de préposé aux armes à feu privé séparément de l'information dont
il se sert pour sa propre entreprise d'enquête et pour ses
clients? Le commissaire à la protection de la vie privée fait
présentement enquête.
Le 20 avril, le Times and Transcript de Moncton titrait:
«L'enregistrement des armes à feu sur le point d'être privatisé.»
Les leaders syndicaux considèrent que le gouvernement procède à
la privatisation de l'enregistrement des armes à feu. Toutes les
manchettes de journaux sur la question parlent également de
privatisation. En outre, M. Robert Klassen, professeur en gestion
des opérations à l'université Western Ontario, a déclaré au
National Post que cela lui paraissait aussi être un cas de
privatisation.
Les documents fournis par le ministère de la Justice aux
entreprises privées désireuses de donner suite à l'appel d'offres
mentionnent que le soumissionnaire retenu sera propriétaire et
exploitant du processus commercial et se chargera de toutes les
transactions, à l'exception de certaines enquêtes.
Pourquoi la ministre insiste-t-elle pour parler de faire appel à
des ressources externes? Pourquoi la ministre ne veut-elle pas
admettre en public ce que tout le monde sait déjà et qu'elle
déclare en privé aux entreprises indépendantes avec lesquelles
elle traite?
1835
M. John Maloney (secrétaire parlementaire du ministre de la
Justice et procureur général du Canada, Lib.): Monsieur le
Président, la question du recours à l'impartition pour se
procurer des produits et services à l'appui du programme de
contrôle des armes à feu est devenue un objet de débat à la
Chambre. Il ne s'agit aucunement d'une privatisation du
programme, comme certains députés de l'opposition voudraient nous
le faire croire.
La ministre de la Justice a précisé clairement à la Chambre
qu'elle demeurerait pleinement responsable du programme de
contrôle des armes à feu. Toutefois, s'il existe des entreprises
du secteur privé en mesure de fournir de la technologie standard,
il est alors justifié de recourir à l'impartition plutôt que de
recréer de tels produits.
Le Centre canadien des armes à feu se penche tout simplement sur
des façons de veiller à ce que le programme soit exécuté de façon
efficiente et rentable sans aller à l'encontre de la sécurité du
public. Le centre a demandé des idées concernant la façon dont
les objectifs du programme pourraient être atteints tout en
réduisant les coûts et en améliorant les services à la clientèle.
C'est un exercice exploratoire visant à déterminer les produits
et services disponibles qui pourraient contribuer à réduire les
coûts, à effectuer le travail de façon efficiente et efficace
tout en adhérant à nos normes élevées de sécurité publique.
Le fait de recourir à des ressources externes n'est pas chose
nouvelle dans le cadre du programme de contrôle des armes à feu.
À titre d'exemple, une entreprise d'Ottawa a prêté son concours
dans le cadre du traitement des formulaires de demande de permis.
Une autre entreprise a fourni des compétences d'experts dans
l'établissement du système d'enregistrement automatisé. Nous
savons que le secteur privé peut être un partenaire en mesure
d'appuyer le programme en offrant des services efficients et
rentables.
La sécurité du public revêt une importance vitale et elle
oriente tous les changements apportés à la gestion du programme.
La sécurité du public ainsi que la sécurités des renseignements
personnels et autres demeurent la pierre angulaire du programme
de contrôle des armes à feu. Les mesures de sécurité et de
protection des renseignements personnels demeureront aussi
rigoureuses que dans le cadre du système actuel et seront
améliorées si possible.
Au moment où le programme canadien de contrôle des armes à feu
évolue vers un état permanent, il est important de tenir compte
de toutes les solutions possibles permettant de réduire les coûts
et d'accroître l'efficience tout en assurant la sécurité et la
protection de l'information.
[Français]
Le président suppléant (M. Bélair): La motion portant que
la Chambre s'ajourne est maintenant réputée adoptée. La Chambre
demeure donc ajournée jusqu'à demain, à 10 heures, conformément à
l'article 24(1) du Règlement.
(La séance est levée à 18 h 37.)